Upload
santa
View
67
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Griego I. Lección 3 : Sustantivos y artículos. Griego I. Lección 3 : Sustan-tivos y artículos 2ª declinación (M y N). El sustantivo del español. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Lección 3: Sustantivos y artículos
Griego I
Lección 3: Sustan-tivos y artículos
2ª declinación (M y N)
Griego I
El sustantivo del español
El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural.
El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural. Los artículos y adjetivos también tienen género y número.
El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural.
el apóstollas palabras
Los artículos y adjetivos también tienen género y número.
El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural. Los artículos y adjetivos también tienen género y número.
el apóstol sabio las bellas palabras
En griego
En griegoHay 3 géneros: masculino, femenino y neutro.
En griegoHay 3 géneros: masculino, femenino y neutro.Los sustantivos, artículos, adjetivos y participios varían sus desinencias de acuerdo a la función que desempeñan en la oración.
En griegoHay 3 géneros: masculino, femenino y neutro.Los sustantivos, artículos, adjetivos y participios varían sus desinencias de acuerdo a la función que desempeñan en la oración.Las desinencias pueden reflejar 5 formas diferentes de acuerdo a su función. Estas formas se llaman los 5 casos.
La oración del español
La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.
La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.
El sujeto El predicado
La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.
El sujetoEl sujeto es de quien se habla en la oración y muchas veces es el agente de la acción del verbo.
El predicado
La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.
El sujetoEl sujeto es de quien se habla en la oración y muchas veces es el agente de la acción del verbo.
El predicadoEl predicado es lo que se dice sobre el sujeto.
José tira la pelota.
José tira la pelota. sujeto predicado
Un gato come una rata.
Un gato come una rata.
Un gato come una rata.
Una rata come un gato.
Un gato come una rata.
Una rata come un gato.
Un gato come una rata.
Una rata come un gato.
tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj
Un gato come una rata.
Una rata come un gato.
tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj
Un gato come una rata.
Una rata come un gato.
tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj el apóstol escribe las palabras
El caso nominativo en griego
Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.
El caso nominativo en griego
Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.
José tira la pelota.
El caso nominativo en griego
Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.
José tira la pelota. sujeto predicado
El caso nominativo en griego
Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.
o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,gouj
José tira la pelota. sujeto predicado
El caso nominativo en griego
El caso nominativo en griegoIndica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.
o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,goujel apóstol escribe las palabras
José tira la pelota. sujeto predicado
El complemento/objeto directo del español
El complemento/objeto directo del español
El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo.
El complemento/objeto directo del español
El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo.
José tira la pelota.
El complemento/objeto directo del español
El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo.
José tira la pelota. objeto directo
El caso acusativo en griegoPor lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.
José tira la pelota. objeto directo
El caso acusativo en griego
Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.
El caso acusativo en griego
Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.
Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon
El caso acusativo en griego
Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.
Cristo recibe al apóstol.Cristo,j lamba,nei to.n
avpo,stolon
El caso acusativo en griego
Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.
Cristo recibe al apóstol.
Pau/loj ble,pei to.n a;ggelon Cristo,j lamba,nei to.n
avpo,stolon
El caso acusativo en griego
Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.
Cristo recibe al apóstol.
Pau/loj ble,pei to.n a;ggelon Pablo mira al ángel.
Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon
El caso acusativo en griego
Palabras claves
Palabras clavesPara traducir los casos griegos nos ayuda pensar en ciertas “palabras claves” que se usan en la traducción. En griego el caso del sustantivo indica una función que en español se representa con más de una palabra.
Caso Palabra Clave
Genitivo de
Caso Palabra Clave
Genitivo de
a;ggeloj qeou/
Caso Palabra Clave
Genitivo de
Angel de Diosa;ggeloj qeou/
Caso Palabra Clave
Genitivo de
Angel de Dios
avpo,stoloj Cristou/
a;ggeloj qeou/
Caso Palabra Clave
Genitivo de
Angel de Dios
avpo,stoloj Cristou/ Apóstol de Cristo
a;ggeloj qeou/
El objeto indirecto del español
El objeto indirecto del españolEl complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo.
El objeto indirecto del españolEl complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo.
José le tira la pelota a Juan.
El objeto indirecto del españolEl complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo.
José le tira la pelota a Juan. objeto
indirecto
Caso Palabra Clave
Dativo a
o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw|
Caso Palabra Clave
Dativo a
o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw|El apóstol le escribe palabras a un hombre.
Caso Palabra Clave
Dativo a
Las desinencias de los sustantivos y artículos masculinos de la 2a declinación
Caso Singular PluralNominativo ὁ λόγ ος οἱ λόγ οιGenitivo τοῦ λόγ ου τῶν λόγ ωνDativo τῷ λόγ ῳ τοῖς λόγ οιςAcusativo τὸν λόγ ον τοὺ
ςλόγ ους
Vocativo λόγ ε λόγ οι
Caso/Número Palabra TraducciónNominativo ὁ λόγ ος la palabraGenenitivo τοῦ λόγ ου de la palabraDativo τῷ λόγ ῳ a la palabraAcusativo τὸν λόγ ον la palabraVocativo λόγ ε ¡oh palabra!Nominativo οἱ λόγ οι las palabrasGenitivo τῶν λόγ ων de las palabrasDativo τοῖς λόγ οις a las palabrasAcusativo τοὺς λόγ ους las palabrasVocativo λόγ οι ¡oh palabras!
Sin
gula
rP
lura
l
Caso/Número Palabra TraducciónNominativo ὁ λόγ ος la palabraGenenitivo τοῦ λόγ ου de la palabraDativo τῷ λόγ ῳ a la palabraAcusativo τὸν λόγ ον la palabraVocativo λόγ ε ¡oh palabra!Nominativo οἱ λόγ οι las palabrasGenitivo τῶν λόγ ων de las palabrasDativo τοῖς λόγ οις a las palabrasAcusativo τοὺς λόγ ους las palabrasVocativo λόγ οι ¡oh palabras!
Sin
gula
rP
lura
l
Vocabulario 3a
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
El hombre
nominativo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
El hombre
nominativo verbo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
El hombre enseña
nominativo verbo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
El hombre enseña
nominativo verbo acusativo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
El hombre enseña la ley
nominativo verbo acusativo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
El hombre enseña la ley
nominativo verbo acusativo dativo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
El hombre les enseña la ley a los hermanos
nominativo verbo acusativo dativo
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está?
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está?
PAI 3P
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
PAI 3P
¿Cuál es el sujeto de la oración? (el caso nominativo)
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
PAI 3P
¿Cuál es el sujeto de la oración? (el caso nominativo)
PMN
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
¿Cuál es el objeto directo, o sea, que/quien recibe la acción del verbo? (el caso acusativo)
PAI 3P PMN
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
¿Cuál es el objeto directo, o sea, que/quien recibe la acción del verbo? (el caso acusativo)
PAI 3P PMNPMA
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
PAI 3P PMNPMA
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
PAI 3P PMNPMA SMG
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
PAI 3P PMNPMA SMG SMG
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/Los apóstoles del Señor miran a los ángeles de Dios.
PAI 3P PMNPMA SMG SMG
Las desinencias de los sustantivos y artículos neutros de la 2a declinación
Caso Singular Plural
Nominativo τὸ ἔργον
τὰ ἔργα
Genitivo τοῦ
ἔργου
τῶν
ἔργων
Dativo τῷ
ἔργῳ τοῖς
ἔργοις
Acusativo τὸ ἔργον
τὰ
ἔργα
Vocativo ἔργον ἔργα
Caso/Número Palabra TraducciónNominativo τὸ ἔργ ον la obraGenenitivo το
ῦἔργ ου de la obra
Dativo τῷ ἔργ ῳ a la obraAcusativo τὸ ἔργ ον la obraVocativo ἔργ ον ¡oh obra!Nominativo τὰ ἔργ α las obrasGenitivo τῶ
νἔργ ων de las obras
Dativo τοῖς
ἔργ οις a las obras
Acusativo τὰ
ἔργ α las obras
Vocativo ἔργ α ¡oh obras!
Sin
gula
rP
lura
l
Vocabulario 3b
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon
avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.
avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.
o` dou/loj gra,fei lo,gouj
avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.
o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.
avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.
o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.
Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38)
avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.
o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.
Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor.
avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.
o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.
Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor.
ble,pete dou,louj kai. (y) avdelfou,j
avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.
o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.
Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor.
ble,pete dou,louj kai. (y) avdelfou,j(Ustedes) miran a siervos y a hermanos
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo suelto
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ S M G qeo,j de Dios
ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ S M G qeo,j de Dios
ku,rie S M V ku,rioj oh señor
avdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ S M G qeo,j de Dios
ku,rie S M V ku,rioj oh señor
avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos
a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ S M G qeo,j de Dios
ku,rie S M V ku,rioj oh señor
avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos
a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre
dou/loije;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ S M G qeo,j de Dios
ku,rie S M V ku,rioj oh señor
avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos
a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre
dou/loij P M D dou/loj a siervos
e;rgai`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ S M G qeo,j de Dios
ku,rie S M V ku,rioj oh señor
avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos
a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre
dou/loij P M D dou/loj a siervos
e;rga P N N/A e;rgon obras
i`erw/n
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley
qeou/ S M G qeo,j de Dios
ku,rie S M V ku,rioj oh señor
avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos
a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre
dou/loij P M D dou/loj a siervos
e;rga P N N/A e;rgon obras
i`erw/n P N G i`ero,n de ofrendas
P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go
jpalabras
N/AS N evangelioeuvagge,lion
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnEl Señor escucha las palabras de los hombres.
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij
El Señor escucha las palabras de los hombres.
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij
El Señor escucha las palabras de los hombres.
Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos.
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij
El Señor escucha las palabras de los hombres.
Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos.
avdelfoi. kai. dou/loi ginw,skousi kai. ble,pousin i`era. kai. oi;kouj
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij
El Señor escucha las palabras de los hombres.
Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos.
avdelfoi. kai. dou/loi ginw,skousi kai. ble,pousin i`era. kai. oi;koujHermanos y siervos conocen y miran templos y casas.
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomen
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomenLes decimos palabras a apóstoles y a siervos.
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomenLes decimos palabras a apóstoles y a siervos.
ui`oi/j dou,lou to.n no,mon gra,fei kai. dida,skei o` avpo,stoloj
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomenLes decimos palabras a apóstoles y a siervos.
ui`oi/j dou,lou to.n no,mon gra,fei kai. dida,skei o` avpo,stolojEl apóstol les escribe y les enseña la ley a hijos de un siervo.
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/Los siervos del señor reciben las obras de Dios.
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/
o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou
Los siervos del señor reciben las obras de Dios.
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/
o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou
Los siervos del señor reciben las obras de Dios.
Dios conoce al hijo del hermano.
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/
o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou
oi` avpo,stoloi to. euvagge,lion evn toi/j ploi,oij avkou,ousi
Los siervos del señor reciben las obras de Dios.
Dios conoce al hijo del hermano.
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/
o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou
oi` avpo,stoloi to. euvagge,lion evn toi/j ploi,oij avkou,ousi
Los siervos del señor reciben las obras de Dios.
Dios conoce al hijo del hermano.
Los apóstoles escuchan el evangelio en los barcos.
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ouEl niño ve la señal del señor.
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou
o` a;nqrwpoj pisteu,ei evn toi/j shmei,oij tou/ kuri,ou
El niño ve la señal del señor.
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou
o` a;nqrwpoj pisteu,ei evn toi/j shmei,oij tou/ kuri,ou
El niño ve la señal del señor.
El hombre cree en las señales del señor.
Lección 3: Sustan-tivos y artículos
2ª declinación (M y N)
Griego I