Upload
keaira
View
37
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
La primitiva lírica penínsular. Zéjel (Zadschal). - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
La primitiva lírica penínsular
Zéjel (Zadschal)¿Por qué me besó Perico cancioncilla por qué me besó el traidor? inicial (o estribillo)
Dijo que en Francia se usaba mudanza y por eso me besaba,y también porque sanaba con el beso su dolor verso de vuelta ¿Por qué me besó Perico, estribillo por qué me besó el traidor?
[…]
villancicoBlanca me era yo (v. suelto)cuando entré en la siega; cancioncillo inicialdiome el sol, y ya soy morena. (cabeza)
Blanca solía yo ser mudanzaantes que a segar viniese, (redondilla abba)mas no quiso el sol que fueseblanco el fuego en mi poder.Mi edad, al amancecer, v. de enlaceera lustrosa azucena; v. de vueltadiome el sol, y ya soy morena. estribillo
zéjel
• (matla) simt qufl (matla?) AA bbb a (AA) ccca …
•Ableitung aus dem virelai-rondeau-Typ
Refr.1. mud. 2. mud. vuelta Refr.AA b b baAA
“[Al-Qabri] solía tomar una expresión coloquial o romance a la que denominaba markaz y sobre ella construía la moaxaja.“
Ibn Bassan, Dhakhira (s. XII)
“The kharja is the muwashshaha’s closing part, or rather its beginning even though it is placed at its end. And I say its beginning because whoever composes a muwashshaha must think of it and create it before he is bound by any metre or rhyme. [… ]The kharja might also be in a non-Arabic language provided that it is light-hearted and witty. It also should be preceded by some introductory formula, such as I said, she said, he sang or I sang, put in the mouth of a dove, a girl, love, war or something similar.”
Ibn Sana, Dar at-tiraz (s. XII)
estructura de la Moaxaja
AA (matla)
BBB (ghusn, mudanza)AA (qufl)
[...]
FFF (mudanza)AA (jarcha, markaz)
jarchas und die Freuden der Interpretation• 'st 'lrqyc mmn 'st 'lhrk / my hm qhrh / 'n nbydw' w'lflk.• Este desvergonzado, madre, este enredador / quiere a la
fuerza / que perezcamos yo y mis pechos. (García Gómez ‘52)
• Este desvergonzado, madre, este enredador, / me ... a la fuerza / .... (Stern)
• Este desvergonzado, madre, este enredador, / (antes de que) lleve a cabo su violencia / hagamosle perecer con la barca. (Fahd)
• Este desvergonzado, madre, este alborotado, / me toma (o me ataca) por fuerza, / y no veo yo el porvenir. (García Gómez ‘65)
• Este desvergonzado, madre mía, este impetuoso / me ha empujado a la fuerza / a que perezcamos, pues es (como) el oleaje. (Solá-Solé)
• http://www.fh-augsburg.de/~harsch/hispanica/Cronologia/siglo11/Jarchas/jar_intr.html
• Abū-l-‘Abbās Ahmad ibn ‘Abd Allāh ibn Huraira al-‘Absī Al-A ‘Màat-Tuţīlī
• = Ciego de Tudela (†1126 in Córdoba)