Upload
coro-san-marcos
View
153
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Una guía para la pronunciación del latín en la liturgia católica, especialmente en el canto.
Citation preview
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 1/8
11
LA PRONUNCIACIÓN DEL LATÍNCarlos Montes-Botella
1. INTRODUCCIÓN
La primera lengua de la liturgia cristiana fue el arameo, que hablaba Cristo, los
apóstoles y los primeros discípulos; pero, cuando el cristianismo empezó su
expansión fuera de las fronteras de Palestina, la predicación comenzó a hacerseen la lengua internacional, que no era el latín, sino el griego.
El latín como lengua litúrgica se generaliza a principios del siglo III,
alcanzándose su desarrollo total en el siglo IV. Pero, como lengua “sagrada”, era
un latín fuertemente estilizado, que posiblemente un cristiano medio de la Roma
de la antigüedad tardía no entendería sin cierto esfuerzo. Desde entonces, y
hasta nuestros días, se consolidó como única lengua litúrgica del Occidente
cristiano, con lo que todo el canto gregoriano y la gran mayoría del repertorioclásico emplea esa lengua.
La constitución Sacrosanctum Concilium del Concilio Vaticano II abrió el paso al
uso de las lenguas vernáculas en la liturgia, aunque, como se indica en su nº 36
“se conservará el uso de la lengua latina en los ritos latinos, salvo derecho
particular.” En el mismo documento se señala: “Procúrese que los fieles sean
capaces de recitar o cantar juntos en latín las partes del ordinario de la misa que
les corresponde” (nº 54).
Sin embargo, a pesar de la preponderancia del latín en la liturgia propugnado
por el Concilio, el resultado, conocido por todos, fue su práctica desaparición a
favor de las lenguas vernáculas, junto con el gregoriano y la polifonía. El beato
Juan Pablo II, en su carta apostólica Dominicæ Cenæ (24-II-1980), escribía “La
Iglesia Romana tiene especiales deberes con el latín, espléndida lengua de la
antigua Roma, y debe manifestarlo siempre que se presente ocasión”.
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 2/8
12
Creemos que, en la medida de sus posibilidades, un coro parroquial debecontribuir a ese mantenimiento de la lengua latina propugnada por el Concilio al
ejercer su ministerio, mediante el cultivo del canto gregoriano y la polifonía
clásica.
La buena ejecución de ambas exige la pronunciación más cuidada posible de
una lengua que ha acabado por sernos ajena: la lengua latina.
2. LA LENGUA LATINA
2.1. Origen
El latín es una lengua indoeuropea hablada por los pueblos de agricultores
procedentes del norte que se instalaron en el valle del Tíber, en el centro de
Italia. A partir del 509 a.C. Roma, instaurada en república, inicia su ascenso,
expandiendo su lengua al mismo tiempo que los territorios conquistados.
En el siglo III a.C., cuando toda Italia es romana, el latín sigue siendo una lenguade campesinos y mercaderes, que en su uso escrito sólo sirve para las
necesidades comerciales de la vida diaria; la lengua de cultura, incluso en
medios populares, es el griego. Los primeros autores latinos, como Livio
Andrónico, escribieron en griego; hasta en las comedias de Plauto, y Terencio
(siglo II a.C.) los servidores y esclavos emplean términos griegos.
El latín como lengua literaria se gesta entre los años 70 a.C. y 14 d.C. con
nombres como César, Cicerón, Tito Livio, Virgilio, Catulo, Lucrecio, Horacio y
Ovidio, viviendo su periodo clásico desde Plauto hasta el final del Imperio.
Desde el siglo II el latín fue, junto con el griego, la lengua de cultura de los
países mediterráneos, pues la lengua de los diferentes pueblos conquistados se
fue debilitando ante el empuje de la cultura romana.
Uno de los acontecimientos más importantes que contribuirá al arraigo de la
lengua latina fue la expansión del cristianismo, que la utilizó para la difusión desu doctrina. Así, el latín se convirtió en occidente en lengua sagrada, ajena a los
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 3/8
13
cambios de la lengua oral, y se mantuvo como vínculo entre los cristianos. En elsiglo IV, la Biblia se traduce al latín (Vulgata).
Hacia el siglo XII el latín ya era ajeno a la lengua en uso. Además, al ser
pronunciado con variedades locales, a menudo era difícil entenderse. No
obstante, se mantuvo como lengua de pensadores y científicos hasta bien
entrado el XVI.
A finales del XVII, el latín pierde su condición de lengua internacional,
conservándose como lengua para estudios clásicos, tratados, y documentos dela Iglesia Católica.
Pío XII, en la encíclica Mediator Dei (20-XI-47) escribía “El empleo de la lengua
latina, vigente en una gran parte de la Iglesia, es un claro y noble signo de
unidad y un eficaz antídoto contra toda corrupción de la pura doctrina” (nº 77), y
el beato Juan XXIII dedicó su constitución apostólica Veterum Sapientia (22-II-
1962) al estudio y uso del latín:
Deseamos con firme voluntad que el estudio de esta lengua, restituida
a su dignidad, sea cada vez más fomentado y ejercitado. Y como el uso
de latín se pone durante nuestros días en discusión en algunos lugares
y muchos preguntan cuál es a este propósito el pensamiento de la
Sede Apostólica, hemos decidido proveer con normas oportunas,
enunciadas en este solemne documento para que el antiguo e
ininterrumpido uso de la lengua latina sea mantenido y donde hubiera
caído casi en abandono, sea absolutamente restablecido.
En 1965, el Concilio Vaticano II permite el uso de las lenguas vernáculas en las
celebraciones:
Se conservará el uso de la lengua latina en los ritos latinos, salvo
derecho particular. Sin embargo, como el uso de la lengua vulgar es
muy útil para el pueblo en no pocas ocasiones, tanto en la Misa como
en la administración de los sacramentos y en otras partes de la liturgia,
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 4/8
14
se le podrá dar mayor cabida, ante todo en las lecturas y moniciones,en algunas oraciones y cantos.
(Sacrosanctum Concilium, nº 36)
2.2. Pronunciaciones
En general, el latín suena con las diferencias derivadas de la lengua materna de
quien lo pronuncia (pronunciaciones “nacionales”, como la española o la
francesa). Además, podemos distinguir:
• La pronunciación clásica o “restituta”: es la pronunciación elaborada sobre
la del latín clásico a partir de los estudios de Antonio de Nebrija (1481) y
Erasmo de Rotterdam (1528).
• Pronunciación eclesiástica, italiana o romana, de uso común en ámbitos
eclesiásticos de todo el mundo hasta la reforma conciliar.
A la hora de escoger una pronunciación, no tendría mucho sentido emplear la
pronunciación clásica, pues nunca se usó en la liturgia católica. Así, podríamosescoger entre la pronunciación española o la romana, pero sin mezclarlas. Sin
embargo, por su mayor universalidad y porque todo el latín empleado por el coro
se desarrolla en el ámbito de las celebraciones litúrgicas, escogeremos la
pronunciación romana.
3. LA PRONUNCIACIÓN ROMANA DEL LATÍN
La pronunciación romana del latín no difiere demasiado de su pronunciación
española; aún así, deben tenerse en cuenta las siguientes reglas. La
pronunciación (entre corchetes), se ha reflejado de manera aproximada con
caracteres españoles.
Æ, Œ Se pronuncian e.
misericordiæ [misericórdie]
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 5/8
15
CI, CÆ, CŒ La C se pronuncia entre ch y ts española
1
.cæli [chéli]
CH Sonido k .
charitas [káritas]
GE, GI, GY, GÆ, GŒ La G suena como la y española o la dj francesa.2
regina [reyína]
GN Se pronuncia como la ñ en español si no va a principio de palabra.
agnus [áñus]
H Tiene el sonido k en el dativo mihi [miki] y en el adverbio nihil [nikil] con
sus compuestos. En los demás casos es muda.
J Suena como la y española.
Jesus [yésus]
LL Se pronuncia como dos l separadas.
nullus [núl-lus]
M Hay que pronunciarla con claridad, para que no suene como n.
PH Como f en español.
phase [fáse]
S Es sonora entre vocales, y sorda cuando es inicial (cuidado con noañadir una e) o tras consonante.
SS Como la s en español.
passus [pásus]
1 Sonido palatal oclusivo sordo.2
Sonido palatal oclusivo sonoro.
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 6/8
16
SCE, SCI, SCÆ, SCŒ SC tiene el mismo sonido que la sh inglesa o la chfrancesa.
descendit [deshéndit]
U Se sigue pronunciando como u después de q y g.
quem [kuem]
sanguis [sángüis]
V Se diferencia de la b acercando el labio inferior al borde de los dientes.
X Delante de vocal suena ks.
resurrexit [resurréksit]
XCE, XCI, XCÆ, XŒ XC suena como sch
excelsis [ekschélsis]
Y Suena como una i algo oscurecida
kyrie [kírie]
4. ALGUNOS EJEMPLOS
Presentamos a continuación algunos ejemplos de pronunciación, agrupados por
textos.
Agnus Dei
agnus [áñus]
tollis [tól-lis]
pacem [páchem]
Ave, María
gratia [grátsia]
nostræ [nóstre]
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 7/8
17
Credo
sæcula [sékula]
consubstantialem
[konsubstantsiálem]
descendit [deshéndit]
tertia [tértsia]
resurrectionem
[resurrektsiónem]
Gloria
excelsis [ekschélsis]
bonæ [bóne]
benedicimus [benedíchimus]
gratias [grátsias]
agimus [áyimus]
suscipe [súshipe]
deprecationem
[deprecatsiónem]
Magnificat
fecit [féchit]
ecce [ékche]
magna [máña]
potentiam [poténtsiam]
suscepit [sushépit]
Regina cæli
regina [reyína]
cæli [chéli]
Salve, Regina
gementes [yeméntes]
illos [íl-los]
Sanctus
Hosanna [osán-na]
Veni, creator
accende [achénde]
pacemque [pachémkue]
5/10/2018 La pronunciaci n del lat n - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/la-pronunciacion-del-latin 8/8
18
BIBLIOGRAFÍAESTRADA RAMIRO, Francisco Javier. Pronunciación de los textos latinos
puestos en música. Estudio práctico para la interpretación de la música
española . NASS, 24 (2008).
GARBINI, Luigi. Breve historia de la música sacra. Alianza Editorial. Madrid,
2009.
MARTÍNEZ SOQUES, Fernando. Método de Canto Gregoriano. Ed. Pedagógica.
Barcelona, 1943.
MORAL, Rafael del. Diccionario Espasa de las lenguas del mundo. Espasa
Calpe. Madrid, 2002