218
Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (Información sobre la garantía del propietario para Norteamérica) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este manual corresponde a todos los vehículos. Para ob- tener más detalles acerca de los componentes en su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos y a la etiqueta de especificación del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y las especifica- ciones que se dan en este manual eran las vigentes en la fecha de impresión. Freightliner Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos, o de cambiar las especificaciones y el diseño en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones con- tenidas en esta publicación no proveen ninguna ga- rantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar y editar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales En este manual, siempre que vea instrucciones para desechar materiales, debe primero intentar recuper- arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materi- ales. Grabador de datos de eventos Este vehículo está equipado con uno o más disposi- tivos que graban datos específicos del vehículo. El tipo y cantidad de datos grabados varía en función de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la marca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o si el vehículo cuenta con un sistema para evitar coli- siones, etc.). Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro de atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800- FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laborales o el fin de semana, para ponerse en contacto con un distribuidor, información sobre el vehículo, coordi- nación de averías, o asistencia de Fleetpack. Nues- tro personal profesional está bien informado y dedi- cado a buscar soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Notificación de defectos que influyen en la seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que po- dría causar un accidente o lesiones o muertes, debe dar parte inmediatamente a la National High- way Traffic Safety Administration (NHTSA, admin- istración nacional estadounidense de seguridad de tráfico en carreteras) además de notificar a Daim- ler Trucks North America LLC. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede abrir una investigación, y si encuentra que existe un defecto en un grupo de vehículos que afecta la seguridad de éstos, puede ordenar una campaña de retirada y corrección de los vehículos. Sin em- bargo, la NHTSA no puede implicarse en proble- mas individuales entre usted, su distribuidor, y Daimler Trucks North America LLC. Para ponerse en contacto con NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800- 424-9153), o vaya a www.safercar.gov, o escriba a: Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, DC 20590. Puede también obtener otra información sobre seguridad de automotores en www.safercar.gov. Los clientes canadienses que deseen informar sobre un defecto relacionado con la seguridad a Transport Canada, Defect Investigations and Re- calls, pueden llamar gratis al teléfono directo 1-800-333-0510, o ponerse en contacto con Transport Canada por correo escribiendo a: Trans- port Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa,Ontario, Canada K1A 0N5. Para obtener información adicional sobre segu- ridad en las carreteras, visite el sitio web de Road Safety: www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm Prólogo STI-405-2.es (1/10P) A24-01093-000 Impreso en EE. UU.

LINK DEL PDF

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LINK DEL PDF

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el folleto Owner’sWarranty Information for North America (Informaciónsobre la garantía del propietario para Norteamérica)y en los manuales de taller y de mantenimiento delvehículo.

Los vehículos Freightliner hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información contenida en estemanual corresponde a todos los vehículos. Para ob-tener más detalles acerca de los componentes en suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos y a laetiqueta de especificación del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y las especifica-ciones que se dan en este manual eran las vigentesen la fecha de impresión. Freightliner Trucks sereserva el derecho de discontinuar los modelos, o decambiar las especificaciones y el diseño en cualquiermomento, sin previo aviso y sin incurrir en ningunaobligación. Las descripciones y especificaciones con-tenidas en esta publicación no proveen ninguna ga-rantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificary editar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesEn este manual, siempre que vea instrucciones paradesechar materiales, debe primero intentar recuper-arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, cumpla con las normas y los reglamentosmedioambientales pertinentes al desechar materi-ales.

Grabador de datos de eventosEste vehículo está equipado con uno o más disposi-tivos que graban datos específicos del vehículo. Eltipo y cantidad de datos grabados varía en funciónde cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, lamarca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o siel vehículo cuenta con un sistema para evitar coli-siones, etc.).

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centrode atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800-FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laboraleso el fin de semana, para ponerse en contacto con undistribuidor, información sobre el vehículo, coordi-nación de averías, o asistencia de Fleetpack. Nues-tro personal profesional está bien informado y dedi-cado a buscar soluciones para ayudarle a mantenersu camión en marcha.

Notificación de defectos queinfluyen en la seguridadSi cree que su vehículo tiene un defecto que po-dría causar un accidente o lesiones o muertes,debe dar parte inmediatamente a la National High-way Traffic Safety Administration (NHTSA, admin-istración nacional estadounidense de seguridad detráfico en carreteras) además de notificar a Daim-ler Trucks North America LLC.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puedeabrir una investigación, y si encuentra que existeun defecto en un grupo de vehículos que afecta laseguridad de éstos, puede ordenar una campañade retirada y corrección de los vehículos. Sin em-bargo, la NHTSA no puede implicarse en proble-mas individuales entre usted, su distribuidor, yDaimler Trucks North America LLC.

Para ponerse en contacto con NHTSA, puedellamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfonodirecto para asuntos de seguridad de vehículos)cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), o vaya a www.safercar.gov, o escribaa: Administrator, NHTSA, 1200 New JerseyAvenue, SE, Washington, DC 20590. Puedetambién obtener otra información sobre seguridadde automotores en www.safercar.gov.

Los clientes canadienses que deseen informarsobre un defecto relacionado con la seguridad aTransport Canada, Defect Investigations and Re-calls, pueden llamar gratis al teléfono directo1-800-333-0510, o ponerse en contacto conTransport Canada por correo escribiendo a: Trans-port Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330Sparks Street, Ottawa,Ontario, Canada K1A 0N5.

Para obtener información adicional sobre segu-ridad en las carreteras, visite el sitio web de RoadSafety: www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm

Prólogo

STI-405-2.es (1/10P)A24-01093-000

Impreso en EE. UU.

Page 2: LINK DEL PDF

© 2000–2010 Daimler Trucks North America LLC. Reservados todos los derechos. Daimler Trucks NorthAmerica LLC es una compañía de Daimler.

Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenadaen un sistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico,mecánico, mediante fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, si no con la autorización previay por escrito de Daimler Trucks North America LLC. Para más información, comuníquese con Daimler TrucksNorth America LLC, Service Systems and Documentation, P.O. Box 3849, Portland OR 97208–3849 U.S.A. oconsulte www.Daimler-TrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

Prólogo

Page 3: LINK DEL PDF

ContenidoCapítulo Página

Introducción, Consideraciones y recomendacionesmedioambientales, Grabador de datos de eventos, Centro deatención al cliente, Notificación de defectos que influyen en laseguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12 Identificación de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 Calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Asientos y cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Sistemas de dirección y de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17 Motores y embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18 Transmisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19 Ejes traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

10 Quintas ruedas y acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.111 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.112 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.113 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.114 Faros: enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1

Page 4: LINK DEL PDF

1

Identificación del vehículoEtiqueta de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiquetas del estándar federal (EE. UU.) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) . . . . 1.1Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) . . . . . . . . . 1.2Etiquetas de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Control de emisiones de la Agencia estadounidense para la protección medioambiental (EPA) . . 1.3

Page 5: LINK DEL PDF

Etiqueta de especificacionesdel vehículoLa etiqueta de especificaciones del vehículo enu-mera el modelo del vehículo, el número de identifica-ción y los modelos de los componentes principales.También recapitula los ensambles y las instalacionesprincipales mostradas en la hoja de especificacionesdel chasis. Una copia de la etiqueta de especificacio-nes está fijada en el interior del cajón deslizable paraalmacenamiento o para la basura; otra copia se en-cuentra en la contraportada del Libro de garantía delpropietario para Norteamérica . Se muestra una ilus-tración de la etiqueta en la Figura 1.1 .

NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítuloson ejemplos solamente. Las especificacionesreales pueden variar de vehículo en vehículo.

Etiquetas del estándar federal(EE. UU.) de seguridad paravehículos motorizados(FMVSS)NOTA: Debido a la variedad de requisitos decertificación FMVSS, no todas las etiquetasmostradas corresponderán a su vehículo.

Los tractores con o sin quintas ruedas comprados enlos EE.UU. se certifican por medio de una etiquetade certificación (Figura 1.2 ) y las etiquetas de neu-máticos y aros. Estas etiquetas están fijadas al poste(montante) trasero izquierdo de la puerta, según se

muestra en la Figura 1.3 .

Si se compran para prestar servicio en los EE.UU.,los camiones fabricados sin carrocería de carga tie-nen una etiqueta de certificación (Figura 1.4 ) unida

f08002111/21/96

USE VEHICLE ID NO.WHEN ORDERING PARTS

WHEELBASEENGINE NO.TRANS NO.FRT AXLE NO.REAR AXLE NO.REAR AXLE NO.RATIO

FOR COMPLETE PAINT INFORMATIONSEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET

MANUFACTURED BY

MODELVEHICLE ID NO.

DATE OF MFRENGINE MODELTRANS MODEL MAINFRONT AXLE MODELREAR AXLE MODEL

PAINT MFRPAINT NO.

PART NO. 24−00273−010

COMPONENT INFORMATION

IMRON PAINT−CABCAB COLOR A: WHITE (4775)CAB COLOR B: BROWN (3295)CAB COLOR C: BROWN (29607)CAB COLOR D: DARK BROWN (7444)

Figura 1.1, Calcomanía de especificaciones delvehículo, se muestra la de un vehículo fabricado en

los EE.UU.

11/21/96 f080053

1 2 3

1. Fecha de fabricación, según mes y año2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se

desarrolla calculando la suma de las clasificacionesde peso bruto de todos los ejes del vehículo.

3. Clasificaciones de peso bruto de ejes: sedesarrollan considerando cada componente en unsistema de ejes - incluyendo la suspensión, el eje,las ruedas y los neumáticos - y usando lacapacidad mínima entre los componentes como elvalor para el sistema

Figura 1.2, Etiqueta de certificación, EE. UU.

1

2

11/01/95 f601086

1. Etiquetas deneumáticos y aros

2. Etiqueta decertificación

Figura 1.3, Localización de las etiquetas

Identificación del vehículo

1.1

Page 6: LINK DEL PDF

al poste trasero izquierdo de la puerta. Vea la Fi-gura 1.3 . Además, después de completar del vehí-culo, el fabricante de la etapa final debe fijar una eti-queta de certificación similar a la que se muestra enla Figura 1.2 . Esta etiqueta estará situada en elposte trasero de la puerta izquierda y certifica que elvehículo cumple con toda la reglamentación FMVSScorrespondiente que haya estado en vigor en lafecha de terminación.

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS)En Canadá, los tractores con quintas ruedas se certi-fican por medio de una etiqueta de declaración decumplimiento (statement of compliance) y la marcanacional canadiense de seguridad (Figura 1.5 ), queestán fijadas al poste trasero de la puerta izquierda.Además, las etiquetas de neumáticos y aros (Fi-gura 1.6 ) también están fijadas al poste trasero iz-quierdo de la puerta.

Si se compran para prestar servicio en Canadá, loscamiones fabricados sin carrocería de carga y lostractores fabricados sin quinta rueda se certificanmediante una etiqueta de declaración de cumpli-miento, similar a la de la Figura 1.2 . El fabricante dela etapa final debe fijar esta etiqueta después decompletar el vehículo. La etiqueta está situada en el

poste trasero de la puerta izquierda, y certifica que elvehículo cumple con toda la reglamentación CMVSScorrespondiente que haya estado en vigor en lafecha de terminación.

Etiquetas de neumáticos yarosLa información sobre neumáticos y aros en la eti-queta certifica las combinaciones adecuadas de neu-máticos y aros que se pueden instalar en el vehí-culo, según la clasificación dada de peso bruto delos ejes. Los neumáticos y los aros que se instalaronen el vehículo en el momento de fabricación puedentener una mayor capacidad de carga que la que secertifica mediante la información sobre neumáticos yaros en la etiqueta. Si los neumáticos y los aros ac-tualmente instalados en el vehículo tienen unamenor capacidad de carga que la que se muestra enla etiqueta, los neumáticos y aros determinan loslímites de carga en cada uno de los ejes.

Vea en la Figura 1.6 las etiquetas de neumáticos yaros para los EE.UU. y Canadá.

09/28/98 f080023

Figura 1.4, Etiqueta de certificación de vehículoincompleto, EE. UU.

f08002410/10/2006

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

f080054

24−00273−040TIRES AND RIMS LISTED ARE NOT NECESSARILY THOSE INSTALLED ON THE VEHICLE.

VEHICLE ID NO.DATE OF MFRGVWR

FRONT AXLEFIRST INTERMEDIATE AXLESECOND INTERMEDIATE AXLETHIRD INTERMEDIATE AXLEREAR AXLE

GAWR TIRES RIMS PSI COLD

1 2 3

10/31/95

1. Fecha de fabricación, según mes y año2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se

desarrolla calculando la suma de las clasificacionesde peso bruto de todos los ejes del vehículo.

3. Clasificaciones del peso bruto para el eje: obtenidasconsiderando cada componente en un sistema deejes –incluyendo la suspensión, el eje, las ruedas ylos neumáticos– y usando como el valor del sistemaaquel del componente con la menor capacidad.

Figura 1.6, Etiquetas de neumáticos y aros

Identificación del vehículo

1.2

Page 7: LINK DEL PDF

Control de emisiones de laAgencia estadounidense parala protección medioambiental(EPA)Etiqueta del control antirruido devehículosUna etiqueta del control antirruido (Figura 1.7 ) seencuentra colocada en el lado izquierdo del tablero oen el lado superior derecho de la superficie de lapared delantera entre el tablero y el parabrisas.

IMPORTANTE: Es posible que se produzcanalgunos vehículos Freightliner incompletos conel equipo antirruido incompleto. Tales vehículosno tienen una etiqueta de información de controlantirruido de vehículos. Para tales vehículos, esresponsabilidad del fabricante en la etapa finalcompletar el vehículo en conformidad con lareglamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) yetiquetarlo para indicar su cumplimiento.

Emisiones de escape EPA07Los motores fabricados después del 1 de enero de2007 están equipados con un dispositivo postrata-miento de emisiones con el fin de cumplir con la re-glamentación de emisiones de enero de 2007. En lavisera del conductor se encuentra una etiqueta deadvertencia que explica nuevas indicaciones impor-tantes de advertencia que aparecen en la pantalla demensajes del conductor y que se refieren al sistemade postratamiento. Vea la Figura 1.8 .

Es una infracción a las leyes federales (de EE. UU.)alterar la tubería de escape o el sistema de postrata-miento en cualquier forma que cause que el motordeje de cumplir con los requisitos de certificación.(Ref: 42 U.S.C. S7522(a) (3).) Es responsabilidad delpropietario mantener el vehículo de modo que cum-

pla con los reglamentos de la EPA (administraciónnorteamericana para la protección medioambiental).

10/06/98 f080026

24−00273−020

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONFREIGHTLINER CORPORATIONTHIS VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONAPPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS.THE FOLLOWING ACTS OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BYTHE NOISE CONTROL ACT OF 1972:A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERATIVE, OTHER THAN FOR PURPOSES OF MAINTENANCE, REPAIR, OR REPLACEMENT, OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER’S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.B. THE USE THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERATIVE.

DATE OF MANUFACTURE 01/96

Figura 1.7, Etiqueta del control antirruido de vehículos

Identificación del vehículo

1.3

Page 8: LINK DEL PDF

f080147s

24−01583−002BVea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

carretera, parapermitir una rege−neración automática o, realice una

Nivel 1Regeneración delfiltro

El filtro está alcan−

Llevar el vehículoa velocidades de

zando capacidad..

(Continua)

Regeneración delfiltro necesaria.

El filtro ahora estáalcanzando capacidadmáxima.

Para evitar que elmotor reduzca sucapacidad, llevar elvehículo a velocida−des de carretera, parapermitir una regenera−ción automática orealice una regeneración inmóvil.

Nivel 2(Intermitente)

Nivel 3Regeneración inmóvilrequirida − capacidadde motor disminuida.

El filtro ha alcanzadocapacidad máxima.

El vehículo debe dete−nerse y se debe realizaruna regeneración inmó−vil − El motor iniciará lareducción de capacidad.

Regeneración inmóvil requerida−apagado de motor.

El filtro ha excedido capacidadmáxima.

El vehículo debe detenerse y sedebe realizar una regeneración

Nivel 4

LUCESINDICADORAS

Mensajes de Luzindicadora.

Condición del filtrode partículas en

Acción requerida.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE

diesel.

regeneración inmóvil.

inmóvil o una regeneración deservicio. Compruebe el manualdel operador del motor para sabersi hay detalles−El motor se apa−gará.

CHECK

(Intermitente) (Intermitente)

CHECK STOP

Una regeneración estáen marcha.

Intermitente

ContinuaComponentes y gasesdel sistema de escapeestán a alta temperatu−ra. Cuando esté inmóvilmanténgase alejado depersonas, y materiales,vapores y estructurasinflamables.

tura de sistema de es−H.E.S.T. (Alta tempera−

ADVERTENCIA

cape.)

03/11/2009

Figura 1.8, Etiqueta de advertencia del visor

Identificación del vehículo

1.4

Page 9: LINK DEL PDF

2

Identificación deinstrumentos y controles

Panel de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Unidad de control de instrumentos 4 (ICU4 e ICU4-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Unidad de control de instrumentos 3 (ICU3 e ICU3 ’07) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Unidad de control de instrumentos 2L (ICU2L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19Sistema de advertencia de colisiones (CWS) Eaton VORAD EVT–300, opcional . . . . . . . . . . . . . 2.30Sistema Lane Guidance™, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.35Control de estabilidad de balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.36

Page 10: LINK DEL PDF

Panel de instrumentos ycontrolesLa unidad de control de instrumentos (ICU) aloja lamayoría de las luces indicadoras y de advertencia, lamayoría de los medidores y una pantalla de visuali-zación de mensajes. Los mensajes de advertencia ylos códigos de fallas de diagnóstico aparecerán en lapantalla de visualización de mensajes. La barra deluces del tablero tiene luces indicadoras y de adver-tencia con inscripciones o íconos. Hasta el 31 de

diciembre de 2006, las luces indicadoras y de adver-tencia son una mezcla de íconos ISO e inscripcio-nes. Desde enero de 2007, los íconos ISO se utili-zan para todas las luces indicadoras y deadvertencia de la barra de luces del tablero estándar.Vea a continuación una descripción de las luces indi-cadoras y de advertencia que se utilizan en las ba-rras de luces. Para obtener más información, vea eltema adecuado en este capítulo, según el tipo deICU que se haya instalado en el vehículo.

Luces indicadoras y de advertencia

CHECK Luz de revisar el motor (ámbar)Indica que se ha detectado o registrado una situación nodeseable en el motor. Si la condición empeora, la luz deparada del motor o de protección del motor se iluminará.

STOPLuz de parar motor o de proteccióndel motor (roja)

Indica una falla grave que requiere que el motor se apaguede inmediato. La ECU del motor reducirá el máximo parmotor y velocidad del motor y, si la condición no se mejora,apagará el motor en un plazo de 30 segundos después quese enciende la luz. El conductor debe detener el vehículo enforma segura a un lado del camino, y apagar el motor tanpronto como vea la luz roja. Si el motor se para al estar elvehículo en una situación peligrosa, se puede arrancar denuevo el motor después de girar la llave a la posición deOFF (apagado) por unos segundos.

Luz de temperatura alta delsistema de escape (HEST) (ámbar)

El parpadeo lento (10 segundos) indica que se estáefectuando una regeneración y que el conductor no estácontrolando la marcha en ralentí del motor.

La iluminación contínua indica que se está efectuando unaregeneración con altas temperaturas de escape en la salidadel tubo de escape, si la velocidad es menor de 5 mph (8km/h). No significa que sea necesario un servicio;únicamente alerta al operador del vehículo acerca de lasaltas temperaturas del escape. Consulte el manual deoperación del motor para más detalles.

Luz indicadora del estado del filtrode partículas diésel (DPF) (ámbar)

Cuando se ilumina en forma continua indica que se requiereuna regeneración. Cambie a un ciclo de trabajo másdemandante, como conducción en carretera, para elevar latemperatura del escape durante al menos 20 minutos orealice una regeneración estando estacionado. Consulte elmanual de operación del motor para más detalles.

Si la luz parpadea indica que de inmediato se requiere unaregeneración estando estacionado. El motor disminuirá supotencia y se detendrá. Vea las instrucciones en el manualde operación del motor para llevar a cabo la regeneraciónestacionaria.

Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL) (ámbar)

Indica una falla relacionada con las emisiones del motor quepuede incluir, sin limitarse a ello, el sistema depostratamiento. Consulte el manual de operación del motorpara más detalles.

Identificación de instrumentos y controles

2.1

Page 11: LINK DEL PDF

Luces indicadoras y de advertencia

Luz ABS del tractor (ámbar)Indica que se detecta un problema con el ABS. Repareinmediatamente el sistema ABS del tractor para garantizar lacapacidad completa de frenado antibloqueo.

ABS del remolque (ámbar) Indica que se ha detectado una falla en el ABS delremolque.

Luz direccional izquierda (verde) Se enciende y apaga en forma intermitente cuando lo hacenlas luces direccionales exteriores.

Luz direccional derecha (verde) Se enciende y apaga en forma intermitente cuando lo hacenlas luces direccionales exteriores.

Indicador de luces altas (azul) Indica que están encendidas las luces altas de los faros.

Luz de advertencia de baja presiónde aire (roja)

La luz de advertencia de presión de aire baja y el zumbadorse activan cuando la presión de aire en el depósito principalo secundario desciende a un valor entre 64 y 76 psi (440 y525 kPa).

Luz de advertencia de altatemperatura del líquido refrigerante(roja)

Se activa, junto con un zumbador, cuando la temperatura delrefrigerante del motor se eleva por encima del nivel máximoespecificado por el fabricante del motor (vea el manual delmotor).

Luz de advertencia de baja presióndel aceite de motor (roja)

Se activa, junto con un zumbador, cuando la presión delaceite del motor disminuye por debajo del nivel mínimoespecificado por el fabricante del motor (vea el manual delmotor).

BRAKE

Luz de frenos de estacionamientoy de emergencia (BRAKE!) (roja)

Indica que el freno de estacionamiento está activado o quela presión del líquido de frenos es demasiado baja. Se activaun zumbador cuando el vehículo se mueve a más de 2 mph(3 km/h) con el freno de estacionamiento aplicado.

Luz de advertencia de abrochar elcinturón de seguridad (roja)

Se ilumina durante 15 segundos cuando la llave deencendido se coloca en la posición ON.

Luz de advertencia del calentadorde admisión (ámbar) Indica que el calentador de aire de admisión está activado.

Luz de advertencia de agua en elcombustible (ámbar) Indica que le combustible podría contener agua.

Luz de advertencia de voltaje bajode la batería (roja)

Indica que el voltaje de la batería es de 11.9 voltios omenos.

NOCHARGE

Luz de advertencia de No carga(ámbar) Indica una falla en la salida de carga del alternador.

Identificación de instrumentos y controles

2.2

Page 12: LINK DEL PDF

ADVERTENCIACuando la luz roja de parar el motor o de protec-ción del motor se enciende, la mayoría de losmotores están programados para pararse au-tomáticamente dentro de un plazo de 30 segun-dos. El conductor debe llevar el vehículo inmedi-atamente a un lugar seguro al lado de lacarretera para evitar causar una situación pelig-rosa que podría ocasionar lesiones y daños ma-teriales o daños severos al motor.

Unidad de control deinstrumentos 4 (ICU4 e ICU4-2)Los conjuntos de instrumentos ICU4 e ICU4-2 songrupos de medidores individuales, con barras deluces inteligentes (ILB) y luces indicadoras y de ad-vertencia integradas. Vea en la Figura 2.1 la dis-posición típica de los medidores. La ICU4 se en-cuentra en vehículos con motores que fueronfabricados hasta el 31 de diciembre de 2006, y laICU4-2 se encuentra en vehículos con motores quefueron fabricados a partir del 1 de enero de 2007,que cumplen con la norma EPA07. Pueden ser difer-enciados por los íconos ISO en la ICU4-2. Vea laFigura 2.2 y la Figura 2.3 . Además, en la ICU4, lapantalla de visualización de mensajes muestra losvalores del voltímetro.

Los medidores estándar son:

• velocímetro

• temperatura del líquido refrigerante del motor

• presión de aceite del motor

• voltímetro de la batería

• nivel de combustible

Los medidores que tienen una luz de advertenciaintegrada en el medidor se enumeran a continuación,con una indicación acerca de cómo se activa la luzde advertencia:

• temperatura del líquido refrigerante del motor(alta)

• presión de aceite del motor (baja)

• nivel de combustible (bajo)

• temperatura del aceite de la transmisión (alta)

Otros instrumentos disponibles incluyen:

• tacómetro

• temperatura de aceite del motor

• temperatura del aceite de la transmisión

• temperatura de los ejes: delantero-posterior ytrasero-posterior

• amperímetro

• presión de aire; primaria, secundaria, apli-cación y suspensión

• pirómetro

• turbocargador

Zumbador y señal sonoraSe escucha un zumbador por 3 segundos durante laautoprueba en el arranque, y cuando se presentanlas siguientes situaciones:

• presión de aire baja

• baja presión de aceite

• temperatura del líquido refrigerante alta

• los frenos de estacionamiento están aplicadosy el vehículo se desplaza a una velocidad demás de 2 millas por hora (3 km/h).

Se escucha una señal sonora cuando el freno deestacionamiento está desactivado y la puerta estáabierta o cuando los faros están encendidos y la pu-erta está abierta.

Secuencia de igniciónCuando se conecta la ignición, la ICU4/ICU4-2 llevaa cabo una autoprueba. Durante este proceso, losmedidores controlados por el grupo de instrumentosrealizan un barrido de la escala completa y regresana su posición, el zumbador se escucha durante 3segundos, la luz de advertencia de abrochar cintur-ones se ilumina durante 15 segundos y las luces deadvertencia de voltaje de la batería, baja presión deaire y freno de estacionamiento se encienden yluego se apagan. Después aparece la versión delsoftware en la pantalla de la ICU4/ICU4-2, seguidode las fallas activas, si es que las hay, y luego lapantalla del odómetro.

Identificación de instrumentos y controles

2.3

Page 13: LINK DEL PDF

Funciones del interruptor demodalidad y reajusteEl interruptor de modalidad y reajuste controla la vi-sualización del odómetro, millas y horas de viaje,millas y horas del motor, visualización de las panta-llas de ciclo de servicio, de códigos de falla y denivel de aceite (en algunos motores Mercedes-Benz;si están equipados y habilitados para ello).

Presione el interruptor para desplazarse a través delas selecciones de modalidades y mantenga pre-sionado el interruptor para poner a cero las millas yhoras de viaje mientras las visualiza. Vea laFigura 2.4 . Cuando el freno de estacionamiento noestá aplicado, sólo se puede acceder al odómetro,las millas de viaje y las horas de viaje. Estacione elvehículo y aplique los frenos de estacionamientopara acceder a funciones adicionales de la pantalla.Vea la Figura 2.5 .

Millas y horas de viajeCuando se visualiza el odómetro, presione el inter-ruptor de modalidad y reajuste una vez para visual-izar la distancia de viaje. Presiónelo nuevamentepara visualizar las horas de viaje. Ambos valores secalculan desde la última vez que el valor fue puestoa cero. Mantenga presionado el interruptor cuandose visualiza cada uno de los valores para poner acero las millas o las horas de viaje.

Pantallas de diagnósticoDurante el arranque del vehículo, con los frenos deestacionamiento, la ICU4 o la ICU4-2 mostrarántodos los códigos de falla activos durante 3 segun-dos cada uno, hasta que se suelten los frenos deestacionamiento. Con los códigos de fallas activosen la pantalla, presione el interruptor de modalidad y

0 160

10060

PSI

AIR

S

0 160

10060

PSI

AIR

P

110 350

270190

F

TRANS

100 250

200150

F

WATER

E F

1/2

FUEL100 300

200

AXLE

F

100 300

200

AXLE

F

8 16

12

VOLTS

0 80

40

TURBO

PSI

30 150

90

PYRO

100 300

200

OIL

0 100

40

OIL

PSI

10F

F

75

6555

5

15

2535 45

8510

30

5070 90

110

130

km/hMPH

RPMX 100

1520

25

10

5

0 30

04/01/2004 f610706

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

11 12

13 14

15 16

1. Medidor de presión del aceite del motor2. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante del

motor3. Medidor de temperatura del aceite del motor4. Voltímetro de la batería5. Pirómetro6. Medidor de presión auxiliar de aire del turbocargador7. Centro de mensajes del tablero8. Interruptor de modalidad y reajuste

9. Tacómetro10. Velocímetro11. Medidor de presión de aire primario12. Medidor de presión de aire secundario13. Medidor de nivel de combustible14. Medidor de temperatura del eje15. Medidor, temperatura de aceite de la transmisión16. Medidor de temperatura del eje

Figura 2.1, Conjunto de instrumentos de la ICU4/ICU4-2 (se muestra la ICU4)

Identificación de instrumentos y controles

2.4

Page 14: LINK DEL PDF

reajuste una vez para visualizar la pantalla de diag-nóstico inicial (DIAG) y el número total de fallas acti-vas. Si están habilitadas las pantallas de ciclos deservicio y se ha excedido el tiempo o la distanciapara el siguiente servicio, aparecerá el texto SER-VICE con los demás mensajes de falla. Esto infor-mará al conductor del vehículo que se ha excedidoel intervalo de servicio al vehículo y es necesariorealizarlo.

La información específica del código de falla puedevisualizarse sólo con el vehículo estacionado y elfreno de estacionamiento puesto. Si se visualiza lapantalla del odómetro, presione el interruptor de mo-dalidad y reajuste hasta que se visualice la pantallaDIAG, luego mantenga presionado el interruptor paraingresar a la secuencia de pantallas del código defallas. Una vez que se visualiza el código de fallasinicial, presione el interruptor para navegar por códi-gos de diagnóstico adicionales relacionados con laprimera falla. Mantenga presionado el interruptorpara visualizar las fallas adicionales o volver a lapantalla DIAG. Si están habilitadas las pantallas deciclos de servicio, la información sobre los intervalosde servicio se visualizan antes que la información delcódigo de fallas.

Si en la pantalla de mensajes de diagnósticoaparece la palabra SERVICE (servicio), significa queestán habilitadas las pantallas de ciclo de servicio.Mantenga presionado el interruptor de modalidad yreajuste de la pantalla DIAG para mostrar las millaso las horas que faltan hasta el siguiente servicio pro-gramado. Si aparece MI en la pantalla DIAG, estáhabilitado el millaje de servicio; si aparece HOURSen la pantalla, están habilitadas las horas de servi-cio. Se puede habilitar el millaje o las horas de servi-cio, pero no ambos al mismo tiempo. Si se han ex-cedido el millaje o las horas de servicio, el númeroparpadea para indicar que se ha excedido el inter-valo de servicio.

Pantallas del motorPresione el interruptor de modalidad y reajuste unavez luego de la pantalla DIAG y la palabra ENGINE(motor) se visualizará en la parte inferior derecha dela pantalla digital. Mantenga presionado el interruptorpara visualizar el total de millas del motor. Mantén-galo presionado nuevamente para visualizar el totalde horas del motor. Si anteriormente apareció OILLVL con la pantalla ENGINE (sólo con motores devehículos Mercedes-Benz; si así está equipado y el

f61070706/22/2004

1

2

3

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

15

16

171819202122

1. Luz direccional izquierda2. Indicador de revisar el motor3. Indicador opcional4. Indicador de protección del motor5. Indicador del calentador de la admisión6. Indicador del filtro de aire7. Indicador de agua en el combustible8. Pantalla de visualización de mensajes9. Interruptor de modalidad y reajuste10. Indicador del ABS del tractor11. Indicador de mensajes12. Indicador del ABS del tractor

13. Indicador de patinado de ruedas14. Indicador de revisar la transmisión15. Indicador del sistema de ralentí optimizado16. Luz direccional derecha17. Advertencia de presión baja del sistema de aire18. Indic. de luces altas19. Advertencia de frenos de estacionamiento y de

emergencia20. Advertencia de sujetar el cinturón de seguridad21. Indicador de falta de carga (alternador)22. Voltaje bajo de la batería del vehículo

Figura 2.2, Centro de mensajes del tablero de instrumentos (típico) de la ICU4, antes de 2007

Identificación de instrumentos y controles

2.5

Page 15: LINK DEL PDF

sistema está habilitado), presione y mantenga pre-sionado nuevamente el interruptor para acceder alas pantallas de nivel de aceite.

Unidad de control deinstrumentos 3 (ICU3 e ICU3’07)La Figura 2.6 muestra el panel de instrumentos paralos vehículos Columbia equipados con la ICU3 y laICU3 ’07. La ICU3 se encuentra en vehículos conmotores fabricados hasta el 31 de diciembre de2006, y la ICU3 ’07 se encuentra en vehículos conmotores fabricados a partir del 1 de enero de 2007.Pueden diferenciarse por los íconos ISO utilizadosen la ICU3 ’07.

Los tableros de instrumentos electrónicos de la ICU3y la ICU3 ’07 puede aceptar información de los dis-tintos sensores instalados en el vehículo y enviarla amedidores electrónicos. Sólo los medidores de airefuncionan de forma mecánica.

Puede haber hasta ocho medidores en el panel deinstrumentos del conductor, seis electrónicos y dosmecánicos. La ICU3 o la ICU3 ’07 no pueden contro-

lar los medidores ubicados en el panel de instrumen-tos auxiliar.

El centro de mensajes es el núcleo de la ICU3 y laICU3 ’07. Cuenta con un juego de luces indicadorasy de advertencia, y una pantalla de visualizaciónpara el conductor. La pantalla para el conductor esun visualizador de cristal líquido (LCD), con espaciopara siete caracteres en línea, que normalmentemuestra la lectura del odómetro.

Hay cuatro renglones de luces en el centro de men-sajes del tablero. Las luces instaladas en la fila hori-zontal superior son opcionales y sus posicionespueden variar. Las luces en las tres filas horizontalesinferiores están instaladas en posiciones fijas entodos los vehículos. La mayoría de ellas son están-dar, pero algunas son opcionales. Vea la Figura 2.7y la Figura 2.8 .

NOTA: Las funciones de las luces de adverten-cia del ABS/ATC se explican bajo "Sistema anti-bloqueo de frenos (ABS) de Meritor WABCO"luego en este capítulo.

NOTA: La luz de advertencia color ámbar LANESRCHNG (buscando carril) del sistema opcional

09/05/2006

1

2

3

4 5 6 7 8 9 10 11

12

13

141516171819f610817

CHECK STOP

1. Luz direccional izquierda2. Indicador de revisar el motor3. Indicador opcional4. Advert., parar motor5. Advertencia de temperatura alta del sistema de escape

(HEST)6. Lámpara indicadora del estado del filtro de partículas

diésel (DPF)7. Pantalla de visualización de mensajes8. Interruptor de modalidad y reajuste9. Indicador del ABS del tractor

10. Indicador del ABS del tractor11. Indicador de revisar la transmisión12. Indicador del sistema de ralentí optimizado13. Luz direccional derecha14. Advertencia de presión baja del sistema de aire15. Indic. de luces altas16. Advertencia de frenos de estacionamiento y de

emergencia17. Advertencia de sujetar el cinturón de seguridad18. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL)19. Voltaje bajo de la batería del vehículo

Figura 2.3, Centro de mensajes del tablero de instrumentos (típico) de la ICU4 (cumple con la norma EPA07).

Identificación de instrumentos y controles

2.6

Page 16: LINK DEL PDF

Lane Guidance™ se explica luego en estecapítulo.

ZumbadorSe escucha un zumbador por 3 segundos durante laautoprueba en el arranque, y cuando se presentanlas siguientes situaciones:

• presión de aire baja

• baja presión de aceite

• temperatura del líquido refrigerante alta

• los frenos de estacionamiento están aplicadosy el vehículo se desplaza a una velocidad demás de 2 millas por hora (3 km/h).

Secuencia de ignición de la ICU3/ICU3 ’07Si los faros están encendidos, la pantalla muestra elodómetro y espera hasta que se encienda la ig-nición.

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a laescala completa y después vuelven a cero de nuevo,las luces indicadoras y de advertencia se encienden,y el zumbador suena por tres segundos.

NOTA: Los medidores de aire no hacen elrecorrido completo.

Las siguientes luces se encienden durante lasecuencia de ignición:

• Advertencia de sujetar el cinturón de seguridad

• Advertencia de bajo voltaje de batería

f040693s

Con

los

fren

os d

e es

taci

onam

ient

o lib

erad

os.

Vaya a la figura que muestra las pantallas de diagnóstico y

Presionar.

* Si aparece "SERVICE", están habilitadas las pantallas de ciclo de servicio y también aparece o "MI" o "HOURS".

** En algunos vehículos "OIL LVL" aparece en la fila superior de la pantalla, si el vehículo está equipado así y la función está habilitada.

Pantalla normal del odómetro

Para poner en cero

Mantener

Para ir a las pantallas

Con los frenos de estacionamiento puestos.

presionado.

Mantenerpresionado.

Presionar.

visualización del motor.

Vaya a la figura que muestra las pantallas de diagnóstico y visualización del motor.

de inicialización.

Mantenerpresionado.

Presionar.

las millas de viaje.

Para poner en cero las horas de viaje.

04/03/2007

Mantenerpresionado.

Presionar.

Mantenerpresionado.

Presionar.

Presionar.

Figura 2.4, Funciones básicas del interruptor de modalidad y reajuste de la ICU4/ICU4-2

Identificación de instrumentos y controles

2.7

Page 17: LINK DEL PDF

• Advertencia de alta temperatura del líquidorefrigerante

• Advertencia de baja presión del aceite delmotor

• Advertencia de presión de aire baja

• Indicador de freno de estacionamiento puesto

• Todas las luces de advertencia de motor, in-cluyendo la de protección del motor, la de re-visión del motor y la de parar el motor (sólo envehículos con motores Cummins)

• Todas las luces de advertencia del ABS, in-cluyendo la de patinado de ruedas, la de ABSdel tractor, y la de ABS del remolque (si estáinstalada)

Vea la Figura 2.9 , que muestra la secuencia de ig-nición de la ICU3/ICU3 ’07.

NOTA: Aunque las luces de advertencia delmotor y del ABS se encienden durante lasecuencia de ignición, no son controladas por laICU de Nivel I, sino por una ECU propia (unidadde control electrónico) de su sistema.

Cuando el interruptor de la ignición está encendido,la ICU3 lleva a cabo una autoprueba, en busca defallas activas. Durante la primera mitad de la auto-prueba, todos los segmentos de la pantalla se ilumi-nan como se detalla a continuación: "888888.8". Lavisualización del voltímetro de la ICU3 también seenciende, pero con el valor "18.8". Durante la seg-unda mitad de la autoprueba, se visualiza el nivel derevisión del software.

Si no hay fallas activas, la pantalla de la ICU3/ICU3’07 muestra el odómetro. Sin embargo, si la ICU3/ICU3 ’07 ha recibido códigos de fallas activas deotros dispositivos, muestra estos códigos, uno trasotro, hasta que se libera el freno de estacionamiento

Para mostrar las millas totales del motor

Para mostrar las horas totales del motor.

Para mostrar pantallas OIL LVL (si el vehículo está equipado así y la

Para mostrar cantidad específica del OIL LVL (nivel de aceite) en exceso

Para ver fallas adicionales, si las hay, o para volver a la pantalla DIAG.

f040695s

Entonces

* Si aparece "SERVICE", están habilitadas las pantallas de ciclo de servicio y también aparece o "MI" o "HOURS".

** En algunos vehículos "OIL LVL" aparece en la fila superior de la pantalla, si el vehículo está equipado así y la función está habilitada.

Si las pantallas de ciclo de servicio no están habilitadas

o

04/03/2007

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Presionar.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Pantallas de ciclo de servicio (si están habilitadas): Mantener presionado el botón visualiza las millas u horas de servicio, ya sea restantes o excedidas, con relación a los trabajos de servicio programados. Si los números parpadean, se han excedido las millas o las horas de servicio y los trabajos de servicio se debían haber hecho antes. Además, la pantalla "SERVICE" aparece como código de falla activa cuando se han excedido las millas o las horas de servicio.

función está habilitada).

o faltante.

Figura 2.5, Pantallas de visualización del motor y de diagnóstico del interruptor de modalidad y reajuste de la ICU4/ICU4-2

Identificación de instrumentos y controles

2.8

Page 18: LINK DEL PDF

o se apaga el interruptor de la ignición. Una vez lib-erado el freno de estacionamiento, la ICU3/ICU3 ’07muestra de nuevo el odómetro.

Interruptor de modalidad y reajusteEl interruptor de modalidad y reajuste (Figura 2.10 )está situado en el lado derecho del conjunto de in-strumentos. El interruptor de modalidad y reajuste seusa para desplazarse por las visualizaciones de lapantalla de mensajes, y para reajustar a cero los va-lores de horas y distancia de viaje.

Vea la Figura 2.11 del diagrama de estado del ciclode la pantalla LCD.

NOTA: La prueba de diagnóstico de los siste-mas es utilizada por personal capacitado pararecuperar códigos de fallas y otra informaciónde diagnóstico relativa al vehículo.

Cuando se visualiza la lectura del odómetro y elfreno de estacionamiento está puesto:

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna vez y se mostrará la distancia de viaje.

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna segunda vez y se mostrarán las horas deviaje (horas del motor).

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna tercera vez y se mostrarán la pantalla SE-LECT y las unidades actuales, ya sean MI oKM.

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna cuarta vez para volver a la lectura delodómetro.

Para reajustar a cero las millas/km y/o las horas delviaje, presione el interruptor de modalidad y reajustedurante un segundo o más. Para cambiar de MI(millas) a KM (kilómetros) o viceversa, presione elinterruptor de modalidad y reajuste mientras está enla pantalla SELECT.

Unidad de control deinstrumentos 2L (ICU2L)La ICU2L es un tablero electrónico básico. Puedeaceptar información de los varios sensores instala-dos en el vehículo y enviarla a medidores electróni-cos. Sólo los medidores de aire funcionan de formamecánica.

Puede haber hasta 14 medidores desmontables enel panel de instrumentos del conductor (11 electróni-cos, uno electromecánico y dos mecánicos). LaICU2L no puede controlar los medidores ubicados enel panel de instrumentos auxiliar.

El centro de mensajes es el núcleo de la ICU2L.Cuenta con un juego de 18 luces indicadoras y deadvertencia, y una pantalla de visualización de men-sajes. La pantalla de visualización de mensajes esuna visualización de fluorescencia en vacío de unalínea por seis caracteres.

Luces indicadoras y de advertenciaPuede haber hasta 18 luces indicadoras y de adver-tencia instaladas en la ICU2L. Vea la Figura 2.12 .

ADVERTENCIACuando la luz roja de parar el motor se enciende,la mayoría de los motores están programados

f610205b06/02/99

0

5

10

1520

30

RPM5

15

2535

4555

65

75

85

MPHkm/h

25

X100

30

5070

90

130

110

10

E F

1/2

0 100

50

PSI

WATER

OIL

TRANS

FUEL

AIR

AIR

100

150 200

250

100

225

350

0 150

50

PSI

100

0 150

50

PSI

1001

2

34

5

6

7

8910

1. Medidor de la temperatura de la transmisión2. Medidor de temperatura de agua3. Medidor de presión del aceite del motor4. Centro de mensajes del tablero5. Medidor de combustible6. Medidor de presión de aire primario7. Botón pulsador opcional de modalidad/

reinicialización8. Medidor de presión de aire secundario9. Velocímetro10. Tacómetro

Figura 2.6, Disposición de los medidores de la ICU3/ICU3 ’07 (se muestra la ICU3)

Identificación de instrumentos y controles

2.9

Page 19: LINK DEL PDF

para pararse automáticamente al transcurrir 30segundos. El conductor debe llevar el vehículoinmediatamente a un lugar seguro al lado de lacarretera para evitar causar una situación pelig-rosa que podría ocasionar lesiones y daños ma-teriales o daños severos al motor.

PRECAUCIÓNOperar el motor con la luz roja de protección delmotor encendida puede ocasionar daños severosal motor, el conductor debe llevar el vehículo aun lugar seguro lo más pronto posible.

NOTA: Las funciones de las luces de adverten-cia del ABS/ATC se explican bajo "Sistema anti-bloqueo de frenos (ABS) de Meritor WABCO"luego en este capítulo.

NOTA: La luz de advertencia color ámbar LANESRCHNG (buscando carril) del sistema opcional

Lane Guidance™ se explica luego en estecapítulo.

Secuencia de igniciónSi los faros están encendidos, la pantalla muestra elodómetro y espera hasta que se encienda la ig-nición. Vea la Figura 2.13 .

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a laescala completa y después vuelven a cero de nuevo,las luces indicadoras y de advertencia se encienden,y el zumbador suena por tres segundos.

NOTA: Los medidores de aire no hacen elrecorrido completo.

Las siguientes luces se encienden durante lasecuencia de ignición:

• Advertencia de sujetar el cinturón de seguridad

1 2 310 11 12

16 17 1822 23

4 5 6 7 8 913 14 15

19 20 2126 272524 f610231a11/10/2006

1. Advert., parar motor2. Indicador (opcional) de ventilador del motor encendido3. Indicador (opcional) de no cambiar de marcha4. Advertencia (opcional) de fallo ECAS5. Indicador (opcional) de transferencia ECAS6. Indicador (opcional) de bajo nivel del líquido

lavaparabrisas7. Indicador de patinado de las ruedas (opcional)8. Advertencia (opcional) EBS9. Indicador (opcional) de agua en el combustible10. Indicador de revisar el motor11. Advertencia de protección del motor (opcional)12. Indicador de falta de carga, opcional13. Advertencia del ABS del tractor14. Advertencia (opcional) de temperatura de la

transmisión

15. Advertencia de ABS del remolque16. Advertencia de baja presión de aceite17. Advertencia de alta temperatura del líquido refrigerante18. Advertencia de sujetar el cinturón de seguridad19. Advertencia de frenos de estacionamiento puestos20. Indic., aire recirculado (opc.)21. Indicador (opcional) de restricción de aire22. Luz direccional izquierda23. Advertencia de bajo voltaje de batería24. Pantalla del tablero de visualización para el conductor25. Indicador de luces altas de los faros26. Advertencia de presión de aire baja27. Luz direccional derecha

Figura 2.7, Centro de mensajes del tablero de instrumentos de la ICU3, antes de 2007

Identificación de instrumentos y controles

2.10

Page 20: LINK DEL PDF

• Advertencia de bajo voltaje de batería

• Advertencia de alta temperatura del líquidorefrigerante

• Advertencia de baja presión del aceite delmotor

• Advertencia de presión de aire baja

• Indicador de freno de estacionamiento puesto

• Todas las luces de advertencia de motor, in-cluyendo la de protección del motor, la de re-visión del motor y la de parar el motor (sólo envehículos con motores Cummins)

• Todas las luces de advertencia del ABS, in-cluyendo la de patinado de ruedas, la de ABSdel tractor, y la de ABS del remolque (si estáinstalada)

NOTA: Aunque las luces de advertencia delmotor y del ABS se encienden durante lasecuencia de ignición, no son controladas por laICU de Nivel I, sino por una ECU propia (unidadde control electrónico) de su sistema.

Cuando el interruptor de la ignición está encendido,la ICU lleva a cabo una autoprueba, buscando fallasactivas. Durante la primera mitad de la autoprueba,todos los segmentos de la pantalla se iluminan comose detalla a continuación: "888888.8". Durante la se-gunda mitad de la autoprueba, se visualiza el nivelde revisión del software.

InstrumentosTacómetroEl tacómetro indica la velocidad del motor en revolu-ciones por minuto (rpm), y sirve como guía paracambiar velocidades y mantener el motor en el inter-valo apropiado de revoluciones por minuto. Vea laplaca de identificación del motor para la marchamínima lenta y las rpm nominales. La banda de colorverde en el tacómetro indica el intervalo de mejorrendimiento de combustible. La banda amarilla indicauna economía inferior de combustible, la bandaanaranjada indica una economía de combustible muyinferior, y la banda roja indica una economía de com-bustible deficiente. Vea la Figura 2.14 .

f61083608/31/2006

1 2 3 4

8 9 1014 15

5 6 7

11 12 1318 191716

ABS ABS

OPT OPT OPT OPT OPT OPT OPT OPT OPT

BRAKE

1. Indicador opcional2. Indicador de revisar el motor3. Indicador para apagar el motor4. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL)5. Indicador del ABS del tractor6. Indicador de temperatura de la transmisión7. Indicador del ABS del tractor8. Advertencia de baja presión de aceite9. Alta temperatura del líquido refrigerante10. Advertencia de sujetar el cinturón de seguridad11. Advertencia de frenos de estacionamiento puestos

12. Lámpara indicadora del estado del filtro de partículasdiésel (DPF)

13. Advertencia de temperatura alta del sistema de escape(HEST)

14. Luz direccional izquierda15. Advertencia de bajo voltaje de batería16. Pantalla para el conductor17. Indicador de luces altas de los faros18. Advertencia de presión de aire baja19. Luz direccional derecha

Figura 2.8, Centro de mensajes del tablero de instrumentos de la ICU3 ’07, cumple con la norma EPA07

Identificación de instrumentos y controles

2.11

Page 21: LINK DEL PDF

VelocímetroEl velocímetro registra la velocidad tanto en millaspor hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h).Vea la Figura 2.14 .

Medidor de presión del aceite delmotorEl medidor de presión de aceite debe tener lecturassegún se muestra en la Tabla 2.1 . Vea laFigura 2.15 .

PRECAUCIÓNLa disminución repentina o la ausencia depresión de aceite puede indicar un fallomecánico. Detenga el vehículo de forma segura,e investigue la causa para evitar más daño. Nohaga funcionar el motor hasta que se haya deter-minado y corregido la causa.

Medidor de temperatura del líquidorefrigeranteDurante la operación normal del motor, el medidorde temperatura del líquido refrigerante debe tenerlecturas entre 175 y 195 °F (79 y 91 °C). Vea la

f040420s

ABS 136123456.7

123456.7

888888.8

12.3 VOLTSMI

12.3 VOLTSMI

06/08/2004

BATERÍAS CONECTADAS

MI

SI NO SE HAN DETECTADO FALLAS

SI SE HA DETECTADO UNA FALLA

FAROS ENCENDIDOS

IGNICIÓN ENCENDIDA

PANTALLA DELODÓMETRO

PANTALLA DE CÓDIGOS DE FALLA

LIBERE LOS FRENOS DE ESTACIONAMIENTO

FRENOS DE ESTACIONAMIENTO LIBERADOS − EN MOVIMIENTO

LA ICU SE ACTIVA: LAS AGUJAS DE LOS MEDIDORES ELECTRÓNICOS HACEN UN BARRIDO, LAS LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIA SE ENCIENDEN, Y SUENA EL ZUMBADOR.

Figura 2.9, Secuencia de ignición de la ICU3/ICU3 ’07

09/25/99

PUSH− MODE HOLD− RESET

f610340

Figura 2.10, Interruptor de modalidad y reajuste de laICU3/ICU3 ’07

Identificación de instrumentos y controles

2.12

Page 22: LINK DEL PDF

Figura 2.15 . Si la temperatura permanece por de-bajo de 160 °F (71 °C) o excede la máxima que semuestra en la Tabla 2.2 , inspeccione el sistema deenfriamiento para determinar la causa. Consulte elManual de taller Columbia® para los procedimientosde localización de averías y reparación.

Medidor, temperatura de aceite delmotor, opcionalDurante la operación normal, el medidor de la tem-peratura de aceite del motor debe tener estas lectu-ras:

• 190 a 220 °F (88 a 104 °C) para motores Cat-erpillar;

123456.7TRIP MI 12.3 VOLTS

123456.7MI 12.3 VOLTS

Presionar

123456.7TRIP HOURS

12.3 VOLTS

SELECtMI

dIAGMI HOURS

n

123456.7MI

EC

CLEAr

123456.7HOURS

EC

EnG oIL *Lo

SEtUP **MI **HOURS**no

Pantalla normal del odómetro

Para poner en cero

unidades

diagnóstico:

de aceite

ciclo de intervalos de servicio

totales del motorEC = control del motor

totales del motorEC = control del motor

Borrar fallas

n = Número de códigos de falla activosMI = Millas de ciclo habilitadasHOURS = Horas de ciclo habilitadas

*Lo = Nivel de aceite bajoHI = Nivel de aceite altoEspacio en blanco = nivel de aceite

correcto

06/20/2008 f040636s

MI<−−−−>KM

**MI = modalidad de millas del ciclo activa

**HOURS = modalidad de horas del

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Presionar

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

las millas de viaje.

Para poner en cero las horas de viaje.

Para alternar entre

información de Para mostrar

Para mostrar millas

Para mostrar horas

Mostrar pantallas del

Mostrar nivel

−− = No hay mensaje

ciclo activa**no = ciclo de servicio inactivo

Figura 2.11, Ciclo de reajuste de modalidad en la pantalla LCD de la ICU3/ICU3 ’07

Identificación de instrumentos y controles

2.13

Page 23: LINK DEL PDF

• 180 a 225 °F (82 a 107 °C) para motoresCummins;

• 200 a 230 °F (93 a 110 °C) para motores De-troit Diesel;

• 181 a 203 °F (83 a 95 °C) para motores diéselMercedes-Benz.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas con mucha pendiente, no es extraño quelas temperaturas excedan el intervalo normal de tem-peratura de aceite por un corto periodo de tiempo.Vea la Figura 2.15 .

Presión de aceite *

Modelo delmotor

A marchamínima:psi (kPa)

A RPMnominales:psi (kPa)

Caterpillar C-10 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)Caterpillar C-12 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)Caterpillar 3406E 15 (100) min. 40 (275) min.ISX de Cummins 10 (69) min. 35–45 (241–310)Cummins ISM 10 (69) min. 35–45 (241–310)Cummins N14 10 (69) min. 35–45 (241–310)S60 de DetroitDiesel 12 (83) min. 50 (345) min.

MBE4000 7 (50) 36 (250) min.* Las presiones de aceite se dan para el motor a la temperatura de fun-

cionamiento: Con el motor frío, la presión de aceite puede ser más alta.Algunos motores pueden tener presiones diferentes a las listadas: ob-serve y anote las presiones cuando el motor es nuevo y así tener unaguía para comprobar la condición del motor.

Tabla 2.1, Especificaciones de presión de aceite

Temperatura máxima del líquido refrigeranteMarca del motor Temperatura: °F (°C)

Caterpillar® 215 (101)Cummins® 220 (104)

Detroit Diesel® 215 (101)Mercedes-Benz® 221 (105)

Tabla 2.2, Temperatura máxima del líquidorefrigerante

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

VoltímetroEl voltímetro indica el voltaje del sistema de cargadodel vehículo cuando el motor está funcionando y elvoltaje de las baterías cuando el motor está parado.Al monitorizar la lectura de voltaje, el conductorpuede darse cuenta de problemas potenciales delsistema de cargado y puede hacerlos reparar antesde que las baterías se descarguen lo suficiente

1 2 3

4

5 6

7 8 9

10 11 12 13

15

14

17 18 19 16 f601458 06/26/98

Se muestra una instalación típica. La ubicación y lafunción de las luces opcionales puede variar.1. Indic., vuelta a izq.2. Indicador y advertencia de protección del motor3. Indic. de revis. motor4. Advert., parar motor5. Temperatura alta del líquido refrigerante Advertencia

(opcional)6. Advertencia de baja presión del aceite (opcional)7. Indicador opcional 38. Indicador opcional 29. Indicador opcional 110. Pantalla de visualización de mensajes11. Indic. de luces altas12. Advertencia de baja presión de aire13. Indic., vuelta a der.14. Advertencia de ABS del remolque15. Advertencia del ABS del tractor16. Advertencia de patinado de ruedas17. Indicador de frenos de estacionamiento puestos18. Advertencia de recirculación de aire (opcional)19. Indicador opcional 4

Figura 2.12, Centro de mensajes del tablero, ICU2L

Identificación de instrumentos y controles

2.14

Page 24: LINK DEL PDF

como para crear dificultades para arrancar. Vea laFigura 2.15 .

La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1voltios cuando el motor está funcionando. El voltajede una batería completamente cargada es de 12.7 a12.8 voltios cuando el motor está parado. Una bat-ería completamente descargada producirá sóloaproximadamente 12.0 voltios. El voltímetro indicaun voltaje más bajo cuando se está arrancando elmotor o cuando se están usando dispositivos eléctri-cos del vehículo.

Si el voltímetro indica una condición de carga insufi-ciente o de sobrecarga por un período extendido,haga revisar el sistema de carga y las baterías en untaller de reparación.

NOTA: Algunos vehículos pueden estar equipa-dos con voltímetro con pantalla digital integradaen la pantalla de visualización de mensajes, enlugar de un indicador de voltímetro.

ACTIVADO

f040395s02/17/2000

123456KM

A/C 190

123456KM

123456KM

FAROS ENCENDIDOS

PANTALLADEL ODÓMETRO

SI NO SEDETECTAN FALLAS

FRENO DEESTACIONAMIENTOLIBERADO − EN MARCHA

LIBERE EL FRENODE ESTACIONAMIENTO

PANTALLA DECÓDIGOS DE FALLA

SI SE DETECTA UNA FALLA

LA ICU EFECTÚA LA AUTOPRUEBA:LAS AGUJAS DE LOS MEDIDORES ELECTRÓNICOSHACEN RECORRIDO COMPLETO POR EL CUADRANTE,LAS LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIASE ENCIENDEN, EL ZUMBADOR SUENA

IGNICIÓN ENCENDIDA

Figura 2.13, Secuencia de ignición de la ICU2L

f60099309/25/95

12

1. Tacómetro 2. Velocímetro

Figura 2.14, Panel de instrumentos, Nivel II (central)

Identificación de instrumentos y controles

2.15

Page 25: LINK DEL PDF

Medidor, presión de refuerzo delturbocargador, opcionalUn medidor auxiliar de presión del turbocargadormide la presión que el turbocargador crea en el múl-tiple de admisión, por encima de la presión atmos-férica. Vea la Figura 2.15 .

Pirómetro, opcionalEl pirómetro registra la temperatura del escape cercadel turbocargador. Vea la Figura 2.15 . Las temper-aturas normales de escape se detallan en la Ta-bla 2.3 .

Las variaciones de carga del motor pueden causarcambios de temperatura de escape. Si el pirómetroindica que la temperatura de escape excede lo nor-mal, reduzca la alimentación de combustible al motorhasta que disminuya la temperatura del escape.Cambie a una marcha más baja si el motor está so-brecargado.

Temperatura del escapeModelo del motor Temperatura del escape: °F (°C)

Caterpillar C-10, C-12 935–1290 (500–700)Caterpillar 3406E 900–1100 (480–595)Cummins M11 800–1000 (430–540)Cummins N14 750–950 (400–510)S60 de Detroit Diesel 700–950 (370–510)MBE4000 750–1022 (400–550)

Tabla 2.3, Lecturas típicas de temperatura de escapedel pirómetro

Medidores de la presión de aireprimario y secundarioLos medidores de la presión de aire registran lapresión en los sistemas de aire primario y se-cundario. Vea la Figura 2.16 . La presión normal, conel motor funcionando, es de 100 a 120 psi (689 a827 kPa) en ambos sistemas. La luz de advertenciade baja presión de aire y el zumbador, ambosconectados a los sistemas primario y secundario, seactivan cuando la presión de aire desciende por de-bajo de una presión mínima de 64 a 76 psi (441 a524 kPa). Cuando se arranca el motor, la luz de ad-vertencia y el zumbador permanecen encendidoshasta que la presión de aire en ambos sistemas ex-ceda la presión mínima.

Medidor de combustibleEl medidor de combustible indica el nivel de combus-tible en el (los) tanque(s) de combustible. Vea laFigura 2.16 . Si se equipa con un segundo medidorde combustible (opcional), el nivel de combustible decada tanque se indica en un medidor separado.

Medidor de la temperatura de aceitede la transmisión, opcionalDurante la operación normal, la lectura del medidorde la temperatura del aceite de la transmisión nodebe exceder 250 °F (121 °C) en las transmisionesEaton® Fuller®. Vea la Figura 2.16 .

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue la

f60112602/12/96

1 2

3 4

5 61. Medidor de presión del aceite del motor2. Medidor de temperatura del líquido refrigerante3. Medidor, temp. de aceite del motor (opc.)4. Voltímetro5. Medidor, pres. de refuerzo del turbocargador (opc.)6. Pirómetro, opcional

Figura 2.15, Medidores del tablero de instrumentos(lado izquierdo)

Identificación de instrumentos y controles

2.16

Page 26: LINK DEL PDF

causa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Medidores opcionales de temperaturade aceite de los ejes delantero ytraseroDurante la operación normal, los medidores de tem-peratura de aceite de los ejes delantero y traserodeben tener lecturas entre:

• 160 y 220 °F (71 y 104 °C) para ejes motoresMeritor™;

• 180 y 200 °F (82 y 93 °C) para ejes motoresDana Spicer®.

Bajo cargas pesadas (por ejemplo, cuando se subepor cuestas con mucha pendiente) es común que lastemperaturas se eleven a un máximo de 250 °F(121 °C). Vea la Figura 2.16 .

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en la

carga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Medidor de presión de aire paraaplicaciones, opcionalUn medidor de presión de aire para aplicaciones reg-istra la presión de aire que se usa para aplicar losfrenos y debe utilizarse como referencia solamente.El medidor no registrará presión de aire hasta quese oprima el pedal de freno de servicio o se apliqueel freno de mano del remolque.

Medidor de restricción de aire deadmisión, opcionalUn medidor de restricción de aire de admisión mideel vacío en el lado del motor del filtro de aire en lasalida del filtro de aire. El vacío se mide en inH2O(pulgadas de agua). Cuando la lectura de vacío du-rante el funcionamiento normal es igual al nivel cor-respondiente que se muestra bajo "Servicio inH2O"en la Tabla 2.4 , se necesita reemplazar el filtro deaire.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtroy causar temporalmente una lectura más altaque la normal.

Valores de restricción del aire de admisión

Marca de motor * inH2O iniciales inH2O deservicio

Cummins® 12 25Detroit Diesel® 12 20Caterpillar® 15 25Mercedes-Benz 10 22* Los motores con turbocargador deben ser comprobados a carga plena

y a velocidad de régimen del motor.

Tabla 2.4, Valores de restricción del aire de admisión

Indicador de restricción del aire deadmisiónUn indicador de restricción de aire de admisión mideel vacío del lado correspondiente al motor del filtrode aire, en la salida del filtro de aire. Vea laFigura 2.17 . Si la señal amarilla queda trabada en opor encima de los valores mostrados en la Tabla 2.4

f601127

12

34

5602/12/96

1. Medidor de presión de aire primario2. Medidor de presión de aire secundario3. Medidor de combustible4. Medidor, temp. de aceite de la transmisión (opc.)5. Medidor, temp. de aceite, eje delantero (opc.)6. Medidor, temp. de aceite, eje trasero (opc.)

Figura 2.16, Medidores del panel de instrumentos (ladoderecho)

Identificación de instrumentos y controles

2.17

Page 27: LINK DEL PDF

después de haber parado el motor, hay que efectuarservicio al filtro de aire. Se tiene que reajustar el in-dicador apretando el botón amarillo.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtroy causar temporalmente una lectura más altaque la normal.

Amperímetro, opcionalUn amperímetro mide el flujo de corriente que entray sale de la batería. Cuando se están cargando lasbaterías, la aguja del medidor se mueve hacia ellado positivo del cuadrante; cuando las baterías seestán descargando, la aguja se mueve hacia el ladonegativo. Una lectura negativa constante cuando elmotor está funcionando indica un posible problemaen el sistema de carga.

Reloj analógicoEl reloj analógico tiene ajuste electrónico. No tire dela perilla de ajuste. La hora se puede fijar haciaadelante (gire la perilla a la derecha) o hacia atrás(gire la perilla a la izquierda). Un leve giro de la pe-rilla ya sea a la derecha o a la izquierda cambiará elajuste del reloj minuto por minuto. El mantener laperilla ya sea a la derecha o a la izquierda permitiráque las manecillas se muevan aceleradamente parafijar la hora.

Reloj digital, opcionalEl reloj digital tiene caracteres negros en una panta-lla con fondo verde constantemente iluminado, conun brillo que se ajusta automáticamente según seade día o de noche. El reloj tiene un despertador

(alarma) que funciona las 24 horas, con una funciónde repetición después de tres minutos.

1. Para ajustar la hora:

1.1 Mueva el interruptor de ajuste (inferior)hacia la derecha (posición TIME-SET).

NOTA: Cuando el ajuste de la hora corre-sponda a una hora entre el mediodía y lamedianoche, las pequeñas letras PM apare-cerán en la esquina inferior izquierda de lapantalla; la ausencia de PM indica un ajustematutino (AM).

1.2 Avance la hora al número correcto pul-sando repetidamente el botón de hora(HRS) tantas veces como sea necesario.O, si el botón se presiona y se mantienepresionado por más de dos segundos, losnúmeros continuarán avanzando hastaque se suelte el botón.

1.3 Avance los minutos pulsando repetida-mente o presionando y manteniendo asíel botón de los minutos (MIN), según seanecesario.

1.4 Mueva el interruptor de ajuste hacia elcentro (posición RUN).

2. Para ajustar la hora del despertador:

2.1 Mueva el interruptor de ajuste hacia laizquierda (posición ALARM-SET).

2.2 Fije la hora de la alarma usando el mismoprocedimiento que usó para fijar la hora.Recuerde fijar la hora en A.M. (sin letrasen la esquina de la pantalla) o P.M, segúnse desee.

2.3 Mueva el interruptor de ajuste hacia elcentro (posición RUN). La pantalla re-gresa a la indicación de la hora.

3. Para activar el despertador:

3.1 Con la hora del despertador ajustada,mueva el interruptor del despertador(ALARM), hacia la izquierda. Un símbolode "ola" de la alarma y las letras ALaparecerán en la esquina superior iz-quierda de la pantalla cuando la alarmaesté encendida.

01/18/95 f600148a

Figura 2.17, Indicador de restricción del aire deadmisión

Identificación de instrumentos y controles

2.18

Page 28: LINK DEL PDF

3.2 Cuando la hora del día que se muestracoincide con la hora del despertador,suena el despertador. Si el botón "snooz"(sueño ligero) no se presiona o no semueve el interruptor de la alarma, laalarma dejará de sonar automáticamentedespués de 1 minuto, y no sonará otravez por 24 horas.

3.3 Si se desea, presione el botón "snooz"mientras la alarma está sonando paraapagar la alarma por tres minutos. Elicono del despertador destella en el visu-alizador cuando se aprieta el botón y con-tinúa destellando hasta que se mueva elinterruptor del despertador, o el desperta-dor haya sonado durante un minuto. Elprocedimiento de repetición se puede acti-var tantas veces como lo desee.

3.4 Mueva el interruptor del despertador haciala derecha cuando quiera parar la alarmao desactivar el despertador: el icono deldespertador desaparece.

ControlesControles de ajuste de la suspensióndel asientoDebido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire con respaldos altos o medios, esposible combinar el ajuste de inclinación del respaldoy el ajuste de deslizamiento del asiento de tal man-era que el respaldo haga contacto con la paredtrasera de la cabina. Es responsabilidad del conduc-tor ajustar el asiento de tal forma que no sufrandaños ni éste ni el interior de la cabina.

Todos los controles para ajustar los asientos consuspensión se encuentran en la base del asiento.Vea el Capítulo 5 para las instrucciones.

Volante inclinable, opcionalEl pedal opcional de control del volante inclinableestá ubicado a la izquierda del pedal del embrague.Vea la Figura 2.18 .

Después de ajustar el asiento a la posición de viajedeseada, destrabe la columna de dirección moviendoel botón de control completamente hacia abajo ysosteniéndolo en esa posición. Incline la columna dedirección a la posición deseada, después suelte el

pedal de control para trabar la columna de direcciónen su lugar.

ADVERTENCIAAsegúrese que el botón de control esté liberadoy la columna de dirección esté trabada antes deconducir el vehículo. Nunca incline la columnamientras conduce el vehículo. Hacerlo podríacausar la pérdida de control del vehículo, le-siones personales y daños materiales.

Interruptor y llave de la igniciónEl interruptor de ignición tiene cuatro posiciones: AC-CESSORY (accesorios), OFF (apagado), ON (encen-dido) y START (arranque). La misma llave de ig-nición cierra y abre las puertas de la cabina, la(s)puerta(s) de equipaje y, si el vehículo está equipadocon ella(s), la(s) puerta(s) de la cabina dormitorio.

11/14/95 f461069

A1

2

A. Apertura de la puerta del pasajero1. Válvula de ajuste2. Conexiones para

mangueras de aire

Figura 2.18, Pedal de control del volante inclinable

Identificación de instrumentos y controles

2.19

Page 29: LINK DEL PDF

En la posición de apagado (OFF), la ranura de lallave está vertical; la llave puede insertarse y sac-arse solamente en esta posición. Los faros de luzbaja, las luces traseras, las luces del freno, las lucesde calzada, las luces de techo, las luces demarca-doras, las luces direccionales, las luces de adverten-cia de peligro, el refrigerador, el calentador de com-bustible, el calentador eléctrico del cárter de aceite ylos precalentadores eléctricos o de diésel del líquidorefrigerante del motor se pueden operar en laposición de apagado (sin importar si la llave está in-sertada).

Para la posición de accesorios (ACCESSORY), lallave se gira en sentido contrario al de las manecillasdel reloj. El ventilador auxiliar (de la litera), el (los)ventilador(es) del parabrisas, el radio o el sistemaestéreo, el calentador del espejo, el secador de aire,el sistema de arranque con éter, las luces de retro-ceso, y todos los sistemas eléctricos que se puedenoperar en la posición de apagado se pueden operaren la posición de accesorios.

Para la posición de encendido (ON), la llave se giraen el sentido de las manecillas del reloj, y se puedenhacer funcionar todos los sistemas eléctricos. Lasluces de advertencia de presión de aire baja ypresión de aceite baja (o los mensajes correspondi-entes) y el zumbador permanecen activados hastaque se arranca el motor y se acumulan las presionesmínimas.

Válvula de control del freno deestacionamiento y válvula desuministro de aire al remolqueLa perilla amarilla en forma de diamante hace funcio-nar la válvula del freno de estacionamiento. Tirar dela perilla aplica tanto el freno de estacionamiento deresorte del tractor como el del remolque. Vea laFigura 2.19 . Presionar hacia adentro la perilla liberalos frenos de estacionamiento de resorte del tractor.Antes de poder liberar los frenos de estaciona-miento, la presión de aire en cualquiera de los dossistemas del freno de aire debe ser de por lo menos65 PSI (447 kPa).

PRECAUCIÓNNo pise el pedal de los frenos de servicio cuandolos frenos de estacionamiento están puestos.Hacerlo puede causar daños a los mecanismosde freno.

La perilla roja en forma octagonal hace funcionar laválvula de suministro de aire al remolque. Vea laFigura 2.19 . Después de que el vehículo y susmangueras de aire estén conectados a un remolque,y la presión en el sistema neumático sea por lomenos 65 psi (447 kPa), la perilla de la válvula desuministro de aire al remolque debe presionarsehacia adentro (y debe permanecer así) para cargarel sistema de suministro de aire del remolque y lib-erar los frenos de estacionamiento de resorte delremolque. Antes de desconectar un remolque, o aloperar un vehículo sin un remolque, la perilla de laválvula de suministro de aire al remolque debe sac-arse.

Vea el Capítulo 6 bajo el título "Sistema de frenos",para obtener instrucciones con respecto al uso de laválvula de suministro de aire al remolque y de la vál-vula de frenos de estacionamiento.

Espejos eléctricosAmbos espejos exteriores pueden equiparse con uncontrol remoto eléctrico. Opere el interruptor mon-tado en la puerta del conductor para ajustar elespejo.

Interruptor del calentador del espejo,opcionalPueden calentarse uno o ambos espejos exterioresde la puerta para mantenerlos descongelados.Cuando el interruptor del calentador de espejos(MIRR HEAT) está encendido, una luz indicadora decolor ámbar ilumina el interruptor.

f610291

1 2

03/10/99

1. Perilla de la válvula de suministro de aire alremolque

2. Perilla de válvula de control de los frenos deestacionamiento

Figura 2.19, Perillas de las válvulas de freno

Identificación de instrumentos y controles

2.20

Page 30: LINK DEL PDF

Controles de calefacción/aireacondicionadoLos controles de la calefacción y aire acondicionadoconsisten en un interruptor de cuatro velocidades delventilador, un interruptor selector de aire, un interrup-tor de control de temperatura y un interruptor de airefresco o recirculado. Vea la Figura 2.20 . Vea elCapítulo 4 para las instrucciones de operación detal-ladas de la calefacción y aire acondicionado.

Interruptores de los ventiladoresizquierdo y derecho del parabrisas,ventiladores opcionales montados enel techoLos ventiladores desempañadores montados en eltecho se hacen funcionar mediante interruptores depalanca "Low/Off/High" situados en la base delventilador.

Encendedor de cigarrillosPresione el encendedor para calentar el elemento. Elencendedor permanecerá así hasta que automática-mente salte cuando el elemento está caliente.

Conexiones para radio CBUna conexión de antena y unas conexiones positiva(+) y negativa (–) de suministro se proveen para elradio de banda ciudadana (CB).

Palanca de luces direccionalesLa palanca de las luces direccionales está montadaen la columna de dirección. Vea la Figura 2.21 .Mover la palanca contra el sentido de las manecillasdel reloj enciende las luces direccionales izquierdas;moverla en el sentido de las manecillas del reloj en-ciende las luces direccionales derechas. Cuando unade las luces direccionales se enciende, una luz in-dicadora verde destella en el extremo izquierdo o elextremo derecho del panel de luces indicadoras y deadvertencia. Para cancelar la señal, regrese lapalanca a la posición neutral. Algunas palancas deestilo pueden tener cancelación automática y lapalanca de las luces direccionales vuelve automáti-camente a la posición neutral cuando el volantevuelve a la posición rectilínea después de unavuelta.

Arranque con éter, opcionalPara arrancar en climas fríos, el vehículo puede eq-uiparse con uno de varios sistemas automáticos dearranque con éter. Vea las instrucciones de oper-ación del motor en el Capítulo 7 para obtener infor-mación adicional.

Palanca de la válvula de controlmanual del freno del remolqueLa palanca de la válvula de control manual del frenode remolque se utiliza para aplicar los frenos del re-molque sin aplicar los frenos del camión o del tractor

10/26/95 f830717

1 2 3

45

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura4. Interruptor para aire fresco o recirculado5. Interruptor auxiliar (litera del dormitorio)

Figura 2.20, Controles de calefacción/aireacondicionado

9/26/95 f461056

12

3

1. Palanca de luces direccionales2. Palanca de la válvula de control manual del freno

del remolque3. Lengüeta del interruptor de las luces de advertencia

de peligro

Figura 2.21, Controles montados en la columna dedirección

Identificación de instrumentos y controles

2.21

Page 31: LINK DEL PDF

y está montada en la columna de dirección. Vea laFigura 2.21 . Vea el Capítulo 6 , bajo el título"Sistema de frenos", para las instrucciones de oper-ación.

Controles de la transmisiónSi el vehículo tiene ellas, la válvula del control deintervalo de la transmisión y la válvula del engranajemultiplicador están conectadas a la perilla de cambiode velocidades. Las etiquetas de los patrones decambios de la transmisión están situadas dentro dela cabina. Para el control de las transmisionesmecánicas automatizadas, use el control de cambiosde la transmisión SmartShift™ de Freightliner, mon-tado en la columna de dirección. Vea el Capítulo 8para las instrucciones completas de operación de latransmisión.

Control de cambios de la transmisiónSmartShift ™ de FreightlinerEl control de cambios de transmisión SmartShift esun dispositivo electrónico de control de la trans-misión. Se puede usar con transmisiones tantomecánicas como automáticas, pero debe empare-jarse con una transmisión ya sea AutoShift, deEaton® Fuller®, o Engine Synchro Shift (ESS) deMeritor™. Reemplaza ya sea la palanca de cambiostípica montada en el piso o el control de botonesmontado en el tablero. El control SmartShift semonta en el lado derecho de la columna de direccióny lo hace funcionar el conductor con su mano dere-cha. Vea la Figura 2.22 y la Figura 2.23 . El controlSmartShift acepta peticiones del conductor respectoa funciones de la transmisión y las transmite a travésde conexiones alámbricas a la unidad de control dela transmisión (TCU).

El control SmartShift ofrece ventajas en comparacióncon dispositivos convencionales de control de latransmisión: se aumenta el espacio utilizable en lacabina y se mejora el acceso al dormitorio quitandola palanca de cambios del piso. Además, a causa delmontaje en la columna de dirección, el control de latransmisión está al alcance de los dedos al tener lasmanos en el volante, lo que mejora la seguridad.

SmartShift es un verdadero sistema de control decambios mediante señales eléctricas. Los cambiosde marcha manuales (todos los cambios ESS y Au-toShift al estar en modalidad manual) se logran me-diante jalar o empujar momentáneamente el controlen el plano perpendicular al del volante. Vea la Figura 2.24 . Jale hacia arriba (hacia usted) en el

11/23/99

12

3 4

5 6

7

8

9

1011

f270082

1. Control SmartShift2. Interruptor de la modalidad de conducción hacia

delante (deslice el interruptor)3. Posición MAN del interruptor4. Posición AUTO del interruptor5. Dirección de cambio a marcha más alta (en

modalidad manual, jale hacia arriba)6. Posición de reversa del selector7. Interruptor selector de modalidad8. Posición de neutro del selector9. Posición "Drive (conducir)" del selector10. Posición "Low (baja)" del selector11. Dirección de cambio a marcha más baja (en

modalidad manual, empuje hacia abajo)

Figura 2.22, Control SmartShift (para transmisiónAutoShift de Eaton Fuller)

11/23/99

PUSH

PULL

Smart Shift

1

f270081

SHIFT DOWN

SHIFT UP

2

4

3

5

6

7

1. Control SmartShift2. Dirección de cambio a marchas más altas (tire

hacia arriba)3. Posición de reversa del selector4. Interruptor selector de modalidad5. Posición de neutro del selector6. Posición de conducción hacia adelante del selector7. Dirección de cambio a marchas más bajas (empuje

hacia abajo)

Figura 2.23, Control SmartShift (para transmisiónEngine Synchro Shift de Meritor)

Identificación de instrumentos y controles

2.22

Page 32: LINK DEL PDF

control para cambiar a marchas más altas y empujehacia abajo (alejándose de usted) para cambiar amarchas más bajas. Para la transmisión AutoShift deEaton Fuller, un interruptor selector de modalidad decuatro posiciones (R, N, D, L) en línea está situadoen el extremo del control. Vea la Figura 2.22 . Parala transmisión ESS de Meritor, un interruptor selectorde modalidad de tres posiciones (R, N, F) en líneaestá situado en el extremo del control. Vea laFigura 2.23 . El control está bajo tensión de resorte yregresa a la posición media cuando se suelta,después de un cambio a marcha más alta o másbaja.

Interruptor del freno de motor,opcionalEl interruptor del freno del motor (ENG BRK) con-trola la cantidad de frenado de motor. Vea elCapítulo 7 bajo el título "Sistema de frenado con elmotor, opcional," para obtener información adicional.

Interruptor del freno de escape,opcionalEl freno de escape opcional es controlado medianteun interruptor tipo paleta montado en el tablero, parareducir la velocidad del vehículo al soltar el acelera-dor.

Interruptor del ventilador del motor,opcionalEl ventilador de enfriamiento del motor se puedeponer en funcionamiento mediante el interruptor delventilador del motor (ENG FAN). El ventilador con-tinuará funcionando durante un tiempo determinadoy entonces se parará a no ser que la temperaturadel líquido refrigerante sea lo suficientemente altapara que la operación del ventilador continúe.

Interruptor para solicitar/inhibir laregeneración del sistema depostratamiento (ATS)Se puede iniciar la regeneración del ATS estandoestacionado utilizando el interruptor de solicitar/inhibir la regeneración. También se puede usar paraque el vehículo no haga una regeneración au-tomática. Vea la Figura 2.25.

El estilo y la función del interruptor varía dependi-endo de la marca y modelo del motor. Consulte elmanual de operación del motor para más detalles dela operación.

06/03/99 f270065

RN

D

12

3

4

5 67

1. Cambio a marcha más alta (en modalidad manual,jale hacia arriba)

2. Volante3. Posición de reversa4. Posición neutra5. Posición de "Drive" (conducir)6. Cambio a marcha más baja (en modalidad manual,

empuje hacia abajo)7. Columna de dirección

Figura 2.24, Operación del control SmartShift (ControlAutoShift de Eaton Fuller, mostrando sólo las

posiciones R, N y D)

f61084810/02/2006

Figura 2.25, Interruptor para solicitar/inhibir laregeneración

Identificación de instrumentos y controles

2.23

Page 33: LINK DEL PDF

Interruptor de la válvula de control deldiferencial de tracción controladaEl diferencial de tracción controlada está incluido odisponible como opción en algunos ejes traseros. Uninterruptor de válvula de control activa y desactiva lafunción del diferencial de tracción controlada, que seusa para causar que los semiejes giren juntos. Veala Figura 2.26 . La tracción controlada, o sea el blo-queo del diferencial, sólo se debe activar cuando elvehículo se esté moviendo lentamente con pocaaceleración para evitar causar daños internos al eje.El bloqueo del diferencial sós se debe utilizar cuandohay condiciones desfavorables del camino. El usodel bloqueo aumenta el radio de giro y afecta elmanejo del vehículo. Un protector está colocado al-rededor del interruptor para reducir al mínimo elriesgo de activación accidental. Vea el Capítulo 9para las instrucciones completas de operación.

Interruptor de la válvula de control delbloqueo del diferencial entre ejes

PRECAUCIÓNEl bloqueo del diferencial entre ejes sólo se debeactivar cuando el vehículo se esté moviendo len-tamente con poca aceleración. El hacerlo al viajarrápidamente o al aplicar mucha potencia puededañar uno o ambos ejes.

El bloqueo entre ejes, estándar en todos los vehícu-los de doble tracción, es activado por el conductorpor medio del interruptor de válvula de control "Lock"y "Unlock", montado en el panel de control. Vea laFigura 2.27 . Una luz indicadora roja se enciende

siempre que el diferencial entre ejes está bloqueado(el interruptor está en la posición de bloqueo; no hayninguna acción en el diferencial entre los ejes mo-tores). Un protector alrededor del interruptor reduceal mínimo la activación accidental.

Interruptor de la válvula de control deldeslizamiento neumático de la quintarueda, quinta rueda neumáticadeslizante opcionalLa válvula del deslizamiento neumático de la quintarueda permite volver a colocar la quinta rueda desliz-able desde dentro de la cabina. El mover el interrup-tor de la válvula de control de deslizamiento neu-mático a la posición de bloqueo desactiva la válvulade control y traba la quinta rueda a la placa de base.Vea la Figura 2.28 . El mover el interruptor a laposición de desbloqueo activa la válvula de control ydestraba el mecanismo de la quinta rueda desli-zante, permitiendo que cambie la longitud total deltractorremolque y que cambien las cargas de losejes, para cumplir con las diversas leyes estatales oprovinciales. Una luz indicadora roja, si el vehículoviene equipado con ella, se ilumina cuando se de-straba el deslizamiento de la quinta rueda. Un pro-tector está colocado alrededor del interruptor parareducir al mínimo el riesgo de activación accidental.

PRECAUCIÓNNo active la válvula de control de deslizamientode la quinta rueda mientras el vehículo esté en

09/26/95 f350142

Figura 2.26, Interruptor del diferencial de traccióncontrolada

09/26/95 f350141

Figura 2.27, Interruptor de bloqueo del diferencial entreejes

Identificación de instrumentos y controles

2.24

Page 34: LINK DEL PDF

movimiento. El hacerlo podría causar daño al mi-embro de la quinta rueda, al perno rey, a la ca-bina o al remolque, y en última instancia al trenmotor.

Válvula de descarga de la suspensiónde aire, opcionalLa válvula de descarga de la suspensión de aire per-mite que el aire en la suspensión de aire del ve-hículo se expulse rápidamente, bajando la partetrasera del vehículo. Esto facilita la conexión ydesconexión del remolque. Para expulsar aire de lasuspensión, mueva al interruptor a "LOWER."Cuando el interruptor se mueve de regreso a laposición normal, la suspensión vuelve a la altura demarcha correcta. Un protector está colocado alred-edor del interruptor para reducir al mínimo el riesgode activación accidental. Vea la Figura 2.29 .

PRECAUCIÓNNunca expulse el aire de la suspensión cuandoestá conduciendo. Cuando se expulsa el aire, lasuspensión no absorberá los baches de la car-retera y se puede dañar.

Controles del lava y limpiaparabrisasLos limpiaparabrisas se operan mediante un interrup-tor WIPER/WASH de doble paleta montado en elpanel de instrumentos auxiliar. La paleta superior,cuando se la presiona hacia dentro, activa los limpia-parabrisas (si están desactivados) o los desactiva (siestán activados). Cuando se presiona hacia arriba, lapaleta superior pone los limpiaparabrisas en alta ve-locidad; cuando se presiona hacia abajo, los pone enbaja velocidad.

La paleta inferior, cuando se presiona hacia adentro,enciende los lavaparabrisas. Cuando se presiona pormenos de 1/2 segundo, los limpiaparabrisas real-izarán una sola pasada en seco a baja velocidad(función de rociado). Cuando se presiona por másde 1/2 segundo, el ciclo de lavado comienza y con-tinúa durante tres ciclos o hasta que se suelte lapaleta. Cuando la paleta inferior se presiona haciaarriba, los limpiaparabrisas funcionan en retardorápido. Cuando la paleta inferior se presiona haciaabajo, los limpiaparabrisas funcionan en retardolento. Con los limpiaparabrisas en la función de re-tardo (rápido o lento), presione la paleta inferiorhacia arriba para acortar el período del retardo opresiónela hacia abajo para alargarlo.

PRECAUCIÓNNo mueva los brazos del limpiaparabrisas man-ualmente. Se provocarán daños al motor del lim-piaparabrisas si se mueven manualmente losbrazos.

Interruptor de los faros delanteros ylas luces de operación de díaSe usa un interruptor de los faros delanteros de tresposiciones para hacer funcionar las luces exteriores.Cuando el interruptor está hacia arriba, los faros y elresto de las luces del vehículo están encendidas.Toda la iluminación del vehículo está apagadacuando el interruptor está en la posición media.Cuando está hacia abajo, el interruptor activa sólo

9/07/95 f310489

Figura 2.28, Interruptor del deslizamiento neumático dela quinta rueda

09/26/95 f350143

Figura 2.29, Válvula de descarga de la suspensión deaire

Identificación de instrumentos y controles

2.25

Page 35: LINK DEL PDF

las luces demarcadoras, las del tablero de instru-mentos, las laterales, y las traseras. El interruptor delas luces altas de los faros delanteros está integradoen la palanca de las luces direccionales. Cuando losfaros están en luz alta, una luz azul en el módulo deluces indicadoras y de advertencia se enciende. Elinterruptor de ignición debe estar encendido paraque las luces altas funcionen.

Si así está equipado, el encender la ignición y liberarlos frenos de estacionamiento automáticamente ac-tiva las luces de operación de día. Las luces de op-eración de día funcionan hasta que se ponen losfrenos de estacionamiento o se encienden los faros.

Regulador de intensidad de los farosTire de la palanca de las luces direccionales hacia elvolante para cambiar los faros delanteros de luz bajaa luz alta o de luz alta a luz baja.

Cuando los faros delanteros están en luz alta, seenciende una luz azul en el panel de luces indica-doras. Para los vehículos fabricados para operar enEE. UU. el cambiar de luces bajas a luces altas apa-gará las luces de calzada.

NOTA: La ignición debe estar encendida paraque funcionen las luces altas de los faros.

Lengüeta del interruptor de las lucesde advertencia de peligroLa lengüeta del interruptor de las luces de adverten-cia de peligro está ubicada debajo de la palanca delas luces direccionales. Vea la Figura 2.21 . Lasluces de advertencia de peligro se hacen funcionarsacando la lengüeta. Cuando se saca la lengüeta delinterruptor de luces de advertencia de peligro, todaslas luces direccionales y ambas luces indicadoras enel panel de control parpadean. Para cancelar lasluces de advertencia, mueva la palanca de las lucesdireccionales hacia arriba o hacia abajo.

Interruptor de apagado momentáneode las luces demarcadorasEl interruptor de las luces demarcadoras (MRKRINT) temporalmente desactiva las luces demarca-doras y traseras. Con las luces del vehículo encendi-das, levante y suelte el interruptor de corte para apa-gar brevemente las luces laterales y las lucestraseras. Para advertir al conductor que el interruptorestá funcionando, parpadearán las luces del tablero

junto con las luces laterales al activarse el interrup-tor.

Interruptor de luces de calzada,opcionalEl interruptor de luces de calzada (ROAD LAMP)hace funcionar las luces de calzada, que están mon-tadas en el borde inferior del parachoques delanteroo empotradas en el parachoques delantero.

En vehículos fabricados para operar en EE. UU., lasluces bajas del los faros deben estar encendidasantes de que se puedan encender las luces decalzada. Las luces de calzada no se encienden si lasluces altas de los faros ya están encendidas, y alcambiar de luces bajas a luces altas se apagarán lasluces de calzada.

En vehículos fabricados para operar en Canadá, lasluces demarcadoras deben estar encendidas antesde que se puedan encender las luces de calzada.

Interruptor de luz de servicio,opcionalLas luces de servicio pueden montarse de maneragiratoria encima de la cabina, en el soporte de ad-misión y escape, o al ras de la parte trasera de lacabina o de la caja dormitorio. Se hacen funcionarmediante el interruptor de la luz de servicio (UTLYLAMP) que, cuando se enciende, también enciendeuna luz indicadora roja en el interruptor (si el ve-hículo así está equipado).

Interruptor del control de las luces delpanelEl circuito de las luces del panel se activa medianteel interruptor de los faros. Cuando los faros estánencendidos, el interruptor de las luces del panel con-trola la intensidad de las luces del tablero de instru-mentos. Deslice el interruptor hacia arriba para inten-sificarlas y hacia abajo para atenuarlas.

Interruptores de las luces interioresLas luces interiores incluyen las luces de techo,luces rojas para consultar mapas, luces transpar-entes de lectura, y luces de cortesía.

Las cabinas dormitorio SleeperCab tienen luces adi-cionales en el área del dormitorio, incluyendo lucesde lectura de la litera, luces de debajo de la litera

Identificación de instrumentos y controles

2.26

Page 36: LINK DEL PDF

(del compartimiento de equipaje), y luces fluores-centes.

Interruptores de las luces de techoHay instaladas luces de techo difusas en todas lascabinas. Vea la Figura 2.30 y la Figura 2.31 . Lasluces de techo están ubicadas ya sea en la consoladel techo, o en el techo de la cabina (si no hay con-sola de techo instalada). Ambas luces se enciendencuando se abre ya sea la puerta del conductor o ladel pasajero. Las luces de techo también se puedenencender aplicando presión a las lentes.

Interruptores de luces rojas para mapasLas luces rojas para mapas están disponibles entodas las cabinas. Vea la Figura 2.30 y laFigura 2.31 . Están ubicadas junto a las luces detecho en el mismo conjunto de luces. Así como conlas luces de techo, también las luces para mapas sepueden encender aplicando presión a las lentes.

Interruptores de las luces transparentesde lectura (opcionales sólo para cabinasdormitorio SleeperCab)Las luces transparentes de lectura están disponiblessólo en las cabinas dormitorio SleeperCab. Vea laFigura 2.30 . Están ubicadas junto a las luces detecho en el mismo conjunto de luces. Así como conlas luces de techo, también las luces de lectura sepueden encender aplicando presión a las lentes.

Interruptor de las luces de cortesía(opcional)Las luces de cortesía están disponibles en todas lascabinas. Iluminan el área de los pies en ambos ladosde la cabina. La luz de cortesía del conductor estáfijada a la columna de dirección, y la luz de cortesíadel pasajero está ubicada en el panel inferior dere-cho del tablero. Para encender las luces de cortesía,presione un interruptor tipo balancín en el tablero.Cuando están encendidas las luces, el interruptorqueda iluminado por una luz interna. Vea laFigura 2.32 y la Figura 2.33 .

Interruptores de las luces transparentesde litera (opcionales sólo para cabinasdormitorio SleeperCab)Las luces de lectura de litera son de alta intensidad,y sirven para leer en la litera. Están ubicadas en elpanel de control de cada litera. Para encender lasluces de lectura de litera, presione el interruptor tipobalancín en el panel de control de la litera que tienela luz.

Interruptores de las luces delcompartimiento de equipaje (sólo paracabinas dormitorio SleeperCab)Hay luces del compartimiento de equipaje en todaslas cabinas. Hay una luz ubicada en cada lado de la

07/11/97 f541715

Figura 2.30, Luces de techo y de bandeja, luces rojaspara mapas, y luces transparentes de lectura

(SleeperCab)

07/14/97 f541717

Figura 2.31, Luz de techo con luz roja para mapas

07/14/97 f541716

Figura 2.32, Luz de cortesía del piso del conductor

Identificación de instrumentos y controles

2.27

Page 37: LINK DEL PDF

cabina, en la parte inferior de la litera inferior, queilumina el compartimiento de equipaje. Ambas lucesse encienden cuando se abre cualquiera de las dospuertas del compartimiento de equipaje. También seencienden las luces cuando se levanta la litera infe-rior. Vea la Figura 2.34 .

Interruptor de desconexión de lasbaterías, opcionalUn interruptor externo de desconexión de las bat-erías corta toda energía de las baterías al vehículo.El interruptor se usa cuando sea que las opera-ciones de servicio requieran que las baterías sedesconecten. Se usa también cuando se deja el ve-hículo fuera de servicio durante períodos extendidospara evitar la descarga de las baterías. Vea laFigura 2.35 .

Desconexión por bajo voltaje (LVD),opcionalEl sistema opcional de desconexión por bajo voltaje(Low Voltage Disconnect o LVD) de Sure Powermonitorea la energía de las baterías mientras seestán usando los accesorios al estar parado elmotor. El sistema apaga automáticamente los acce-sorios de la cabina y del dormitorio cuando el voltajecae a 12.3 voltios, para asegurar que quedebastante energía de las baterías para arrancar elmotor del vehículo. Suena una alarma por un minutoantes de que se apaguen los accesorios. Si no sehace nada durante ese minuto, el módulo LVD corta

la energía eléctrica a ciertos circuitos predetermina-dos de la cabina y del dormitorio. Estos circuitos per-manecen apagados hasta que el módulo LVD de-tecta 13.0 voltios aplicados al sistema, que se puedelograr arrancando el motor. Después de arrancar elmotor, el sistema se reinicializará.

f60105306/10/98

Figura 2.33, Luz de cortesía de piso del pasajero

09/29/95 f541139

1

2

3

1. Luz debajo de la litera2. Litera

3. Interruptor

Figura 2.34, Luz del compartimiento de equipaje

01/18/95 f600150a

Figura 2.35, Interruptor de desconexión de las baterías

Identificación de instrumentos y controles

2.28

Page 38: LINK DEL PDF

Todos los vehículos equipados con el sistema LVDtienen una etiqueta en el tablero que indica que elsistema está instalado. Hay otra calcomanía ubicadadentro del marco de la puerta derecha, detrás delasiento, junto con el módulo LVD. El módulo LVDestá ubicado en el túnel del motor, detrás del paneldel lado derecho del tablero.

Contador automático de tiempo enmarcha mínima del motor, opcionalUn contador automático Henke de tiempo en marchamínima del motor permite al conductor seleccionar eltiempo de marcha mínima requerido antes de pararel motor. El conductor puede apagar la ignición,quitar la llave de la ignición, cerrar el vehículo, y de-jarlo con el motor en marcha mínima; el contadorautomático de tiempo apagará el motor al final deltiempo seleccionado.

Optimized Idle® (marcha mínimaoptimizada) de Detroit Diesel,opcionalLa opción Optimized Idle (marcha mínima optimi-zada) está disponible en aquellos vehículos equipa-dos con motores Detroit Diesel para arrancar y pararel motor con el fin de mantener la temperatura delaceite del motor, del líquido refrigerante del motor, ydel compartimiento del dormitorio. Vea el Capítulo 7para obtener las instrucciones de cómo usar laopción.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor™ de WABCO®

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) de MeritorWABCO tiene una luz de advertencia del tractor(TRACTOR ABS), y si está provisto con control au-tomático de tracción (ATC), tiene una luz indicadorade patinado de las ruedas (WHEEL SPIN). Vea laFigura 2.36 .

Después de que se enciende el interruptor de ig-nición, la luz de advertencia del tractor (TRACTORABS) y (si así está equipado) la luz indicadora depatinado de las ruedas (WHEEL SPIN) se enciendenpor unos tres segundos. Después de tres segundos,las luces se apagan solamente si todos los compo-nentes del ABS del tractor están funcionando.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces deadvertencia del sistema ABS no funciona segúnlo descrito arriba, o se enciende mientras seconduce el vehículo, repare el sistema ABS in-mediatamente para garantizar una capacidadcompleta de frenado sin bloqueo.

Los vehículos con sistema ABS pueden tambiéntener control automático de tracción (ATC). En estosvehículos, el sistema ATC limita automáticamente elpatinado de las ruedas cuando se aplica fuerza mot-riz a los ejes motores durante situaciones de tracciónreducida.

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de bal-ancín de contacto momentáneo rotulado NORM/SPIN y ATC en el tablero.

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda quepatina, para dirigir fuerza motriz a la(s) rueda(s) conmejor tracción. Si ambas ruedas están patinando, elsistema enviará una señal al motor electrónico paraque reduzca la fuerza motriz.

El presionar NORM/SPIN temporalmente permitiráun mayor patinado de las ruedas motrices para ayu-darles a quemar una capa delgada de hielo, o paraayudarles a sacudirse el lodo o la nieve acumulados.La modalidad de patinado se indica mediante unaluz WHEEL SPIN que parpadea. El presionarNORM/SPIN otra vez regresa el sistema de nuevo ala operación normal.

Vea las instrucciones de operación del sistema defrenos en el Capítulo 6 para más información.

FASTEN SEATBELTS0000432 MILES

2f60112504/02/96

1

1. Advertencia del ABSdel tractor

2. Indicador de patinadode ruedas

Figura 2.36, Luces de advertencia e indicadoras(estándar) del ABS

Identificación de instrumentos y controles

2.29

Page 39: LINK DEL PDF

Interruptor tipo balancín del sistemaLane Guidance™, opcionalEl sistema de advertencia de salida del carril se con-trola mediante un interruptor tipo balancín que tantoenciende como apaga el sistema. Se detalla infor-mación adicional luego en este capítulo.

Sistema de advertencia decolisiones (CWS) EatonVORAD EVT–300, opcionalEl sistema Eaton VORAD EVT–300 es un sistemade advertencia de colisión (Collision Warning Sys-tem, CWS) computerizado, que usa radares monta-dos delante y en los lados (opcionales) para monitor-izar continuamente vehículos ubicados enfrente y allado del vehículo.

El sistema advierte de situaciones potencialmentepeligrosas mediante alertas visuales y auditivas. Elsistema funciona en niebla, lluvia, nieve, polvo, humoy oscuridad. Para ser detectado, un objeto debeestar dentro del radio de alcance del radar de la an-tena. Debe además proveer una superficie quepueda reflejar el rayo del radar.

El ensamble de antena orientado hacia delantetransmite señales de radar a, y las recibe de, vehícu-los y objetos ubicados delante. Esto permite determi-nar la distancia a la que se encuentran, su velocidadrelativa, y su ángulo. El sistema usa esta informaciónpara advertir al conductor sobre situaciones poten-cialmente peligrosas.

Un sensor lateral opcional (o dos), montado al ladodel vehículo, también transmite y recibe señales deradar a una distancia de 2 a 10 pies (0.5 a 3metros), al lado del vehículo. El sensor lateral puededetectar vehículos y objetos junto al vehículo, que nose ven, en movimiento o estacionarios.

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de colisiones (CWS)Eaton VORAD EVT–300 está diseñado con laúnica intención de que sea una ayuda para elconductor profesional alerta y concienzudo. Nodependa exclusivamente del sistema para operarel vehículo. Use el sistema junto con los espejosretrovisores y otros instrumentos para operar elvehículo de forma segura. Opere el vehículo eq-

uipado con el sistema CWS EVT–300 de la mismaforma segura como lo haría si no tuviera elsistema CWS EVT–300.

El sistema de advertencia de colisiones EVT–300no es un substituto de prácticas de conducir se-guras, y tampoco compensará ninguna condiciónperjudicial que afecte al conductor, como lafatiga o los efectos de drogas o el alcohol.

El sistema de advertencia de colisión EVT–300puede proporcionar poca o ninguna advertenciasobre peligros, como peatones, animales, vehícu-los que vengan en sentido contrario o tráficocruzado en las intersecciones.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

Unidad de visualización para elconductor EVT–300NOTA: Todos los controles del sistema estánubicados en la unidad de visualización para elconductor (Driver Display Unit, DDU). Vea laFigura 2.37 . Hay indicadores que informan alconductor acerca del funcionamiento delsistema ubicados tanto en la DDU como en losvisualizadores opcionales de sensores laterales.

La DDU controla el encendido y apagado delsistema, los intervalos para advertencias de vehícu-los, y el volumen del altoparlante. En el bordedelantero inferior de la DDU, se provee una ranurapara introducir la tarjeta opcional de identificación delconductor. Luces de alerta e indicadoras adviertende múltiples niveles de advertencia, encendido y fallodel sistema, y si así está configurado, incumplimientodel conductor de insertar la tarjeta de identificación.

Un sensor de luz automáticamente ajusta el brillo delas luces de alerta e indicadoras dependiendo de lascondiciones de iluminación. Un pequeño altoparlanteemite tonos audibles de alerta para advertir que unose está acercando a un objeto que está delante, y sitiene sensores opcionales laterales, advierte sobreobjetos que estén a los lados del vehículo, cuando laluz direccional es activada como preparación para uncambio de carril. Hay tonos adicionales que indicanel volumen del altoparlante, fallo del sistema, estadode la tarjeta del conductor y extracción de datos sat-isfactoria o insatisfactoria.

Identificación de instrumentos y controles

2.30

Page 40: LINK DEL PDF

1. La luz verde indicadora de encendido (ON) y(opcionalmente) del estado de la tarjeta del con-ductor se ilumina cuando se activa el sistema ycuando se completa la prueba del LED de en-cendido. Si el sistema está configurado para re-querir que se lea la tarjeta del conductor, y éstano se lee, la luz ON parpadea continuamente.

2. Presione hacia dentro la perilla de control devolumen y de encendido y apagado (VOLUME)para encender y apagar el sistema. Déle vueltaa la perilla hacia la izquierda o la derecha paraaumentar o reducir el volumen del altoparlante.Presione y mantenga presionada la perilla porcinco segundos y luego suéltela para activar lamodalidad de visualización de fallo.

NOTA: Puede que el sistema esté configuradopara no tener capacidad de encendido y apa-gado.

3. El altoparlante está ubicado debajo de la cubi-erta superior de la DDU. Emite tonos audiblespara advertir al conductor de peligros poten-ciales. El volumen puede estar restringido acierto intervalo más fuerte que un nivel mínimo.

NOTA: Éste es un parámetro electrónico config-urable.

4. Dele vuelta a la perilla de alcance (RANGE) paraajustar el alcance de detección para la primeraalerta de 3 a 2.25 segundos. Presione y man-tenga presionada la perilla por cinco segundospara activar la función de reconstrucción de acci-dentes y para "congelar" los datos más recientesen una mitad de la memoria asignada.

NOTA: Puede que el sistema esté configuradopara prevenir el ajuste de los niveles de alca-nce.

5. La luz indicadora roja de fallo del sistema se en-ciende si se detecta un problema en el sistema.Presione y mantenga presionada la perilla decontrol de volumen por cinco segundos paramostrar los códigos de falla. Éstos se visual-izarán como una serie de destellos de esta luz.Vea la Tabla 2.5 para los códigos de falla.

VOLUME ALERTS RANGEEATON VORADT E C H N O L O G I E S

10/15/98 f610258

ON SC

1

2

3 4 5

6

7

812

FAIL

1011 9

1. Luz roja indicadora de fallo del sistema2. Luz verde indicadora de encendido y de estado de la

tarjeta del conductor3. Perilla de volumen, y de encendido y apagado4. Altoparlante5. Perilla de distancia6. Luz verde indicadora de SmartCruise®

7. Sensor de luz ambiente8. Ranura para la tarjeta del conductor9. Luz roja de alerta10. Luz anaranjada de alerta11. Luz amarilla de alerta12. Luces de advertencia

Figura 2.37, Unidad de visualización para el conductor (DDU) del EVT-300

Identificación de instrumentos y controles

2.31

Page 41: LINK DEL PDF

Códigos de fallasCódigo de

fallaFallo probable

11 Unidad de procesamiento central (CPU)

12 CyberCard (tarjeta de identificación delconductor)

13 Unidad de visualización para el conductor(DDU)

14 Ensamble de la antena15 Sensor lateral derecho (RSS)16 Sensor lateral izquierdo (LSS)21 Luz direccional derecha22 Luz direccional izquierda23 Freno24 Velocidad25 Crucero31 J158732 J193933 VBUS (conductor colectivo VORAD)34 Comunicaciones de la DDU35 Comunicaciones del ensamble de antena

41 "No se detectan fallas" o "Fin de loscódigos de falla"

Tabla 2.5, Códigos de falla (EVT-300)

6. La luz indicadora verde SC parpadeará ochoveces si se presiona la perilla de alcance paraguardar información de reconstrucción de acci-dente. También parpadeará ocho veces despuésde activarse el sistema, después de completarsela prueba del LED de encendido, y si antes seguardaron datos de reconstrucción de accidente.

7. El sensor de luz ambiente detecta las condi-ciones de iluminación y automáticamente ajustala intensidad de las luces indicadoras y dealerta.

8. Si la configuración del sistema lo requiere, in-serte la tarjeta de identificación del conductor enla ranura en el borde delantero inferior de laDDU. Suena un tono de alta frecuencia cuandose ha leído con éxito la tarjeta de identificacióndel conductor. Suena un tono de baja frecuenciasi la tarjeta de identificación del conductor se haleído insatisfactoriamente. Si está configuradoasí, suena un tono bajo repetido si está encen-dido el sistema y no se ha insertado la tarjetadel conductor esperada.

9. La luz amarilla de alerta se enciende cuando sedetecta un objeto dentro del alcance máximo de350 pies (107 metros) del sistema, en una car-retera recta. El alcance se reduce en las curvassegún el radio de giro de la curva. Esta luz tam-bién se enciende cuando algo cruza el umbralde activación de la alarma de proximidad.

10. La luz anaranjada de alerta se enciende, conjun-tamente con la luz de alerta amarilla, cuando suvehículo está dentro de un intervalo de proximi-dad de dos a tres segundos detrás de otro ve-hículo en el mismo carril. Si su vehículo estádentro de un intervalo de proximidad de dos seg-undos y se está acercando al vehículo delante,suena también un tono de advertencia.

11. La luz roja de alerta se enciende, conjuntamentecon las luces de alerta amarilla y anaranjada,cuando el vehículo de Ud. va menos de un seg-undo detrás de otro vehículo. Si el vehículo queestá delante está aumentando la distancia, nosonará ningún tono. Si la distancia está dis-minuyendo sonarán tonos dobles. Si la distanciaes de 1/2 segundo o menos, ya sea acercán-dose al o alejándose del otro vehículo, los tonosse repetirán dos veces por segundo.

12. Si se detecta un objeto o vehículo inmóvil dentrode 220 pies (67 metros) y dentro de tres segun-dos o un objeto que se está moviendo a una ve-locidad por lo menos 20 por ciento menor a ladel vehículo suyo, todas las tres luces de alertase encenderán y sonarán los tonos dobles. Estaadvertencia invalida todo lo demás y no se veafectada por el ajuste de la perilla de distancia.

IMPORTANTE: El intervalo de la detección sereducirá durante una curva cerrada.

13. Si su vehículo se mueve a menos de 5 mph(8 km/h) y se detecta un objeto a menos de 15pies (4.5 metros) delante de su vehículo, y siademás la velocidad de acercamiento es menosde 2 mph (3 km/h) pero más de 1/2 mph (1 km/h), se iluminará la luz amarilla de advertencia ysonará un tono doble de baja frecuencia (adver-tencia de proximidad).

NOTA: Todas las advertencias se refieren sola-mente a objetos que estén dentro del intervalode detección máximo y en su mismo carril. Lostonos de alerta de proximidad, y aquéllos deintervalo de proximidad de uno o dos segundos

Identificación de instrumentos y controles

2.32

Page 42: LINK DEL PDF

con vehículo acercándose, son configurables.Todos los tonos se interrumpen al hacer un giropronunciado o al aplicar los frenos. Si la con-figuración lo permite, se puede ajustar el nivelde alerta de tres segundos con la perilla decontrol del alcance. Suena un tono sencillo debaja frecuencia cuando se detecta un fallo delsistema. Sonará un tono de frecuencia medianacuando se cambie el nivel de volumen. La ex-tracción exitosa de datos del sistema de gestiónde información del vehículo (VIMS) causará quesuene un tono doble. Si la extracción es insatis-factoria, sonará un tono de baja frecuencia.

14. Un fallo del sensor (o sensores) opcionalcausará que aparezca una luz roja continua enla visualización de sensor lateral.

Visualización de sensor lateral delEVT–3001. La luz indicadora amarilla está continuamente

encendida cuando el sensor lateral (o los sen-sores) no detecta ningún vehículo. Vea laFigura 2.38 .

2. El sensor de luz ambiente detecta las condi-ciones de iluminación y automáticamente ajustala intensidad de las luces indicadoras y dealerta.

3. La luz roja de alerta se enciende cuando el sen-sor lateral detecta un objeto. Si se activa la luzdireccional derecha y el sensor lateral detecta unobjeto, la luz roja de alerta se encenderá y elaltoparlante de la DDU hará sonar un tono doblede alta frecuencia. Este tono se emite solamenteuna vez por cada activación de la luz direccional.La luz roja también se encenderá y quedará en-cendida si se detecta un fallo del sensor lateral.Si se pierde temporalmente la capacidad de de-tectar objetos durante una lluvia fuerte, se en-cenderán las luces roja y amarilla a la mismavez.

Situaciones especiales del caminocon el EVT–300

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de colisiones (CWS)Eaton VORAD EVT–300 está diseñado con laúnica intención de que sea una ayuda para elconductor profesional alerta y concienzudo. Nodependa exclusivamente del sistema para operarel vehículo. Use el sistema junto con los espejosretrovisores y otros instrumentos para operar elvehículo de forma segura. Este sistema no le ad-vertirá de muchos peligros potenciales. Nosuponga que todo está bien si no hay luces dealerta encendidas.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

Ciertas situaciones especiales de la carreterapueden afectar la capacidad del sistema para detec-tar objetos. Estas situaciones incluyen los efectos decurvas, depresiones y colinas, que pueden dar re-sultados inesperados:

NOTA: Puede sonar una advertencia al detectarun objeto delante del vehículo, aunque el con-ductor piense girar o parar antes de alcanzar elobjeto.

01/27/97 f601259

2

3

1

1. Luz roja de alerta (vehículo u objeto detectados)2. Sensor de luz ambiente3. Luz indicadora amarilla (ningún vehículo ni objeto

detectado)

Figura 2.38, Visualización de sensor lateral (EVT-300)

Identificación de instrumentos y controles

2.33

Page 43: LINK DEL PDF

• Al detectar un objeto durante una curva muycerrada hacia la derecha o la izquierda, nosonará la alarma audible.

• Al acercarse a una curva, antes de empezar agirar, puede que suenen alarmas y se encien-dan luces porque hay un objeto fuera delcamino pero alineado directamente con su ve-hículo. Esto no ocurrirá cuando estén aplica-dos los frenos.

• Puede que se detecten obstáculos elevados,como por ejemplo pasos o rótulos elevados, alestar acercándose a un camino que baja denivel.

• No se pueden detectar vehículos que estén delotro lado de una colina. No sonará ningunaalarma hasta que el objeto se encuentre den-tro del campo de detección del ensamble deantena.

• Al acercarse a una cuesta empinada, no sepueden detectar objetos arriba del haz deradar. Generalmente, el hecho de que el hazpega con la superficie del camino no activaninguna alarma.

• El sensor lateral solamente detecta objetosdentro de su campo de detección, al lado deltractor. Un vehículo que esté más atrás, detrásdel campo de detección, no se detectará.

• El alcance del sensor lateral está ajustadopara detectar vehículos de tamaño promedio, auna distancia de entre 2 y 10 pies (0.5 y 3metros), en el carril adyacente.

• El haz de radar del sistema CWS detectaráincursiones cercanas a unos 30 pies (9metros) o menos, dependiendo del ángulo deentrada al carril delante de su vehículo.

ADVERTENCIAPuede que una lluvia o salpicadura fuertes cercadel sensor lateral causen que ambas luces, laamarilla y la roja, del visualizador del sensor lat-eral se enciendan al mismo tiempo. En estascondiciones, el sistema es temporalmente inca-paz de dar advertencias adecuadas.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

NOTA: Un objeto fijo continuo en el lado dere-cho del vehículo, como por ejemplo una barrerade seguridad, una pared, un túnel o un puentepueden causar que permanezca encendida laluz de alerta del sensor lateral.

Reconstrucción de accidentes con elEVT–300La capacidad opcional de reconstrucción de acci-dente proporciona dos segmentos de datos delsistema, uno de los cuales puede ser grabado en lamemoria del sistema. Presione y mantenga pre-sionada la perilla de ajuste de alcance de la DDUpor unos cinco segundos para guardar el primer seg-mento. Dentro de 6 segundos, la luz indicadoraverde SC parpadeará rápidamente 8 veces, confir-mando que se han guardado los datos. Si se pre-siona la perilla de distancia otra vez, sonará un tonode fallo. Después de guardar el primer segmento, elsegundo pasa continuamente, pero sólo contiene(aproximadamente) los últimos 10 minutos de datosdel sistema.

NOTA: Una vez que está guardado el primersegmento de memoria, el otro no se puedeguardar. La única manera de conservar el seg-undo segmento de la memoria es desconectarel conector principal de la CPU. Debe devolverla CPU a Eaton VORAD para descargar e inter-pretar los datos para reconstrucción de acci-dente.

Mantenimiento y diagnóstico delEVT–3001. Mantenga el ensamble de la antena y el sensor

lateral (o sensores laterales) libre de depósitosde lodo, tierra, hielo u otras basuras que puedanreducir el alcance del sistema.

2. El sistema efectúa autopruebas continuamente einterpreta los resultados cada 15 segundos. Sise detecta un problema con el sistema de radardelantero, la luz roja FAIL en la DDU queda en-cendida continuamente por tanto tiempo comoesté activa la falla. El código de falla correspon-diente queda guardado en la memoria de laCPU.

3. Tanto los códigos de fallas activas como los delas inactivas pueden visualizarse en la DDU

Identificación de instrumentos y controles

2.34

Page 44: LINK DEL PDF

cuando se pone el sistema en la modalidad devisualización de fallas. Las fallas inactivas sonaquellas que han ocurrido y se han resuelto. Lasfallas activas todavía están presentes. Los códi-gos de falla le proporcionan al conductor la ca-pacidad de grabar las fallas del sistema queocurran durante un viaje y de notificar a su de-partamento de mantenimiento o a EatonVORAD. Vea "Modalidad de visualización de fal-las y códigos de falla del EVT–300" más abajo.En esta modalidad, se visualizan códigos de fallaespecíficos mediante secuencias de destellos dela luz roja FAIL de la unidad de visualizaciónpara el conductor (DDU).

4. Cada código de falla es un número de dos dígi-tos, como se muestra en la Tabla 2.5 . La luzroja FAIL parpadea el número de veces indicadopor el primer dígito, luego hay una pausa deunos 3/4 de segundo, luego la luz parpadea elnúmero de veces indicado por el segundo dígito.

5. Los códigos de falla adicionales destellan a inter-valos de aproximadamente ocho segundos.Después de haberse visualizado todos los códi-gos de falla, parpadeará un código de "41".

Modalidad de visualización de fallas ycódigos de falla del EVT–3001. Presione y mantenga presionada la perilla de

control del volumen y de encendido y apagado.Siga presionando la perilla hasta que la luz FAILempiece a parpadear en aproximadamente cincosegundos. Si está configurado para ello, elsistema se apaga si Ud. suelta la perilla antesde que pasen cinco segundos. Después de cincosegundos, la luz FAIL de la DDU empieza a visu-alizar los códigos de falla de luz intermitente. Uncódigo "41" se visualiza ya sea si no se encuent-ran fallas o cuando todos los códigos de falla sehan visualizado.

2. Mueva la perilla de ajuste de alcance de la DDUa la izquierda para visualizar los códigos de fal-las activas y a la derecha para visualizar los có-digos de fallas inactivas.

3. Los códigos de falla solamente se pueden re-pasar, probar y borrar mediante el uso de unaherramienta de diagnóstico Pro-Link® 9000.

Sistema Lane Guidance ™,opcionalEl sistema Lane Guidance de advertencia de salidadel carril monitorea la posición del vehículo dentrode las marcas de su carril y suena una advertenciaen la cabina cuando el vehículo está a punto de salirdel carril, siempre que la luz direccional no esté en-cendida y que el vehículo se esté desplazando a porlo menos 40 mph (64 km/h). El sistema tiene unacámara digital montada en alto, cerca del centro delparabrisas y dentro de la cabina, una unidad centralde proceso en la consola de techo, y un altoparlanteestéreo arriba y detrás de cada puerta que emite unsonido parecido al de una franja ruidosa de adver-tencia. Vea la Figura 2.39 . El sonido se produce enel lado del vehículo que corresponde al lado paradonde se desvía el vehículo, causando que el con-ductor responda con dirigir el vehículo en direcciónopuesta a la del sonido, volviendo así al centro delcarril correcto.

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de salida del carril estáprevisto solamente como una ayuda para con-ductores concienzudos y alertas. El sistemapuede no indicar las salidas del carril bajo cier-tas condiciones. Lea la información en estemanual cuidadosamente para comprender las cir-cunstancias bajo las cuales el sistema puede no

11/18/1999 f610358

1

2

3

1. Reloj2. Parabrisas

3. Cámara digital

Figura 2.39, Cámara del sistema de advertencia desalida del carril

Identificación de instrumentos y controles

2.35

Page 45: LINK DEL PDF

proporcionar advertencias adecuadas de salidadel carril. No dependa solamente del sistemapara operar con seguridad el vehículo. El sistemano le advierte de todos los peligros potenciales.Por ejemplo, el sistema no puede prevenir un ac-cidente si el conductor está bajo los efectos desustancias ajenas o no está conduciendo conseguridad.

El sistema de advertencia de salida del carril nosupone sustituir los procedimientos de conduc-ción segura.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

IMPORTANTE: Todavía es responsabilidad delconductor cambiar su estilo de conducir segúnlas condiciones vigentes de tráfico y del camino.

El arrancar el vehículo activa el sistema. Al inicial-izarse, el sistema lleva a cabo una autoprueba, en-tonces emite dos silbidos por los altoparlantes paraindicar que el sistema está listo. El interruptor tipobalancín en el panel B de instrumentos enciende yapaga el sistema. Una vez arrancado el vehículo ylisto el sistema, la luz ON en la parte inferior del in-terruptor se ilumina. El presionar la parte superior delinterruptor tipo balancín apaga el sistema; el presio-nar el interruptor de nuevo enciende el sistema. Laparte superior del interruptor tiene las palabras LANEALERT ("alerta de carril"), y queda iluminado por de-trás al estar encendidas las luces del tablero.

La luz de advertencia color ámbar LANE SRCHNG("buscando carril") se ilumina para indicar que elsistema no está funcionando a plena capacidad.Cuando se enciende la luz de advertencia de peligro,la alerta audible del sistema puede no indicar unasalida del carril. Las condiciones que pueden causarque se encienda la luz de advertencia incluyen lassiguientes:

• El sistema no puede detectar los marcadoresde carril.

• La velocidad del vehículo es menor que 40mph (64 km/h).

• El ancho del carril es mayor que 13 pies (4 m).

• Un parabrisas sucio o algún problema seme-jante está bloqueando la cámara.

• Se detecta un problema en el sistema.

Aunque el sistema es capaz de detectar una var-iedad de marcadores de carril, su funcionamientopuede ser afectado o perjudicado por ciertas condi-ciones, incluyendo las siguientes:

• Condiciones climáticas como nieve, lluvia fu-erte, hielo o agua estancada.

• Marcadores de carril dañados, desgastados, odescolorados.

• Pavimento roto, tierra, arena, sal, grava, omarcas de patinazos de neumáticos.

• Mala iluminación, como una luz fuerte deslum-brante o un faro inoperante.

• Un parabrisas agrietado, sucio, o con vetas.

El sistema de guiado de carril no está previsto parausarse en tráfico de ciudad o en tráfico pesado decarretera. Las alertas del sistema se desactivan au-tomáticamente cuando la velocidad del vehículo bajaa menos de 40 mph (64 km/h). ?El sistema podráapagarse manualmente con el interruptor tipo bal-ancín del panel de instrumentos si se alcanza unnivel inaceptable de falsas alertas.

NOTA: Si la luz verde del interruptor tipo bal-ancín LANE ALERT ("alerta de carril") per-manece apagada, a pesar de presionar el inter-ruptor, y la luz ámbar de advertencia LANESRCHNG ("buscando carril") permanece encen-dida, el sistema no está funcionando correcta-mente y necesita mantenimiento en un taller deservicio o distribuidor autorizado.

Control de estabilidad debalanceo transversalEl control de estabilidad de balanceo transversal esun sistema capaz de disminuir automáticamente lavelocidad del vehículo para reducir el riesgo devuelco. El objetivo del sistema es reducir los acci-dentes por vuelcos al disminuir la velocidad delvehículo.

El sistema utiliza un sensor de aceleración lateralque monitoriza el riesgo de vuelco. Si el sensor de-tecta que el vehículo corre riesgo de vuelco, el con-trol de estabilidad de balanceo transversal intervienee intenta reducir la velocidad del vehículo al dis-minuir la potencia del motor, aplicar los frenos delmotor y/o aplicar los frenos del tractor o del re-molque.

Identificación de instrumentos y controles

2.36

Page 46: LINK DEL PDF

ADVERTENCIAEl control de estabilidad de balanceo transversalestá previsto solamente como una ayuda paraconductores concienzudos y alertas. Lea cuida-dosamente la información que se encuentra eneste manual para entender este sistema y suslimitaciones. No dependa solamente del sistemapara operar con seguridad el vehículo. El sistemano puede prevenir un accidente si el conductorestá bajo los efectos de sustancias ajenas o noestá conduciendo con seguridad.

El control de estabilidad de balanceo transversalno supone sustituir los procedimientos de con-ducción segura.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales.

Una etiqueta (Figura 2.40 ) en el panel del tableroauxiliar y una luz indicadora de color ámbar(Figura 2.41 ) indican que el vehículo está equipadocon el sistema de control de estabilidad de balanceo.La luz indicadora del tablero se ilumina siempre queinterviene el sistema de control de estabilidad de bal-anceo transversal.

lamp indicates tractionOR roll control event.Follow instructions indriver’s manual.

24−01204−000

07/11/2003 f080125

SAFETY INSTRUCTIONS

Figura 2.40, Etiqueta de control de estabilidad debalanceo transversal del tablero

06/26/2003 f602128

Figura 2.41, Luz indicadora de control de estabilidadde balanceo transversal del tablero

Identificación de instrumentos y controles

2.37

Page 47: LINK DEL PDF

3

Acceso al vehículoLlave de la ignición y de las cerraduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Ventanas de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3Respiraderos del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3Panel de interruptores de circuito y de relevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Trabas de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Puerta de salida del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Agarraderas, peldaños y piso de acceso de la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Inclinación del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Depósito de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7

Page 48: LINK DEL PDF

Llave de la ignición y de lascerradurasUna sola llave opera el interruptor de ignición ytodas las cerraduras de puerta.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada.Anote el número para que en caso de necesi-dad se pueda hacer una copia de la llave.

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabinaPara quitar el seguro a la puerta del conductordesde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerra-dura y gírela en el sentido de las manecillas del relojun cuarto de vuelta (Figura 3.1 ). Gire la llave contrael sentido de las manecillas del reloj a la posiciónoriginal para quitarla. Tire de la manija de paletapara abrir la puerta (Figura 3.1 ).

Para quitar el seguro a la puerta del pasajero desdefuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura ygírela en el sentido contrario al de las manecillas delreloj un cuarto de vuelta. Gire la llave a la posiciónoriginal para quitarla.

NOTA: Los seguros de las puertas de la cabinase pueden operar cuando las puertas estánabiertas.

Para cerrar una puerta desde afuera de la cabina,inserte la llave en la cerradura y gírela en la direc-ción opuesta a aquella en la que se abre, luego cie-rre la puerta si está abierta. O, empuje el botón inte-rior del seguro hacia abajo (Figura 3.2 ), y luegocierre la puerta.

Para cerrar cualquier puerta desde adentro de la ca-bina, empuje el botón del seguro hacia abajo (Fi-gura 3.2 ), luego cierre la puerta si está abierta. Tirede la agarradera incorporada (Figura 3.2 ) al cerrar lapuerta.

Para abrir la puerta desde el interior, tire de la ma-nija de la puerta hacia usted (Figura 3.2 ). Estoabrirá la puerta, esté o no esté cerrada con seguro.Para quitar el seguro de la puerta sin abrirla, tire delbotón del seguro hacia arriba.

Agarraderas y peldaños deacceso

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando subeo baja del área trasera de la cabina.

9/07/95 f600906

1. Cerradura 2. Manija de paleta

Figura 3.1, Manija exterior de la puerta

10/27/95 f600910

1

2

3

1. Botón del seguro2. Agarradera

incorporada

3. Manija de la puerta

Figura 3.2, Interior de la puerta

Acceso al vehículo

3.1

Page 49: LINK DEL PDF

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso a la parte de atrás de lacabina mientras entra y sale de la parte traserade la cabina. Tres puntos de contacto significanambos pies y una mano, o ambas manos y unpie se encuentran en las agarraderas, los escalo-nes y la plataforma. Otras áreas no están diseña-das para obtener acceso a la parte de atrás de lacabina y agarrar o pisar un lugar equivocadopuede dar lugar a una caíd a y a lesiones perso-nales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Cómo entrar por el lado del conductor(Figura 3.3)

Al entrar en la cabina desde el lado del conductor,utilice la agarradera y los peldaños de acceso comosigue:

1. Abra la puerta del conductor, y ponga en la ca-bina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera con ambas manos. Alcancetan arriba como le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior eimpúlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

5. Sujete el volante con la mano izquierda y suba.

6. Entre en la cabina con el pie derecho primero, yagarre el volante con la mano derecha.

Como salir por el lado del conductor(Figura 3.3)

Salga de la cabina desde el lado del conductor comosigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Agarre el volante con ambas manos, ponga elpie izquierdo en el peldaño superior, estando depie en el umbral, de frente al interior de la ca-bina.

2. Sujete la agarradera que queda en el borde tra-sero de la abertura de la puerta con la mano de-recha.

3. Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera.

5. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

Cómo entrar por el lado del pasajero(Figura 3.4)

Al entrar en la cabina desde el lado del pasajero,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la ca-bina cualquier artículo que lleve.

2. Sujete la agarradera que queda en el borde tra-sero de la abertura de la puerta con la mano iz-quierda.

3. Sujete la agarradera en la puerta Figura 3.4 conla mano derecha.

4. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior ypise el peldaño superior con el pie izquierdo.

02/12/96 f600911

1

2

3

4

1. Volante2. Agarradera

3. Escalón superior4. Escalón inferior

Figura 3.3, Peldaños laterales y agarradera del lado delconductor

Acceso al vehículo

3.2

Page 50: LINK DEL PDF

5. Con la mano izquierda, sujete la agarradera su-perior en el poste del parabrisas.

6. Ponga el pie derecho en el peldaño superior eimpúlsese hacia arriba.

7. Mueva la mano derecha a la agarradera superioren el poste del parabrisas.

8. Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.

Como salir por el lado del pasajero(Figura 3.4)

Salga de la cabina desde el lado del pasajero comosigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera en el poste del parabrisascon ambas manos y ponga el pie derecho en elpeldaño superior mientras se levanta del asiento,de frente al interior de la cabina.

2. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

3. Mueva la mano izquierda a la agarradera en elborde trasero de la abertura de la puerta.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera en lapuerta.

5. Pise el suelo con el pie derecho primero.

Ventanas de las puertasLas ventanas en ambas puertas funcionan eléctrica-mente (si el vehículo está equipado así). Utilice elinterruptor apropiado para subir o bajar la ventanade una puerta.

Respiraderos delcompartimiento del dormitorioPara abrir cualquier respiradero del compartimientodel dormitorio, empuje la manija del respiraderohacia afuera y hacia adelante con las yemas de losdedos. Para cerrar el respiradero, voltee la mano demanera que los dedos estén tirando de la manija enel borde delantero, después tire de la manija haciaadentro y hacia atrás. Tenga cuidado para evitar pe-llizcarse los dedos.

Panel de interruptores decircuito y de relevadoresEl panel de interruptores de circuito/relevadores estásituado delante del asiento del pasajero bajo la cu-bierta superior del tablero de instrumentos. Para ob-tener acceso al compartimiento, primero retire elpanel vertical ubicado inmediatamente debajo de lasrejillas ajustables derechas. Levante el borde inferiorcuidadosamente haciendo palanca con los dedos ocon un destornillador de hoja plana, insertándolos enlas ranuras provistas. Gire el sujetador descubiertoun cuarto de vuelta y levante la cubierta para qui-tarla. Puede también ser necesario retirar el ductodescubierto más pequeño.

03/27/96 f601124

1

2

3

4

1. Agarradera superior2. Agarradera inferior

3. Escalón superior4. Escalón inferior

Figura 3.4, Peldaños laterales y agarraderas del ladodel pasajero

Acceso al vehículo

3.3

Page 51: LINK DEL PDF

Acceso al dormitorio desde lacabina

ADVERTENCIAPonga objetos rígidos o pesados en las áreas dealmacenaje del piso o debajo de la litera. Las fre-nadas o desvíos bruscos podrían causar lesionespersonales si los objetos se cayeran de los es-tantes de almacenaje montados arriba de uno.

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de vinilo, abra la cremallera delas cortinas del dormitorio. Si se desea, destrabe lascortinas completamente de los lados y de la partesuperior, y quítelas.

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de terciopelo, desate los bro-ches de un lado y después empuje la cortina haciael lado opuesto.

Trabas de la literaPara mover la litera inferior o superior (si el vehículoesta equipado así), desenganche la traba situada alfrente de la litera inferior, o las trabas en amboslados de la litera superior. Asegure las literas en laposición de operación, abajo para la litera inferior yarriba o abajo para la litera superior, enganchandotanto las trabas primarias como las secundarias.

Puerta de salida delcompartimiento del dormitorioLa puerta de salida del compartimiento de dormitorio(Figura 3.5 ) está prevista sólo como salida de emer-gencia. La puerta no se puede abrir desde afuera deldormitorio. Para abrir la puerta desde adentro, em-puje hacia abajo la manija de la palanca ubicadadentro del compartimiento de dormitorio, a la dere-cha de la puerta. Para cerrar la puerta, aplíquelepresión hasta que se trabe.

Puertas del compartimiento deequipajePara abrir la puerta del compartimiento de equipajeen el lado del pasajero, inserte la llave de la igniciónen la cerradura y gírela un cuarto de vuelta en sen-

tido de las manecillas del reloj. Vea la Figura 3.5 .Gire la llave a la posición original para quitarla. Tirehacia arriba y hacia afuera de la manija de la puertadel compartimiento de equipaje para abrirla. Paracerrar la puerta, aplíquele presión hasta que setrabe. Para cerrar la puerta con llave, inserte la llavede ignición en la cerradura y gírela un cuarto devuelta contra el sentido de las manecillas del reloj.

Siga el mismo procedimiento para abrir la puerta delcompartimiento de equipaje en el lado del conductor,pero gire la llave contra el sentido de las manecillasdel reloj para quitarle llave a la puerta y en el sentidode las manecillas del reloj para echarle llave.

Agarraderas, peldaños y pisode acceso de la parte traserade la cabina

ADVERTENCIALas superficies externas del sistema de escapepermanecen calientes después de que se ha apa-gado el motor. Al acceder a la parte trasera de lacabina o dormitorio, no toque ninguna pieza delsistema de escape, ya que podría sufrir quema-duras graves.

Cuando las conexiones de aire y electricidad para elremolque no se pueden alcanzar con facilidad desdeel suelo, la reglamentación federal de seguridad paratransportes motorizados (Federal Motor Carrier

02/12/96 f601031

1

2

1. Puerta de salida del dormitorio2. Puerta del compartimiento de equipaje

Figura 3.5, Puertas del lado del pasajero

Acceso al vehículo

3.4

Page 52: LINK DEL PDF

Safety Regulations) requiere que los transportistascomerciales proporcionen soportes para el acceso ala parte trasera de la cabina.

Hay agarraderas opcionales montadas en cada unade las paredes laterales de la cabina, o sólo una enla pared izquierda. Vea la Figura 3.6 . Los escalonesestán montados ya sea sobre el tanque de combusti-ble o sobre soportes de metal. Cuando sea necesa-ria una plataforma, se monta de través sobre los lar-gueros del chasis.

IMPORTANTE: Suba y baje del acceso a la ca-bina mirando hacia el vehículo como lo haríapor una escalera. No suba ni baje con su es-palda hacia el vehículo.

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando subeo baja del área trasera de la cabina.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso a la parte de atrás de lacabina mientras entra y sale de la parte traserade la cabina. Tres puntos de contacto significanambos pies y una mano, o ambas manos y unpie se encuentran en las agarraderas, los escalo-nes y la plataforma. Otras áreas no están diseña-das para obtener acceso a la parte de atrás de lacabina y agarrar o pisar un lugar equivocadopuede dar lugar a una caíd a y a lesiones perso-nales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Acceso a la parte trasera de lacabinaHaga lo siguiente cuando suba a la placa del piso:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral. Alcance tan arriba como le sea có-modo.

2. Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsesehacia arriba.

3. Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4. Suba la mano de más abajo a una posición másalta en la agarradera.

5. Suba a la placa del piso.

Bajando de la plataforma de atrás dela cabinaPara bajar del área de atrás de la cabina:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral.

2. Ponga un pie sobre el escalón superior y luegoel otro.

09/24/2007 f602335

2

1

1

3

1. Escalones2. Agarradera

3. Placa delpiso

Figura 3.6, Acceso a la parte trasera de la cabina

Acceso al vehículo

3.5

Page 53: LINK DEL PDF

3. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

4. Mueva un pie al peldaño inferior.

5. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie de más arriba primero.

Cubierta de la caja de lasbateríasPara retirar la cubierta de la caja de las bateríasmontada en el larguero, suelte los cierres que ase-guran el panel deflector izquierdo del chasis (si asíestá equipado) delante de la caja de las baterías.Retire el panel deflector de aire. Vea el Grupo 60del Manual de Taller Columbia® para obtener las ins-trucciones. Si no hay panel deflector de aire insta-lado, retire la placa del escalón. Tire del extremo decada cierre de anclaje hasta que el extremo pase sinrozar por el seguro montado en la cubierta. Pivotelos cierres para quitarlos de en medio, luego levantey retire la cubierta. Al instalar la cubierta, asegúreseque esté posicionada correctamente antes de asegu-rar los cierres.

Para retirar la cubierta de la caja de baterías mon-tada entre los largueros del chasis, retire el piso deacceso y levante la manija en la parte superior de lacubierta de la caja de baterías. Si así está equipada,retire el pasador del resorte.

Inclinación del capóEl capó puede inclinarse a la posición completa-mente abierta. Hay una agarradera en la parte de-lantera del capó que proporciona un agarre de manocon que se puede inclinar el capó. Una barra de tor-sión le ayuda a inclinar el capó para abrirlo, y a de-volverlo a la posición de funcionamiento. Un amorti-guador controla la velocidad de cierre del capó(cofre) y unas correas del capó evitan que éste sedesplace más de la cuenta. En la posición de funcio-namiento, el capó queda asegurado a los paneleslaterales inferiores de la cabina por un cierre de an-claje en cada lado del capó.

Para inclinar el capó1. Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirandohacia fuera de los extremos.

PRECAUCIÓNNo permita que el capó caiga libremente a la po-sición de abertura completa. El hacerlo podríacausar daños al capó o los cables de retención.

3. Utilizando el peldaño del parachoques y la aga-rradera, incline lentamente el capó hasta que lascorreas lo detengan. Vea la Figura 3.7 .

Para regresar el capó1. Sujete la agarradera y levante el capó a la posi-

ción de 45 grados.

2. Al pasar el capó por su punto de equilibrio, elamortiguador del capó controla la velocidad dedescenso a la posición de funcionamiento.

3. Asegúrese de que el capó esté al ras del cubre-tablero exterior (el panel de metal inmediata-mente debajo del parabrisas), luego asegure elcapó trabando sus dos cierres de anclaje.

IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cie-rres de anclaje estén completamente trabadosantes de operar el vehículo.

11/15/1999 f880478

Figura 3.7, Inclinación del capó

Acceso al vehículo

3.6

Page 54: LINK DEL PDF

Comodidades de la cabinaRecipiente de basuraPara retirar el recipiente de basura, deslícelo haciaafuera tanto como sea posible. Alcance detrás delrecipiente y destrábelo de los topes en los lados delrecipiente. Retire el recipiente. Para instalar el reci-piente, póngalo en los rieles y deslícelo para quequede en su lugar.

PortavasosEl vehículo Columbia tiene dos portavasos arriba delcenicero y el recipiente de basura en el panel cen-tral.

Cenicero y encendedor de cigarrillosEl ensamble de cenicero y encendedor de cigarrillosdel conductor está en el panel central. El cenicero sepuede sacar.

Recipiente de almacenaje del tableroEl recipiente de almacenaje del tablero está debajode los portavasos en el panel central. El recipientetiene una cubierta con bisagras y puede usarse paraguardar los anteojos de sol.

Bolsa para mapasHay una bolsa para mapas, con elástico en la partesuperior, ubicada arriba de cada puerta. Éstas estánprevistas para guardar mapas y otros objetos.

GuanteraAlgunos vehículos tienen dos guanteras y dos pe-queños compartimientos de techo, todos ubicadosdentro del ensamble de la consola de techo. Vea laFigura 3.8 . Arriba de las viseras de sol tanto en ellado del conductor como en el del pasajero, se en-cuentran las guanteras, ya sea con puerta y cierre oabiertas con red. En la sección central del ensamblede consola hay dos compartimientos pequeños. Elcompartimiento del lado del conductor muchas vecesse saca y se cambia por un radio CB (de bandacivil). La parrilla debajo de esta parte de la consolapermite que se oiga el altoparlante del radio.

Luces de techoArriba tanto del asiento del conductor como delasiento del pasajero hay tres luces de forma ovaladamontadas en la parte inferior de la consola de techo:una luz roja y dos blancas. La luz roja es la que estámontada más cerca del parabrisas. Cada luz se ac-ciona presionando la cubierta del lente. Además, laluz central, que es blanca, se enciende cuando seabren las puertas del vehículo.

Luces del área para los piesHay luces rojas opcionales montadas debajo del ta-blero tanto en el lado del conductor como en el delpasajero del vehículo. Estas luces se accionan me-diante un interruptor tipo balancín junto a los inte-rruptores de control de clima en el panel inferior deltablero.

Depósito de los lavaparabrisasEl depósito de los lavaparabrisas está situado en ellado izquierdo de la pared delantera, entre el tanquede compensación y el capó. Vea la Figura 3.9 .

f60124410/15/96

1 2 3 4

1. Guantera del conductor2. Compartimiento de almacenaje de techo del

conductor3. Compartimiento de almacenaje de techo del

pasajero4. Guantera del pasajero

Figura 3.8, Guanteras y almacenaje de techo

Acceso al vehículo

3.7

Page 55: LINK DEL PDF

1

2

3

f82019001/15/97

1. Tanque de compensación2. Depósito de los lavaparabrisas3. Drenado

Figura 3.9, Depósito de los lavaparabrisas

Acceso al vehículo

3.8

Page 56: LINK DEL PDF

4

Calefacción y aireacondicionado

Control constante de temperatura de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Panel de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Panel de control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4Sistema HVAC de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Salidas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5

Page 57: LINK DEL PDF

Control constante detemperatura de descargaEl sistema de la calefacción y el aire acondicionadode la cabina es un sistema de control constante detemperatura de descarga (CDTC). El CDTC man-tiene una temperatura constante del flujo de aire enla cabina, sea cual sea la temperatura del aire exte-rior, la velocidad del ventilador seleccionada, la tem-peratura del líquido refrigerante del motor o el flujode éste. Una vez que se ha girado el interruptor decontrol de temperatura a la temperatura deseada, nose necesitan hacer más ajustes. El sistema CDTC sedesactiva cuando el interruptor de control de tempe-ratura está en la posición de enfriamiento máximo ocalefacción máxima.

Panel de control declimatización de la cabinaEl panel de control de climatización le permite con-trolar las funciones de calefacción y aire acondicio-nado del equipo. Vea la Figura 4.1 .

Interruptor del ventiladorEl interruptor del ventilador controla la velocidad delventilador y fuerza aire fresco o recirculado a travésde las salidas de aire seleccionadas. El interruptordel ventilador tiene ocho velocidades y una posiciónde apagado (OFF).

Para aumentar el flujo de aire haga girar el interrup-tor en el sentido de las manecillas del reloj o a unnúmero mayor. Para disminuir el flujo de aire, hagagirar el interruptor en sentido contrario al de las ma-necillas del reloj o a un número menor. Al poner elinterruptor del ventilador en la posición de apagado(OFF) se desactiva el acondicionador de aire, y lafuente de aire pasa a la modalidad de aire fresco.

NOTA: Cuando el interruptor del ventilador delpanel de control de climatización de la cabinaesté en la posición de apagado (OFF) y el aireacondicionado del dormitorio esté encendido(ON), el ventilador de la cabina operará a bajavelocidad aun cuando el interruptor del ventila-dor de la cabina esté en la posición de apagado(OFF). Esto es necesario para proteger contrala congelación al evaporador del sistema decalefacción y aire acondicionado de la cabina.

Existe un retardo de dos segundos entre los instan-tes de arranque del motor del vehículo y de funcio-namiento del ventilador. Pueden pasar cuatro segun-dos adicionales para que el ventilador alcance unavelocidad alta. El motor del ventilador ejecuta unaautoprueba inmediatamente después del arranquedel motor del vehículo, y ésta es la causa del re-tardo.

Interruptor selector de aireEl interruptor de selección de aire le permite contro-lar la circulación de aire por las salidas de la cara,las salidas del piso, las salidas de descongelación(parabrisas) o una combinación de estas salidaspara darle nueve modalidades de selección de aire.Vea la Figura 4.2 .

1. Modalidad de cara: dirige toda la circulación deaire por las salidas de la cara o las salidas delpanel de instrumentos.

2. Selección entre la modalidad de cara y la mo-dalidad de dos niveles: dirige el 75 por cientodel flujo de aire a través de las salidas de lacara, y el 25 por ciento a través de las salidasdel piso.

3. Modalidad de dos niveles: dirige el flujo de aireen forma igual a las salidas de la cara y las sali-das del piso.

4. Selección entre la modalidad de dos niveles yla modalidad de piso: dirige el 25 por ciento delflujo de aire a través de las salidas de la cara, yel 75 por ciento a través de las salidas del piso.

5. Modalidad de piso: dirige todo el flujo de aire através de las salidas hacia el piso.

6. Selección entre las modalidades de piso y lade piso/desempañado: dirige el 75 por cientodel flujo de aire a través de las salidas del piso,y el 25 por ciento a través de las salidas de des-congelación.

7. Modalidad de descongelación: Dirige el flujode aire en forma igual a las salidas del piso y lassalidas de descongelación. El acondicionador deaire se enciende automáticamente en esta mo-dalidad. El botón de recirculación no funcionaráen esta modalidad.

8. Selección entre la modalidad de desempa-ñado y la modalidad de descongelación: Di-rige el 75 por ciento del flujo de aire a través de

Calefacción y aire acondicionado

4.1

Page 58: LINK DEL PDF

las salidas de descongelación, y el 25 por ciento

a través de las salidas del piso. El acondiciona-dor de aire se enciende automáticamente enesta modalidad. El botón de recirculación no fun-cionará en esta modalidad.

9. Modalidad de descongelación: dirige todo elflujo de aire a través de las salidas de desconge-lación. El acondicionador de aire se enciendeautomáticamente en esta modalidad. El botón derecirculación no funcionará en esta modalidad.

Interruptor de control de temperaturaEl interruptor de control de temperatura se usa paraseleccionar la temperatura deseada. Para obteneraire caliente, haga girar el interruptor en el sentidode las manecillas del reloj o hacia la zona roja en elpanel de control de climatización CDTC y manual.Para obtener aire fresco haga girar el interruptor ensentido contrario al de las manecillas del reloj ohacia la zona azul.

Aire acondicionadoEl acondicionador de aire enfría y deshumedece elaire dentro de la cabina. Presione el botón del aireacondicionado para encender y apagar el aire acon-dicionado. Vea la Figura 4.3 .

Cuando el aire acondicionado está funcionando, elindicador ámbar en el botón del aire acondicionadoestará encendido sin importar si la petición de aireacondicionado viene del panel de control de climati-zación de la cabina o del panel del dormitorio.

06/21/2001 f610450

1

2

3

4OBUNKOVRD

1

23

4

5

6

1. Interruptor de transferencia decontrol de litera

2. Interruptor del ventilador

3. Botón de recirculación4. Interruptor selector de aire5. Botón de aire acondicionado

6. Interruptor de control detemperatura

Figura 4.1, Panel de control de climatización de la cabina

06/21/2001 f610502

1

2

3

45

6

7

8

9

1. Modalidad de cara2. Selección entre la modalidad de cara y la

modalidad de dos niveles3. Modalidad de dos niveles4. Selección entre la modalidad de dos niveles y la

modalidad de piso5. Modalidad de piso6. Selección entre las modalidades de piso y de piso/

desempañado7. Modalidad de desempañado8. Selección entre la modalidad de desempañado y la

modalidad de descongelación9. Modalidad de descongelación

Figura 4.2, Modalidades del interruptor selector de aire

Calefacción y aire acondicionado

4.2

Page 59: LINK DEL PDF

Cuando las luces del panel de instrumentos esténencendidas, el indicador de copo de nieve del botónde aire acondicionado estará encendido.

El acondicionador de aire se desactivará automática-mente cuando:

• la temperatura del aire exterior sea suficiente-mente baja para que el aire acondicionado seaineficaz;

• el motor esté funcionando a rpm bajas;

• existan condiciones específicas que hagan queel sistema de la calefacción y el aire acondicio-nado entren en la modalidad de protección.

RecirculaciónLa modalidad de recirculación limita la cantidad deaire exterior que ingresa a la cabina. Para evitar queel aire que contiene mucho polvo o humo ingrese ala cabina, presione el botón de recirculación. Vea laFigura 4.4 . La modalidad de recirculación puedetambién reducir el tiempo necesario para enfriar ocalentar el interior de la cabina cuando las condicio-nes de temperatura externa son extremas. Cuandola modalidad de recirculación está activada, estaráencendido el indicador ámbar del botón derecirculación.

El botón de recirculación no funcionará cuando elinterruptor de selección de aire esté en alguna de lasmodalidades siguientes:

• modalidad de desempañado

• la selección entre modalidad de desempañadoy modalidad de descongelación

• modalidad de descongelación

NOTA: Para impedir la acumulación de gases uolores y para prevenir la disminución de oxí-geno dentro de la cabina, el sistema conmutade la modalidad de recirculación total a la derecirculación parcial después de 20 minutos. Encondiciones extremas de presencia de polvo yde humo, la modalidad de recirculación parcialpuede invalidarse presionando el botón de recir-culación dos veces, para pasar a la modalidadde recirculación total. Esto pone en cero al tem-porizador de 20 minutos.

Interruptor de transferencia de controlde litera, opcionalEl interruptor de transferencia de control de litera(BUNK OVRD) permite al conductor controlar a dis-tancia los ajustes de velocidad del ventilador y detemperatura en el dormitorio. Vea la Figura 4.1 . Pre-sione la mitad superior del interruptor de transferen-cia de control de litera para reemplazar los ajustesdel dormitorio con los ajustes de la cabina. Se en-ciende un indicador ámbar que está en el interruptorcuando se activa la modalidad de transferencia decontrol de la litera. Si se ajusta la configuración develocidad del ventilador o la temperatura en el panelde control de climatización del dormitorio cuandoestá activada la modalidad de transferencia de con-trol de la litera, ésta se cancelará.

Cuando el sistema de calefacción y aire acondicio-nado se encuentra en la modalidad de transferenciade control de la litera, el panel de control de climati-zación de la cabina puede ajustarse sin afectar laconfiguración del dormitorio. Para reajustar la confi-guración del dormitorio, ajuste la configuración develocidad del ventilador y de temperatura del panel

06/21/2001 f610505

1

1. Indicador de color ámbar

Figura 4.3, Botón de aire acondicionado

06/21/2001 f610504

1

1. Indicador de color ámbar

Figura 4.4, Botón de recirculación

Calefacción y aire acondicionado

4.3

Page 60: LINK DEL PDF

de control de climatización de la cabina a los ajustesdeseados del dormitorio y presione la mitad superiordel interruptor de transferencia de control de literanuevamente. El panel de control de climatización dela cabina puede volver a ajustarse sin afectar losajustes del dormitorio.

Presione la mitad inferior del interruptor de transfe-rencia de control de litera para cancelar esta modali-dad. Una vez que esta modalidad se cancela, el sis-tema de calefacción y aire acondicionado deldormitorio funcionará desde los ajustes de velocidaddel ventilador y de temperatura en el dormitorio y elindicador ámbar no estará iluminado.

Panel de control declimatización del dormitorioEl sistema de la calefacción y el aire acondicionadodel dormitorio es un sistema de control constante detemperatura de descarga (CDTC). El panel de con-trol de climatización del dormitorio se muestra en laFigura 4.5 . El CDTC mantiene una temperaturaconstante del flujo de aire en el dormitorio, sea cualsea la temperatura del aire exterior, la velocidad delventilador seleccionada, o la temperatura o el flujodel líquido refrigerante del motor. Una vez que se hagirado el interruptor de control de temperatura a latemperatura deseada, no se necesitan hacer másajustes.

Interruptor del ventiladorEl interruptor del ventilador controla la velocidad delventilador del sistema de calefacción y aire acondi-cionado del dormitorio. El panel de control de climati-zación del dormitorio tiene ocho velocidades y unaposición Apagado (OFF). Para aumentar el flujo deaire haga girar el interruptor en el sentido de las ma-necillas del reloj o a un número mayor. Para dismi-nuir el flujo de aire, haga girar el interruptor en sen-tido contrario al de las manecillas del reloj o a unnúmero menor.

NOTA: Cuando el acondicionador de aire de lacabina está encendido, el ventilador del dormi-torio funcionará a baja velocidad, aun cuando elinterruptor del ventilador del dormitorio esté enla posición apagado. Esto es necesario paraproteger contra la congelación al evaporador delsistema de calefacción y aire acondicionado deldormitorio.

Interruptor de control de temperaturaEl interruptor de control de temperatura se usa paraseleccionar la temperatura deseada del dormitorio.Para obtener aire caliente haga girar el interruptor enel sentido de las manecillas del reloj o hacia la zonaroja. Para obtener aire fresco haga girar el interrup-tor en sentido contrario al de las manecillas del relojo hacia la zona azul.

El aire acondicionado automáticamente se enciendecuando sea necesario para mantener la temperaturaseleccionada en el dormitorio. Si el aire acondicio-nado del dormitorio automáticamente se enciendecuando el aire acondicionado de la cabina está en-cendido, la velocidad del ventilador y los ajustes detemperatura del aire acondicionado de la cabina anu-larán los ajustes del aire acondicionado del dormito-rio.

El sistema CDTC se desactiva cuando el interruptorde control de temperatura está en la posición de en-friamiento máximo o calefacción máxima.

El interruptor de transferencia de control de literapermite al conductor controlar a distancia los ajustesde velocidad del ventilador y de temperatura en eldormitorio. La modalidad de transferencia de controlde la litera puede ser cancelada al cambiar la veloci-dad del ventilador o los ajustes de temperatura deldormitorio. Después de que esta modalidad está

06/21/2001 f610503

1

2

3

4O

1 2

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor de control de temperatura

Figura 4.5, Panel de control de climatización deldormitorio

Calefacción y aire acondicionado

4.4

Page 61: LINK DEL PDF

cancelada, el sistema de calefacción y aire acondi-cionado del dormitorio funcionará desde los ajustesde velocidad del ventilador y de temperatura en eldormitorio, y el indicador ámbar del interruptor noestará iluminado.

Sistema HVAC deestacionamientoEl sistema de calefacción, ventilación y aire acondi-cionado (HVAC) de estacionamiento consiste en unsistema de aire acondicionado de 3000-BTU eléc-trico y compacto, y una unidad de calefacción diésel.

Descripción generalEl sistema Bergstrom NITE (entorno térmico sin ra-lentí) de estacionamiento, o sistema de aire acondi-cionado sin ralentí, es un sistema eléctrico compactode 3000-BTU. Está diseñado para proporcionar aireacondicionado al área del dormitorio sin tener elmotor en marcha. Es completamente independientey funciona con baterías de 12 voltios de ciclo pro-fundo. El sistema está diseñado para mantener elaire frío en el interior del dormitorio. Para un funcio-namiento óptimo, la cortina entre la cabina y el dor-mitorio debe estar cerrada cuando utiliza el sistemade A/C. La unidad de A/C de estacionamiento no en-friará un dormitorio caluroso que ha estado bajo elsol si el A/C del vehículo no está en funcionamiento.Si la temperatura interior es superior a la deseada,arranque el motor y haga funcionar el sistema deA/C del vehículo hasta lograr la temperatura de-seada para el dormitorio. Esto ayudará a refrigerar eldormitorio a una temperatura que el sistema de A/Cde estacionamiento pueda mantener. Una vez que latemperatura del dormitorio haya disminuido, el sis-tema mantendrá un ajuste confortable.

La unidad de A/C está ubicada debajo de la literainferior en el compartimiento del dormitorio. La uni-dad obtiene su aire de entrada del área debajo de lalitera a través de una parrilla en el panel superior. Enel panel delantero de la litera inferior está ubicadauna parrilla de entrada de aire. El conducto de salidava desde el lado izquierdo de la unidad a una salidacercana a la cara del ocupante de la litera en lapared posterior del dormitorio. Es importante mante-ner la parrilla de entrada de aire y el área debajo dela litera libre de objetos que pudieran bloquear elflujo de aire o depositar olores desagradables en elaire de refrigeración. El aire del condensador es to-

mado desde abajo de la cabina y se deja escapar através de otra abertura en el piso de la cabina.

El sistema recibe potencia desde las cuatro bateríasde ciclo profundo ubicadas entre los largueros delchasis. Estas baterías están completamente aisladasde las baterías de arranque para evitar que éstasdisminuyan su rendimiento durante el funciona-miento.

La unidad de calefacción está ubicada debajo de lalitera inferior en el compartimiento del dormitorio,junto a la unidad de A/C. La unidad obtiene su airede entrada a través de un conducto acoplado a unaparrilla ubicada a la derecha del panel delantero dela litera inferior. El conducto de salida va desde laparte posterior de la unidad a una parrilla en el ladoizquierdo del panel delantero de la litera inferior.

OperaciónIMPORTANTE: Antes de poner en funciona-miento el sistema HVAC de estacionamiento,asegúrese de que los respiraderos de entrada ysalida para las unidades de calefacción y A/Cestén despejados. Los respiraderos bloqueadosentorpecerán el funcionamiento de la unidad.

El panel de control para el sistema de A/C y calefac-ción de estacionamiento se encuentra en la paredposterior del dormitorio, cerca del lado izquierdo.Cuenta con dial de control de temperatura y un inte-rruptor selector de modalidad, de cuatro posiciones.Gire el dial de control de temperatura hacia la iz-quierda para la refrigeración y hacia la derecha parala calefacción. Vea la Figura 4.6 . Vea la Tabla 4.1para obtener una descripción de las funciones delinterruptor de modalidad.

El sistema debe ser apagado siempre que no seuse, o las baterías no se cargarán de manera ade-cuada. Después de utilizar el sistema, gire el inte-rruptor de modalidad a la posición OFF (apagado),siempre que la unidad no esté en funcionamiento.

Salidas de aireLas salidas en el panel de instrumentos tienen reji-llas que pueden moverse hacia la derecha y hacia laizquierda, hacia arriba y hacia abajo. Mueva las reji-llas hacia la ubicación deseada o para cerrar la sa-lida. Las salidas del descongelador (parabrisas) y lassalidas que están orientadas hacia las puertas noson ajustables.

Calefacción y aire acondicionado

4.5

Page 62: LINK DEL PDF

El dormitorio tiene una o dos salidas en el lado dere-cho de la cabina, según la altura de la cabina. Lasalida de aire del dormitorio gira de lado a lado ytiene rejillas que pueden moverse hacia arriba ohacia abajo y pueden cerrarse.

Operación del interruptor de modalidad de A/C ycalefacción de estacionamiento

Modalidad FunciónApagado Apaga la unidad

AUTO(modalidadautomática)

Permite que la unidad automáticamentecalefaccione o refrigere el dormitorio,según los ajustes de temperatura y latemperatura del dormitorio. Ajusta elcompresor, la calefacción y losventiladores a fin de mantener latemperatura constante.

Calefacciónsolamente

Permite que funcione solamente lacalefacción del sistema. Ajusta lacalefacción solamente a fin de mantenerla temperatura constante.

A/Csolamente

Permite que funcione solamente el A/C delsistema. Ajusta solamente el compresor ylos ventiladores a fin de mantener latemperatura constante.

Tabla 4.1, Operación del interruptor de modalidad deA/C y calefacción de estacionamiento

AUTO

08/29/2007 f831760

1

2

3

4

5

6

1. Dial de control detemperatura

2. Interruptor demodalidad

3. A/C solamente

4. Calefacción solamente5. AUTO (modalidad

automática)6. Apagado

Figura 4.6, Panel de control de A/C y calefacción deestacionamiento

Calefacción y aire acondicionado

4.6

Page 63: LINK DEL PDF

5

Asientos y cinturones deseguridad

Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5Dispositivos de retención de la litera del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Sistema de retención suplemental, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Bolsa de aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Sistema SPACE, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10

Page 64: LINK DEL PDF

AsientosInformación generalA menos que se indique lo contrario, todos losajustes del asiento deben hacerse mientras uno estásentado y antes de arrancar el motor.

Debido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire con respaldos altos o medios, esposible combinar el ajuste de inclinación del respaldoy el ajuste de deslizamiento del asiento de tal man-era que el respaldo haga contacto con la paredtrasera de la cabina. Es responsabilidad del conduc-tor ajustar el asiento de tal forma que no sufrandaños ni éste ni el interior de la cabina.

ADVERTENCIAMantenga las manos, las herramientas y otrosobjetos alejados del mecanismo de tijera debajode los asientos. Si no tiene cuidado, podría oca-sionar lesiones personales graves.

Ajustes del asientoLo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a los varios asientos instalados porFreightliner. No todos los asientos tienen todos losajustes enumerados a continuación. Vea laFigura 5.1 .

1. Inclinación del respaldo: Este ajuste permite queel respaldo se incline hacia adelante o atrás.

2. Soporte lumbar: el soporte lumbar cambia laforma del respaldo del asiento para dar más omenos soporte al área lumbar (parte inferior dela espalda) del ocupante. Este ajuste esmecánico o controlado por aire, dependiendo dela marca y el modelo del asiento.

3. Aislador: esta función (también conocida comoaislador de golpeteo de espalda, o ChuggerSnubber®) reduce la cantidad de impactos de lacarretera aislando al operador del movimientodel vehículo, y permitiendo que la parte superior

10/26/2000 f910149a

1

2

3 4

56 7

8

1. Inclinación del respaldo2. Soporte lumbar3. Función de aislador4. Ajuste de altura5. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del

cojín)

6. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás (ajustedel carril del asiento)

7. Inclinación del asiento8. Cojín superior del respaldo

Figura 5.1, Ajustes del asiento

Asientos y cinturones de seguridad

5.1

Page 65: LINK DEL PDF

del asiento se mueva en un movimiento de pén-dulo simple. Se usa una función de bloqueocuando no se desea el aislador.

4. Ajuste de altura: El asiento entero sube o bajacuando se ajusta la altura. El ajuste se controlaya sea manual o neumáticamente, dependiendode la marca del asiento.

5. Ángulo del cojín inferior o altura de la partedelantera o trasera del asiento: Esta función lepermite al operador subir o bajar la partedelantera o trasera del cojín inferior. Este ajustees más fácil de realizar cuando se quita todo elpeso del asiento.

6. Asiento hacia delante y atrás o ajuste del carrildel asiento: El asiento entero se mueve haciaadelante o atrás cuando se hace este ajuste.

7. Inclinación del asiento: Cuando se hace esteajuste, el ensamble del asiento (cojín inferior ydel respaldo) se inclina hacia adelante o atrás.

8. Ajuste de la parte superior del respaldo: Cuandose hace este ajuste, el cojín superior delrespaldo cambia de ángulo para proporcionarsoporte a la parte superior de la espalda.

9. Ajuste del peso: En aquellos asientos con ajustede peso, la función es completamente au-tomática. Cuando usted se sienta en el asiento,una válvula niveladora lo coloca en la posiciónoriginal del asiento. Es posible hacer ajustes adi-cionales usando ajustes de altura.

EzyRider®, asientosPara obtener información sobre los controles deajustes de los asientes fabricados antes del 28 denoviembre de 2005, vea la Figura 5.2 . Para obtenerinformación sobre los controles de ajustes de losasientes fabricados después del 28 de noviembre de2005, vea la Figura 5.3 .

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, tire hacia arriba la palancade inclinación del respaldo e inclínese hacia adelanteo hacia atrás. Suelte la perilla para asegurar elrespaldo en su sitio.

Soporte lumbarPara ajustar la cantidad de apoyo de su respaldoinferior, use el interruptor o la palanca de soportelumbar a un lado del asiento.

AisladorPara conectar el aislador, pulse la palanca del aisla-dor para dentro Para bloquear el aislador, tire de lapalanca del aislador hacia fuera hasta la primeraposición

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásTire de la palanca de ajuste hacia delante y haciaatrás del asiento para fuera hasta la segundaposición y deslice el asiento hacia adelante o haciaatrás hasta la posición deseada.

f9104561

2

3

4

5

6

03/12/20017

1. Aislador y ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrás

2. Perilla de inclinación de la guía angular3. Perilla de ajuste del descansabrazos4. Indicador de posición de la inclinación del respaldo5. Palanca de inclinación del respaldo6. Palanca de ajuste de la altura y el soporte lumbar7. Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y

hacia atrás

Figura 5.2, Controles de ajustes de los asientosEzyRider (vehículos fabricados antes del 28 de

noviembre de 2005)

Asientos y cinturones de seguridad

5.2

Page 66: LINK DEL PDF

Ajuste de alturaPara aumentar o disminuir la altura del asiento, useel interruptor o la palanca de ajuste de alturaubicado a un lado del asiento.

Angulo del cojín de asientoPara ajustar el ángulo del cojín de asiento, tire delcojín de asiento hacia arriba y adelante o haciaabajo y atrás. El ángulo del cojín de asiento estácontrolado por las guías a cada lado del asiento.

Indicadores de la posición del asientoLos asientos instalados en vehículos fabricadosantes del 28 de noviembre de 2005 están equipadoscon indicadores de posición de los asientos. Un in-dicador de la posición del respaldo y un indicador dela posición entre adelante ay atrás permite al con-ductor ver donde está ajustado el asiento entre losintervalos de ajuste.

Ángulo del descansabrazos(descansabrazos opcional)Para ajustar el ángulo vertical del descansabrazos,gire la perilla de ajuste en la superficie inferior deldescansabrazos.

Freightliner/Bostrom, asientosVea la Figura 5.4 para los controles de ajuste delasiento.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, inclínese ligeramente haciaadelante para quitarle presión al respaldo y sostengahacia atrás la palanca de inclinación del respaldo.Inclínese hacia atrás lentamente hasta llegar a laposición deseada y suelte la palanca para fijar elrespaldo en su lugar.

f9105651

3

4

5

6

2

2

01/06/2006

1. Aislador y ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrás

2. Perilla de ajuste del descansabrazos3. Perilla de inclinación de la guía angular4. Palanca de inclinación del respaldo5. Interruptor del soporte lumbar6. Interruptor de ajuste de altura

Figura 5.3, Controles de ajustes de los asientosEzyRider (vehículos fabricados después del 28 de

noviembre de 2005)

1

23

45

6

7

10/10/96 f910131

1. Palanca de inclinación del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar (modelos LSO)3. Interruptor de ajuste del amortiguador4. Interruptor de ajuste de peso y de altura5. Perilla de inclinación del cojín inferior6. Palanca del aislador y de ajuste hacia adelante y

hacia atrás7. Perilla del soporte lumbar (modelos no-LSO)

Figura 5.4, Controles de ajustes de los asientosFreightliner/Bostrom

Asientos y cinturones de seguridad

5.3

Page 67: LINK DEL PDF

Ajuste para peso y estaturaPara subir el asiento, pulse la parte superior del in-terruptor de peso y altura. Para bajar el asiento, pre-sione la parte inferior del interruptor.

AisladorPara conectar el aislador, ponga la palanca del aisla-dor en la posición central. Para bloquear el aislador,mueva la palanca a la derecha.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásMueva la palanca de ajuste hacia adelante y haciaatrás del asiento a la izquierda y deslice el asientohacia adelante o hacia atrás hasta la posicióndeseada.

Ajuste de la inclinación del cojín inferiorGire la perilla de inclinación del cojín inferior paraaumentar o reducir la inclinación del cojín inferior.

Soporte lumbarPara aumentar el soporte lumbar en los modelosLSO, presione el signo de más en el interruptor delsoporte lumbar. Para disminuir el soporte lumbar enlos modelos LSO, pulse el signo de menos en el in-terruptor. Para aumentar el soporte lumbar en losmodelos no-LSO, gire la perilla del soporte lumbarhacia adelante. Para disminuir el soporte lumbar enlos modelos no-LSO, gire la perilla hacia atrás.

Ajuste del amortiguadorPresione el interruptor de ajuste del amortiguadorpara ajustar el amortiguador.

Asiento National 2000 SeriesVea la Figura 5.5 para los controles de ajuste delasiento.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, gire la perilla de inclinacióndel respaldo hasta que se alcance la posicióndeseada.

Ajuste de alturaPara aumentar o disminuir la altura del asiento, useel interruptor de ajuste de altura en el lado delasiento.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásPara ajustar la posición hacia adelante o hacia atrásdel asiento entero, mueva la palanca de ajuste haciaadelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierday deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a laposición deseada. Mueva la palanca a la posiciónoriginal para fijar el asiento en su posición.

Ajuste de la parte de atrás del cojínPara ajustar la altura de la parte trasera del cojíninferior, quite el peso del asiento y gire la perilla de

11/14/2000

1

234

5

f910445

6

7

1. Perilla de inclinación del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar3. Interruptor de ajuste de altura4. Palanca de ajuste de movimiento hacia adelante o

atrás5. Manija de ajuste de la altura delantera del cojín

inferior6. Manija del aislador7. Perilla de ajuste del cojín trasero

Figura 5.5, Controles de ajustes de los asientos SerieNational 2000

Asientos y cinturones de seguridad

5.4

Page 68: LINK DEL PDF

ajuste de la parte trasera del cojín a una de las tresposiciones.

AisladorEl aislador, también llamado Chugger-Snubber®, re-duce la cantidad de impacto del camino aislando aloperador del movimiento del vehículo, y permitiendoque el asiento se mueva en un movimiento de pén-dulo simple. Para usar la característica del aislador,gire la manija del aislador a la posición horizontal.Gire la manija hacia abajo cuando no desee la fun-ción del aislador.

Soporte lumbarPara ajustar el soporte lumbar, use el interruptor desoporte lumbar en el lado del asiento para dar mayoro menor apoyo a la parte inferior de la espalda.

Altura de la parte delantera del cojíninferiorPara ajustar la altura de la parte delantera del cojíninferior, levante la manija de ajuste de la partedelantera del cojín inferior y tire hacia adelante oempuje hacia atrás hasta lograr el ajuste deseado.

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónInformación generalLos ensambles de los cinturones de seguridad estándiseñados para afianzar a las personas en el ve-hículo, para ayudar a disminuir el riesgo y el gradode lesiones que ocurren como resultado de acci-dentes o paradas repentinas. Por esta razón, Daim-ler Trucks North America LLC insta al conductor y atodos los pasajeros, sea cual sea su edad o sucondición física, a usar cinturones de seguridad alviajar en el vehículo.

ADVERTENCIAUse siempre el sistema de cinturones de segu-ridad del vehículo al operarlo. No hacerlo puededar por resultado lesiones graves o la muerte.

Los ensambles de los cinturones de seguridad en elvehículo cumplen con los requisitos del Estándar deseguridad federal para vehículos motorizados (enEE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2". Se re-

comiendan para toda persona que pese más de 50libras (23 kg).

Se debe proporcionar también un sistema de reten-ción infantil para cada niño que pese 50 libras (23kg) o menos. Debe cumplir con los requisitos del es-tándar de seguridad federal para vehículos motoriza-dos 213, "Sistemas de retención infantil". Al propor-cionar tales sistemas de retención, lea y sigacuidadosamente todas las instrucciones que corre-sponden a la instalación y a su uso con niños. Aseg-úrese de que el niño permanezca en el sistema deretención siempre que el vehículo esté moviéndose.

Además de los ensambles de los cinturones de se-guridad, se instalan correas de sujeción en asientoscon suspensión. Las correas de sujeción ayudan aanclar el asiento al piso y están diseñadas para re-tener el asiento y el cinturón de seguridad en casode un accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridadtienen una vida limitada que puede ser muchomás corta que la vida del vehículo. Las inspec-ciones regulares y el reemplazo según sea nec-esario son la única garantía de que los cintur-ones de seguridad funcionarán apropiadamentedurante la vida del vehículo.

Inspección del cinturón de seguridad

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de segu-ridad y las correas de sujeción según las instruc-ciones que se dan a continuación. Los cintur-ones de seguridad y las correas de sujecióndañados o que se han sometido a esfuerzos enun accidente, se deben reemplazar y se les deberevisar sus puntos de anclaje. Cuando resultanecesario reemplazar cualquier parte de unsistema de cinturón de seguridad, hay que reem-plazar todo el cinturón, tanto la parte del retrac-tor como la de la hebilla. No intente modificar elsistema de cinturones de seguridad, haciéndolopodría cambiar la efectividad del sistema. Nocambiar los cinturones de seguridad dañados oestirados o cualquier modificación al sistemapuede dar por resultado lesiones personales o lamuerte.

Inspeccione los cinturones de seguridad y las cor-reas de sujeción (si así está equipado).

Asientos y cinturones de seguridad

5.5

Page 69: LINK DEL PDF

1. Revise la tela para ver si está deshilachada, haycortes, o desgaste extremado, especialmentecerca de la placa del cierre de la hebilla y en elárea de guía en D.

2. Revise la tela para ver si está extremadamentesucia o si tiene mucho polvo, y para ver si hasufrido descoloramiento severo por exposición ala luz del sol.

3. Revise la hebilla y el cierre para ver si funcionanbien y para ver si están desgastados o dañados.

4. Revise el cierre Komfort Latch® para ver si fun-ciona bien, si está agrietado o si ha sufridodaños de otro tipo.

5. Revise el retractor de la tela para ver si funcionabien o si está dañado.

6. Revise los pernos de montaje para ver si estánapretados firmemente y apriete cualquiera queesté flojo.

Operación del cinturón de seguridadCinturón de seguridad de tres puntoscon cierre Komfort Latch ®

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Loscinturones de seguridad de tres puntos estándiseñados para que los use una persona a la vez.En caso de un accidente o de una parada repen-tina, podrían producirse lesiones y la muertecomo resultado de usarlos erróneamente.

ADVERTENCIAAbroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. Intentar abrochar un cin-turón de seguridad de tres puntos mientras seconduce crea un peligro.

1. Tire lentamente del extremo de la lengüeta delcinturón de seguridad de tres puntos sacándolodel retractor y tire de él por encima del regazo(del exterior al interior) lo suficiente para engan-charlo a la hebilla. Si el retractor se traba dema-siado pronto, deje que el cinturón se contraigaligeramente, luego tire lentamente de él otra vez.

2. Abroche el cinturón de seguridad de tres puntosinsertando la lengüeta en la hebilla hasta que seabroche (Figura 5.6 ). Dé al cinturón un tirón enla hebilla. Si la hebilla se desabrocha, repita estepaso. Si el problema continúa, reemplace el cin-turón de seguridad de tres puntos.

3. Coloque el cinturón de hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de laguía en D. Si se desea, trabe el cierre KomfortLatch como sigue:

Tire de la correa de hombro para disminuir lapresión de la correa en su hombro y torso. Nopermita más de 1 pulgada (2.5 cm) de holguraentre su torso y el cinturón del hombro. Unamayor holgura puede reducir significativamentela eficacia del cinturón de seguridad en un acci-dente o una parada repentina. Mientras man-tiene la holgura del cinturón, presione la palancadel cierre Komfort Latch hacia arriba, prensandoel tejido del cinturón (Figura 5.7 y Figura 5.8 ).

4. Para desabrochar el cinturón de seguridad detres puntos, presione el botón en la hebillasegún se muestra en la Figura 5.9 . Si se usó elcierre Komfort Latch libérelo dando al cinturóndel hombro un tirón rápido. Si usted se inclinahacia adelante contra el cinturón del hombro, elcierre Komfort Latch se liberará automática-mente, y será necesario volver a ajustarlo.

01/18/95 f910004a

Figura 5.6, Cómo abrochar el cinturón de seguridad detres puntos

Asientos y cinturones de seguridad

5.6

Page 70: LINK DEL PDF

NOTA: No hace falta liberar el cierre KomfortLatch en una situación de emergencia. El cierreKomfort Latch se liberará él mismo en car-reteras en muy mal estado u otras condicionesanormales. Asegúrese de que el cinturón deseguridad de tres puntos esté completamenteretractado cuando no esté en uso.

Dispositivos de retención de lalitera del compartimiento deldormitorioInformación generalEn los vehículos equipados con un compartimientode dormitorio, los dispositivos de retención de pro-tección de la litera deben utilizarse siempre que seocupe el compartimiento del dormitorio y el vehículoesté en movimiento. Los dispositivos de retenciónestán diseñados para disminuir el riesgo o el gradode lesiones que se producen como resultado de ac-cidentes o paradas repentinas. Por esta razón,Daimler Trucks North America LLC incita a que seusen los dispositivos de retención de la litera cuandose ocupe el compartimiento del dormitorio en un ve-hículo en movimiento.

ADVERTENCIANo utilice el compartimiento del dormitorio mien-tras el vehículo esté en movimiento, a menos queesté instalado, y se use, un dispositivo de reten-ción de la litera. El no emplear un dispositivo deretención de la litera aumenta el riesgo o elgrado de lesiones que se producen en acci-dentes o en paradas repentinas para todos losocupantes del vehículo.

A

01/06/95 f910048a

A. Máximo 2.5 cm (1 pulgada)

Figura 5.7, Ajuste de la holgura del cinturón delhombro

11/02/95 f910144

Figura 5.8, Cómo trabar el cierre Komfort Latch

01/18/95 f910049a

Figura 5.9, Cómo desabrochar el cinturón de seguridadde tres puntos

Asientos y cinturones de seguridad

5.7

Page 71: LINK DEL PDF

Cómo ajustar el dispositivo deretención de la litera1. Asegúrese que el cinturón esté unido al soporte

de la litera y a la pared del dormitorio.

2. Para alargar el cinturón, incline el extremo delacoplamiento hacia abajo y tire del acoplamientohasta que se conecte con la hebilla.

3. Después de que el cinturón esté conectado,acórtelo tirando del extremo suelto hasta que elcinturón esté ceñido, pero cómodo. Asegúresede que no se tuerzan los cinturones. Vea laFigura 5.10 .

Funcionamiento del dispositivo deretención de litera1. Comenzando al pie de la litera, levante el ex-

tremo del acoplamiento del cinturón lo suficientepara trabar la hebilla. Vea la Figura 5.11 .

2. Abroche el cinturón empujando el extremo delacoplamiento en la hebilla hasta que se trabe.Asegúrese que no esté torcido el cinturón. Re-vise la conexión intentando sacar el aco-plamiento de la hebilla. Si se separan, repitaeste paso. Si el problema continúa, reemplace elcinturón. Repita los pasos 1 y 2 en los otros doscinturones situados en las porciones media ysuperior de la litera para trabar el dispositivo deretención en su lugar.

3. Para liberar el dispositivo de retención de la lit-era, presione el botón de liberación en la hebillasituada en la cabecera de la litera y saque elacoplamiento jalándolo de la hebilla.

Repita este paso en las otras dos hebillas paraliberar completamente el dispositivo de retenciónde la litera.

Sistema de retenciónsuplemental, opcionalEl sistema de retención suplemental puede consistiren una bolsa de aire y el sistema SPACE, o sola-mente el sistema de bolsa de aire. Su vehículopuede tener, o no tener, un sistema de retenciónsuplemental.

Bolsa de aire, opcionalLa bolsa de aire, cuando se usa conjuntamente conlos cinturones de seguridad, proporciona protecciónadicional al conductor en colisiones frontales sev-eras. El indicador del sistema de retención suple-mental (SRS) en el tablero indica si el sistema debolsa de aire está preparado para funcionar. El in-dicador SRS se enciende al arrancar el motor, yluego se apaga. El indicador permanecerá encendidosi hay algún problema con el sistema de la bolsa de

1

2

3

A

01/06/95 f910068a

A. Tire del extremo suelto para acortar el cinturón.1. Hebilla2. Botón de liberación

del cinturón

3. Acoplamiento

Figura 5.10, Cómo ajustar el dispositivo de retenciónde la litera

1

2

f91015002/14/96

3

45

1. Colchón2. Pared del dormitorio3. Correa de retención

4. Anclaje del cinturón5. Hebilla

Figura 5.11, Dispositivo de retención de litera

Asientos y cinturones de seguridad

5.8

Page 72: LINK DEL PDF

aire. Se debe prestar servicio al vehículo si el indica-dor SRS no se enciende al arrancar el motor, o sipermanece encendido.

ADVERTENCIALas bolsas de aire están diseñadas para acti-varse solamente en colisiones frontales severas.El conductor y el pasajero deben tener siemprepuestos los cinturones de seguridad. Para pro-tección máxima en caso de una colisión o unvuelco, siempre permanezca en una posiciónsentada normal con la espalda contra el respaldoy la cabeza en posición vertical. Abróchese elcinturón de seguridad y asegúrese de que estéposicionado correctamente en el cuerpo, segúnse describe en el encabezado "Operación del cin-turón de seguridad". Puesto que la bolsa de airese infla con velocidad y fuerza considerables,una posición correcta en el asiento mantendrá aUd. a una distancia segura de la bolsa de airemientras se infla.

No coloque objetos en el volante ni entre usted yel volante. Mantenga las manos en los lados y enla parte inferior del volante. Cualquier objetopuede ocasionar lesiones durante un accidente.

No seguir estas instrucciones puede ocasionar lamuerte o lesiones personales.

Pautas de seguridad para las bolsasde aireEl sistema de bolsa de aire tiene componentes queusan productos químicos combustibles. Dada lanaturaleza combustible de estos componentes, hayque tener cuidado al trabajar alrededor de, o al ma-nipular, los componentes de los sistemas.

ADVERTENCIAConsidere las bolsas de aire no activadas pelig-rosas y capaces de activarse en cualquier mo-mento. No intente efectuar servicio al sistema debolsa de aire a no ser que haya sido entrenadopara hacerlo. Los sistemas con bolsa de airedañados deben ser examinados solamente porpersonal calificado antes de intentar retirar o ac-tivar la bolsa de aire. Toda activación intencionaly prueba del sistema deben ser efectuadas porpersonal calificado. La activación no intencional

o incorrecta del sistema de bolsa de aire podríacausar lesiones personales graves o la muerte.

No intente desarmar la unidad de inflación debolsa de aire, ni abra la caja metálica sellada dela unidad de inflación. Hacerlo podría causar le-siones corporales graves o la muerte.

No permita que los productos químicos delsistema toquen otros líquidos, combustibles ymateriales inflamables. Hacerlo podría causarquemaduras químicas o lesiones personales.

La superficie de una bolsa de aire activada puedetener pequeñas cantidades de hidróxido de sodio(que es producto derivado de la combustión quegenera el gas) y sodio metálico. El hidróxido desodio puede ser irritante a la pie l y a los ojos.Siempre lleve guantes de goma y anteojos de se-guridad al manipular una bolsa de aire activada.Lávese inmediatamente las manos y las áreasexpuestas de la piel con agua y un jabón suave.Enjuáguese los ojos inmediatamente si son ex-puestos a hidróxido de sodio.

Repase la lista siguiente de advertencias y cum-pla con ella. No hacerlo podría dar por resultadolesiones graves o la muerte.

• Mantenga todo líquido, ácido, halógeno,metales pesados y sales pesadas alejadosdel sistema de bolsa de aire.

• No corte, taladre, suelde con latón, apliqueuna sonda, ni golpee ninguna parte delsistema de la bolsa de aire.

• No exponga a la electricidad el módulo delsistema con bolsa de aire. Nunca conectesondas a los circuitos.

• No intente adaptar, reutilizar o instalar unsistema con bolsa de aire en ningún ve-hículo aparte del vehículo específico para elcual está diseñado.

• No corte alambres ni manipule indebida-mente el conector entre el arnés decableado del vehículo y el módulo de labolsa de aire. Cortar alambres o retirar losconectores eléctricos podría causar la acti-vación no intencional.

• Permita que los sistemas activados debolsa de aire se enfríen un poco despuésde la activación.

Asientos y cinturones de seguridad

5.9

Page 73: LINK DEL PDF

• Lleve guantes de goma y anteojos de segu-ridad al manipular una bolsa de aire acti-vada.

• Lávese las manos y las áreas expuestas dela piel inmediatamente después de manipu-lar un sistema activado.

• Almacene, transporte, deseche y recicle loscomponentes del sistema de bolsa de aireinflada en conformidad con todos los regla-mentos pertinentes federales, estatales ylocales.

• El módulo de la bolsa de aire puede con-tener material de perclorato, y es probableque apliquen procedimientos de manejoespeciales. Consulte www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.

• Mantenga sujetos todos los objetos pesa-dos de la cabina.

Sistema SPACE, opcionalCuando el sistema de pretensionamiento del asientopara mayor probabilidad de sobrevivir colisiones(SPACE), se utiliza con cinturones de seguridad, pro-porciona protección adicional al conductor o al pasa-jero en colisiones frontales severas.

El sistema SPACE proporciona un aumento impor-tante en la estabilidad del asiento durante unacolisión frontal severa. Cuando el módulo SPACEdetecta un impacto severo frontal y potencialmentemortal, el módulo acciona dos cilindros de gas mon-tados en la base del asiento. Vea la Figura 5.12 .Los cilindros de gas activan los ceñidores a poten-cia; éstas tensan el cinturón de regazo y el cinturónde hombro contra el ocupante del asiento, bajan lasuspensión del asiento, y mueven al ocupante haciaabajo y lejos del volante y del techo. Vea laFigura 5.13 . Al mismo tiempo, se activa la bolsa deaire. Esta secuencia de acciones ocurre en alrededorde una décima de segundo.

ADVERTENCIAEl sistema SPACE se activará durante unacolisión frontal severa aunque no se utilicen loscinturones de seguridad, pero el sistema SPACEproporciona protección al ocupante sólo cuandose utilicen los cinturones de seguridad. Abrochesiempre los cinturones de seguridad al operar el

vehículo. No hacerlo puede dar por resultado le-siones graves o la muerte.

ADVERTENCIALos cinturones de seguridad dañados o que seutilizaron en un accidente tienen que reemplaz-arse, y se tienen que revisar sus puntos de an-claje. No intente modificar el sistema SPACE.Hacerlo podría cambiar la eficacia del sistema.Se debe reemplazar el sistema SPACE despuésde activarlo. No hacerlo puede dar por resultadolesiones personales o la muerte.

No se deben poner a bebés ni a niños en asien-tos equipados con el sistema SPACE. El sistemaSPACE está diseñado solamente para adultos. Noseguir estas instrucciones puede dar por re-sultado lesiones personales o la muerte.

El indicador del sistema de retención suplemental(SRS) en el tablero indica si el sistema SPACE estálisto para funcionar. El indicador SRS se enciende alarrancar el motor, y luego se apaga. El indicadorpermanecerá encendido si hay algún problema conel sistema de la bolsa de aire o con el sistemaSPACE. Se debe prestar servicio al vehículo si el

f910172 09/03/97

1

2

3

4

5

1. Cable de sujeción de pretensionamiento2. Módulo SPACE3. Asiento de suspensión4. Cilindro de gas5. Soporte del sensor

Figura 5.12, Componentes del sistema SPACE

Asientos y cinturones de seguridad

5.10

Page 74: LINK DEL PDF

indicador SRS no se enciende al arrancar el motor, osi permanece encendido.

Pautas de seguridad para el sistemaSPACEEl sistema SPACE tiene componentes que usan pro-ductos químicos combustibles. Dada la naturalezacombustible de estos componentes, hay que tenercuidado al trabajar alrededor de, o al manipular, loscomponentes de los sistemas.

ADVERTENCIANo intente reparar el sistema con bolsa de aire ySPACE. Los sistemas SPACE dañados o activa-dos deben ser examinados solamente por per-sonal calificado antes de intentar retirar, reem-plazar, o manipular los componentes del sistemacon bolsa de aire y SPACE. Toda activación in-tencional y prueba del sistema deben ser efec-

tuadas por personal calificado. La activación nointencional o incorrecta del sistema con bolsa deaire y SPACE podría causar lesiones corporalesgraves o la muerte.

No intente reparar el módulo SPACE ni de-sarmarlo. No se puede reparar el módulo SPACE.Hacerlo podría dar por resultado lesiones corpo-rales graves o la muerte.

Aunque los componentes del sistema con bolsade aire y SPACE no explotarán, ni se activaránsolos, ni producirán metrallas, hay que tenercuidado cuando sea necesario reemplazar o tra-bajar alrededor del sistema. Repase la lista sigu-iente de advertencias y cumpla con ella. No hac-erlo podría dar por resultado lesiones graves o lamuerte.

• No corte, ni taladre, ni suelde, ni introduzcauna sonda, ni golpee ninguna parte delsistema con bolsa de aire y SPACE.

• Mantenga todo líquido, ácido, metal pe-sado, y sales pesadas alejados del sistemacon bolsa de aire y SPACE.

• No exponga a la electricidad los compo-nentes del sistema con bolsa de aire ySPACE.

• No intente adaptar, reutilizar o instalar unsistema con bolsa de aire y SPACE enningún vehículo aparte del vehículo especí-fico para el cual está diseñado.

• Mantenga las manos y las herramientas ale-jadas de los puntos cruzados debajo de losasientos.

• No corte alambres ni manipule indebida-mente los conectores entre el arnés decableado del vehículo y la bolsa de aire/elsistema SPACE. Cortar alambres o retirarlos conectores eléctricos podría causar laactivación no intencional.

• No exponga a la electricidad el sistema conbolsa de aire y SPACE. Nunca conecte son-das a los circuitos.

• Almacene, transporte, deseche y recicle loscomponentes del sistema con bolsa de airey SPACE activado en conformidad a todoslos reglamentos correspondientes fed-erales, estatales y locales.

07/29/97 f910235

3

4

56

7

A

B

12

12

8

A. Correa de sujeción sin el sistema SPACEB. Ensam. del cint. de seg., compon. del pilar B1. Ajustador de altura2. Guía, cint. de hombro3. Cinturón de seguridad4. Cierre

5. Hebilla6. Cable de la hebilla7. Módulo SPACE8. Correa de sujeción

Figura 5.13, Ensam. del cint. de seg. con sistemaSPACE

Asientos y cinturones de seguridad

5.11

Page 75: LINK DEL PDF

• Reemplace los cinturones de seguridaddañados o que se utilizaron en un acci-dente, y revise todos los puntos de anclaje.Sólo personal calificado y familiarizado conlos sistemas de bolsa de aire y SPACEdebe reemplazar los cinturones de segu-ridad utilizados en un vehículo con unsistema de bolsa de aire y SPACE.

• El sistema con bolsa de aire y SPACE re-quiere un cinturón de seguridad especial.Hay que tener cuidado para asegurarse deque se utilice el cinturón de seguridad cor-recto.

• Mantenga sujetos todos los objetos pesa-dos de la cabina.

Asientos y cinturones de seguridad

5.12

Page 76: LINK DEL PDF

6

Sistemas de dirección y defrenos

Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

Page 77: LINK DEL PDF

Sistema de direcciónInformación generalCuando no hay carga en el vehículo, y los neumáti-cos delanteros apuntan directamente hacia adelante,los rayos del volante deben estar centrados, ±10grados, según se muestra en la Figura 6.1 . Vea elGrupo 46 en el Manual de Taller Columbia® para losprocedimientos de ajuste de la dirección.

PRECAUCIÓNNunca limpie al vapor o lave a alta presión el me-canismo de dirección. Pueden resultar daños in-ternos a los sellos del mecanismo y eventual-mente al mismo mecanismo de dirección.

Sistema de dirección hidráulicaEl sistema de la dirección hidráulica consiste en unengranaje de dirección integral (que incluye un me-canismo de dirección manual, una válvula de controlhidráulica, y un cilindro hidráulico de potencia), man-gueras hidráulicas, una bomba de dirección hidráu-lica, un depósito, y otros componentes. Algunos mo-delos también están equipados con un cilindrohidráulico de potencia separado en el lado derechodel eje delantero. La bomba de la dirección hidráu-lica, impulsada por el motor, proporciona la ayudahidráulica para el sistema de dirección. Si el motor

no está funcionando, no hay ayuda hidráulica. Si lafunción de ayuda hidráulica no funciona debido a lapérdida de líquido de dirección hidráulica, daños enla bomba de dirección, o alguna otra causa, detengael vehículo en un lugar seguro. No conduzca el vehí-culo hasta que la causa del problema se haya corre-gido.

ADVERTENCIAConducir el vehículo sin la función de ayuda hi-dráulica del sistema de dirección requiere un es-fuerzo mucho mayor, especialmente en vueltascerrada s o a velocidades bajas, lo que podría darpor resultado un accident e y a posibles lesiones.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente laenergía disponible con un sistema de dirección hi-dráulica. Si los neumáticos delanteros llegan a caeren un bache o un surco de rodada profundos, im-pulse el vehículo hacia fuera, en vez de usar el sis-tema de dirección para sacar los neumáticos delhoyo. También, evite girar los neumáticos cuandoestén contra el borde de una acera, pues esto poneuna carga pesada en los componentes de la direc-ción y podría dañarlos.

Sistema de frenosInformación generalUn sistema doble de frenos de aire consiste en dossistemas de frenos de aire independientes que utili-zan un solo conjunto de controles de freno. Cadasistema tiene sus propios depósitos, tubería, y cáma-ras de freno. El sistema primario opera los frenos deservicio en el eje trasero; el sistema secundarioopera los frenos de servicio en el eje delantero. Lasseñales de los frenos de servicio de ambos sistemasse envían al remolque.

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar o des-conectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado lesio-nes personales o daños materiales.

IMPORTANTE: En TRACTORES, la pérdida depresión de aire en el sistema primario hace quelos frenos traseros de servicio no funcionen; los

10/15/98 f461694

10°

10°

1 2

10°

10°

1. Posición de las 9 delreloj

2. Posición de las 3 delreloj

Figura 6.1, Posición apropiada del volante (con losneumáticos apuntando hacia adelante)

Sistemas de dirección y de frenos

6.1

Page 78: LINK DEL PDF

frenos delanteros continuarán funcionando me-diante la presión de aire del sistema secunda-rio. En CAMIONES, la pérdida de presión deaire en el sistema primario ocasiona la modula-ción de los frenos de resorte traseros, controla-dos por una señal de aire secundaria. Además,en TRACTORES y CAMIONES, el sistema se-cundario hará funcionar los frenos del remolque.

Antes de conducir su vehículo, espere a que el com-presor de aire acumule un mínimo de 100 psi (689kPa) de presión tanto en el sistema primario comoen el secundario. Monitoree el sistema de presión deaire observando el medidor de presión de aire delsistema doble y la luz de advertencia y el zumbadorpara baja presión de aire. La luz de advertencia y elzumbador se apagan cuando la presión de aire enambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524kPa).

La luz de advertencia y el zumbador se encienden sila presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi(441 a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas.Si sucede esto, revise el medidor de presión de airedel sistema doble para determinar qué sistema tienebaja presión de aire. Aunque puede reducirse la ve-locidad del vehículo usando el pedal de control delfreno, los frenos de servicio ya sea delanteros o tra-seros no estarán funcionando, causando que la dis-tancia de parada sea más larga. Detenga el vehículoen un lugar seguro, y haga reparar el sistema deaire antes de continuar.

IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total delfuncionamiento de los frenos de servicio con lapresión de aire del sistema completa, use laválvula de control de los frenos de estaciona-miento (perilla amarilla) para detener por com-pleto el vehículo en una zona lo más segura po-sible.

En vehículos de tractor/remolque, si los sistemasprimario y secundario dejan de funcionar, los frenosde servicio del remolque o los frenos de estaciona-miento de resorte se aplicarán automáticamentecuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a45 psi (242 a 310 kPa). Los frenos de estaciona-miento de resorte del tractor se aplicarán automáti-camente cuando la presión de aire caiga por debajode 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). En camiones de unasola unidad, los frenos de estacionamiento de re-sorte se aplicarán cuando la presión de aire caigapor debajo de 20 a 30 PSI (138 a 207 kPa). No es-

pere a que los frenos se apliquen automáticamente.Tan pronto como se enciendan la luz de advertenciade peligro y el zumbador, detenga inmediatamente elvehículo en un lugar seguro. Antes de continuar con-duciendo el vehículo, corrija la causa de la pérdidadel aire.

Antes de poder mover el vehículo, deben liberarselos frenos de estacionamiento de resorte aplicandouna fuente externa de aire en los conectores rápidosde aire, o manualmente comprimiendo los resortesdel freno de estacionamiento.

ADVERTENCIANo libere (comprima) los frenos de estaciona-miento de resorte y después conduzca el vehí-culo: No habría forma de detener el vehículo, yesto podría dar por resultado lesiones persona-les o daños graves al vehículo. Antes de liberarlos frenos de estacionamiento de resorte, hagauna conexión a un vehículo de remolque, o blo-quee los neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema de fre-nos, descomprima los frenos de estacionamiento deresorte antes de reanudar la operación normal delvehículo.

Operación del sistema de frenosIMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo, ase-gure todos los artículos sueltos en la cabina demodo que no vuelen hacia adelante al aplicar porcompleto los frenos. Asegúrese que todos los pasa-jeros estén usando cinturón de seguridad.

Durante las frenadas normales, presione el pedal delcontrol del freno hasta que la acción del freno des-acelere el vehículo. Aumente o disminuya la presiónen el pedal de modo que el vehículo se detenga demanera uniforme y segura. Ponga los frenos de es-tacionamiento de resorte si se va a estacionar el ve-hículo.

IMPORTANTE: Se usa un sistema de proporcio-namiento de frenos de aire en los sistemas defreno de aire del tractor cuando el vehículo noestá equipado con ABS. Al operar el tractor sinremolque, las cámaras de freno traseras (cuyacarga de eje se ha reducido enormemente) reci-ben presión de aire reducida o proporcional,mientras que las cámaras de freno del eje de-lantero reciben presión de aire plena (normal).

Sistemas de dirección y de frenos

6.2

Page 79: LINK DEL PDF

Esto da lugar a una sensación diferente en elpedal de freno, al parecer requerir el pedal unmayor desplazamiento o esfuerzo para desace-lerar o detener el vehículo. Sin embargo, el sis-tema de proporcionamiento de frenos de airerealmente mejora el control del vehículo cuandoel tractor no lleva remolque. Cuando el tractorestá jalando un remolque, las cámaras de frenotraseras recibirán una presión de aire plena(normal).

NOTA: Si el vehículo está equipado con trans-misiones principal y auxiliar, no ponga ambastransmisiones en neutro mientras el vehículoesté en movimiento. Engranar nuevamenteambas transmisiones sería difícil al estar mo-viéndose el vehículo.

La válvula de control manual del freno del remolque(Figura 6.2 ) acciona los frenos de servicio del remol-que independientemente de los frenos de serviciodel chasis del vehículo. La válvula puede aplicarseparcialmente o completamente, pero en cualquierposición de accionamiento parcial será dominada porla aplicación completa del pedal de control del freno.Los frenos del remolque se accionan al mover la ma-nija de la válvula en el sentido de las manecillas delreloj, mientras que moverla contra el sentido de lasmanecillas del reloj suelta los frenos del remolque.La manija de la válvula tiene un resorte y regresa asu posición original sin aplicación de aire cuando selibera.

ADVERTENCIANo use los frenos de servicio del remolque comofrenos de estacionamiento, no están diseñadospara este propósito. Si se fuga aire del tanque deaire del remolque al estar estacionado, el vehí-culo podría rodar, causando lesiones personaleso daños materiales graves.

La perilla roja de forma octagonal (Figura 6.3 ) en elpanel de control acciona la válvula de suministro deaire al remolque. Después de que las mangueras deaire del vehículo estén conectadas con un remolque,y la presión en ambos sistemas de aire sea de por lomenos 65 psi (448 kPa), la perilla roja se debe em-pujar hacia adentro. Debe permanecer adentro, paracargar el sistema de suministro de aire del remolquey soltar los frenos de estacionamiento de resorte delremolque. Debe sacarse antes de desconectar unremolque. Debe también sacarse al operar un vehí-culo sin remolque. Si la presión en ambos sistemasneumáticos cae hasta 35 a 45 psi (242 a 310 kPa),la perilla roja salta automáticamente hacia afuera,expulsando el aire del remolque, y aplicando los fre-nos de servicio o los de estacionamiento de resortedel remolque.

La perilla amarilla de forma de diamante (Figura 6.3 )en el panel de control acciona la válvula de freno deestacionamiento. Sacar la perilla aplica tanto los fre-nos de estacionamiento de resorte del tractor comolos del remolque y automáticamente causa que laperilla de suministro de aire al remolque salte haciaafuera.

9/26/95 f461056

12

3

1. Palanca de luces direccionales2. Válvula de control manual del freno del remolque3. Lengüeta de las luces de advertencia de peligro

Figura 6.2, Controles montados en la columna dedirección (se muestra para vehículo con volante a la

izquierda)

f610291

1 2

03/10/99

1. Perilla de la válvula de suministro de aire alremolque

2. Perilla de la válvula del freno de estacionamiento

Figura 6.3, Perillas de las válvulas de freno

Sistemas de dirección y de frenos

6.3

Page 80: LINK DEL PDF

PRECAUCIÓNNo use los frenos de estacionamiento de resortesi los frenos de servicio están calientes, porejemplo después de descender una cuesta empi-nada. Tampoco utilice los frenos de estaciona-miento de resorte durante temperaturas de con-gelación si los frenos de servicio están mojados.Hacerlo podría dañar los frenos si están calien-tes, o hacer que se congelen durante el tiempofrío.

Si los frenos están mojados, conduzca el vehí-culo en una marcha baja y aplique ligeramentelos frenos para calentarlos y secarlos. Deje quelos frenos calientes se enfríen antes de usar losfrenos de estacionamiento de resorte. Siemprebloquee los neumáticos.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, el sacar la perilla amarillaaplica los frenos de estacionamiento de resorte deltractor y los frenos de servicio del remolque. Cuandose aplican tanto los frenos de estacionamiento deltractor como los del remolque (o los frenos de servi-cio del remolque), el empujar hacia adentro la perillaroja libera los frenos del remolque, dejando los fre-nos de estacionamiento del tractor aplicados. La pre-sión de aire en el depósito primario o secundariodebe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa) antes depoder liberar los frenos de estacionamiento de re-sorte del tractor, o los frenos de servicio o de esta-cionamiento de resorte del remolque.

En remolques que no están equipados con frenos deestacionamiento de resorte, bloquee los neumáticosdel remolque antes de desconectar el camión o eltractor, al estacionar solamente el remolque.

Al estacionar un camión o un tractor con un remol-que (vehículo de combinación), y el remolque noestá equipado con frenos de estacionamiento de re-sorte, aplique los frenos de estacionamiento de re-sorte del camión o tractor.

ADVERTENCIASi un remolque no está equipado con frenos deestacionamiento de resorte, no lo estacione soloo como parte de un vehículo de combinación sa-cando solamente la perilla de la válvula de sumi-nistro de aire al remolque. Esto aplicaría sola-mente los frenos de servicio del remolque. Si se

fugara aire del sistema de frenos del remolque,éstos se soltarían, posiblemente causando queun vehículo desatendido rodara sin control.

PRECAUCIÓNNunca aplique los frenos de servicio y de esta-cionamiento de resorte simultáneamente. Hacerlotransmite fuerza de entrada excesiva a los com-ponentes de los frenos, que podría dañar o cau-sar la falla eventual de los componentes acciona-dores de los frenos.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor WABCO®

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO es un sistema electrónico de monitorizacióny control de las velocidades de las ruedas que fun-ciona con el sistema estándar de frenos de aire. ElABS monitorea pasivamente la velocidad de las rue-das del vehículo en todo momento, y controla la ve-locidad de las ruedas durante las frenadas de emer-gencia. Si el vehículo está equipado con control detracción automático (Automatic Traction Control oATC), el patinado de las ruedas se controla durantesituaciones de tracción reducida. En las aplicacionesnormales de los frenos, el sistema en efecto es el defrenos de aire estándar.

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS fun-cione apropiadamente, no cambie el tamaño delos neumáticos. Los tamaños de los neumáticosinstalados durante la fabricación del vehículoestán programados en la unidad de controlelectrónico. La instalación de neumáticos detamaño diferente podría dar por resultado unafuerza reducida de frenado, lo que daría lugar adistancias de frenado más largas.

El ABS incluye ruedas de tono generadoras de seña-les y sensores ubicados en el cubo de cada ruedadetectada. Los sensores transmiten información develocidad de las ruedas del vehículo a una unidadde control electrónico (ubicada en el larguero delchasis). El circuito principal de la unidad de controlinterpreta las señales del sensor de velocidad y cal-cula la velocidad de la rueda, el retraso de la rueda,y una velocidad de referencia del vehículo. Si loscálculos indican que hay bloqueo de ruedas, el cir-cuito principal envía una señal a la válvula solenoidede control adecuada para que reduzca la presión de

Sistemas de dirección y de frenos

6.4

Page 81: LINK DEL PDF

frenado. Durante una frenada de emergencia, la vál-vula solenoide de control reduce, aumenta, o man-tiene el suministro de presión de aire alternadamenteen la cámara del freno para evitar el bloqueo de lasruedas delanteras y traseras.

Si el vehículo tiene un regulador automático de pati-nado (ATC), tendrá instalada una válvula solenoideadicional. En situaciones de tracción reducida, la vál-vula aumenta o reduce el suministro de presión deaire en la cámara del freno para proporcionar unamejor tracción siempre que ocurra patinado de lasruedas.

La unidad de control electrónico también tiene uncircuito de seguridad que monitorea constantementelos sensores de las ruedas, la válvula de control detracción (si está presente), las válvulas solenoide decontrol, y los circuitos eléctricos.

Después de encender el interruptor de la ignición, laluz de advertencia del tractor (TRACTOR ABS) y, siestá equipado con control de tracción automático, laluz indicadora de patinado de ruedas (WHEEL SPIN)se encienden por unos tres segundos. Después detres segundos, las luces de advertencia se apagansolamente si todos los componentes del sistemaABS del tractor están funcionando.

Los vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den tener control automático de tracción (ATC). Enestos vehículos, el sistema ATC limita automática-mente el patinado de las ruedas en situaciones detracción reducida.

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de ba-lancín de contacto momentáneo rotulado NORM/SPIN y ATC en el tablero.

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda quepatina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) conmejor tracción. Si ambas ruedas están patinando, elsistema enviará una señal al motor electrónico paraque reduzca la fuerza motriz.

Presionar NORM/SPIN permitirá temporalmente máspatinado de las ruedas impulsoras para ayudar aderretir una capa delgada de hielo, o para ayudar aarrojar fango o nieve acumulados. La modalidad depatinado se indica mediante una luz WHEEL SPINque parpadea. Presionar NORM/SPIN otra vez re-gresa el sistema de nuevo a la operación normal.

El sistema ABS Meritor WABCO combina un canalde control para eje delantero con un eje trasero paraformar un circuito de control. Por ejemplo, el sensor

y la válvula solenoide de control del eje delanteroizquierdo forman un circuito de control con el sensory la válvula solenoide de control del eje trasero dere-cho. Si durante la operación del vehículo, el circuitode seguridad detecta una falla en cualquier parte delsistema ABS (un sensor, una válvula solenoide decontrol, una conexión de cableado, un cortocircuito,etc.), la luz de advertencia del tractor (TRACTORABS) se enciende y el circuito de control donde ocu-rrió la falla cambia a una acción de frenado normal.El circuito de control restante retendrá el efecto delABS. Incluso si el sistema del ABS deja de funcionarcompletamente, se mantiene la capacidad de fre-nado normal. Una excepción sería si una válvula so-lenoide de control (o unas válvulas solenoides decontrol combinadas) se daña y deja de funcionar. Yaque dichos componentes son parte integral del sis-tema de frenos de aire, el frenado normal puedeverse afectado o dejar de funcionar.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces deadvertencia del sistema ABS no funciona segúnlo descrito arriba, o se enciende mientras seconduce el vehículo, repare el sistema ABS in-mediatamente para garantizar una capacidadcompleta de frenado sin bloqueo.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura; no bombeeel pedal de freno. Con el pedal del freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Aunque el sistema del ABS mejore el control del ve-hículo en situaciones de frenado de emergencia, elconductor aún tiene la responsabilidad de modificarsu estilo de conducir dependiendo de las condicio-nes de tráfico y de la carretera. Por ejemplo, el sis-tema ABS no puede evitar un accidente si el conduc-tor conduce a velocidad excesiva o sigue a otrovehículo demasiado cerca.

Funcionamiento de la luz del ABS delremolqueLos sistemas antibloqueo de frenos (ABS) en lostractores están diseñados para comunicarse con lossistemas ABS de remolques, si son compatibles. Lacompatibilidad dará como resultado el encendido dela luz ABS del remolque durante el arranque del ve-hículo y la detección de falla.

Sistemas de dirección y de frenos

6.5

Page 82: LINK DEL PDF

La luz montada en el tablero funcionará según sedescribe a continuación cuando esté correctamenteconectado al tractor un remolque compatible.

• Cuando se mueve la llave de la ignición a laposición de encendido, la luz indicadora delsistema ABS del remolque se enciende mo-mentáneamente y luego se apaga.

• Si la luz se enciende momentáneamente du-rante la operación del vehículo y luego seapaga, indica que se detectó una falla y luegose solucionó.

• Si la luz se enciende y permanece así durantela operación del vehículo, indica que hay unafalla en el ABS del remolque. Repare el sis-tema ABS del remolque inmediatamente paragarantizar una capacidad completa de frenadoantibloqueo.

La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina ano ser que haya conectado un remolque compatibleal tractor.

IMPORTANTE: Si hay conectado un remolquecompatible, y la luz no se enciende momentá-neamente cuando se mueve la llave de la igni-ción a la posición de encendido, es posible quela luz esté fundida.

Sistema electrónico de frenos (EBS)Meritor WABCOEl sistema electrónico de frenos (EBS) de MeritorWABCO está diseñado para monitorear y coordinarcontinuamente todos los aspectos del frenado deservicio.

El sistema EBS combina un sistema electrónico decontrol con un sistema neumático de aplicación. Unared de dispositivos sensores electrónicos (incluyendosensores de carga y ruedas de tono generadoras deseñal, con sus sensores, ubicados en los cubos derueda de cada eje sondeado) recoge datos claves defrenado tales como la demanda de frenado del con-ductor, la velocidad de las ruedas, y la carga del ve-hículo.

Una unidad de control electrónico, el módulo central,supervisa la traducción de señales electrónicas aactivación neumática. Durante una aplicación de losfrenos, unos moduladores electrónicos y neumáticoscontrolan la presión de frenado de cada rueda, ytambién la del cabezal de acoplamiento del remol-

que. Como resultado, la misma desaceleración delvehículo ocurrirá para un recorrido dado del pedaldel freno, sin importar la carga del vehículo. Duranteparadas de emergencia (o sea, cuando se van a tra-bar las ruedas), el EBS también acciona el sistemaantibloqueo de frenos (ABS).

El EBS tiene una revisión de sistema para todos losmoduladores, sensores, circuitos eléctricos del sis-tema de frenos y líneas de datos, y así puede detec-tar averías en el sistema de frenado. Cuando se de-tecta una falla, el módulo central desactiva la parteafectada del EBS. En esta modalidad de estado se-guro (o sea, a prueba de falla), las partes no afecta-das seguirán funcionando. Por ejemplo, en el casodel funcionamiento defectuoso de un sensor, el sis-tema funciona sin el sensor pero a un nivel de fun-cionamiento reducido.

Si un funcionamiento seriamente defectuoso causauna perdida total de uno o más de los circuitos elec-trónicos de frenado, un sistema de respaldo pura-mente neumático está disponible.

Las siguientes funciones pueden desactivarse encaso de un funcionamiento defectuoso.

• El ABS se puede desactivar en una solarueda, en un eje, o para el vehículo entero.

• El control ATC puede desactivarse. Si seapaga, tanto el control ATC de los frenos comoel control ATC del motor se apagarán.

• Si se pierde el control eléctrico, el eje afectadose frena por medio de la presión de redundan-cia neumática. El conductor debe compensaraplicándole más fuerza al pedal del freno paraparar el vehículo.

Este sistema tiene programas de diagnóstico integra-dos para asegurar que todos los componentes fun-cionen correctamente. Bajo condiciones normales, elsistema lleva a cabo una autorevisión de tres segun-dos cuando se enciende la ignición. Las dos lámpa-ras de advertencia (EBS y ABS) y la luz de informa-ción (ATC) deben iluminarse por tres segundos yluego apagarse si todos los componentes del EBSestán funcionando correctamente. Si no se encien-den todas las tres luces o si todas no se apagandespués de tres segundos, debe revisarse el sis-tema.

NOTA: Si no hay revisión de bombillas (focos) yno se visualiza ninguna falla, lo más probablees que el pedal del freno está parcialmente

Sistemas de dirección y de frenos

6.6

Page 83: LINK DEL PDF

oprimido, ya sea por el conductor o por otracosa que esté manteniendo abajo el pedal. Estafunción de seguridad le avisa al conductor queel pedal del freno no está completamente libe-rado.

Ajustadores de tensión automáticosSe requiere tener ajustadores de tensión automáti-cos en todos los vehículos equipados con frenos deaire fabricados después del 20 de octubre de 1994.Los ajustadores de tensión automáticos nunca sedeben ajustar manualmente, excepto durante elmantenimiento normal de los componentes principa-les de los frenos (por ejemplo, reemplazo de las za-patas), durante la instalación del ajustador de ten-sión, o en situaciones de emergencia.

Cuando el recorrido de la varilla de empuje del frenoexcede los límites legales de ajuste de los frenos enun vehículo, probablemente hay un problema mecá-nico en los componentes fundamentales del freno, oel ajustador está mal instalado.

Vaya a un taller de reparaciones tan pronto comosea posible cuando determine que unos frenos equi-pados con ajustadores de tensión automáticos esténdesajustados.

ADVERTENCIAAjustar manualmente un ajustador de tensión au-tomático para que el recorrido de la varilla deempuje esté dentro de los límites legales ocultaprobablemente un problema mecánico. Ajustarno es reparar. De hecho, ajustar continuamentelos ajustadores de tensión automáticos puedeocasionar desgaste prematuro del ajustador.Además, el ajuste incorrecto de algunos ajusta-dores de tensión automáticos puede causardaños internos al ajustador, impidiendo así quefuncione correctamente.

Sistemas de dirección y de frenos

6.7

Page 84: LINK DEL PDF

7

Motores y embraguesSistema de postratamiento (ATS) EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Arranque después de inactividad prolongada o cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.26Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.26Sistemas de frenado con motor, opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27Sistema del freno de escape, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.30Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31

Page 85: LINK DEL PDF

Sistema de postratamiento(ATS) EPA07Los motores diésel para uso en carreteras construi-dos después del 31 de diciembre de 2006 tienen laobligación de cumplir con la pauta EPA07 para emi-siones reducidas de partículas y óxidos de nitrógeno(NOx). Las emisiones de NOx están limitadas a sólo1 gramo por hora de caballaje al freno (g/bhp-hr) ylas partículas no deben exceder 0.01 g/bhp-hr.

Los motores de conformidad con EPA07 requierenun combustible diésel ultra bajo en azufre (ULSD), ynunca deben funcionar con un combustible cuyocontenido de azufre sea superior a 15 ppm. Además,requieren de un aceite de motor de bajo contenidode ceniza. Debe seguir las siguientes indicaciones;de lo contrario, la garantía podría verse afectada.

• Utilice diésel con contenido ultra bajo de azu-fre (ULSD) de 15 ppm o menor, en base alprocedimiento de prueba ASTM D2622.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor usado.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel de ceniza sulfatada inferior al 1.0 wt %;que cumpla con las especificaciones del índiceAPI CJ-4.

IMPORTANTE: El uso de combustibles o acei-tes fuera de las especificaciones puede causaruna reducción de los intervalos de limpieza orecambio del filtro de partículas (DPF) del motordiésel. Por ejemplo, utilizando aceite CI-4+ con1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% másde ceniza) puede resultar en la necesidad delimpieza DPF o recambio de un 20 a 30% antesde lo que sería necesario normalmente.

El "sistema de escape" en vehículos que cumplencon la norma EPA07 es llamado "sistema de postra-tamiento" (ATS). El sistema ATS varía de acuerdo alfabricante de los motores y la configuración del vehí-culo, pero en lugar de un silenciador, un sistema depostratamiento tiene un dispositivo que por fuera separece a un silenciador, llamado dispositivo de pos-tratamiento (ATD).

IMPORTANTE: Vea el manual de operación delmotor para obtener detalles completos y el fun-cionamiento del sistema de postratamiento.

Dentro del ATD, en los motores Mercedes-Benz, De-troit Diesel y Cummins, el escape pasa primero porel catalizador de oxidación diésel (DOC), luego pasaa través del DPF el cual atrapa las partículas de ho-llín. Si la temperatura del escape es lo suficiente-mente alta, el hollín atrapado se reduce a ceniza enun proceso llamado regeneración pasiva (regen). Laregeneración pasiva ocurre cuando se conduce elvehículo en forma normal bajo carga; el conductor nisiquiera se da cuenta de este proceso. Cuánto másduro trabaje un motor EPA07, mejor desecha el ho-llín, porque el calor del escape por sí mismo es sufi-ciente para convertir el hollín en ceniza. Sin em-bargo, durante el transcurso de un día de trabajo laregeneración pasiva no siempre puede mantenerlimpio el filtro ATD y por lo tanto debe pasar por laregeneración activa . La regeneración activa inyectacombustible extra en el flujo de escape para sobre-calentar el hollín atrapado en el DPF y lo convierteen ceniza. La regeneración activa ocurre solamentecuando el vehículo está rodando a una velocidadespecífica, lo cual es determinado por el fabricantedel motor. Consulte los documentos del fabricantepara más detalles.

Tanto la regeneración activa como la pasiva ocurreautomáticamente sin la intervención del conductor.

NOTA: Los motores Caterpillar no cuentan conun DOC; éstos queman el combustible diésel enel cabezal de regeneración para sobrecalentarel escape y quemar el hollín atrapado para con-vertirlo en ceniza. El software del motor monito-rea y controla este proceso.

Si las condiciones no permiten la regeneración activadurante la marcha, el conductor deberá activar laregeneración estando estacionado . El vehículodeberá estar inmovilizado y el conductor deberá ini-ciar la regeneración. La regeneración estando esta-cionado dura desde unos 20 minutos hasta una horadependiendo de las condiciones ambientales.

PELIGRODurante la regeneración estando estacionado, lastemperaturas de escape son muy altas y puedencausar un incendio, daños por calor a objetos omateriales y lesiones a las personas que se en-cuentren cerca de la salida de escape.

Antes de una regeneración estando estacionado,asegúrese de que las salidas del escape no estén

Motores y embragues

7.1

Page 86: LINK DEL PDF

dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación,materiales inflamables y todo aquello que puedaser dañado o lesionado por estar expuesto aaltas temperaturas durante un tiempo prolon-gado.

Hay tres luces de advertencia en el centro de men-sajes para el conductor que advierten a este últimode la necesidad de realizar una regeneración en es-tacionamiento, una limpieza del filtro o de una falladel motor que afecta a las emisiones.

El parpadeo lento (10 segundos) de la luz de tempe-ratura alta del sistema de escape (HEST), indica quese está efectuando una regeneración y que el con-ductor no está controlando la marcha en ralentí delmotor.

Una luz de temperatura alta del sistema de escape(HEST) consistente iluminada, advierte al conductorsobre la alta temperatura del escape durante el pro-ceso de regeneración cuando la velocidad es inferiora 5 mph (8 km/h). Vea la Figura 7.1 . La luz HESTno significa que se requiera de ningún tipo de servi-cio del motor o del vehículo; sólo advierte al opera-dor sobre las altas temperaturas del escape. Asegú-rese de que el tubo de escape de salida del motorno apunta hacia ninguna persona, superficie o mate-rial que se pueda derretir, quemar o explotar.

Una luz amarilla constante del filtro de partículas dié-sel (DPF) indica que pronto será necesario efectuaruna regeneración estando estacionado y se debeprogramar para efectuarla lo antes que sea posible.Vea la Figura 7.2 . Una luz amarilla DPF intermitenteindica que se requiere de una regeneración en esta-cionamiento inmediatamente; de lo contrario, podríaproducirse una pérdida de potencia.

Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL) amarilla continua indica una falla del motor queafecta a las emisiones. Vea la Figura 7.3 .

El mantenimiento del filtro de partículas diésel deberealizarlo un técnico autorizado y debe mantenerseun registro para la garantía. El registro debe incluir:

• fecha de limpieza o reemplazo;

• millaje del vehículo;

• número de serie y número de pieza del filtrode partículas.

El interruptor para solicitar/inhibir la regeneración(Figura 7.4 ) ubicado en el tablero puede tener tresposiciones de selección:

• solicitar regeneración;

• predeterminada (puede incluir condición enestado normal apropiado — ya sea en una re-generación automática o estado de inhibición);

09/25/2006 f610816a

Figura 7.1, Lámpara de temperatura alta del sistema deescape (HEST)

09/25/2006 f610815a

Figura 7.2, Lámpara indicadora del estado del filtro departículas diésel (DPF)

09/25/2006 f610814a

Figura 7.3, Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

Motores y embragues

7.2

Page 87: LINK DEL PDF

• inhibir la regeneración.

NOTA: El interruptor de regeneración puedeempezar una regeneración activa solamentecuando exista una de dos condiciones: ya seaque la luz DPF está encendida o lo solicita elsoftware del motor. Si no existe ninguna deestas condiciones, el interruptor de regenera-ción no podrá efectuar una regeneración.

La función del interruptor variará de acuerdo a lamarca y modelo del motor que tenga el vehículo.Vea los detalles en el manual de operación del motorpara el funcionamiento del interruptor.

Arranque del motorNOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capí-tulo 2 en este manual para ver información de-tallada sobre cómo leer los instrumentos y ope-rar los controles. Lea las instrucciones deoperación en el manual de operación del fabri-cante del motor antes de arrancar éste.

PRECAUCIÓNCuando arranque un vehículo equipado contransmisión manual e interruptor de bloqueo delembrague, el pedal del embrague tiene que estarcompletamente oprimido durante toda la secuen-cia de arranque. No hacerlo puede causar que elpiñón se suelte y se vuelva a engranar, lo quepodría causar daños en el aro dentado y en elpiñón del arrancador.

Si el vehículo no arranca en el primer intento,asegúrese de que el motor haya dejado de girarcompletamente antes de volver a activar el inte-rruptor del arrancador. No hacerlo puede causarque el piñón se suelte y se vuelva a engranar, loque podría causar daños en el aro dentado y enel piñón del arrancador.

Queda terminantemente prohibido desplazar unvehículo sólo con el arrancador y/o utilizar elarrancador para girar el volante del motor (sinarrancar éste) para realizar procedimientos demantenimiento. El uso de estos métodos paragirar el volante del motor (sin arrancar éste) opara desplazar el vehículo puede causar que elpiñón se suelte y se vuelva a engranar, lo quepodría causar daños en el aro dentado y en elpiñón del arrancador.

IMPORTANTE: La garantía no cubre los dañosdel aro dentado y del arrancador del piñón cau-sados por procedimientos de arranque incorrec-tos.

PrearranqueNOTA: Estos pasos de prearranque se aplican atodos los motores.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspecciónde motor previa al viaje y las revisiones de man-tenimiento diario en el Capítulo 11 .

2. Ponga el freno de estacionamiento.

3. Para transmisiones manuales, ponga la transmi-sión en neutro y pise el pedal del embrague. Nopresione el pedal del acelerador.

NOTA: En vehículos equipados con un interrup-tor de arranque en neutro, la transmisión debeestar en neutro antes de que el motor puedaarrancar. Para sistemas de arranque con ayudade aire, revise el suministro de aire antes dearrancar el motor. Debe haber 100 psi (689 kPa)de presión de aire disponibles.

Precauciones para el arranque, todoslos motores

PRECAUCIÓNNo intente arrancar el motor por más de 30 se-gundos a la vez. Espere dos minutos después de

f61084810/02/2006

Figura 7.4, Interruptor para solicitar/inhibir laregeneración

Motores y embragues

7.3

Page 88: LINK DEL PDF

cada intento para permitir que el arrancador seenfríe. De lo contrario se podría dañar el arranca-dor.

NOTA: Algunos arrancadores están equipadoscon protección opcional contra uso excesivo delarrancador. Si ocurre un uso excesivo del arran-cador, un termostato interrumpe el circuito eléc-trico al arrancador hasta que éste se haya en-friado.

PRECAUCIÓNProteja el turbocargador durante el arranque noabriendo la válvula de admisión o acelerando elmotor por encima de las 1000 rpm hasta que seregistre la presión de aceite normal de marchamínima del motor en el medidor.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflama-ble en la abertura de la entrada de aire paraarrancar el vehículo. Esto podría dar por resul-tado una explosión instantánea y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

Caterpillar®

NOTA: Antes de efectuar estos pasos, efectúelos pasos en "Prearranque".

1. Ponga el interruptor de ignición en la posición deencendido (ON). Vea la Figura 7.5 . Todos losmedidores electrónicos de la ICU (unidad decontrol de instrumentos) hacen un recorrido com-pleto de sus diales y vuelven a cero, las lucesde advertencia e indicadoras se iluminan, y elzumbador suena por 3 segundos.

NOTA: Los circuitos electrónicos del motor su-ministran la cantidad correcta de combustiblepara arrancar el motor. No es necesario presio-nar el pedal.

2. Gire el interruptor de la ignición a la posición dearranque. No presione el pedal del acelerador.Suelte la llave en el momento en que el motorarranque.

2.1 Si el motor no arranca después de 30 se-gundos, gire el interruptor de la ignición ala posición de apagado (OFF).

NOTA: Algunos arrancadores están equipa-dos con protección opcional contra uso ex-cesivo del arrancador. Si ocurre un uso ex-cesivo del arrancador, un termostatointerrumpe el circuito eléctrico al arrancadorhasta que éste se haya enfriado.

2.2 Espere dos minutos para permitir que elarrancador (motor de arranque) se enfríe.Gire el interruptor de la ignición otra vez ala posición de encendido e intente arran-car el motor de nuevo.

2.3 Tan pronto como arranque el motor, suelteel interruptor de la ignición y permita queel motor funcione en marcha a ralentí.

PRECAUCIÓNSi la presión de aceite es inferio r a 5 psi (35 kPa),apague el motor inmediatamente para evitar se-rios daños. Si el vehículo tiene un sistema deparo automático, el motor se parará después de30 segundos.

3. Los motores C–10/C–12/C–15/C–16 de Caterpil-lar se pueden hacer funcionar con poca carga ya velocidades bajas una vez que la presión delaceite de motor alcance de 10 a 20 psi (69 a138 kPa). Los motores 3406E de Caterpillar sepueden hacer funcionar con poca carga y a ve-locidades bajas una vez que la presión delaceite de motor alcance 18 psi (124 kPa).

03/22/2001

OFF ON

ACC START

f602079

Figura 7.5, Posiciones del interruptor de ignición

Motores y embragues

7.4

Page 89: LINK DEL PDF

4. Cuando el motor ha alcanzado la temperatura defuncionamiento normal de 189 °F (87 °C), elmotor puede funcionar con carga completa.

Detroit Diesel®

NOTA: Antes de efectuar estos pasos, efectúelos pasos en "Prearranque".

1. Ponga el interruptor de ignición en la posición deencendido (ON). Vea la Figura 7.5 . Todos losmedidores electrónicos de la ICU (unidad decontrol de instrumentos) hacen un recorridocompleto de sus diales y vuelven a cero, lasluces de advertencia e indicadoras se iluminan, yel zumbador suena por tres segundos.

2. Cuando se apaguen todos los indicadores, gireel interruptor de ignición a la posición de ar-ranque. Sin tocar el pedal del acelerador, ar-ranque el motor. Si el motor no arranca dentrode 15 segundos, suelte el interruptor de la ig-nición y permita que el motor de arranque se en-fríe.

IMPORTANTE: Si el motor no arranca, reviselos fusibles principales de energía del motor.Los fusibles están situados a lo largo del arnéseléctrico principal del motor sobre el largueroizquierdo del chasis, cerca de las baterías. Silos fusibles están fundidos, reemplácelos. Aseg-úrese de encontrar la causa de la fundición delos fusibles cuanto antes.

NOTA: Algunos arrancadores están equipadoscon protección opcional contra uso excesivo delarrancador. Si ocurre un uso excesivo del ar-rancador, un termostato interrumpe el circuitoeléctrico al arrancador hasta que éste se hayaenfriado.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflam-able en la abertura de la entrada de aire para ar-rancar el vehículo. Esto podría dar por resultadouna explosión instantánea y causar lesiones per-sonales graves o daños materiales.

3. Revise el medidor de presión de aceite inmedi-atamente después de arrancar el motor.

4. Si no se registra presión dentro de los 10 a 15segundos o se enciende el indicador de protec-

ción del motor (ENGINE PROTECT), apague elmotor y revise el sistema del aceite lubricante.

PRECAUCIÓNProteja el turbocargador durante el arranque noabriendo el acelerador y no acelerando el motorpor encima de las 1000 rpm hasta que el medidorregistre una presión de aceite de marcha mínimadel motor de 12 psi (83 kPa).

5. Haga funcionar el motor aproximadamente cincominutos a 1000 rpm antes de operar el motorcon carga.

Mercedes-Benz®

NOTA: Antes de efectuar estos pasos, efectúelos pasos en "Prearranque".

PRECAUCIÓNNunca intente arrancar ningún motor electrónicoMercedes-Benz usando éter u otro líquido de ar-ranque. Esto podría dar por resultado dañosgraves al motor.

1. Ponga el interruptor de ignición en la posición deencendido (ON). Vea la Figura 7.5 . Todos losmedidores electrónicos de la ICU (unidad decontrol de instrumentos) hacen un recorridocompleto de sus diales y vuelven a cero, lasluces de advertencia e indicadoras se iluminan, yel zumbador suena por tres segundos.

IMPORTANTE: En los vehículos equipados conun calentador del aire de admisión, el indicadorINTAKE HEATER (calentador de admisión) per-manece encendido por un mínimo de dos seg-undos, sin importar la temperatura del líquidorefrigerante. Espere hasta que el indicador delcalentador de admisión (INTAKE HEATER) seapague antes de intentar arrancar el motor.

2. Gire el interruptor de la ignición a la posición dearranque. Sin tocar el pedal del acelerador, ar-ranque el motor.

NOTA: Algunos arrancadores están equipadoscon protección opcional contra uso excesivo delarrancador. Si ocurre un uso excesivo del ar-rancador, un termostato interrumpe el circuito

Motores y embragues

7.5

Page 90: LINK DEL PDF

eléctrico al arrancador hasta que éste se hayaenfriado.

3. No es necesario hacer funcionar el motor enralentí antes de acoplar o comenzar la oper-ación, pero la carga debe aplicarse gradual-mente durante el período de calentamiento hastaque la temperatura del aceite llegue a 140 °F (60°C).

4. Revise el medidor de presión de aceite para de-tectar cualquier caída en la presión del aceitelubricante o funcionamiento defectuoso mecánicoen el sistema del aceite lubricante. La presión deaceite mínima con el motor a marcha mínima esde 7 psi (50 kPa).

PRECAUCIÓNNo acelere repetidamente el motor si el medidorde presión de aceite indica que no hay presiónde aceite. Apague el motor si diez segundos mástarde aún no hay presión de aceite. Haga una re-visión para determinar la causa del problema. Eloperar el motor sin presión de aceite dañará elmotor.

Arranque en climas fríosLos motores electrónicos modernos no requierennormalmente ayudas de arranque especiales. Abajas temperaturas, se usan a veces precalentado-res de cárter de aceite, o calentadores de camisa deagua para ayudar al arranque.

ADVERTENCIASi está utilizando un sistema de arranque paraclimas fríos, es imprescindible cumplir con lasinstrucciones del fabricante sobre el uso, la ma-nipulación y el almacenamiento del sistema. Mu-chos líquidos de arranque están en cápsulas olatas a presión, y el uso inapropiado puede serpeligroso.

No intente utilizar ningún sistema de arranquedel tipo de compuesto de gases cerca del calor ode llamas expuestas. Podría producirse daño almotor debido a una explosió n o a un incendio enel múltiple de admisión.

No respire los humos del éter; el hacerlo podríadar por resultado lesiones personales.

Si está utilizando un sistema de arranque para cli-mas fríos, es imprescindible cumplir con las instruc-ciones del fabricante sobre el uso, la manipulación yel almacenamiento del sistema. Muchos líquidos dearranque están en cápsulas o latas a presión, y eluso inapropiado puede ser peligroso.

Caterpillar®

Ponga el interruptor de ignición en la posición deencendido (ON). Vea la Figura 7.5 .

Si el motor no arranca después de 30 segundos deintento de arranque, gire la llave a la posición deapagado (OFF) y espere dos minutos, luego repita elprocedimiento de arranque.

Si la temperatura del líquido refrigerante es menorde 64 °F (18 °C), el motor arrancará en el sistemade arranque en frío. Esto disminuye la cantidad decombustible disponible para los inyectores, avanza lasincronización y controla las emisiones de humoblanco. El motor permanece en el sistema de ar-ranque en frío hasta que la temperatura del líquidorefrigerante se eleve por encima de los 64 °F (18 °C)o hasta que el motor haya estado funcionando por12 minutos.

IMPORTANTE: No circule con el vehículocuando está en el sistema de arranque en frío.Será evidente una reducción de la potencia.

Después de un arranque en frío del motor de menosde 64 °F (18 °C), los motores electrónicos de Cater-pillar funcionan automáticamente a un ralentí de 800rpm (para los motores C–10 y C–12) o 600 rpm(para los motores 3406E, C–15 y C–16). Estos siste-mas electrónicos de motor ajustan la velocidad deralentí entre 700 a 750 rpm cuando el motor se cali-enta lo suficiente para conducir el vehículo.

Detroit Diesel®

El motor puede requerir del uso de un dispositivo deayuda de arranque para clima frío si la temperaturaexterior disminuye por debajo de los 40 °F (4 °C).

Ponga el interruptor de ignición en la posición deencendido (ON) y arranque el motor. Vea laFigura 7.5 .

Si el motor no arranca después de 30 segundos deintento de arranque, gire la llave a la posición deapagado (OFF) y espere dos minutos, luego repita elprocedimiento de arranque.

Motores y embragues

7.6

Page 91: LINK DEL PDF

Haga funcionar el motor a un poco más de marchamínima hasta que aparezca presión de aceite en elmedidor. Si no se indica ninguna presión de aceiteen un intervalo de 30 segundos después de arran-car, gire la llave a la posición OFF y espere unminuto, luego repita el procedimiento de arranque.

Mercedes-Benz®

PRECAUCIÓNNunca intente arrancar ningún motor electrónicoMercedes-Benz usando éter u otro líquido de ar-ranque. Esto podría dar por resultado dañosgraves al motor.

El precalentador del aire de admisión se activa gi-rando el interruptor de la ignición a la posición deencendido (ON). Vea la Figura 7.5 . Si el motor estáa la temperatura normal, el indicador INTAKEHEATER se apaga después de dos segundos.

Si la temperatura está lo bastante baja para requerirel calentador, el indicador INTAKE HEATER se man-tiene iluminado mientras el calentador del aire deadmisión se calienta. Al apagarse la luz indicadora,arranque el motor. Si el motor no arranca despuésde aproximadamente 30 segundos de intento de ar-ranque, gire la llave a la posición OFF y espere dosminutos, luego repita el procedimiento de arranque.

NOTA: Si el motor no arranca con el segundointento, espere por lo menos cinco minutosantes de usar otra vez el precalentador del airede admisión.

Arranque después deinactividad prolongada ocambio de aceiteUn motor que se almacena durante un período detiempo largo (por ejemplo, durante el invierno) puedeacumular agua en el cárter de aceite. El aceite dilu-ido por agua no puede proteger suficientemente loscojinetes del motor al arrancar éste. Por esta razón,cambie el aceite y los filtros del motor después dehaberlo almacenado durante mucho tiempo.

Lleve a cabo los pasos siguientes después de uncambio de aceite o después de que el motor hayaestado parado durante más de tres días.

1. Asegúrese de que la transmisión contenga eltipo correcto de líquido, según recomiende elfabricante de la transmisión.

2. Asegúrese de que el tanque de combustible estélleno. Si hay aire en el sistema de combustible,cebe el sistema de combustible siguiendo lasinstrucciones del fabricante del motor.

3. Si el motor tiene un separador de combustible yagua, drene cualquier agua acumulada.

4. Revise las bandas de impulsión para asegurarsede que estén en buen estado y que estén ajusta-das correctamente. Reemplace cualquier bandade impulsión agrietada, desgastada o cristal-izada.

5. Revise el turbocargador para detectar indicios defugas de aceite o de escape. Corrija cualquierproblema antes de arrancar el motor.

6. Revise los pernos de montaje del motor para versi están suficientemente apretados. Vuelva a ap-retarlos si es necesario.

7. Asegúrese de que las conexiones de cable debatería estén limpias y bien apretadas. Com-pruebe que las baterías están cargadas.

8. Arranque el motor. Vea "Arranque del motor"más arriba.

Asentamiento (rodaje) delmotorCaterpillar®

Todos los motores Caterpillar deben pasar unaprueba de funcionamiento con plena carga en undinamómetro antes de la entrega, eliminando lanecesidad de un período de asentamiento. Sola-mente se necesita una verificación de funciona-miento inicial.

Detroit Diesel®

Los motores Detroit Diesel pueden ponerse a traba-jar al entregarse sin tener que seguir un programade asentamiento formal. El motor se ha hecho fun-cionar en un dinamómetro de la fábrica durantepruebas de aseguramiento de calidad y rendimientoantes de enviarse.

Motores y embragues

7.7

Page 92: LINK DEL PDF

Mercedes-Benz®

Cada motor Mercedes-Benz debe aprobar unaprueba operativa a plena carga en un dinamómetroantes del envío, por lo que se elimina la necesidadde un asentamiento. Antes de hacer funcionar elmotor por primera vez, siga las instrucciones que seencuentran en el Capítulo 2 del Manual del operadordel motor MBE4000.

Operación del motorConsideraciones de seguridad ymedioambientales

ADVERTENCIANo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesionesgraves o la muerte.

Operar vehículos con motores diésel en áreas dondehay gases inflamables concentrados (tales comohumos de combustible diésel, de gasolina, de gasnatural o de propano) puede crear una situación peli-grosa. Estos gases pueden introducirse en el motora través de la toma de aire y ocasionar así excesode velocidad del motor. Tenga cuidado especial enáreas bajas o encerradas, y siempre revise para versi hay letreros donde pueda haber gases inflamablespresentes.

Todos los motores Diesel para estos vehículos sehan fabricado de modo que cumplan con los requisi-tos del la ley federal (EE.UU.) de aire limpio. Unavez que se pone un motor en servicio, la respons-abilidad de cumplir con los reglamentos locales yestatales pertenece al dueño u operador. Las bue-nas prácticas de operación, el mantenimiento regu-lar, y los ajustes correctos son factores que ayu-darán a cumplir con el reglamento.

El mantenimiento adecuado del motor, lo que es re-sponsabilidad del dueño u operador, es esencialpara mantener bajos los niveles de emisiones.

El conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona el

sistema de advertencia, un paro del motor podríaocurrir, causando una situación peligrosa. Vea elCapítulo 2 para obtener información sobre el panelde control para estos motores.

Información general1. Haga funcionar el motor con poca carga cuando

el motor se acaba de arrancar. Después de quese alcanza la presión de aceite normal y de quela aguja del medidor de temperatura comienza amoverse, el motor puede operarse con cargacompleta.

Los motores electrónicos funcionan a una mar-cha mínima (a un ralentí) ligeramente elevadapor el período correcto de calentamientodespués de un arranque en frío del motor. Estossistemas electrónicos de motor reducen la ve-locidad de marcha mínima a las rpm normalescuando el motor se ha calentado lo suficientepara operar el vehículo.

2. Seleccione una marcha que permita que el ve-hículo empiece a rodar uniforme y fácilmente sinincrementar la velocidad del motor por encimade la marcha mínima baja ni hacer patinar elembrague. Acople el embrague suavemente.Empezar a rodar de manera abrupta desperdiciacombustible y sobrecargan el tren motor.

3. Pocas veces es necesario acelerar el motorhasta la velocidad de régimen en las marchasbajas para poner el vehículo en movimiento, ex-cepto en situaciones de alta demanda de en-ergía, como arrancar subiendo una cuesta. Paraconservar combustible, comience en una marchabaja, y desarrolle solamente la velocidad delmotor necesaria para empezar a rodar. Después,aumente la velocidad del motor gradualmentemientras cambia a marchas superiores. Esta téc-nica hará que le vehículo llegue a la velocidadde crucero deseada mientras reduce al mínimola emisión de ruido y aumenta al máximo laeconomía de combustible. Se representa unpatrón progresivo de cambios en la Figura 7.6 .

Los motores electrónicos pueden programarsepara limitar las rpm del motor mientras se hacefuncionar el vehículo en las marchas bajas yaltas. Esta función ayuda al conductor a seguirlas técnicas "de cambios progresivos".

4. Para viajar a velocidad de crucero en carretera,y para una mejor economía de combustible,

Motores y embragues

7.8

Page 93: LINK DEL PDF

opere el motor entre 80 y 90 por ciento de lasrpm nominales para mantener la velocidad decarretera. La selección apropiada de marchasdebe permitir viajar en el intervalo de economíasin sacrificio apreciable en la velocidad deseadaen la carretera.

Es aceptable operar debajo de las rpm nomina-les con el acelerador completamente aplicado sile satisface el rendimiento del vehículo. Sin em-bargo, hay ocasiones en que el terreno mon-tañoso, vientos fuertes, u otras condicioneshacen impráctico operar sin potencia de reserva.Tales condiciones se manejan mejor si el ve-hículo se opera en una marcha más baja conpotencia de reserva disponible para los cambiosde terreno, del viento, etc.

Conducción en cuestas1. Al acercarse a una colina, aumente la acel-

eración suavemente para comenzar a subir aplena potencia, después cambie a una marchamás baja según se desee para mantener la ve-locidad óptima del vehículo.

NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá enla respuesta del acelerador cuando un vehículocon motor turbocargado arranca subiendo unacuesta. No desacople el embrague. Las rpm serecobrarán, y el vehículo acelerará al subir lacuesta.

2. Yendo cuesta arriba, comience a cambiar a mar-chas más bajas cuando las rpm del motor dis-minuyan a 1200. Logrará una óptima economíade combustible si permite que el motor desacel-

ere hasta esta velocidad antes de cambiar a unamarcha inferior. Cambie de marcha hasta que sealcance una en la cual el motor pueda jalar lacarga. Deje que el motor disminuya la velocidadsi puede lograr llegar a la cima de una colina sincambiar a una marcha inferior.

3. Si subir una colina causa una disminución con-stante en las rpm del motor, cambie a una mar-cha más baja según se requiera hasta que elmotor pueda mantener una velocidad establecuesta arriba. Haga uso completo de cada mar-cha antes de cambiar a una inferior. Al per-manecer en una marcha hasta llegar a la ve-locidad de la siguiente marcha inferior, elvehículo llegará a la cima de la cuesta en elmejor tiempo posible, usando menos combus-tible y con menos cambios.

4. El conductor puede mejorar mucho su habilidadde conducir aprendiéndose los puntos de cambiopara todas las marchas. Conociendo en vez deadivinando dónde están los puntos de cambio,es posible evitar exceder los límites de velocidaddel motor por cambiar a una marcha más bajademasiado pronto o por no lograr el usocompleto de una marcha cambiando a una mar-cha más baja demasiado tarde. Pueden determi-narse los puntos de cambio de cualquier ve-hículo mediante un simple método de prueba decamino. Conduzca el vehículo, y determine lamáxima velocidad de camino posible en cadamarcha en el ajuste de velocidad regulada delmotor a plena carga.

La máxima velocidad de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben registrarse en elorden apropiado de cambios y exhibirse dentrode la cabina.

5. Para mayor eficiencia de funcionamiento(economía de combustible y vida del motor),opere el motor en una marcha alta a rpm reduci-das, en vez de en la próxima marcha inferior alas rpm máximas.

6. Viaje con el acelerador aplicado parcialmentesiempre que las condiciones de la carretera y losrequisitos de velocidad lo permitan. Esta técnicade conducir permite operar dentro del intervalomás económico de potencia del motor.

7. El motor Diesel es eficaz como freno en cuestasdescendentes, pero se debe tener cuidado de no

0 10(16)

20(32)

30(48)

40(64)

50(80)

60(97)

f25031911/02/95

1

2

3

4

1. RPM de régimen2. RPM del motor3. RPM de marcha mínima4. Millas (kilómetros) por hora

Figura 7.6, Patrón de cambios progresivos

Motores y embragues

7.9

Page 94: LINK DEL PDF

exceder los límites de velocidad del motor al ircuesta abajo. El regulador no tiene ningún con-trol sobre la velocidad del motor cuando lo estágirando el vehículo cargado. Una regla simpleque se puede seguir al usar el motor como frenoes seleccionar la misma marcha (o la siguientemarcha inferior) que se necesitaría para subir lacuesta.

Nunca apague el interruptor de la ignición al ircuesta abajo.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidadregulada, o se podría causar daño serio al motor.

IMPORTANTE: El regulador del motor no tieneningún control sobre las rpm del motor cuandoun vehículo cargado está haciendo girar elmotor en una pendiente descendiente. Use losfrenos de servicio y las marchas en combi-nación en las cuestas largas para mantener lavelocidad del vehículo bajo control y las rpm delmotor por debajo de la velocidad nominal regu-lada del motor a plena carga.

8. Para disminuir la velocidad del vehículo en cues-tas descendientes y curvas (usando el motor),cambie a una marcha más baja, y permita que elvehículo desacelere en ella. El motor propor-ciona un efecto de frenado máximo cuando fun-ciona en el extremo superior del intervalo de op-eración, pero no se le debe permitir exceder susrpm nominales a plena carga.

9. Continúe cambiando a marchas más bajassegún se requiera una mayor reducción en lavelocidad del vehículo. Si el vehículo está via-jando por encima de la velocidad máxima per-misible en una marcha baja, utilice los frenos deservicio para reducir la velocidad del vehículo auna velocidad aceptable a la cual la transmisiónpueda cambiarse a una marcha más baja conseguridad. Una vez más se demuestra la impor-tancia de conocer los puntos de cambio.

Marcha mínima (ralentí)

PRECAUCIÓNNo opere el motor en marcha mínima por perío-dos excesivamente largos. Los períodos largos

de marcha mínima no son buenos para un motorporque las temperaturas de la cámara de com-bustión se reducen tanto que el combustiblepuede no quemarse completamente. Esto haráque el carbón obstruya los orificios de atomiza-ción de los inyectores y los anillos de los pis-tones, y puede dar por resultado que seatasquen las válvulas.

No se recomienda la operación prolongada en mar-cha mínima del motor, pero el aumentar ligeramentelas rpm de marcha mínima ayuda a minimizar losefectos. Un motor en marcha mínima desperdiciacombustible.

ADVERTENCIANo deje el vehículo desatendido con el motor enmarcha. Si usted sale del vehículo y deja elmotor en marcha, el vehículo se puede mover derepente y causar lesiones personales y daños ala propiedad.

Si el motor está programado con el contador detiempo en marcha mínima para parar el motor, no-venta segundos antes de la hora de paro predetermi-nada, la luz CHECK ENGINE (revisar el motor)comenzará a parpadear rápidamente. Si la posicióndel pedal del embrague o el freno de servicio cambiadurante estos noventa segundos finales (mientras laluz CHECK ENGINE parpadea), el contador detiempo en marcha mínima para parar el motor sedeshabilitará hasta que se vuelva a fijar.

Sistemas de protección del motor

ADVERTENCIALos motores electrónicos se pueden equipar confunciones de advertencia y paro, que automática-mente paran o reducen la potencia del motordespués de advertirle al conductor que ha habidoun funcionamiento defectuoso grave. El conduc-tor tiene que estar familiarizado con el sistemade protección del motor para detener el vehículode manera segura fuera de la carretera. Si el con-ductor no entiende cómo funciona el sistema deadvertencia, podría pararse en una situación quepudiera causar daños materiales o lesiones per-sonales.

El sistema electrónico de protección del motor moni-torea la presión del aceite de motor, la temperatura

Motores y embragues

7.10

Page 95: LINK DEL PDF

del líquido refrigerante, y el nivel de éste. Los mo-tores Cummins monitorean las temperaturas delaceite del motor y del aire del múltiple de admisión,pero no el nivel de líquido refrigerante. Hay cuatroniveles programables por el cliente para la protec-ción del motor eléctrico: OFF, WARNING, DERATE ySHUTDOWN (prefijado de fábrica).

En la modalidad de monitoreo del motor OFF (apa-gado), la ECU (unidad de control electrónico) de-satenderá el sensor de presión de aceite y el sensordel nivel de líquido refrigerante (si está instalado).Las luces indicadoras individuales de los sensorestodavía se encenderán si hay un problema, pero laECU no tomará ninguna acción y el evento no segrabará.

La modalidad WARNING (advertencia) usa lapresión de aceite, la temperatura del líquido refriger-ante, la temperatura del múltiple de admisión, y elsensor del nivel de líquido refrigerante (si está insta-lado y activado) para advertir al conductor y grabarel evento para propósitos de diagnóstico. La luzCHECK ENGINE (revisar motor) parpadeará y elzumbador sonará mientras continúe el funciona-miento defectuoso. La luz CHECK ENGINE se apa-gará si para el problema.

Las modalidades DERATE (reducción de potencia) ySHUTDOWN (paro) permiten que la ECU reduzca lapotencia, la velocidad del motor o del vehículo, oparar el motor para ayudar a evitar daño a éste y aregresar a las condiciones normales. Las luces ENGPROT (protección del motor), SHUT DOWN (paro) oSTOP ENG (parar motor) se encenderán cuando laECU determine que el problema es bastante seriopara reducir la potencia o la velocidad. La ECU con-tinuará reduciendo la potencia del motor si continúael problema.

El conductor tiene unos 30 segundos después quese enciende la luz de advertencia para mover el ve-hículo y quitarlo de la carretera con seguridad. Si nose puede mover el vehículo a un lugar seguro dentrode ese plazo, el motor se puede arrancar de nuevogirando primero el interruptor de ignición a laposición OFF (apagado) por un mínimo de 5 segun-dos. Esta acción se puede repetir hasta que el ve-hículo esté fuera de la carretera en forma segura. Nohaga funcionar el vehículo hasta que el problema sehaya corregido.

PRECAUCIÓNOperar el motor con la luz roja de protección delmotor encendida puede ocasionar daños severosal motor, el conductor debe llevar el vehículo aun lugar seguro lo más pronto posible.

ADVERTENCIACuando la luz roja de parar el motor se enciende,la mayoría de los motores están programadospara pararse automáticamente al transcurrir 30segundos. El conductor debe llevar el vehículoinmediatamente a un lugar seguro al lado de lacarretera para evitar causar una situación pelig-rosa que podría ocasionar lesiones y daños ma-teriales o daños severos al motor.

Caterpillar®

La operación y el mantenimiento apropiados son fac-tores claves para obtener la máxima vida yeconomía del motor de un vehículo. Siga las instruc-ciones del manual de Caterpillar Operation andMaintenance Manual (manual de operación y demantenimiento) y de este manual para lograr un fun-cionamiento sin problemas y económica del motor.

Los motores electrónicos C–10, C–12, C–15, C–16 y3406E de Caterpillar pueden equiparse con una var-iedad de opciones diseñadas para advertir al con-ductor del funcionamiento defectuoso del motor. Elconductor de un vehículo equipado con estos mo-tores debe saber el alcance del sistema de adverten-cia para detener el vehículo en un lugar seguro si elmotor funciona incorrectamente. Si el conductor noentiende cómo funciona el sistema de advertencia,un paro del motor podría causar una situación pelig-rosa. Vea el Capítulo 2 para obtener informaciónsobre el panel de control para estos motores.

El sistema de control electrónico puede monitorizarla presión del aceite de motor, la temperatura dellíquido refrigerante, la temperatura del aire del múl-tiple de admisión, y el nivel del líquido refrigerante.Hay cuatro niveles programables por el cliente parala monitorización del motor eléctrico Caterpillar: OFF,WARNING (prefijado de fábrica), DERATE y SHUT-DOWN.

Motores y embragues

7.11

Page 96: LINK DEL PDF

En la modalidad de apagado de la monitorización delmotor, el ECM (módulo de control electrónico) de-satenderá el sensor de presión de aceite y del sen-sor del nivel del líquido refrigerante (si está insta-lado). La modalidad de advertencia (WARNING)utiliza los sensores de presión de aceite, temper-atura del líquido refrigerante, temperatura del múl-tiple de admisión y nivel del líquido refrigerante (siestá instalado y activado). El indicador de revisióndel motor (CHECK ENGINE) parpadeará y la señalde advertencia se activará cuando el código de diag-nóstico está activo. Las modalidades de monitoriza-ción de reducción de potencia (DERATE) y de paro(SHUTDOWN) del motor permiten que el ECM altereel funcionamiento del motor o apague el motor paraayudar al motor a evitar daños y a regresar a lascondiciones normales.

1. Haga funcionar el motor con carga baja.Después de que se alcanza la presión normal deaceite y de que el medidor de temperaturacomienza a moverse, el motor puede operarsecon carga completa.

2. Mantenga el motor a una velocidad mínima.Entre 1200 y 1600 rpm es aceptable.

3. Seleccione una marcha que permita que el ve-hículo empiece a rodar uniforme y fácilmente sinincrementar la velocidad del motor por encimade la marcha mínima baja ni hacer patinar elembrague. Acople el embrague suavemente.Empezar a rodar de manera abrupta desperdiciacombustible y sobrecargan el tren motor.

No es necesario acelerar los motores electróni-cos Caterpillar a la velocidad regulada en lasmarchas inferiores para hacer que el vehículo semueva, excepto en una situación que exija altapotencia tal como arrancar en una cuesta.

4. Continúe cambiando a marchas más altas hastaalcanzar la velocidad de crucero. Utilice sola-mente las rpm necesarias para cambiar a lasiguiente marcha más alta. Según aumenta lavelocidad del vehículo, también aumenta la ve-locidad de motor que se necesita para cambiar auna marcha superior. Además, yendo cuesta ar-riba, se necesitarán más rpm para cambiar auna marcha superior. Si el vehículo puede fun-cionar en una marcha más alta después de alca-nzar la velocidad deseada, seleccione la marchamás alta disponible que puede arrastrar la carga.La experiencia con su vehículo le enseñará lasrpm que se necesitan para hacer cambios en

distintas condiciones. Esta técnica de cambiosprogresivos reducirá los costos de combustibleporque el motor funcionará en las menores rpmnecesarias para jalar la carga.

Los motores electrónicos Caterpillar pueden pro-gramarse para limitar las rpm del motor mientrasque el vehículo funcione con marchas bajas oaltas. Esta función ayuda al conductor a seguirla técnica de cambios progresivos.

5. Yendo cuesta arriba, comience a cambiar a mar-chas más bajas cuando las rpm del motor dis-minuyan a 1200 para los motores electrónicosC–10, C–12, C–15, C–16 y 3406E. Logrará unaóptima economía de combustible si permite queel motor desacelere hasta esta velocidad antesde cambiar a una marcha inferior. Cambie demarcha hasta que se alcance una en la cual elmotor pueda jalar la carga. Deje que el motordisminuya la velocidad si puede lograr llegar a lacima de una colina sin cambiar a una marchainferior.

IMPORTANTE: No deje que los motores elec-trónicos C–10, C–12, C–15, C–16 y 3406E ex-cedan las 2300 rpm (2100 rpm si están equipa-dos con un freno de escape).

6. Yendo cuesta abajo, no deje rodar libremente elvehículo ni ponga la transmisión en neutro. Se-leccione la marcha correcta que no permita queel motor exceda su velocidad máxima. Utilice losfrenos para limitar la velocidad del vehículo.

Una regla simple que se puede seguir es selec-cionar la misma marcha (o la siguiente marchainferior) que se necesitaría para subir la cuesta.

7. Como con cualquier motor, no se recomienda laoperación prolongada en marcha mínima de losmotores Caterpillar. Un motor en marcha mínimadesperdicia combustible y, si se deja desaten-dido, también es peligroso.

Los motores Caterpillar pueden programarsepara que se apaguen automáticamente despuésde un tiempo especificado de marcha mínima.La transmisión del vehículo debe estar en neutroy el freno de estacionamiento debe estar puestopara que la opción del apagado automático fun-cione.

Motores y embragues

7.12

Page 97: LINK DEL PDF

Control de crucero

IMPORTANTE: En vehículos con sistema deadvertencia de colisión (CWS) Eaton VORADcon SmartCruise, vea el Capítulo 2 antes deoperar el control de crucero.

El control de crucero se activa mediante los interrup-tores SPD CNTL (encendido/apagado) y RSM/ACC–SET/CST en el tablero o mediante los botones op-cionales PAUSE (pausa), RESUME (reanudación) ySET (fijado) en la perilla de cambios de la trans-misión. Vea la Figura 7.7 y la Figura 7.8 . La ve-locidad mínima a la cual se puede usar el control decrucero en los motores electrónicos Caterpillar es 30mph (48 km/h). En los motores Caterpillar, se puedepedir que un técnico autorizado programe en elmódulo de personalidad del ECM (módulo de controldel motor) las velocidades mínima y máxima que sepueden establecer mediante el control de crucero.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin utilizar el pedaldel embrague cuando el control de crucero estáactivado. No seguir esta precaución dará por re-sultado un incremento temporal y descontroladode la velocidad del motor, posiblemente cau-sando daños en la transmisión y estropeo de losengranajes.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín SPD CNTL (on/off) en elpanel de control de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidaddeseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptorde paleta RSM/ACC–SET/CST en elpanel de control de instrumentos a SET/CST, o presione el botón SET en la perillade cambios de la transmisión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o del embrague,o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín SPD CNTL en el panel decontrol de instrumentos, o presione elbotón PAUSE en la perilla de cambios dela transmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín SPD CNTLen el panel de control de instrumentosestá apagado, enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptorRSM/ACC–SET/CST en el panel de con-trol de instrumentos a RSM/ACC, o pre-sione el botón RESUME en la perilla de

07/29/98 f541126

1 2

1. Interruptor RSM/ACC –SET/CST2. Interruptor SPD CNTL (On/Off) (control de velocidad

[encendido y apagado])

Figura 7.7, Interruptores del control de crucero,montados en el tablero

05/23/95 f260316

Figura 7.8, Control de crucero, botones de la perilla decambios de la transmisión

Motores y embragues

7.13

Page 98: LINK DEL PDF

cambios de la transmisión. El control decrucero regresa a la última velocidad se-leccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en RSM/ACC para aceleraro en SET/CST para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada, opresione el botón SET en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón RESUME para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de "reanudación de la ve-locidad del vehículo" no se mantiene si seapaga la ignición.

Regulador de la toma de fuerza (PTO)Los motores electrónicos Caterpillar pueden tener unregulador de toma de fuerza (PTO). Esta modalidadse utiliza solamente al estar estacionado el vehículo.La modalidad PTO se activa mediante los interrup-tores SPD CNTL y RSM/ACC–SET/CST en el tableroo mediante los botones opcionales PAUSE (pausa),RESUME (reanudación) y SET (fijado) en la perillade cambios de la transmisión. Vea la Figura 7.7 y laFigura 7.8 .

1. Para acoplar la PTO:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín SPD CNTL en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga presionado el pedal del acel-erador hasta que el tacómetro alcance lavelocidad del motor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de in-strumentos hacia abajo, a la posiciónSET/CST, o presione el botón SET en laperilla de cambios de la transmisión.

2. Para desacoplar la PTO:

2.1 Oprima el pedal del freno o del embrague,o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín SPD CNTL en el panel decontrol de instrumentos, o presione elbotón PAUSE en la perilla de cambios.

3. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Si el interruptor SPD CNTL en el panel decontrol de instrumentos está apagado,enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de in-strumentos hacia arriba a la posiciónRSM/ACC, o presione el botón RESUMEen la perilla de cambios de la transmisión.

Para ajustar la velocidad del motor haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta RSM/ACC–SET/CST haciaarriba para acelerar o hacia abajo paradesacelerar hasta que se alcance la ve-locidad deseada, o presione el botón SETen la perilla de cambios de la transmisiónpara acelerar o el botón RESUME paradesacelerar hasta que se alcance la ve-locidad deseada.

NOTA: La memoria de "reanudación de la ve-locidad del motor" no se mantiene si se apagala ignición.

BrakeSaver, opcionalEl sistema BrakeSaver (opcional en los motores3406E) permite que el operador controle la reducciónde velocidad del vehículo en cuestas, curvas, o si-empre que se necesite velocidad reducida pero nose desea la aplicación prolongada de los frenos deservicio.

Al operar el vehículo en bajada, las ruedas traserashacen girar al cigüeñal (a través del tren motor).Para reducir la velocidad del vehículo, se puede apli-car fuerza de frenado al cigüeñal. El sistema Brake-Saver hace esto convirtiendo la energía de rotaciónen calor que el sistema de enfriamiento del motorretira. El sistema BrakeSaver lo controla el conduc-tor, según sea necesario, operando una palanca enel panel de instrumentos. La fuerza de frenado au-menta al mover la palanca hacia la posición ON (deencendido). Un medidor de presión de aire propor-ciona una indicación relativa de la fuerza de frenado.Un medidor de temperatura de aceite indica el caloren el sistema BrakeSaver durante su operación. Si elmedidor de la temperatura indica HOT (caliente), lapalanca de control del sistema BrakeSaver debe mo-verse a la posición OFF (de apagado). La temper-atura del aceite disminuirá rápidamente con el

Motores y embragues

7.14

Page 99: LINK DEL PDF

sistema BrakeSaver apagado. Cuando la temper-atura se normaliza, puede usarse el sistema Brake-Saver.

IMPORTANTE: No acople el sistema Brake-Saver y controle al mismo tiempo la velocidadde las ruedas con el acelerador. El sistema deenfriamiento está diseñado para controlar latemperatura del aceite con el motor a toda supotencia o el sistema BrakeSaver a toda su ca-pacidad, pero no ambos al mismo tiempo.

Detroit Diesel®

Los hábitos de conducir individuales pueden producirdiferencias en el rendimiento y la economía de cual-quier motor. Las recomendaciones a continuacióndirigen la atención a las técnicas que se pueden em-plear para ahorrar combustible y para extender laeficiencia de funcionamiento y la vida de un motorDetroit Diesel nuevo el mayor tiempo posible.

Los motores con Control Electrónico Detroit Diesel(DDEC) pueden equiparse con una variedad de op-ciones diseñadas para advertirle al operador de losproblemas del motor. El operador de un motor equi-pado con DDEC debe saber el alcance del sistemade advertencia para poder detener el vehículo demanera segura si el motor funciona incorrectamente.Si el operador no entiende cómo funciona el sistema,un paro del motor podría causar una situación pelig-rosa. Vea el Capítulo 2 para obtener informaciónsobre el panel de control del DDEC.

Todos los motores tienen un intervalo de funciona-miento en el cual el motor tiene el rendimiento máseficiente. El intervalo de funcionamiento se extiendedesde las rpm de máxima torsión en el extremo bajohasta la velocidad nominal del motor en el extremoalto. Los motores Detroit Diesel producen la mejoreconomía de combustible cuando se operan en lossegmentos de baja y mediana velocidad del intervalode eficiencia y producen el caballaje máximo a lavelocidad nominal, que es también la máxima ve-locidad recomendada para el motor.

1. Pocas veces es necesario acelerar el motorhasta la velocidad de régimen en las marchasbajas para poner el vehículo en movimiento, ex-cepto en situaciones de alta demanda de en-ergía, como arrancar subiendo una cuesta.

Para conservar combustible, comience en unamarcha baja, y desarrolle solamente la velocidad

del motor necesaria para empezar a rodar.Después, aumente la velocidad del motor grad-ualmente mientras cambia a marchas superiores.

Según lo describe Detroit Diesel, esta técnica decambios progresivos hará que le vehículo lleguea la velocidad de crucero deseada mientras re-duce al mínimo la emisión de ruido y aumenta almáximo el rendimiento de combustible. Se repre-senta un patrón progresivo de cambios en laFigura 7.6 .

NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá enla respuesta del acelerador cuando un vehículocon motor turbocargado arranca subiendo unacuesta. No desacople el embrague. Las rpm serecobrarán, y el vehículo acelerará al subir lacuesta.

2. Cuando conduzca en ciudad, opere en la mar-cha más alta posible y reduzca la velocidad delmotor. Esto le permite operar a una velocidadsegura para las condiciones de tráfico mientrasusa menos combustible y reduce el ruido. Tam-bién, al disminuir la velocidad en zonas de ve-locidad reducida, permanezca en la marcha ac-tiva y reduzca las rpm del motor paramantenerse dentro del límite de velocidad. Evitecambiar a una marcha más baja hasta estar listopara volver a la velocidad de crucero en car-retera.

3. Para viajar a velocidad de crucero en carretera,y para una mejor economía de combustible,opere el motor entre 80 y 90 por ciento de lasrpm nominales para mantener la velocidad decarretera. Los motores con velocidades nomina-les de 1800 rpm son excepción y proporcionaráneconomía de combustible cuando se operen asu velocidad nominal. La selección apropiada demarchas debe permitir viajar en el intervalo deeconomía sin sacrificio apreciable en la ve-locidad deseada en la carretera.

Es aceptable operar debajo de las rpm nomina-les con el acelerador completamente aplicado sile satisface el rendimiento del vehículo. Sin em-bargo, hay ocasiones en que el terreno mon-tañoso, vientos fuertes, u otras condicioneshacen impráctico operar sin potencia de reserva.Tales condiciones se manejan mejor si el ve-hículo se opera en una marcha más baja conpotencia de reserva disponible para los cambiosde terreno, del viento, etc.

Motores y embragues

7.15

Page 100: LINK DEL PDF

4. El uso apropiado de las marchas acortará eltiempo en las colinas y reducirá al mínimo elnúmero de cambios de marcha. Al comenzar asubir una colina, oprima gradualmente el pedaldel acelerador por completo, y manténgalo allí alsubir el vehículo la pendiente. Si el motor con-tinúa manteniendo una velocidad de camino sat-isfactoria, permanezca en esa marcha por todala cuesta.

Si la colina causa una disminución constante enlas rpm del motor, cambie a una marcha másbaja según se requiera hasta que el motorpueda mantener una velocidad ascendente es-table. Haga uso completo de cada marcha antesde cambiar a una inferior. Al permanecer en unamarcha hasta llegar a la velocidad de la sigu-iente marcha inferior, el vehículo llegará a lacima de la cuesta en el mejor tiempo posible,usando menos combustible y con menos cam-bios.

5. Debido a su par motor constante sobre un inter-valo amplio de velocidades, los motores DetroitDiesel pueden operarse con el aceleradorcompletamente aplicado a menores rpm queotros motores. Esto ofrece ventajas en laeconomía de combustible y la vida del motor. Ymuy probablemente, será posible llegar a la cimade la mayoría de las cuestas sin cambiar a unamarcha más baja.

Cuando el vehículo comience a subir unacuesta, permita que el motor disminuya su ve-locidad hasta las rpm de máximo par motorantes de cambiar a una marcha más baja. Cam-bie a una marcha más baja, si se requiere, a lasrpm de máximo par motor también o a la ve-locidad de camino predeterminada para la sigu-iente marcha más baja.

No tenga miedo de dejar que se reduzca la ve-locidad del motor. Tiene más que suficiente parmotor a bajas rpm para mantener un vehículocargado moviéndose cuesta arriba, y no dañaráel motor.

6. El conductor que no esté familiarizado con lospuntos donde se cambia la marcha en el ve-hículo puede mejorar enormemente su habilidadde conducir aprendiéndolos para todas las mar-chas. Conociendo más que adivinando dóndeestán los puntos de cambio, es posible evitarexceder los límites de velocidad del motor de-bido al cambio a una marcha más baja dema-

siado pronto o dejar de lograr el uso completode una marcha cambiando a una marcha másbaja demasiado tarde. Pueden determinarse lospuntos de cambio de cualquier vehículo medi-ante un simple método de prueba de camino.Conduzca el vehículo, y determine la máximavelocidad de camino posible en cada marcha enel ajuste de velocidad regulada del motor aplena carga.

La máxima velocidad de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben registrarse en elorden apropiado de cambios y exhibirse dentrode la cabina.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidadregulada, o se podría causar daño serio al motor.

7. Para disminuir la velocidad del vehículo en cues-tas descendientes y curvas (usando el motor),cambie a una marcha más baja, y permita que elvehículo desacelere en ella. El motor propor-ciona un efecto de frenado máximo cuando fun-ciona en el extremo superior del intervalo de op-eración, pero no se le debe permitir exceder susrpm nominales a plena carga. Continúe cambi-ando a marchas más bajas según se requierauna mayor reducción en la velocidad del ve-hículo. Si el vehículo está viajando por encimade la velocidad máxima permisible en una mar-cha baja, utilice los frenos de servicio para re-ducir la velocidad del vehículo a una velocidadaceptable a la cual la transmisión pueda cambi-arse a una marcha más baja con seguridad. Unavez más se demuestra la importancia de conocerlos puntos de cambio.

IMPORTANTE: El regulador del motor no tieneningún control sobre las rpm del motor cuandoel vehículo cargado está empujando el motor enuna pendiente descendiente. Use los frenos deservicio y las marchas en combinación en lascuestas largas para mantener la velocidad delvehículo bajo control y las rpm del motor pordebajo de la velocidad nominal regulada delmotor a plena carga.

8. Puede encontrarse información fundamental conrespecto a la operación y al cuidado de lastransmisiones automáticas Allison en el Manual

Motores y embragues

7.16

Page 101: LINK DEL PDF

del conductor Allison. La aplicación del cono-cimiento presentado no solamente hará el con-ducir más fácil, sino también proporcionará lasmáximas ventajas de un vehículo equipado conuna transmisión Allison.

También hay literatura de mantenimiento dis-ponible para los conductores de vehículos equi-pados con transmisiones Allison que desean unfuncionamiento sin problemas y la máxima vidade su equipo. Estos libros de mantenimientoestán disponibles en cualquier distribuidor autor-izado de motores Detroit Diesel.

9. Como con todos los motores, no se recomiendala operación prolongada en marcha mínima delos motores Detroit Diesel. Un motor en marchamínima desperdicia combustible y, si se deja de-satendido, es peligroso también.

Un motor con Control Electrónico Detroit Diesel(DDEC) puede equiparse para que se apagueautomáticamente después de un tiempo especí-fico de marcha mínima. La transmisión del ve-hículo debe estar en neutro y el freno de esta-cionamiento debe estar puesto para que laopción del apagado automático funcione. Paraarrancar el motor, siga el procedimiento de ar-ranque normal.

Los motores equipados con DDEC funcionaránen marcha mínima rápida cuando haga frío. Alcalentarse el motor a la temperatura de oper-ación, la velocidad de marcha mínima dis-minuirá. Caliente el motor hasta que la velocidadde marcha mínima sea normal antes de operarel vehículo.

Control de crucero

IMPORTANTE: En vehículos con sistema deadvertencia de colisión (CWS) Eaton VORADcon SmartCruise, vea el Capítulo 2 antes deoperar el control de crucero.

Un motor DDEC puede tener control de crucero. Lamínima velocidad en la cual puede usarse el controlde crucero es 35 mph (56 km/h).

El control de crucero se activa mediante los interrup-tores SPD CNTL (encendido/apagado) y RSM/ACC–SET/CST en el tablero o mediante los botones op-cionales PAUSE (pausa), RESUME (reanudación) ySET (fijado) en la perilla de cambios de la trans-misión. Vea la Figura 7.7 y la Figura 7.8 .

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin utilizar el pedaldel embrague cuando el control de crucero estáactivado. No seguir esta precaución dará por re-sultado un incremento temporal y descontroladode la velocidad del motor, posiblemente cau-sando daños en la transmisión y estropeo de losengranajes.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín SPD CNTL (on/off) en elpanel de control de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidaddeseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de in-strumentos hacia abajo, a la posiciónSET/CST, o presione el botón SET en laperilla de cambios de la transmisión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o del embrague,o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín SPD CNTL en el panel decontrol de instrumentos, o presione elbotón PAUSE en la perilla de cambios dela transmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín SPD CNTLen el panel de control de instrumentosestá en posición de apagado (OFF), pre-sione la parte superior del interruptor.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de in-strumentos hacia arriba a la posiciónRSM/ACC, o presione el botón RESUMEen la perilla de cambios de la transmisión.El control de crucero regresa a la últimavelocidad seleccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en RSM/ACC para acelerar

Motores y embragues

7.17

Page 102: LINK DEL PDF

o en SET/CST para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada, opresione el botón SET en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón RESUME para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la ve-locidad del vehículo no se mantiene si se apagala ignición o si el interruptor SPD CNTL quedaapagado por más de 10 segundos.

Toma de fuerza (PTO)Una opción de toma de fuerza está disponible paravehículos equipados con sistema DDEC. La PTOfunciona solamente cuando el vehículo está de-tenido.

Algunos vehículos tienen controles separados parala PTO. En el caso de una velocidad del motor noajustable y prefijada para la PTO, hay solamente uninterruptor de encendido/apagado rotulado FASTIDLE (ralentí alto). Si el vehículo está equipado convelocidad del motor variable para la PTO, hay doscontroles: un interruptor de encendido/apagado yuna perilla de potenciómetro. Ambos controles estánrotulados GOVERNOR (regulador).

En otros vehículos, la modalidad PTO se activa me-diante los interruptores del control de crucero situa-dos en el tablero o mediante los botones opcionalesPAUSE, RESUME y SET en la perilla de cambios dela transmisión. Vea la Figura 7.7 y la Figura 7.8 .

1. Para operar la PTO con controles separados:

1.1 Ponga los frenos de estacionamiento.

1.2 Encienda el interruptor rotulado GOVER-NOR (o FAST IDLE para vehículos consistema PTO prefijado).

1.3 Para vehículos con un PTO variable,utilice la perilla del potenciómetro paraajustar las rpm del motor.

2. Para operar la PTO mediante los interruptoresde control de crucero:

2.1 Acople la PTO presionando la parte supe-rior del interruptor tipo balancín SPDCNTL en el panel de control de instrumen-tos.

2.2 Mantenga oprimido el acelerador hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

2.3 Mueva momentáneamente el interruptorRSM/ACC–SET/CST en el panel de con-trol de instrumentos a SET/CST o pre-sione el botón SET en la perilla de cam-bios de la transmisión.

3. Para desacoplar la PTO:

3.1 Presione el pedal del freno, el pedal delembrague, o

3.2 Apague el interruptor SPD CNTL en elpanel de control de instrumentos o pre-sione el botón PAUSE en la perilla decambios.

4. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

4.1 Si el interruptor SPD CNTL en el panel decontrol de instrumentos está en laposición de apagado, enciéndalo.

4.2 Mueva momentáneamente el interruptorRSM/ACC–SET/CST en el panel de con-trol de instrumentos a RSM/ACC o pre-sione el botón RESUME en la perilla decambios de la transmisión.

Para ajustar la velocidad del motor hacia arriba ohacia abajo, mantenga el interruptor tipo paletaRSM/ACC–SET/CST hacia arriba para acelerar ohacia abajo para desacelerar hasta que se alcancela velocidad deseada, o presione el botón SET en laperilla de cambios de la transmisión para acelerar oel botón "Resume" para desacelerar hasta que sealcance la velocidad deseada.

Optimized Idle ® (marcha mínimaoptimizada o ralentí optimizado)La opción Optimized Idle en los vehículos equipadoscon DDEC IV es un sistema que automáticamentepara y arranca de nuevo el motor para lograr lo sigu-iente:

• Mantener la temperatura del aceite del motorentre 60 y 104°F (16 y 40°C)

• Mantener cargada la batería

• Mantener la cabina o el dormitorio a una tem-peratura constante deseada (si está equipadocon termostato)

Motores y embragues

7.18

Page 103: LINK DEL PDF

Los beneficios del sistema incluyen tiempo de mar-cha mínima del motor reducido, ahorro de combus-tible, reducción de emisiones de escape y ruido, au-mento de vida del motor y del arrancador y menorposibilidad de baterías muertas debido a demandaseléctricas.

El sistema Optimized Idle funciona en dos modal-idades: la modalidad de motor y la modalidad de ter-mostato. La modalidad de motor mantiene la bateríacargada y la temperatura del aceite del motor dentrode los límites fijados en fábrica. La modalidad determostato es igual a la modalidad de motor, perotambién mantiene la cabina y el dormitorio a unatemperatura prefijada constante.

La modalidad de motor siempre se activa cuando seopera el sistema. La modalidad de termostato se ac-tiva cuando se enciende el termostato.

La modalidad de termostato controla el punto deajuste, que es la temperatura deseada de la cabina ydormitorio y también la zona de comodidad, que esla diferencia en números de grados del punto deajuste antes de que el motor necesite calentar o en-friar la cabina. Existen tres zonas de conformidad: 4°F (2 °C), 7 °F (4 °C) ó 10 °F (6 °C).

Los vehículos equipados con el sistema OptimizedIdle tienen una etiqueta y luz en el tablero de instru-mentos. La luz del tablero está en el panel "A" en elcentro de mensajes del tablero o en el Driver Mes-sage Center (centro de mensajes para el conductor).Vea la Figura 7.9 . Vea la Figura 7.10 para el detallede la etiqueta del tablero. Si está equipado con lamodalidad de termostato, hay un termostato ubicadoen el dormitorio, arriba de la litera. Vea laFigura 7.11 .

El termostato consta de un indicador LCD y cuatrobotones.

La pantalla normalmente muestra la temperatura deldormitorio, pero cambia conforme se presionan losbotones.

Las funciones de los botones son las siguientes:

• Botón de aumento: aumenta el punto de ajustey la zona de comodidad.

• Botón de reducción: disminuye el punto deajuste y la zona de comodidad.

FASTEN SEATBELTS0000432 MILES

1

f60126402/11/97

1. Luz del sistema Optimized Idle

Figura 7.9, Luz del sistema Optimized Idle

11/13/96 f080062

TO AVOIDUNINTENTIONAL

VEHICLE MOVEMENT,DO NOT MOVE SHIFT

LEVER OR RANGESELECTOR WHEN

OPTIMIZED IDLE IS ON

OPTIMIZED IDLETM

TO USE:− IDLE ENGINE− CLOSE HOOD− ENGAGE PARKING BRAKES− PUT TRANSMISSION IN

NEUTRAL ANDHI RANGE (IF EQUIPPED)

− THEN, MOVE CRUISE SWITCHFROM OFF TO ON

− IF DESIRED, TURN CABTHERMOSTAT ON (IF EQUIPPED)

Figura 7.10, Etiqueta del tablero del sistema OptimizedIdle

MODE

°F

°C

11/08/96

1

2

3 4 5

6

7

8

910 f601250

1. Botón de reducción2. Botón de aumento3. Icono de temp. alta/baja4. Indicación de temperatura5. Indicador de grados Fahrenheit6. Botón de modalidad7. Icono de enfriamiento8. Botón de selección enfriamiento/calefacción9. Icono de calefacción10. Indicador de grados Celsius

Figura 7.11, Termostato del Optimized Idle

Motores y embragues

7.19

Page 104: LINK DEL PDF

• Botón de enfriamiento/calefacción: detecta laoperación ya sea de enfriamiento o calefac-ción.

• Botón de modalidad: se desplaza a través devarias funciones. También se puede usar parafijar valores deseados de temperatura.

1. Active el Optimized Idle (modalidad de motor)como sigue:

1.1 Ponga los frenos de estacionamiento.

1.2 Si está inclinado, cierre y asegure el capó.

1.3 Arranque el motor y déjelo funcionar alralentí.

1.4 Ponga la transmisión en neutro.

1.5 Active el control de crucero.

IMPORTANTE: El control de crucero debeencenderse después que el motor esté enmarcha mínima. Si se encendió previa-mente, apague el control de crucero, y en-ciéndalo nuevamente.

1.6 La luz del tablero comenzará a parpadear,indicando que el sistema Optimized Idleestá activo. El sistema está ahora en lamodalidad de motor, y después de unafase inicial, en la cual la marcha mínimase acelera a 1000 ó 1500 rpm (dependi-endo de la temperatura exterior), el motorse parará y arrancará automáticamentepara mantener la batería cargada y elaceite del motor caliente. La luz deltablero se mantiene encendida y brillaconstantemente a partir de este momento.

2. Active la modalidad de termostato (si así estáequipado) como sigue:

NOTA: Cuando el sistema está en la modal-idad de termostato, está también en la mo-dalidad de motor. Éste continuará funciona-ndo en la modalidad de motor aunque lamodalidad de termostato se apague.

2.1 Con el sistema en la modalidad de motor,fije los controles del aire acondicionado ycalefacción de la cabina y dormitorio a laposición más alta.

2.2 Active el termostato tocando cualquiera delos cuatro botones. Vea la Figura 7.11 .

La pantalla mostrará la temperatura deldormitorio actual y modalidad previa (en-friamiento o calefacción) seleccionada. Sise necesita enfriar o calentar la cabina, elicono de enfriamiento/calefacción destella.

2.3 Seleccione ya sea enfriamiento o calefac-ción presionando el botón enfriamiento/calefacción. Asegúrese que la seleccióncorresponda a los controles de la cabina.

IMPORTANTE: Si la selección de enfri-amiento o calefacción del termostato no cor-responde con el de la cabina, el sistema semantendrá activo y ciclará excesivamente.

2.4 Seleccione Fahrenheit o Celsius presio-nando y manteniendo presionado el botónde "Mode" (modalidad) hasta que se visu-alice la "F" o "C".

2.5 Seleccione la temperatura del punto deajuste presionando ya sea el botón deaumento o el botón de reducción segúncorresponda. Mantener el botón pre-sionado causa que la pantalla cuente enaumento o reducción rápidamente.Cuando se muestre el punto de ajustedeseado, suelte el botón. El punto deajuste se guarda en memoria.

2.6 Seleccione la zona de comodidad de tem-peratura presionando el botón "Mode"(modalidad) hasta que se visualice elicono de límite de la temperatura superiore inferior. Entonces utilice el botón de au-mento o el botón de reducción para selec-cionar una de las tres zonas de como-didad de 4°F (2°C), 7°F (4°C) ó 10°F(6°C).

3. Para cambiar la pantalla a Fahrenheit o Celsius,presione el botón "Mode" (modalidad) hasta quesolamente el icono °F o °C destelle. Presione elbotón de aumento o el botón de reducción paracambiar al valor deseado. La pantalla principalaparecerá cinco segundos después que sesuelte el botón.

4. Para desactivar la modalidad de termostato yregresar a la modalidad de motor solamente,presione el botón "Mode" (modalidad) y mantén-galo presionado por tres segundos.

Motores y embragues

7.20

Page 105: LINK DEL PDF

5. Para apagar el sistema Optimized Idle completa-mente, apague la ignición o utilice la función desalir conduciendo.

La función de salir conduciendo permite el usode todas las funciones DDEC. Utilice la funciónde salir conduciendo según se indica a continu-ación:

5.1 Si el motor está funcionando: suelte losfrenos de estacionamiento o engrane latransmisión.

Si el motor no está funcionando: arranqueel motor. Suelte los frenos de estaciona-miento o engrane la transmisión.

5.2 Permita que el motor regrese a marchamínima base. La luz activa se apagará. Elsistema Optimized Idle está ahora desacti-vado y todas las funciones del DDECestán disponibles.

Mercedes-Benz®

Los hábitos de conducir individuales pueden producirdiferencias en el rendimiento y la economía de cual-quier motor. Las recomendaciones a continuacióndirigen la atención a las técnicas que se pueden em-plear para ahorrar combustible y para extender laeficiencia de funcionamiento y la vida de un motorMercedes Benz nuevo el mayor tiempo posible.

Los motores con controles electrónicos pueden equi-parse con una amplia variedad de opciones diseña-das para advertir al operador sobre los problemasdel motor. El operador de un motor controlado elec-trónicamente debe conocer el alcance del sistema deadvertencia para poder detener el vehículo de man-era segura si el motor funciona incorrectamente. Siel operador no entiende cómo funciona el sistema,un paro del motor podría causar una situación pelig-rosa. Para obtener información sobre los paneles decontrol, vea el Capítulo 2 .

Todos los motores tienen un intervalo de funciona-miento en el cual el motor tiene el rendimiento máseficiente. El intervalo de funcionamiento se extiendedesde las rpm de máxima torsión en el extremo bajohasta la velocidad nominal del motor en el extremoalto. Los motores Mercedes-Benz producen la mejoreconomía de combustible cuando se los hace funcio-nar en los segmentos de velocidad baja y medianadel intervalo de eficiencia, y producen el caballajemáximo a la velocidad nominal, que es también lamáxima velocidad recomendada para el motor.

La velocidad máxima en funcionamiento normal es2000 rpm. Sin embargo, y sólo durante el frenadodel motor, puede utilizarse un valor mayor de rpmpara aumentar la potencia de frenado, si fuera nec-esario. En condiciones de frenado el motor puedefuncionar hasta a 2500 rpm, pero sin superar esevalor.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiadoren un vehículo con motor electrónico equipadocon postenfriador de aire, asegúrese de quehaya aberturas en forma de ranura distribuidaspor todo el frente de la funda del radiador parapermitir que pase aire por todo el panal del pos-tenfriador. No utilice una funda de radiador conáreas cerradas que obstruyan el flujo de aireuniforme por todas las secciones de los tubosde flujo transversal del postenfriador. Esto perju-dicará el funcionamiento y la durabilidad delpostenfriador.

1. Pocas veces es necesario acelerar el motorhasta la velocidad de régimen en las marchasbajas para poner el vehículo en movimiento, ex-cepto en situaciones de alta demanda de en-ergía, como arrancar subiendo una cuesta.

Para conservar combustible, comience en unamarcha baja, y desarrolle solamente la velocidaddel motor necesaria para empezar a rodar.Después, aumente la velocidad del motor grad-ualmente mientras cambia a marchas superiores.

Esta técnica de "cambios progresivos" hará queel vehículo llegue a la velocidad de crucerodeseada mientras reduce al mínimo la emisiónde ruido y aumenta al máximo el rendimiento decombustible.

NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá enla respuesta del acelerador cuando un vehículocon motor turbocargado arranca subiendo unacuesta. No desacople el embrague. Las rpm serecobrarán, y el vehículo acelerará al subir lacuesta.

2. Cuando conduzca en ciudad, opere en la mar-cha más alta posible y reduzca la velocidad delmotor. Esto le permite operar a una velocidadsegura para las condiciones de tráfico mientrasusa menos combustible y reduce el ruido. Tam-bién, al disminuir la velocidad en zonas de ve-locidad reducida, permanezca en la marcha ac-tiva y reduzca las rpm del motor para

Motores y embragues

7.21

Page 106: LINK DEL PDF

mantenerse dentro del límite de velocidad. Evitecambiar a una marcha más baja hasta estar listopara volver a la velocidad de crucero en car-retera.

3. Para viajar a velocidad de crucero en carretera,y para un mejor rendimiento de combustible,opere el motor entre 1300 y 1500 rpm para man-tener la velocidad de carretera. La selección ap-ropiada de marchas debe permitir viajar en elintervalo de economía sin sacrificio apreciable enla velocidad deseada en la carretera.

Se recomienda que, si le satisface el modo enque funciona el vehículo, conduzca con rpmmenores. Sin embargo, hay ocasiones en que elterreno montañoso, vientos fuertes, u otrascondiciones hacen impráctico operar sin potenciade reserva. Tales condiciones se manejan mejorsi el vehículo se opera en una marcha más bajacon potencia de reserva disponible para los cam-bios de terreno, del viento, etc.

4. El uso apropiado de las marchas acortará eltiempo en las colinas y reducirá al mínimo elnúmero de cambios de marcha. Al comenzar asubir una colina, oprima gradualmente el pedaldel acelerador por completo, y manténgalo allí alsubir el vehículo la cuesta. Si el motor continúamanteniendo una velocidad de camino satisfac-toria, permanezca en esa marcha por toda lacuesta.

Si la colina causa una disminución constante enlas rpm del motor, cambie a una marcha másbaja según se requiera hasta que el motorpueda mantener una velocidad ascendente es-table. Haga uso completo de cada marcha antesde cambiar a una inferior. Al permanecer en unamarcha hasta llegar a la velocidad de la sigu-iente marcha inferior, el vehículo llegará a lacima de la cuesta en el mejor tiempo posible,usando menos combustible y con menos cam-bios.

5. Gracias a su alto par motor en el extremo bajo,los motores Mercedes-Benz pueden operarsecon el acelerador al máximo a rpm menores queen otros motores. Esto ofrece ventajas en laeconomía de combustible y la vida del motor. Ymuy probablemente, será posible llegar a la cimade la mayoría de las pendientes sin cambiar auna marcha más baja.

Cuando el vehículo comience a subir unacuesta, permita que el motor disminuya su ve-locidad hasta las rpm de máximo par motorantes de cambiar a una marcha más baja. Cam-bie a una marcha más baja, si se requiere, a lasrpm de máximo par motor también o a la ve-locidad de camino predeterminada para la sigu-iente marcha más baja.

No tenga miedo de dejar que se reduzca la ve-locidad del motor. Tiene más que suficiente parmotor a bajas rpm para mantener un vehículocargado moviéndose cuesta arriba, y no dañaráel motor.

6. El conductor que no esté familiarizado con lospuntos donde se cambia la marcha en el ve-hículo puede mejorar enormemente su habilidadde conducir aprendiéndolos para todas las mar-chas. Conociendo más que adivinando dóndeestán los puntos de cambio, es posible evitarexceder los límites de velocidad del motor de-bido al cambio a una marcha más baja dema-siado pronto o dejar de lograr el uso completode una marcha cambiando a una marcha másbaja demasiado tarde. Pueden determinarse lospuntos de cambio de cualquier vehículo medi-ante un simple método de prueba de camino.Conduzca el vehículo, y determine la máximavelocidad de camino posible en cada marcha enel ajuste de velocidad regulada del motor aplena carga.

La máxima velocidad de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben registrarse en elorden apropiado de cambios y exhibirse dentrode la cabina.

NOTA: En el funcionamiento normal, la ve-locidad del motor no supera la velocidad nomi-nal de 2000 rpm.

7. Para desacelerar el vehículo al bajar pendientes,cambie a una marcha más baja y aplique elfreno de motor. Continúe cambiando a marchasmás bajas según se requiera una mayor reduc-ción en la velocidad del vehículo. Si el vehículoestá viajando por encima de la velocidadmáxima permisible en una marcha baja, utilicelos frenos de servicio para reducir la velocidaddel vehículo a una velocidad aceptable a la cualla transmisión pueda cambiarse a una marcha

Motores y embragues

7.22

Page 107: LINK DEL PDF

más baja con seguridad. Una vez más se de-muestra la importancia de conocer los puntos decambio.

IMPORTANTE: El regulador del motor no tieneningún control sobre la velocidad del motorcuando un vehículo cargado está empujando elmotor en una pendiente descendiente. Cuandouse el freno de motor, se recomienda que lohaga a velocidades del motor de hasta 2300rpm. El motor proporciona el máximo efecto defrenado cuando marcha a 2500 rpm, pero nodebe permitirse que supere esta velocidad.

8. Puede encontrarse información fundamental conrespecto a la operación y al cuidado de lastransmisiones automáticas Allison en el Manualdel conductor Allison. La aplicación del cono-cimiento presentado no solamente hará el con-ducir más fácil, sino también proporcionará lasmáximas ventajas de un vehículo equipado conuna transmisión Allison.

También hay literatura de mantenimiento dis-ponible para los conductores de vehículos equi-pados con transmisiones Allison que desean unfuncionamiento sin problemas y la máxima vidade su equipo. Estos libros de mantenimientoestán disponibles en cualquier distribuidor autor-izado de motores Detroit Diesel.

9. Al igual que en todos los motores, no se re-comienda el funcionamiento prolongado enralentí de los motores Mercedes-Benz. Un motoren marcha mínima desperdicia combustible y, sise deja desatendido, es peligroso también.

Operación en climas fríosEl funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de los pro-cedimientos de mantenimiento. Mientras más bajassean las temperaturas, mayor es la cantidad demodificación que se requiere; pero aun con las modi-ficaciones aplicadas, los motores deben todavíapoder funcionar en climas más calientes sin cambiosextensos.

La información siguiente se proporciona a losdueños, los operadores y el personal de manten-imiento de motores, sobre cómo pueden aplicarse

las modificaciones para obtener un funcionamientosatisfactorio de los motores Diesel.

Hay tres objetivos básicos:

• Características razonables de arranque segui-das por un calentamiento práctico y fiable delmotor y del equipo.

• Una unidad o configuración que sean tan inde-pendientes de influencias externas como seaposible.

• Modificaciones que mantienen temperaturas defuncionamiento satisfactorias con un aumentomínimo en el mantenimiento del equipo y desus accesorios.

Si no se mantiene una temperatura del motor satis-factoria, se producirá un mayor costo de manten-imiento debido al mayor desgaste del motor. Definiti-vamente se necesitan medidas especiales paracompensar las bajas temperaturas, mientras que uncambio a un clima más caliente requiere normal-mente sólo un mínimo de modificación. La mayoríade los accesorios deben diseñarse de modo que sepuedan desconectar para que haya poco efecto enel motor cuando no se estén usando.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiadoren un vehículo con motor electrónico equipadocon postenfriador de aire, asegúrese de quehaya aberturas en forma de ranura distribuidaspor todo el frente de la funda del radiador parapermitir que pase aire por todo el panal del pos-tenfriador. No utilice una funda de radiador conáreas cerradas que obstruyan el flujo de aireuniforme por todas las secciones de los tubosde flujo transversal del postenfriador. Esto perju-dicará el funcionamiento y la durabilidad delpostenfriador.

En todos los motores, hay que efectuar los pasos acontinuación al hacer funcionar el motor en temper-aturas frías.

1. Revise para ver si hay grietas en las cajas delas baterías, corrosión en los terminales, y si lasmordazas de los cables están apretadas en losterminales.

2. Cargue las baterías hasta su plena capacidad.Reemplace cualquier batería que no sea capazde retener plena carga o que esté dañada física-mente.

Motores y embragues

7.23

Page 108: LINK DEL PDF

3. Revise la salida del alternador.

4. Revise la condición y la tensión de las bandasde impulsión.

Caterpillar®

Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para el funcio-namiento en climas fríos, el clima frío ordinario nocausará dificultades en el arranque, ni pérdidas deeficacia.

Si el motor no arranca, cebe el sistema de combus-tible.

En invierno, cuando no se pueda evitar usar el com-bustible diésel no mezclado n.º 2, instale un calenta-dor de combustible controlado mediante termostato.Los calentadores de combustible pueden impedirque la acumulación de cera obstruya los filtros decombustible, y que el agua en el combustible setransforme en cristales de hielo.

IMPORTANTE: Si se utiliza un calentador decombustible, asegúrese de que tenga controlestermostáticos para impedir el calentamiento ex-cesivo del combustible en temperaturas cali-entes. El sobrecalentamiento del combustiblepuede causar una pérdida de potencia en elmotor.

Para operar en climas fríos, utilice las pautas sigu-ientes:

1. Al arrancar el motor a temperaturas inferiores alos 32 °F (0 °C), use lubricantes de motor debaja viscosidad. Consulte el Operation and Main-tenance Manual (manual de operación y manten-imiento) de Caterpillar para las especificaciones.

2. Cuando se está operando a temperaturas pordebajo del punto de congelación, use suficientesolución de anticongelante en el sistema de en-friamiento para evitar la congelación.

3. Durante el tiempo de frío, preste más atención ala condición de las baterías. Pruébelas amenudo para garantizar que hay suficiente en-ergía para arrancar. Vea el Grupo 15 del Manualde Taller Columbia® para información detallada.

4. Si el vehículo tiene un interruptor de desconex-ión de baterías, después de parar el motor,utilícelo para evitar la descarga de las baterías.

Para arrancar a temperaturas por debajo de los0 °F (–18 °C), se recomienda un sistema deayuda de arranque para clima frío. Para temper-aturas por debajo de los –10 °F (–23 °C), con-sulte a su distribuidor Caterpillar para obtenerrecomendaciones.

5. Cuando los parámetros de cliente incluyan lamodalidad de operación en frío y la temperaturadel líquido refrigerante está por debajo de los82 °F (28 °C), el sistema pone el motor en lamodalidad del frío. El ralentí bajo se ajusta a 600rpm (para los motores 3406E, C–15 y C–16) y a800 rpm (para los motores C–10 y C–12). Elsistema también avanza la sincronización parareducir las emisiones de humo blanco y paradisminuir el tiempo necesitado para calentar elmotor. El sistema mantendrá el motor en la mo-dalidad de frío hasta que la temperatura dellíquido refrigerante se eleve por encima de los82 °F (28 °C). Una vez completada la modalidadde temperaturas frías, haga funcionar el vehículocon poca carga y a unas rpm bajas hasta que ellíquido refrigerante del motor alcance su temper-atura de funcionamiento normal de 189 °F(87 °C).

6. El punto de obscuridad del combustible es latemperatura a la cual se hacen visibles cristalesde cera, que está generalmente por encima delpunto de fluidez del combustible. Para evitar quelos elementos del filtro de combustible se tapencon cristales de cera, el punto de obscuridad nodebe ser superior a la temperatura ambientemás baja a la cual el motor debe arrancar.

Detroit Diesel®

Las preparaciones de invierno hechas por adelan-tado, y el mantenimiento realizado durante losmeses fríos, ayudarán a garantizar el arranque y laoperación eficientes del motor.

1. El aceite del motor se espesa al enfriarse, haci-endo más lenta la velocidad de arranque delmotor. Cuando hace frío, el aceite multigradoofrece menos resistencia al esfuerzo de ar-ranque del motor y permite que se desarrollensuficientes rpm para arrancar el motor. Vea"Cómo seleccionar aceite lubricante" en la Guíadel operador del motor Detroit Diesel para lasrecomendaciones específicas.

Motores y embragues

7.24

Page 109: LINK DEL PDF

2. Cuando se arranca un motor equipado con unsistema DDEC (Control Electrónico Detroit Die-sel) a temperaturas por debajo de 25 °F (–4 °C),la velocidad de marcha mínima aumenta au-tomáticamente a 900 rpm. La sincronización dela inyección también se avanza para disminuir elhumo blanco. Mientras el aceite del motor secalienta, la velocidad de marcha mínima dis-minuye gradualmente. Cuando la temperatura deaceite llega a los 122°F (50°C), tanto la ve-locidad de marcha mínima como la sincroniza-ción de la inyección vuelven a su estado normal.

3. Durante el clima frío, las baterías se debenprobar con más frecuencia para asegurar sufi-ciente energía para arrancar. Todas las conex-iones eléctricas deben estar apretadas y en bue-nas condiciones para evitar pérdidas a través deconexiones flojas o corroídas.

4. El sistema de arranque con éter debe cargarseapropiadamente y estar en buenas condicionesde funcionamiento.

5. Se recomienda anticongelante con base de glicolde etileno. Se incluye un sistema inhibidor eneste tipo de anticongelante, y la protección con-tra la corrosión es suficiente mientras se use enel intervalo recomendado de concentración del30 al 67 por ciento (de anticongelante a aguapor volumen).

6. Si el motor ha de operarse en temperaturas árti-cas, consulte al distribuidor Freightliner más cer-cano, o a un distribuidor autorizado de motoresDetroit Diesel, para obtener información con re-specto a la disponibilidad de equipo especialpara climas fríos.

Mercedes-Benz®

Para productos de servicio para usar en tiempo frío,vea el Capítulo 5 del Manual del conductor del motorMBE4000.

PRECAUCIÓNNunca intente arrancar ningún motor electrónicoMercedes-Benz usando éter u otro líquido de ar-ranque. Esto podría dar por resultado dañosgraves al motor.

Si el motor cuenta con un buen mantenimiento, nodeberían encontrarse dificultades al arrancar elmotor bajo condiciones de invierno normales. El

motor arrancará sin ayuda a temperaturas por en-cima de –4 °F (–20 °C).

No es necesario presionar el pedal del aceleradordurante el arranque. El sistema electrónico del motorMercedes-Benz suministra automáticamente la can-tidad correcta de combustible para la ignición, enfunción de la temperatura ambiente.

El precalentador del aire de admisión se activa gi-rando el interruptor de la ignición a la posición deencendido (ON). Si el motor está a la temperaturanormal, el indicador INTAKE HEATER se apagadespués de dos segundos.

Si la temperatura está lo bastante baja para requerirel calentador, el indicador INTAKE HEATER se man-tiene iluminado mientras el calentador del aire deadmisión se calienta. Al apagarse la luz indicadora,arranque el motor. Si el motor no arranca despuésde aproximadamente 30 segundos de intento de ar-ranque, gire la llave a la posición de apagado (OFF)y espere dos minutos, luego repita el procedimientode arranque.

NOTA: Si el motor no arranca con el segundointento, espere por lo menos cinco minutosantes de usar otra vez el precalentador del airede admisión.

IMPORTANTE: A temperaturas del aire exteriorque estén por debajo de –4 °F (–20 °C), se re-comienda un calentador del líquido refrigerante.

1. Revise periódicamente la relación de la mezcladel líquido refrigerante (concentración de anti-congelante en el líquido refrigerante). Agreguemás si es necesario. La relación de mezcla dellíquido refrigerante nunca debe ser de más de60 por ciento de anticongelante.

2. Use aceites lubricantes de baja viscosidad parauna lubricación adecuada.

3. A temperaturas por debajo de los 32 °F (0 °C),no use combustible Diesel de grado verano (2-D). Para evitar problemas de combustible debi-dos a la separación de parafina, use combustibleDiesel de grado invierno solamente (1-D ó 2-Dacondicionado para invierno).

Motores y embragues

7.25

Page 110: LINK DEL PDF

ADVERTENCIAAgregar keroseno disminuye el punto de in-flamación del combustible Diesel. Para evitar in-cendios y el riesgo de lesiones por quemaduras,no fume o use llamas expuestas cerca de com-bustible mezclado con keroseno. Cumpla contodo reglamento de seguridad apropiado.

4. Cuando el combustible Diesel de grado inviernono está disponible, es posible mezclar kerosenocon el combustible Diesel. Agregue el kerosenosólo al llenar el tanque, y antes de agregar elcombustible Diesel.

NOTA: Puede que la potencia del motor sereduzca según la proporción de keroseno. Poresta razón, no agregue más del 50 por cientode keroseno al combustible.

Operación a gran altitudLos motores pierden potencia cuando funcionan agran altitud porque el aire está demasiado en-rarecido para quemar tanto combustible como alnivel del mar. Esta pérdida es de aproximadamentetres por ciento por cada 1000 pies (300 m) de altitudsobre el nivel del mar para un motor de aspiraciónnatural. La mayoría de los motores turbocargadosestán calificados para altitudes mayores que los mo-tores de aspiración natural.

Un motor tendrá un escape humeante a grandes alti-tudes a menos que se utilice una marcha más baja.El motor no exigirá todo el combustible del sistemade combustible a menos que tenga compensaciónpor altitud mediante el uso de un turbocargador.Cambie marchas según se necesite para evitarhumo excesivo en el escape.

No existe restricción con respecto a la operación aaltitud para los motores Mercedes-Benz MBE4000.Estos motores tendrán un rendimiento adecuadoentre el nivel del mar y 13 000 ft (4000 m) sobre elnivel del mar.

Paro del motorCaterpillar®

PRECAUCIÓNParar el motor inmediatamente después que haestado funcionando con carga puede dar lugar alsobrecalentamiento y al desgaste acelerado delos componentes del motor. Las temperaturasexcesivas en la cubierta central del turbocarga-dor causarán problemas de carbonización delaceite. Siga el procedimiento siguiente para per-mitir que el motor se enfríe.

1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos deestacionamiento. Reduzca la velocidad del motora marcha mínima baja (ralentí bajo).

2. Fije la palanca de cambios de la transmisión enla posición neutral.

NOTA: Si el motor ha estado funcionando conpoca carga, hágalo funcionar en ralentí bajo por30 segundos antes de pararlo. Si el motor haestado funcionando a velocidades de carreterao con mucha carga, hágalo funcionar en mar-cha mínima baja por tres minutos para reducir yestabilizar las temperaturas internas del motorantes de apagarlo.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

4. Después de parar el motor, llene el tanque decombustible.

5. Revise el nivel de aceite de la caja del cigüeñal.Mantenga el nivel de aceite entre las marcas deañadir y de lleno en la varilla de nivel.

6. Si está equipado con un contador de tiempo demarcha mínima para parar el motor, puedeajustarse éste para parar el motor después deuna cantidad predeterminada de tiempo. No-venta segundos antes de la hora de paro prede-terminada, la luz CHECK ENGINE (revisarmotor) comenzará a parpadear rápidamente. Siel pedal del embrague o el freno de servicio indi-can un cambio de posición durante estos no-venta segundos finales (mientras la luz de diag-nóstico parpadea), el contador de tiempo demarcha mínima para apagar el motor se desh-abilitará hasta que se vuelva a fijar.

Motores y embragues

7.26

Page 111: LINK DEL PDF

7. Si se esperan temperaturas de congelación, per-mita que el tanque de expansión de agua de lacamisa del motor se enfríe; después, revise ellíquido refrigerante para ver si se tiene protec-ción contra congelación. El sistema de enfri-amiento debe protegerse contra la congelaciónhasta la temperatura exterior más baja esperada.Agregue anticongelante de tipo permanente, sise requiere.

8. Repare cualquier fuga, realice ajustes menores,apriete los tornillos flojos, etc. Observe el kilome-traje del vehículo o la lectura del medidor de ser-vicio, si el vehículo está equipado con él. Realicemantenimiento periódico según se instruye en"Maintenance Interval Schedule" (programa deintervalos de mantenimiento) del Operation andMaintenance Manual (manual de operación ymantenimiento) de Caterpillar.

Detroit Diesel®

1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos deestacionamiento, y ponga la transmisión en neu-tro.

2. Permita que el motor funcione al ralentí (marchamínima) por cuatro o cinco minutos. Esto permiteque el motor se enfríe y que el turbocargador sedesacelere.

PRECAUCIÓNDespués del funcionamiento a alta velocidad,parar el motor sin hacerlo funcionar en marchamínima puede dañar el turbocargador, ya quecontinuará girando sin suministrar aceite a loscojinetes.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

Mercedes-Benz®

1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos deestacionamiento, y ponga la transmisión en neu-tro.

2. Permita que el motor funcione en marchamínima uno o dos minutos antes de pararlo.

3. Pare el motor girando la llave de ignición a laposición de apagado.

Sistemas de frenado conmotor, opcionalesHay disponibles como opción varios tipos diferentesde sistemas de frenado del motor. Cada uno deestos sistemas usa el motor para retardar el vehículoyendo cuesta abajo y reduce la acumulación de caloren los frenos de servicio. Los frenos de motor estánprevistos como sistemas auxiliares de frenado delvehículo, además de los frenos de servicio normales.

Freno de motor Jacobs®

Un freno de motor de Jacobs es un accesoriohidráulico-eléctrico del motor que convierte un motorDiesel en un compresor de aire. Esto se hace cambi-ando la operación de la válvula de escape del motor.Un freno de motor no es substituto de un sistema defreno de servicio, excepto en emergencias, porqueno proporciona el control preciso que ofrecen losfrenos de servicio.

Freno Jake® se controla mediante un interruptor tipopaleta sencillo, montado en el tablero, de tres posi-ciones: OFF (apagado), LO (bajo) y HI (alto).

Operación del freno de motor Jacobs

ADVERTENCIANo utilice el freno de motor si las superficies dela carretera están resbaladizas. El uso del frenode motor en caminos mojados, helados, o cubier-tos de nieve podría dar por resultado la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Si se acopla el freno de motor cuando la trans-misión está en neutro, la energía de frenado delfreno de motor puede causar que se pare elmotor, lo que podría dar por resultado la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Para acoplar el freno de motor, el interruptor deltablero debe estar en la posición LO o HI y tanto elpedal del embrague como el del acelerador debenestar completamente liberados. Para desactivar elfreno de motor, presione el pedal del embrague o eldel acelerador, o mueva el interruptor del tablero aOFF. Cuando esté conduciendo en tramos de car-retera llanos y abiertos, coloque el interruptor en laposición LO (bajo). Si necesita utilizar los frenos de

Motores y embragues

7.27

Page 112: LINK DEL PDF

servicio para desacelerar, cambie a una posiciónmás alta hasta que no haya necesidad de utilizar losfrenos de servicio.

ADVERTENCIAEl freno de motor debe desactivarse al cambiarde marchas. Debe usarse el embrague si el inter-ruptor del tablero está en la posición LO o HI. Sise acopla el freno de motor cuando la trans-misión está en neutro, la energía de frenado delfreno de motor puede causar que se pare elmotor, lo que podría dar por resultado la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Puesto que el freno de motor es más eficaz a la ve-locidad nominal del motor, la selección de la marchaes muy importante. El cambio a una marcha másbaja dentro de los límites de la velocidad nominal delmotor hace que el freno de motor sea más eficaz.Se recomienda usar el frenado de motor con ve-locidades mayores de 1800 rpm y menores que lavelocidad nominal.

IMPORTANTE: El rendimiento máximo del re-tardador se obtiene cuando usa la más baja delas marchas sin exceder la velocidad re-comendada para el frenado del motor.

La "velocidad de control" es la velocidad a la cual elfreno de motor realiza el 100 por ciento del frenadorequerido para el descenso, dando por resultado unavelocidad constante de descenso. La velocidad decontrol varía, dependiendo del peso del vehículo yde la cuesta en declive.

Por debajo de la velocidad del motor fijada (en lafábrica se fija a 700 rpm), la unidad de control delmotor (ECU) no acoplará el freno de motor. El frenodel motor no funcionará por debajo de la velocidaddel motor fijada.

Para un descenso más rápido, seleccione una mar-cha más alta que aquella que se usa para la ve-locidad de control. Los frenos de servicio deben en-tonces usarse intermitentemente para evitar elexceso de velocidad del motor y para mantener lavelocidad deseada del vehículo.

IMPORTANTE: Al descender una cuesta, recu-erde que el uso frecuente de los frenos de ser-vicio hace que se calienten, lo que da lugar auna reducción de su capacidad de frenado. La

velocidad de descenso de la cuesta debe ser talque los frenos de servicio se usen infrecuent-emente y que permanezcan frescos, reteniendoasí su eficacia.

Un conductor puede descender más lentamente quela velocidad de control seleccionando una marchamás baja, una que no exceda los límites de ve-locidad del motor. La fuerza retardante del freno demotor será entonces suficiente para causar la de-saceleración del vehículo. La desactivación ocasionaldel freno de motor puede ser necesaria para man-tener la velocidad del camino designada bajo estascondiciones.

ADVERTENCIAUsar el freno de motor como sistema primario defrenos cuando los frenos de servicio funcionanes peligroso. Esto puede causar distancias defrenado largas e impredecibles, posiblementedando por resultado lesiones personales o dañosmateriales.

Siempre que se requiera frenado del vehículo, elfreno de motor puede usarse con los frenos de servi-cio. No hay límite de tiempo para la operación delfreno de motor.

1. Después de que el motor se ha calentado y elvehículo está en movimiento, mueva el interrup-tor tipo paleta a la posición deseada, LO o HI.Dependiendo del modelo del motor, LO propor-cionará 1/3 ó 1/2 de la capacidad completa defrenado del motor. HI proporcionará máximofrenado del motor.

2. El freno de motor se activa cuando el interruptordel tablero está en la posición LO o HI y los piesdel conductor no están ni en el pedal del embra-gue ni en el del acelerador. Si no se activa, lleveel vehículo a un distribuidor autorizado Freight-liner para su reparación.

3. Para obtener el retardamiento máximo, man-tenga la velocidad máxima regulada del motormediante la selección apropiada de marchascuando el freno de motor está en uso.

PRECAUCIÓNSi el freno de motor no se desactiva cuando sepresiona ya sea el pedal del embrague o el delacelerador, ponga el interruptor del tablero en la

Motores y embragues

7.28

Page 113: LINK DEL PDF

posición OFF y no utilice el freno de motor hastaque se repare el sistema del interruptor del acel-erador o del embrague. Si el freno de motor nose desactiva cuando se apaga el interruptor deltablero, se debe parar el motor y reparar el frenode motor antes de continuar la operación del ve-hículo. No hacerlo podría dar por resultadodaños al motor.

4. Cuando se oprime el pedal del embrague o eldel acelerador, se desactiva el freno de motor.

Freno de turbocargador (MBE4000solamente)Para una alta salida de frenado, el motor MBE4000de Mercedes-Benz puede estar equipado con unfreno de turbocargador opcional.

El freno de turbocargador puede ser accionadomanual o automáticamente, a través de la función decontrol de crucero. Si el freno de turbocargador seacciona manualmente, se encontrará un interruptorde cuatro posiciones en el tablero: OFF/ LOW/ MED/HIGH.

El freno de turbocargador suministra 600 hp al frenoa 2500 rpm del motor. En la condición de frenado, elmotor con freno de turbocargador MBE4000 operacomo compresor turbocargado, lo que resulta en unaalta salida de frenado. Se recomienda operar elfreno de turbocargador hasta el nivel de 2300 rpm.Esto proporciona aproximadamente 550 hp al freno,que debería cubrir la mayoría de las situaciones. Sise requiere una potencia de frenado adicional, sepuede incrementar la velocidad del motor a unmáximo de 2500 rpm, lo que da como resultado 600hp al freno.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor supere las 2500 rpm.Esto podría dar por resultado daños graves almotor.

Debido a que la presión de aire de carga se man-tiene a un nivel alto durante el frenado, se cuentainmediatamente con una respuesta total del acelera-dor, si el operador lo desea, sin retardo del turbocar-gador.

PRECAUCIÓNEl freno de turbocargador sólo debería ser accio-nado cuando la temperatura del líquido refriger-ante del motor exceda los 140 °F (60 °C). Nopuede accionarse por debajo de este nivel. Seaconsciente de que ningún sistema de retardo delmotor está disponible durante el calentamientodel motor.

El freno de turbocargador MBE4000 está combinadocon la tecnología del acelerador constanteMercedes-Benz, pero no se utiliza un guardacámarade escape. El freno de turbocargador emite nivelesde ruido muy bajos, que lo convierten en un sistemaque no daña el medioambiente. No necesita manten-imiento, es altamente confiable y prácticamente noagrega peso al motor.

Freno de motor de aceleraciónconstante (MBE4000 solamente)El sistema de freno estándar es el sistema de acel-eración constante combinado con un guardacámarade escape. Para aumentar el rendimiento del freno,cada cilindro está equipado con una pequeña válvulaincorporada en la culata. Esta válvula siempre estáabierta durante la activación del freno del motor, ypermite que el aire comprimido se escape cuando elpistón se encuentra en el punto muerto superior.Esto quita presión del pistón ya que se mueve a laposición de punto muerto inferior.

El freno de motor con aceleración constante están-dar está equipado con un guardacámara de escape.Durante el funcionamiento del motor, las seis válvu-las de aceleración constante están abiertas enparalelo y el guardacámara de escape está cerrado.Para un uso del freno de motor normal, haga funcio-nar el motor hasta 2300 rpm. Si se requiere de unaumento de la potencia de retardo, se puede utilizarel motor a un máximo de 2500 rpm.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor supere las 2500 rpm.Esto podría dar por resultado daños graves almotor.

Un interruptor de dos posiciones en el tablero con-trola el sistema de frenado del motor. Al igual que elguardacámara de escape, la aceleración constantese desactiva al presionar el pedal del acelerador o

Motores y embragues

7.29

Page 114: LINK DEL PDF

del embrague. Cuando el sistema ABS (antibloqueode frenos) está activado, el ABS desactiva el frenadopor descompresión en el motor.

Sistema del freno de escape,opcionalInformación generalUn freno de escape es un sistema opcional auxiliarde frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistemade los frenos de servicio. Se puede utilizar el frenode escape solo o junto con los frenos por descom-presión en el motor en pendientes empinadas o lar-gas. No puede utilizarse al mismo tiempo que unfreno Jake®.

Cuando sólo hay freno de escape, se controla elsistema de frenado del motor mediante un interruptorde dos posiciones. El freno de escape está activadosolamente cuando la velocidad del motor está entre900 y 2500 rpm. Se desactiva el freno de escape alpresionar el pedal del acelerador o del embrague. Elsistema ABS, cuando está activado, también desac-tiva el freno de escape.

The exhaust brake switch located on the controlpanel, in combination with the accelerator and clutchpedals, allows the driver to make maximum use ofthe exhaust brake in off-highway and mountain driv-ing as well as in traffic or high-speed highway driv-ing.

El freno de escape es una válvula tipo mariposamontada en el tubo de escape. Cuando el pie delconductor no está en el pedal del acelerador y elinterruptor del freno de escape en la posición de ON,un cilindro de aire cierra la válvula de mariposa, querestringe el flujo de gases de escape y retarda elmotor. Esta acción de retardo se transmite a travésdel motor y del tren motor, reduciendo la velocidaddel vehículo y reduciendo la necesidad de aplica-ciones frecuentes de los frenos de servicio.

Los frenos de escape no están previstos para usarsecomo el sistema primario de frenado durante el fun-cionamiento del vehículo.

Arranque del motorAntes de arrancar el motor, asegúrese de que el in-terruptor del freno de escape esté en la posiciónOFF. No encienda el freno de escape hasta que elmotor haya alcanzado temperaturas normales defuncionamiento.

Conduciendo cuesta abajoAl llegar a una pendiente empinada, asegúrese deque el interruptor del freno de escape esté en laposición ON. El freno de escape se activa tan prontocomo se quita el pie del pedal del acelerador. Al de-scender la pendiente, use una marcha bastante bajapara descender en forma segura con una aplicaciónmínima de los frenos de servicio. Como regla gen-eral, use la misma marcha que se usaría para subirla cuesta.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidadregulada, o se podría causar daño serio al motor.

Ponga los frenos de servicio para reducir las rpm delmotor o para descender la pendiente utilizando unamarcha inferior.

ADVERTENCIANo use el freno de escape al estar conduciendoen superficies de carretera resbaladizas o depoca tracción. No seguir esta precaución podríadar por resultado la pérdida de control del ve-hículo y posibles lesiones personales o dañosmateriales.

Características del funcionamiento delfreno de escapeCuando se quitan los dos pies de los pedales tantodel acelerador como del embrague, y el interruptordel freno de escape está en la posición ON, el frenode escape se aplica. Si el freno está funcionandocorrectamente, deben darse las condiciones sigu-ientes:

• Un ligero cambio en el sonido del motor puedenotarse cuando el freno de escape se aplica.

• El humo del escape debe tener un aspectonormal.

• La temperatura del motor debe permanecer enel intervalo normal de funcionamiento.

• La velocidad en carretera normalmente se re-duce cuando se aplica el freno de escape du-rante la bajada. Cuando el vehículo lleva unacarga pesada o la cuesta es extremadamente

Motores y embragues

7.30

Page 115: LINK DEL PDF

empinada, puede necesitar aplicar los frenosde servicio ocasionalmente.

• No espere un efecto de retardo similar al deuna aplicación repentina y dura de los frenosde servicio. El freno de escape retarda el ve-hículo con un efecto suave de frenado.

• Durante un descenso, el tacómetro normal-mente indica una caída de rpm dependiendode la cuesta y la carga del vehículo.

• Dependiendo de la cuesta y la carga del ve-hículo, usted puede sentir o no, en el cuerpo,la fuerza de retardo cuando se aplica el freno.La fuerza de retardo del freno puede que nose note siempre, pero sí está impidiendo efec-tivamente que el vehículo vaya mucho másrápido.

Parar el motorAsegúrese de que el freno de escape esté apagadoantes de parar el motor.

EmbraguesInformación generalLos embragues están diseñados para absorber ydisipar más calor que el que se genera en una oper-ación típica. Las temperaturas desarrolladas en unaoperación típica no estropearán las superficies defricción del embrague. Sin embargo, si un embraguepatina excesivamente, o si se le pide hacer el trabajode un acople hidráulico, rápidamente se desarrollanaltas temperaturas y destruyen el embrague. Lastemperaturas generadas entre el volante del motor,los discos impulsados, y los platos de presiónpueden ser lo suficientemente elevadas para hacerque el metal fluya y que el material de fricción derevestimiento se carbonice y se queme.

El calor y el desgaste son prácticamente inexistentescuando un embrague está completamente acoplado.Pero durante el momento del acoplamiento, cuandose está acumulando carga sobre el embrague, segenera calor considerable. Un embrague incorrecta-mente ajustado o uno que patine generará rápida-mente suficiente calor para destruirse.

Para asegurar una vida útil larga del embrague, ar-ranque en la marcha correcta, esté alerta para de-tectar funcionamiento del embrague, y sepa cuandoajustar el embrague.

Operación del embragueDesgaste inicial del embragueCon un embrague nuevo o nuevamente instalado,puede que el embrague patine por un período brevemientras las superficies de fricción se desgastan ini-cialmente. Sin embargo, permitir que el embraguepatine por más de dos segundos puede causardaños graves al disco del embrague, al plato depresión y al volante del motor.

Durante la operación inicial de un vehículo nuevo oun vehículo con embrague nuevo, revise para ver sipatina el embrague al acelerar. Si el embrague pa-tina, desacelere hasta que no patine el embrague.Permita que el embrague se enfríe unos 15 a 30 se-gundos, luego acelere de nuevo gradualmente. Si elembrague sigue patinando, repita el procedimiento.Si es necesario, repita el procedimiento hasta cincoveces. Si el embrague todavía patina después decinco intentos, pare el vehículo. Permita que el em-brague se enfríe por un mínimo de una hora. Noti-fique a su distribuidor Freightliner sobre el problema.

PRECAUCIÓNNo permita el patinado sostenido del embrague;esto podría causar daños graves al disco del em-brague, al plato de presión o al volante delmotor. La garantía no cubre daños causados porpatinado del embrague debido al rodaje incor-recto.

Comenzar a mover el vehículo en lamarcha apropiadaUn camión vacío puede arrancarse en una marchade la transmisión más alta que un camión parcial-mente o completamente cargado. Una buena reglageneral de seguir para el conductor es seleccionar lacombinación de marchas que le permita al vehículocomenzar a moverse con un motor en marchamínima, o, si es necesario, con apenas una acel-eración suficiente para evitar que se pare el motor.Después de que el embrague se acopla completa-mente, el motor puede acelerarse a las rpm correc-tas para cambiar a la siguiente marcha más alta.

Técnicas para cambiar marchasCambie a la próxima marcha más alta cuando la ve-locidad del vehículo permita que la velocidad del ejede entrada de la transmisión se sincronice con la

Motores y embragues

7.31

Page 116: LINK DEL PDF

velocidad del volante del motor al acoplar el embra-gue. Esta técnica da por resultado la diferencia develocidad más pequeña entre el disco del embraguey el volante del motor y causa el mínimo de calor ydesgaste en el ensamble del embrague. Al cambiar auna marcha más baja, la velocidad del eje de en-trada debe aumentarse, acelerando ligeramente elmotor, para sincronizarla con la velocidad del volantedel motor, con el fin de un acoplamiento suave delembrague. Para las instrucciones de operación de latransmisión, vea el Capítulo 8 en este manual.

Cargado del vehículoLos embragues están diseñados para aplicacionesen vehículos específicos y cargas específicas. Nodeben excederse estas limitaciones de peso.

PRECAUCIÓNExceder los límites de carga del vehículo puededar por resultado daños no sólo al embrague,sino también al tren de potencia entero.

Uso del embragueEl pedal del embrague se debe usar solamente paraempezar a mover el vehículo o al cambiar de mar-cha. Para empezar a mover el vehículo, oprima elpedal del embrague hasta que tope con la placa delpiso (vea "Uso del freno del embrague") y cambie deneutro a una marcha baja. Levante el pie lentamentehasta que empiece a acoplarse el embrague. Enesta posición el embrague está empezando a conec-tar el eje de entrada de la transmisión con el volantedel motor y está causando la mayoría del calor y deldesgaste. Aumente ligeramente la velocidad delmotor y permita que el pedal del embrague vuelva asu posición de descanso con un movimiento uni-forme. No permita que el embrague quede en laposición parcialmente acoplada más de lo necesariopara obtener un arranque uniforme.

Para cambiar de marcha cuando el vehículo esté enmovimiento, oprima el pedal del embrague casi (perono completamente) hasta la placa del piso. Cambiela transmisión a neutro y libere completamente elpedal del embrague. Si está cambiando a una mar-cha superior, espere lo suficiente para que la ve-locidad del motor baje para sincronizarse con la ve-locidad en el camino. Si está cambiando a unamarcha inferior, aumente la velocidad del motor parasincronizarla con la velocidad en el camino. Otra vez

oprima parcialmente el pedal del embrague y en-tonces mueva la palanca de cambios a la próximaposición de marcha. Suelte por completo el pedal delembrague después de completar el cambio.

Oprimir ligeramente el pedal del embrague al con-ducir es dañino al embrague, porque el acoplamientoparcial de éste causa patinado y calor. Descansar elpie en el pedal del embrague también le pone unapresión de empuje constante al collarín, lo que re-duce la viscosidad del lubricante y aumenta el des-gaste del collarín.

Uso del freno del embragueEl freno del embrague se aplica oprimiendo el pedaldel embrague más allá de la posición de liberacióncompleta, casi hasta la placa del piso. La últimaparte del recorrido del pedal del embrague junta conpresión los platos del freno del embrague, parandoel eje de entrada de la transmisión. El propósito delfreno del embrague es hacer que los engranajes dela transmisión dejen de girar, para acoplar rápida-mente una marcha de la transmisión después deestar en neutro con el motor en marcha mínima.

PRECAUCIÓNNunca aplique el freno del embrague cuando elvehículo esté en movimiento. Si se aplica el frenodel embrague cuando el vehículo está en mov-imiento, el freno del embrague actúa para parar odesacelerar el vehículo, lo que causa desgasterápido de los discos de fricción del freno del em-brague. Se genera calor considerable, causandodaño a los collarine s y a los rodamientosdelanteros de la transmisión.

Mantener el vehículo en una pendienteSiempre use los frenos de servicio del vehículo paraevitar que ruede hacia atrás al estar parado en unapendiente. Hacer patinar el embrague para mantenerla posición del vehículo en una pendiente dañarárápidamente el ensamble del embrague.

Rodadura libreRodar libremente con el pedal del embragueoprimido y la transmisión en una marcha baja puedecausar una alta velocidad del disco impulsado. Lavelocidad del embrague puede ser mucho más altabajo estas condiciones que cuando el motor lo está

Motores y embragues

7.32

Page 117: LINK DEL PDF

impulsando. Esta condición crea una situación pelig-rosa por la falta de control del vehículo y por la altavelocidad del disco del embrague. Acoplar el embra-gue bajo estas condiciones puede causar daño a loscomponentes por las cargas por impacto en el em-brague y el tren motor.

ADVERTENCIASiempre cambie a la marcha que sea la correctapara la velocidad de viaje del vehículo y acople elembrague. Rodar libremente con el embraguedesacoplado puede causar que no se acople lamarcha correcta de la transmisión, lo que a suvez puede causar la pérdida de control del ve-hículo.

Las altas velocidades del disco del embrague alrodar libremente pueden provocar también el de-sprendimiento de la superficie de contacto delembrague. Los desechos lanzados del embraguepueden causar lesiones a las personas que estánen la cabina.

Mantenimiento del embragueRevisión del ajuste del embragueReportar la operación irregular del embrague cuantoantes le da al personal de mantenimiento la opor-tunidad de inspeccionar, lubricar y ajustar los compo-nentes del embrague. El conductor puede enterarsedel desgaste del embrague notando el aumentogradual de la distancia que se puede mover el pedaldel embrague antes de sentir resistencia. Un embra-gue que esté ajustado correctamente tiene que teneraproximadamente 3/4 de pulgada (19 mm) de juegolibre en la parte superior de su recorrido antes deque se sienta una resistencia más fuerte. Vea laFigura 7.12 . Si el juego libre del pedal es menosque esta distancia, haga ajustar el embrague.

El juego libre del pedal del embrague debe revisarsey comentarse diariamente en el informe del conduc-tor.

Vea el Grupo 25 en el Manual de taller Columbia®

para los procedimientos y las especificaciones deajuste del embrague.

PRECAUCIÓNOperar el vehículo con el juego libre del pedalincorrecto podría dar lugar a daños al embrague.

Revisión del funcionamiento del frenodel embragueSe siente el funcionamiento del freno del embraguecomo un aumento de la resistencia que se siente enel pedal del embrague a medida que éste llega alfondo de su recorrido. Si los engranajes hacen ruidocuando se cambia a primera o a reversa desde neu-tro con el pedal del embrague presionado completa-mente, el pedal del embrague está desajustado, o elfreno de embrague está desgastado y debe reem-plazarse.

Ajuste del embragueLos embragues tienen un ajuste interno y un ajustedel acoplamiento externo. Vea el Grupo 25 en elManual de taller Columbia® para los procedimientosy las especificaciones de ajuste del embrague.

PRECAUCIÓNOperar el vehículo con el embrague ajustado in-correctamente podría dar por resultado fallos delembrague o del freno del embrague.

02/09/96 f250306

A. Juego libre del pedal

Figura 7.12, Recorrido de juego libre del pedal delembrague

Motores y embragues

7.33

Page 118: LINK DEL PDF

Lubricación del acoplamiento y delcollarín del embragueEn los vehículos equipados con un collarín engras-able, el collarín y el acoplamiento deben lubricarsefrecuentemente. Vea el Grupo 25 en elManual de mantenimiento Columbia® para los inter-valos y procedimientos.

PRECAUCIÓNNo lubricar el collarín y el acoplamiento como serecomienda podría dar por resultado daños alcollarín y al embrague.

Motores y embragues

7.34

Page 119: LINK DEL PDF

8

TransmisionesControl de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Transmisiones automatizadas ZF FreedomLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7Transmisiones Eaton Fuller de engranaje multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . 8.10Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13Transmisiones semiautomatizadas Eaton Fuller Super 10, Top 2 y Lightning . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Transmisiones Meritor de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20Transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22Modelos Meritor Engine Synchro Shift (ESS) automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24Eaton UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27

Page 120: LINK DEL PDF

Control de cambios SmartShiftde FreightlinerInformación general sobre SmartShiftEl control SmartShift™ de la transmisión es un dispo-sitivo electrónico de control de la transmisión. Estáinstalado con las transmisiones siguientes:

• AutoShift™ de Eaton® Fuller®

• UltraShift™ DM de Eaton Fuller

• ZF-FreedomLine

Reemplaza la palanca de cambios típica montada enel piso, o el control de botones montado en el ta-blero.

El control SmartShift acepta peticiones del conductorrespecto a funciones de la transmisión y las trans-mite a través de conexiones alámbricas a la unidadde control de la transmisión (TCU). SmartShift es unverdadero sistema de cambios por cables.

SmartShift ofrece dos ventajas principales respecto alos dispositivos de transmisión convencionales. Sinuna palanca de cambios montada en el piso se in-crementa el espacio útil de la cabina. Se mejora elacceso al dormitorio al retirar la palanca de cambiosdel piso.

El control SmartShift se monta en el lado derecho dela columna de la dirección y se opera con los dedosde la mano derecha del conductor, permitiendo quelas dos manos permanezcan en el volante.

En el cuerpo de la palanca de control, justo antesdel ensanchamiento de la paleta, va montado un in-terruptor deslizable de dos posiciones. El interruptordeslizable permite al conductor elegir el modo auto-mático (AUTO) o el modo manual (MAN).

En el modo AUTO las marchas cambian automática-mente, sin interacción con el conductor. Los cambiosmanuales se efectúan tirando de o empujando elcontrol en el plano perpendicular a la barra de direc-ción. Jale hacia arriba (hacia usted) en el controlpara cambiar a marchas más altas y empuje haciaabajo (alejándose de usted) para cambiar a marchasmás bajas. El control está bajo tensión de resorte yregresa a la posición media cuando se suelta, des-pués de un cambio a marcha más alta o más baja.

Para las transmisiones automatizadas de Eaton Fu-ller, hay un interruptor selector de cuatro posiciones(R, N, D, L) (Figura 8.1 ) ubicado en el extremo de la

palanca. Para la transmisión FreedomLine, hay uninterruptor selector de tres posiciones (R, N, D) (Fi-gura 8.2 ) ubicado en el extremo de la palanca.

Empotrado en el interruptor selector hay un pequeñobotón de bloqueo de neutro, para evitar cambios ac-cidentales a una marcha desde neutro. En toda oca-sión que usted haga un cambio pasando por neutro(N), presione el botón de bloqueo de neutro paramover el interruptor de N a otra marcha, como mar-cha de conducción hacia adelante (D), baja (L) omarcha atrás (R). Para cambiar a N, no es necesariopresionar el botón de fijación en neutro.

01/24/2003

12

3 4

5 6

8

9

10

1112

f270120

7

Para aumentar la marcha manualmente, tire de lapalanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir lamarcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).1. Palanca de control Smart Shift2. Interruptor deslizable (interruptor de modalidad de

conducción hacia adelante)3. Posición de modalidad manual (del interruptor

deslizable)4. Posición de modalidad automática (del interruptor

deslizable)5. Sentido de aumento de marcha6. Posición de marcha atrás (del interruptor de

selección)7. Interruptor selector8. Botón de fijación en neutro9. Posición de neutro (del interruptor de selección)10. Posición de la marcha de conducción hacia delante

(del interruptor de selección)11. Posición de intervalo bajo (del interruptor de

selección)12. Sentido de reducción de marcha

Figura 8.1, Palanca de control SmartShift de cuatroposiciones (con transmisiones Eaton Fuller)

Transmisiones

8.1

Page 121: LINK DEL PDF

Transmisiones automatizadasAutoShift de Eaton FullerPara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobre AutoShiftModelos RT/RTO de 10 marchasLas transmisiones AutoShift de 10 marchas de EatonFuller tienen diez marchas hacia adelante y doshacia atrás. La transmisión consta de una seccióndelantera de 5 marchas, y una sección trasera de 2marchas. El conductor debe usar el embrague paraarrancar y parar el vehículo.

El conductor no necesita ni interrumpir el par motorni aumentar o reducir la velocidad del motor para

sincronizar el cambio. La transmisión le señala alcontrolador del motor cuándo debe interrumpir el parmotor y el controlador del motor automáticamenteaumenta o reduce la velocidad del motor. Cuando lavelocidad del motor es la correcta, la transmisiónengrana la próxima marcha y señala al controladordel motor que reanude su funcionamiento.

El sistema AutoShift consta de los siguientes compo-nentes:

• La paleta de control SmartShift en la columnade dirección. Vea la Figura 8.1 .

• El módulo de visualización de la marcha (GearDisplay Module, Figura 8.3 ), montado en eltablero, indica la posición actual de marcha oel estado actual de la transmisión. Además sevisualiza en forma destellante la próxima mar-cha para engranar, cuando la transmisión estáen neutro durante un cambio de marcha.

• El mecanismo selector de cambios hace loscambios en la parte delantera de la transmi-sión. Preselecciona el cambio a neutro y com-pleta el cambio de marcha después de la ac-ción del conductor.

• La unidad de control electrónico (ECU) incluyedos controladores: una ECU de la transmisióny una ECU del sistema. La ECU de la transmi-sión controla todas las funciones de cambio dela transmisión y la ECU del sistema manejatodos los interfaces para las funciones de cam-bio de la transmisión.

• Una válvula electrónica de intervalo, controladapor la ECU de la transmisión, se usa parahacer cambios de intervalo.

Funcionamiento de AutoShift conSmartShiftModalidades automática y manualCerca del extremo del control (Figura 8.1 ) se en-cuentra un interruptor deslizable de dos posiciones(interruptor de modalidad de conducción hacia ade-lante). Las posiciones del interruptor están designa-das MAN (modalidad de cambios manuales) y AUTO(modalidad de conducción automática).

NOTA: En la modalidad de conducción automá-tica, los aumentos y reducciones de marcha no

11/11/2002

12

3 4

5 67

9

10

11f270080

8

Para aumentar la marcha manualmente, tire de lapalanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir lamarcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).1. Palanca de control Smart Shift2. Interruptor deslizable3. Posición de modalidad manual (del interruptor

deslizable)4. Posición de modalidad automática (del interruptor

deslizable)5. Sentido de aumento de marcha6. Posición de marcha atrás (del interruptor de

selección)7. Interruptor selector8. Botón de fijación en neutro9. Posición de neutro (del interruptor de selección)10. Posición de la marcha de conducción hacia delante

(del interruptor de selección)11. Sentido de reducción de marcha

Figura 8.2, Palanca de control SmartShift de tresposiciones (con transmisión FreedomLine)

Transmisiones

8.2

Page 122: LINK DEL PDF

requieren ninguna interacción por parte del con-ductor. Mueva el interruptor selector a la posi-ción de conducción (D), desacople el embraguepara engranar la marcha seleccionada, acopleel embrague y conduzca el vehículo. En la mo-dalidad de cambios manuales, los cambios amarchas más altas o más bajas requieren quese jale hacia arriba o que se empuje haciaabajo sobre el control.

Centro de mensajes para el conductorLa información de marcha se presenta al conductormediante una visualización de cristal líquido (LCD)en el tablero. En la modalidad de conducción auto-mática, el número de la marcha hacia adelante queestá engranada actualmente aparece continuamenteen la pantalla de visualización de mensajes, cuandoel vehículo está en modalidad de conducción (D). Enla modalidad de cambios manuales, la marcha actual

se visualiza hasta que se pide una nueva marcha. Alestar engranado neutro (N), aparecerá "N" en la pan-talla de visualización de mensajes. Al estar engra-nada la marcha atrás (R), aparecerá "RL" o "RH" enla pantalla de visualización de mensajes.

IMPORTANTE: La información mostrada en lapantalla de visualización de mensajes indicaúnicamente el estado de la transmisión, no elestado del control SmartShift.

Posición neutraSeleccione neutro deslizando el interruptor selector ala posición "N".

NOTA: Neutro siempre está disponible duranteel funcionamiento. Al estar en neutro, se hacecaso omiso de las peticiones de cambio a mar-cha más alta o más baja. Si el interruptor selec-tor de modalidad se mueve de neutro (N) a lamarcha de conducción hacia adelante (D) mien-tras se esté moviendo el vehículo, la transmi-sión cambiará a una marcha que haga que elmotor vaya a un nivel alto de par motor, por de-bajo del par motor nominal.

Cómo seleccionar una marcha dearranque1. En modalidad automática, seleccione la marcha

de conducción (D) moviendo el interruptor selec-tor hacia abajo a la próxima posición después dela posición de neutro.

2. Desacople el embrague para engranar la marchaseleccionada. Acople el embrague y conduzca elvehículo.

Cómo cambiar la marcha de arranqueprefijadaPara seleccionar una marcha de arranque distinta dela prefijada, siga estas instrucciones.

1. Asegúrese de que en vehículo esté parado y enla marcha de conducción hacia adelante.

2. En la modalidad automática o manual, tire haciaarriba del control (para aumentar) o empújelohacia abajo (para disminuir). Cada jalón haciaarriba sobre el control incrementa la marcha dearranque por una marcha, pero no más allá de lacuarta marcha.

1

4

5

SOLID

SOLID

FLASHING

02/17/98 f270062

3

2

SOLID

A

BA. Módulo de

visualización de lamarcha

B. Detalle del módulo

1. Marcha actual2. 9ª marcha engranada3. En 9ª marcha, con la 10ª preseleccionada4. Fuera de marcha, esperando que se sincronicen las

rpm de motor y transmisión5. 10ª marcha engranada

Figura 8.3, Módulo de visualización de la marcha

Transmisiones

8.3

Page 123: LINK DEL PDF

3. El número de la marcha seleccionada parpadeaen la pantalla de visualización de mensajeshasta que el conductor acopla el embrague. Estamarcha se guarda en memoria como la marchade arranque por defecto hasta que el conductorselecciona una marcha de arranque diferente ohasta que se para el motor.

NOTA: La transmisión también se puede progra-mar para que no sea posible seleccionar unamarcha de arranque distinta de la prefijada.

Aumento de marcha

NOTA: Con la transmisión en la marcha de con-ducción hacia adelante (D) y en la modalidadautomática, los aumentos de marcha no requie-ren ninguna interacción con el conductor.

1. Con la transmisión en la marcha de conducción(D) y en modalidad manual, pida un cambio amarcha más alta jalando hacia arriba el control.Si está disponible la marcha pedida, la transmi-sión cambiará a esa marcha más alta.

NOTA: Un tirón único momentáneo hacia arribadel control selecciona la próxima marcha másalta, si está disponible. Dos jalones momentá-neos consecutivos hacia arriba causan un saltode marcha cuando están disponibles las próxi-mas dos marchas más altas y cuando las condi-ciones son las correctas.

2. Para saltarse una marcha, mueva el control dosveces en menos de 1/2 segundo. El número dela marcha engranada aparecerá en la pantallade visualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fullerde 18 marchas es capaz de hacer cambio triple(saltarse dos marchas) a marcha más altacuando las próximas tres marchas más altasestán disponibles y las condiciones son las co-rrectas. Para hacer cambio triple con esta trans-misión, mueva el control tres veces en menosde 1/2 segundo.

Si no está disponible una marcha pedida, so-nará una advertencia audible y el módulo devisualización de la marcha indicará que la mar-cha no está disponible. Una petición de cambioa una marcha más alta no disponible no se

guarda en memoria. Es necesario pedir denuevo el aumento de marcha.

Reducción de marcha

NOTA: Con la transmisión en la marcha de con-ducción hacia adelante (D) y en la modalidadautomática, las disminuciones de marcha norequieren ninguna interacción con el conductor.

1. Con la transmisión en la marcha de conducción(D) y en modalidad manual, pida un cambio amarcha más baja empujando hacia abajo el con-trol. Si está disponible la marcha pedida, latransmisión cambiará a esa marcha más baja.

NOTA: Un empujón momentáneo sencillo haciaabajo sobre el control selecciona la próximamarcha más baja si está disponible. Dos empu-jones momentáneos consecutivos hacia abajocausan un salto de marcha cuando están dispo-nibles las próximas dos marchas más bajas ycuando las condiciones son las correctas.

2. Para saltarse una marcha, mueva el control dosveces en menos de 1/2 segundo. El número dela marcha engranada aparecerá en la pantallade visualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fullerde 18 marchas es capaz de hacer cambio triple(saltarse dos marchas) a marcha más bajacuando las próximas tres marchas más bajasestán disponibles y las condiciones son las co-rrectas. Para hacer cambio triple con esta trans-misión, mueva el control tres veces en menosde 1/2 segundo.

Si no está disponible una marcha pedida, so-nará una advertencia audible y el módulo devisualización de la marcha indicará que la mar-cha pedida no está disponible. Al contrario delcaso que se da al cambiar a marchas másaltas, un cambio pedido a una marcha más bajano disponible se guarda en memoria y se haráal estar disponible la marcha. El límite detiempo para esta memoria es parámetro progra-mable.

Transmisiones

8.4

Page 124: LINK DEL PDF

Arranque1. Con los frenos de estacionamiento aplicados,

presione el embrague completamente hasta elpiso.

2. Arranque el motor.

3. Asegúrese de que la transmisión esté en neutro.

4. Con la transmisión en neutro, suelte el embra-gue.

NOTA: Esto permite que el sensor de velocidaddel eje de entrada detecte un valor.

5. Presione nuevamente el embrague y libere losfrenos de estacionamiento.

6. Seleccione la marcha de arranque deseada.

7. Suelte el embrague.

Marcha de reversa1. Para engranar reversa (R), deslice el interruptor

selector hacia arriba a la próxima posición arribade la de neutro, y desacople el embrague.

NOTA: Las transmisiones AutoShift de 10 y 18marchas tienen una marcha de reversa de dosintervalos. La marcha de reversa baja (RL) es lamarcha de reversa prefijada.

2. Seleccione la marcha de reversa alta (RH) ti-rando del control hacia arriba.

NOTA: Se puede engranar la reversa a una ve-locidad (yendo hacia adelante) por debajo deuna programable, para poder "mecer" el vehí-culo. Si se selecciona reversa a una velocidad(yendo hacia adelante) mayor que la progra-mada, sonará una advertencia audible y saldráun mensaje en la pantalla de visualización demensajes indicando que la marcha no está dis-ponible.

Operación en marcha bajaUse la marcha baja (L) al bajar colinas empinadasusando freno de compresión. La velocidad del motorse aumentará por 200 rpm y los puntos de cambiose desplazarán por 200 rpm. La eficiencia del frenode escape se maximizará.

Uso del embragueUse el embrague para arrancar y parar el vehículo.

Transmisiones automatizadasZF FreedomLinePara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobreFreedomLineLa transmisión FreedomLine es una transmisión ma-nual completamente automatizada, que tiene sola-mente un acelerador y un pedal de freno en la ca-bina. El acoplamiento del embrague estácompletamente automatizado. En vehículos Freightli-ner, será controlado por una versión especial delcontrolador Smart Shift. En vehículos Columbia, losmensajes del tablero aparecerán en el visualizadordel centro de mensajes Meritor redondo.

Esta transmisión requiere un depósito de aire adicio-nal de 10 litros. Después de efectuar servicio a latransmisión, será necesario cargar este depósito conaire antes de poder arrancar el vehículo.

Funcionamiento, FreedomLine1. Con los frenos de estacionamiento puestos y/o

el pedal de los frenos presionado, seleccioneneutro (N) presionando la liberación de seguri-dad y moviendo el interruptor selector a la posi-ción central. Vea la Figura 8.2 .

2. Con la transmisión en neutro, arranque el motor.Permita que la presión de aire se acumule hasta100 psi (689 kPa) para asegurar el acoplamientodel embrague antes de mover el vehículo.

3. Con la presión de aire ya acumulada, seleccionela marcha de conducción hacia delante (D) pre-sionando la liberación de seguridad y moviendoel interruptor selector hacia abajo, a la posicióndebajo de neutro. Suelte el freno de estaciona-miento y/o el pedal.

NOTA: Cuando se ha seleccionado D, el contro-lador de la transmisión comienza en la marchade arranque prefijada.

4. Presione hacia abajo el pedal del aceleradorpara que el vehículo se mueva hacia adelante.

Transmisiones

8.5

Page 125: LINK DEL PDF

El vehículo no se moverá hasta que se presioneel pedal.

ADVERTENCIAUn vehículo equipado con la transmisión comple-tamente automatizada FreedomLine puede rodarhacia atrás cuando esté detenido en una colina opendiente, o cuando el vehículo comienza a mo-verse tras una parada en una colina o pendiente.Esto puede producir lesiones personales graveso daños materiales.

5. Para parar en una pendiente, presione y man-tenga presionado el pedal de los frenos para im-pedir que el vehículo se mueva.

6. Para poner el vehículo en movimiento tras unaparada en una colina o pendiente, quite rápida-mente el pie del pedal de los frenos y presionefirmemente el pedal del acelerador.

Modalidades automática y manualEl selector Smart Shift tiene un interruptor deslizableen el cuerpo de la palanca de control, justo antes deque la paleta se ensanche. El interruptor deslizablecontrola la modalidad de conducción hacia adelante,ya sea automática o manual.

En la modalidad de conducción automática, los au-mentos y reducciones de marcha los hace la trans-misión, sin intervención del conductor. Presione laliberación de seguridad, mueva el interruptor selectora la posición de marcha de conducción hacia ade-lante (D) y presione el pedal del acelerador. En lapantalla del centro de mensajes para el conductor, elprimer carácter es un carácter especial que indicamodalidad automática.

En la modalidad de conducción manual, los cambiosa marchas más altas o a marchas más bajas loshace el conductor:

• Para aumentar la marcha, tire de la palancahacia arriba (hacia usted).

• Para reducir la marcha, empuje la palancahacia abajo (alejándola de usted).

En la pantalla del centro de mensajes para el con-ductor, el primer carácter es un espacio, lo que in-dica modalidad manual.

NOTA: Los cambios de marcha automáticos sonposibles solamente para la conducción hacia

adelante. Cuando el interruptor selector está enmarcha de reversa (R), todos los cambios demarcha se hacen manualmente, sea cual sea laposición del interruptor deslizable.

Posiciones de las marchasNeutralNeutro (N) está en el centro del interruptor selectorde tres posiciones ubicado en el extremo de la pa-lanca de control Smart Shift. Para seleccionar neu-tro, presione la liberación de seguridad y mueva elinterruptor selector hasta la posición central.

Neutro siempre está disponible durante el funciona-miento. Cuando la transmisión está en neutro, laspeticiones de cambios a marchas más altas o másbajas son rechazadas. Si se mueve el interruptorselector de neutro a marcha de conducción haciadelante mientras el vehículo está en movimiento, latransmisión cambiará a una marcha que esté dentrodel intervalo de par motor en ese momento.

Marcha de reversaPara seleccionar marcha de reversa (R), presione laliberación de seguridad y mueva el interruptor selec-tor hacia arriba, hasta la posición que está encimade la de neutro.

NOTA: Cuando el interruptor selector está enmarcha de reversa (R), todos los cambios demarcha se hacen manualmente, sea cual sea laposición del interruptor deslizable.

El vehículo debe detenerse completamente antes deseleccionar la marcha de reversa. Si se seleccionareversa con el vehículo en movimiento, sonará unaadvertencia audible. Una vez que el vehículo se hadetenido completamente, se podrá acoplar la marchade reversa baja.

Hay dos marchas de reversa. La marcha de reversabaja (RL) es la marcha de reversa prefijada. Paraseleccionar la marcha de reversa alta (RH), tire de lapalanca de control hacia arriba (hacia usted). Sepuede cambiar entre RL y RH en movimiento, sinparar completamente primero.

Aumento de marcha

NOTA: Las peticiones de aumento o reducciónde marcha solamente se pueden aceptar en lamodalidad manual.

Transmisiones

8.6

Page 126: LINK DEL PDF

Con la transmisión en D, para aumentar la marcha,tire de la palanca de control hacia arriba (haciausted). Si la marcha está disponible, la transmisiónaumentará la marcha.

Las peticiones de aumento de marcha que no sepuedan realizar no se almacenan en la memoria. Esnecesario pedir de nuevo el aumento de marcha. Nose pueden saltar marchas en la modalidad manualde la versión de Smart Shift de ZF Meritor.

Reducción de marcha

NOTA: Las peticiones de aumento o reducciónde marcha solamente se pueden aceptar en lamodalidad manual.

Con la transmisión en D, para reducir la marcha, em-puje la palanca de control hacia abajo (alejándola deusted). Si la marcha está disponible, la transmisiónreducirá la marcha.

Las peticiones de reducción de marcha que no sepuedan realizar no se almacenan en la memoria. Esnecesario pedir de nuevo la reducción de marcha.No se pueden saltar marchas en la modalidad ma-nual de la versión de Smart Shift de FreedomLine.

IMPORTANTE: Una petición de reducción demarcha nunca puede dar por resultado un cam-bio a neutro, aun si el vehículo está en la másbaja de las marchas de conducción hacia ade-lante.

Cómo seleccionar una marcha dearranque que no sea la predeterminada

NOTA: Para que el embrague se acople, la pre-sión en el sistema de aire primario debe ser almenos 100 psi (689 kPa).

1. Seleccione la marcha de conducción hacia ade-lante (D) presionando la liberación de seguridady moviendo el interruptor selector hacia abajo, ala posición que está debajo de la de neutro.

2. Seleccione la modalidad manual (MAN) mo-viendo el interruptor deslizable de dos posicioneshacia la columna de dirección hasta que esté enla posición manual.

3. Para aumentar la marcha inicial, tire de la pa-lanca hacia arriba (hacia usted). Para disminuirla marcha inicial, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).

4. Seleccione la modalidad automática (AUTO), sise desea, moviendo el interruptor deslizable dedos posiciones alejándolo de la columna de di-rección hasta que esté en la posición automá-tica.

Centro de mensajes para el conductorEn los vehículos Columbia, se muestra la marcha enel visualizador redondo del centro de mensajes Meri-tor. Vea la Figura 8.4 .

El primer carácter en la visualización es un espacio,para indicar que la transmisión está en la modalidadmanual, o una flecha hacia arriba y abajo, para indi-car que la transmisión está en modalidad automá-tica.

NOTA: Los vehículos previos a la producción enserie tendrán un pequeño "10" en lugar de laflecha señalando hacia arriba y abajo cuandoestén en modalidad automática.

Los próximos dos caracteres indican la marcha ac-tual. Para marchas de conducción hacia adelante,esto aparece como un número de dos dígitos (Ejemplos: "03, "11"). Para las marchas de reversa,aparecen dos letras, ya sean "RL" para la marcha dereversa baja (la prefijada), o RH para la marcha dereversa alta. Para neutro, aparece solamente la letra"N".

Transmisiones de cambios porintervalos Eaton FullerPara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

03/28/2002 f603017

07

Figura 8.4, Visualizador redondo Meritor

Transmisiones

8.7

Page 127: LINK DEL PDF

Información general sobretransmisiones de cambios porintervalos Eaton FullerPara operar una transmisión de cambios por interva-los, mueva la palanca de cambios por todas las posi-ciones de marchas bajas y luego active un interrup-tor de intervalo para proporcionar un conjuntoadicional de relaciones en el intervalo alto. Utilizandolas mismas posiciones de la palanca de cambios queen el intervalo bajo, mueva la palanca pasando porcada una de las posiciones, como antes. En algunosmodelos, la marcha baja inicial se utiliza a menudoúnicamente en el intervalo bajo.

IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizanen cada intervalo, y los patrones de cambios varíanentre transmisiones. Asegúrese de leer la etiquetacon el patrón de cambios, ubicada en el tablero,para las instrucciones de operación para la transmi-sión específica instalada en su vehículo.

Modelos RT/RTX de 9 marchasLas transmisiones de 9 marchas Eaton Fuller tienenuna sección delantera de 5 marchas y una seccióntrasera de intervalos de 2 marchas. La marcha bajaen las secciones delanteras de las transmisiones RTy RTX se utiliza solamente como relación de arran-que. Las marchas restantes de las transmisionesantes mencionadas se utilizan una vez en el inter-valo bajo y una vez en el intervalo alto.

Vea la Figura 8.5 , que muestra los patrones de cam-bios por intervalos de 9 marchas.

Modelos FR/FRO y RT/RTO/RTX de 10marchasLas transmisiones Eaton Fuller de 10 marchas tienen10 relaciones selectivas hacia adelante, espaciadasuniformemente. Cada transmisión consta de unasección delantera de 5 marchas, y una sección tra-sera de intervalos de 2 marchas. Las 10 marchashacia adelante se obtienen utilizando dos veces unpatrón de cambios de 5 marchas: la primera vez enel intervalo bajo, y la segunda vez en el intervaloalto. Vea la Figura 8.6 , que muestra los patrones decambios.

NOTA: Las posiciones de cambio 4ª/9ª y 5ª/10ªen las transmisiones RT (relación directa) yRTX (relación de sobremarcha) son opuestas alas de las transmisiones RTO (relación de so-bremarcha).

Funcionamiento de las transmisionesde cambios por intervalos EatonFuller1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajo con-

diciones desfavorables, use siempre la marchabaja (si el vehículo está equipado con ella) alcomenzar a mover el vehículo.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha al co-menzar a mover el vehículo (excepto cuando elvehículo está equipado con una transmisión RTOde 9 marchas, entonces siempre arranque en lamarcha baja).

1

4

5

86

73

2

A

B

N

LO

LO

HI

11/23/99 f261047

A. Intervalo alto B. Intervalo bajo

Figura 8.5, Patrones de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 9 marchas

4

N

7 2

9

6 1

8 3

10 5

R HI

LO

f261053

A

B

12/15/1999

A. Intervalo alto B. Intervalo bajo

Figura 8.6, Patrones de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 10 marchas

Transmisiones

8.8

Page 128: LINK DEL PDF

En todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía sea lo suficientemente baja parahacer que el vehículo empiece a moverse con elmotor en marcha mínima, y sin que el embraguepatine excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la ro-tación de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

4. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo conla palanca de cambios en neutro mientras el ve-hículo se está moviendo. La preselección con lalengüeta de intervalo se debe hacer antes demover la palanca de cambios de una marcha aneutro.

5. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

6. Utilice doble embrague entre todos los aumentosy reducciones de marcha.

7. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasvelocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y dela velocidad de camino.

Aumento de marcha1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor, y eleve la presión del sistema deaire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Para comenzar a mover el vehículo oprima elpedal del embrague hasta el piso, cambie a mar-cha baja o a la 1ª marcha (Tabla 8.1 ) y luegoacople el embrague, con el motor en o cerca dela velocidad de ralentí. Acelere hasta el 80 porciento de la velocidad regulada del motor.

Secuencias de cambios Eaton Fuller

MODELOTRANS-MISIÓN

INTERVALO BAJOINTERVALO

ALTOFuera decarretera

En carretera

9marchas,directa osobre-marcha(RT oRTX)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260323

R

7

6 8

5

f260324

R

10marchas,directa osobre-marcha(RT oRTX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

Tabla 8.1, Patrones Eaton Fuller de cambios porintervalos

4. Cambie progresivamente a marchas más altasdesde la baja o 1ª, hasta la más alta en el inter-valo bajo (Tabla 8.1 ), haciendo pedalazo dobledel embrague entre los cambios, y acelerandohasta el 80 por ciento de la velocidad reguladadel motor.

5. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo y en condicionesde hacer el aumento de marcha siguiente,mueva la palanca de preselección de intervalohacia arriba, al intervalo alto. Haga pedalazodoble del embrague a través de neutro, y cambiea la marcha más baja del intervalo alto (Ta-bla 8.1 ). Al pasar la palanca de cambios porneutro, la transmisión cambiará automáticamentedel intervalo bajo al intervalo alto.

6. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(Tabla 8.1 ), haciendo pedalazo doble del embra-gue entre los cambios.

Reducción de marcha1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doblepedalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y en condiciones

Transmisiones

8.9

Page 129: LINK DEL PDF

de hacer la reducción de marcha siguiente, em-puje la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Haga doble embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalobajo. Al pasar la palanca de cambios por neutro,la transmisión cambiará automáticamente delintervalo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Transmisiones Eaton Fuller deengranaje multiplicador ycambios por intervalosPara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobretransmisiones de engranajemultiplicador y cambios por intervalosEaton FullerLas transmisiones combinadas de engranaje multipli-cador y cambios por intervalos permiten escogerentre dos relaciones de engranaje multiplicador encada posición de la palanca, además de la relaciónadicional proporcionada en cada posición despuésde cambiar al otro intervalo.

IMPORTANTE: No todas las posiciones se utili-zan en cada intervalo, y los patrones de cam-bios varían entre transmisiones. Asegúrese deleer la etiqueta con el patrón de cambios,ubicada en el tablero, para las instrucciones deoperación para la transmisión específica insta-lada en su vehículo.

Modelos RTLO de 13 marchasLas transmisiones Eaton Fuller de 13 marchas tienentrece marchas hacia adelante y dos hacia atrás.Cada transmisión consta de una sección delanterade 5 marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas.La sección auxiliar contiene relaciones de los inter-

valos bajo y alto, más un engranaje multiplicador desobremarcha. Vea la Figura 8.7 , que muestra elpatrón de cambios.

Todas las 13 marchas se controlan con una palancade cambios. En la perilla de cambios están integra-dos una palanca de preselección de intervalo y unbotón de control del engranaje multiplicador. Lapalanca de preselección de intervalo controla la se-lección del intervalo, y el botón de control del en-granaje multiplicador (ubicado en el costado de laperilla de cambios) controla las divisiones de mar-chas.

La marcha baja en la sección delantera se usa sola-mente como una relación de arranque. Las cuatroposiciones delanteras restantes se utilizan una vezen el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Sinembargo, cada una de las cuatro posiciones del in-tervalo alto se puede dividir con la relación de sub-marcha (modelos RT), o la relación de sobremarcha(modelos RTO) del engranaje multiplicador. Las rela-ciones no pueden dividirse mientras la transmisiónestá en el intervalo bajo.

Modelos RTLO de 18 marchas conengranaje multiplicador y cambios porintervalosLas transmisiones Eaton Fuller de 18 marchas tienendieciocho marchas hacia adelante y cuatro haciaatrás. Estas transmisiones constan de una seccióndelantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 3marchas. La sección auxiliar contiene relaciones de

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

B

C D

1

03/13/96 f260044a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia

adelante)

D. Marcha directa (haciaatrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.7, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 13 marchas

Transmisiones

8.10

Page 130: LINK DEL PDF

los intervalos bajo y alto, más un engranaje multipli-cador de sobremarcha.

Una relación en la sección delantera (baja) se utilizacomo relación de arranque; nunca se utiliza cuandola transmisión está en el intervalo alto. La marchabaja se puede dividir para proporcionar una relacióndirecta y de sobremarcha.

Las otras cuatro relaciones de la sección delanterase utilizan una vez en el intervalo bajo y una vezmás en el intervalo alto; sin embargo, cada una delas cinco relaciones (baja–1–2–3–4) del intervalobajo y cada una de las cuatro relaciones (5–6–7–8)del intervalo alto se pueden dividir con el engranajemultiplicador de sobremarcha.

Todas las 18 marchas se controlan con una palancade cambios. En la perilla de cambios están integra-dos una palanca de preselección de intervalo y unbotón de control del engranaje multiplicador. Lapalanca de preselección de intervalo controla la se-lección del intervalo, y el botón de control del en-granaje multiplicador (ubicado en el costado de laperilla de cambios) controla las divisiones de mar-chas.

Funcionamiento de las transmisionesde engranaje multiplicador y cambiospor intervalos Eaton FullerIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene unbloqueo de seguridad que evita que el botón decontrol del engranaje multiplicador se muevahacia adelante cuando la palanca de preselec-ción de intervalo esté abajo (en el intervalobajo); y cuando la transmisión está en el inter-valo alto y el botón de control del engranajemultiplicador está en la posición delantera, lapalanca de preselección de intervalo no sepuede bajar.

1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajocondiciones adversas, utilice siempre la marchabaja al comenzar a mover el vehículo haciaadelante.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha alcomenzar a mover el vehículo hacia adelante.

Para todas las condiciones, utilice la marchamás alta que sea aún lo suficientemente bajapara hacer que el vehículo se mueva con el

motor en o cerca de marcha mínima, y sin hacerpatinar el embrague excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rot-ación de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para hacer los cambios normales a marchasmás altas y más bajas, sólo se necesita un de-sacople parcial del embrague para interrumpir elpar motor.

3. Haga pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios a marchas más altas que requieranmovimiento de la palanca de cambios. Dividir lasmarchas del intervalo alto no requiere mov-imiento de la palanca de cambios.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la mar-cha más baja mientras esté en el intervalo alto.

5. Nunca mueva el botón de control del engranajemultiplicador mientras esté en neutro.

6. No preseleccione con el botón de control del en-granaje multiplicador; después de mover el botónde control, termine el cambio inmediatamente.

7. Excepto cuando cambie de la 5ª marcha directaa la 4ª, nunca empuje la palanca de preselec-ción de intervalo al intervalo bajo mientras estéoperando en el intervalo alto (el engranaje multi-plicador dejará de funcionar).

8. No cambie del intervalo alto al bajo a altas ve-locidades del vehículo.

9. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

10. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo conla palanca de cambios en neutro mientras el ve-hículo se está moviendo. La preselección con lalengüeta de intervalo se debe hacer antes demover la palanca de cambios de una marcha aneutro.

11. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasvelocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y dela velocidad de camino.

Transmisiones

8.11

Page 131: LINK DEL PDF

Aumento de marcha1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Ar-

ranque el motor, y eleve la presión del sistemade aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Vea la Figura 8.7o la Figura 8.8 .

3. Asegúrese que el botón de control del engranajemultiplicador esté en la posición directa (haciaatrás). Vea la Figura 8.7 o la Figura 8.8 .

4. Para las transmisiones de 13 marchas:

Para comenzar a mover el vehículo oprima elembrague hasta el piso, cambie a baja o 1ª mar-cha y luego acople el embrague, con el motor eno cerca de la velocidad de ralentí. Acelere hastael 80 por ciento de la velocidad regulada delmotor.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Para comenzar a mover el vehículo oprima elembrague hasta el piso, cambie a marcha baja yluego acople el embrague, con el motor en ocerca de la velocidad de ralentí.

Para cambiar de la marcha baja directa a la bajade sobremarcha, mueva el botón de control delengranaje multiplicador (Figura 8.8 ) a la posiciónde sobremarcha (hacia adelante), luego suelteinmediatamente el acelerador. Oprima y suelte el

pedal del embrague. Después de soltar el em-brague, acelere otra vez.

5. Para las transmisiones de 13 marchas:

Cambie de marcha de baja a 1ª, 2ª, etc. hasta la4ª, haciendo pedalazo doble del embrague entrelos cambios, y acelerando hasta el 80 por cientode la velocidad regulada del motor. Vea laFigura 8.7 .

Para las transmisiones de 18 marchas:

Cambie de marcha de baja de sobremarcha a 1ªdirecta moviendo primero el botón de control delengranaje multiplicador a la posición directa(hacia atrás) (Figura 8.8 ). Mueva la palanca decambios, haciendo pedalazo doble del embra-gue, a la posición de 1ª marcha.

Continúe cambiando a marchas más altas através del patrón de cambios. Haga pedalazodoble del embrague durante los cambios conpalanca (1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga pedalazo sen-cillo del embrague durante los cambios divididos(1ª directa a 1ª de sobremarcha, etc.).

6. Cuando esté en 4ª (transmisiones de 13 mar-chas) o en 4ª de sobremarcha (transmisiones de18 marchas) y listo para cambiar a la 5ª marcha,use la palanca de cambio de intervalos comosigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Mientras esté en 4ª marcha, tire de la palancade preselección de cambio de intervalos haciaarriba, al intervalo alto. La transmisión cambiaráautomáticamente del intervalo bajo al alto alpasar la palanca de cambios por neutro. Luego,desacople el embrague; haga pedalazo doble delembrague a través de neutro; mueva la palancade cambios a la 5ª marcha; luego acople el em-brague y acelere el motor.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Mientras esté en 4ª de sobremarcha, tire de lapalanca de preselección de cambio de intervaloshacia arriba, al intervalo alto. La transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alalto al pasar la palanca de cambios por neutro.

Mueva la palanca de cambios, haciendo ped-alazo doble del embrague, a la 5ª marcha. Justoantes de hacer el acoplamiento final del embra-gue, mueva el botón de control del engranajemultiplicador a la posición directa (hacia atrás);

N

R 1Dir

5Dir

5OD1

OD3

Dir

7Dir

7OD3

OD

2Dir

6Dir

6OD2

OD4

Dir

8Dir

8OD4

ODLOWDir

LOWOD

A

B

C D

1

03/13/96 f260157a

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia

adelante)

D. Marcha directa (haciaatrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.8, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 18 marchas

Transmisiones

8.12

Page 132: LINK DEL PDF

después acople el embrague y acelere. Nomueva el botón de control mientras la palancade cambios esté en neutro.

7. Cambie a marchas más altas a través del inter-valo alto como sigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 8.7 ) a la posición de sobremarcha(hacia adelante), luego suelte inmediatamente elacelerador. Oprima y suelte el pedal del embra-gue. Después de soltar el embrague, acelereotra vez.

Continúe cambiando a marchas más altas através del patrón de cambios. Haga pedalazodoble del embrague durante los cambios conpalanca (6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillodel embrague durante los cambios divididos (6ªdirecta a 6ª de sobremarcha, etc.).

Para las transmisiones de 18 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 8.8 ) a la posición de sobremarcha(hacia adelante), luego suelte inmediatamente elacelerador. Oprima y suelte el pedal del embra-gue. Después de soltar el embrague, acelereotra vez.

Continúe cambiando a marchas más altas através del patrón de cambios. Haga pedalazodoble del embrague durante los cambios conpalanca (6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillodel embrague durante los cambios divididos (6ªdirecta a 6ª de sobremarcha, etc.).

Reducción de marcha1. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin

mover la palanca de cambios. Mueva el botónde control del divisor a la posición directa (haciaatrás); luego suelte inmediatamente el acelera-dor, y desacople el embrague. Acople el embra-gue y acelere el motor solamente después deque la transmisión haya cambiado de marcha.

2. Comience a cambiar de 8ª directa a 7ª de sobre-marcha moviendo el botón de control del en-granaje multiplicador a la posición de sobremar-cha (hacia adelante); después, inmediatamentehaga doble pedalazo del embrague a través de

neutro, moviendo la palanca de cambios de la 8ªa 7ª marcha.

3. Cambie a marchas más bajas a través de cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, mostra-dos anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4. Al estar en 5ª directa y listo para cambiar a 4ª(transmisiones de 13 marchas) o 4ª de sobre-marcha (transmisiones de 18 marchas), empujela palanca de preselección de intervalo haciaabajo. Luego, haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro y mueva la palanca decambios a la 4ª marcha. En transmisiones de 18marchas, mueva el botón de control del en-granaje multiplicador a la posición de sobremar-cha (delantera) antes de acoplar el embrague.No mueva el botón de control mientras lapalanca de cambios esté en neutro.

5. Continúe cambiando de 4ª a 1ª como sigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Cambie a marchas más bajas a través del inter-valo bajo de marchas según lo requieran lascondiciones.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Continúe cambiando de 4ª de sobremarcha a 4ªdirecta, después de 4ª directa a 3ª de sobremar-cha, 3ª de sobremarcha a 3ª directa, etc. Apliqueembrague sencillo cuando cambie con el divisor(directo a sobremarcha, sobremarcha a directo).Haga pedalazo doble del embrague al hacercambios con palanca (4ª a 3ª, 3ª a 2ª, etc.).

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Transmisiones de altareducción de Eaton FullerPara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general, alta reducciónIMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizanen cada intervalo, y los patrones de cambios varíanentre transmisiones. Asegúrese de leer la etiquetacon el patrón de cambios, ubicada en el tablero,

Transmisiones

8.13

Page 133: LINK DEL PDF

para las instrucciones de operación para la trans-misión específica instalada en su vehículo.

Modelos RTO–LL de 9 marchasLas transmisiones de 9 marchas de alta reducciónEaton Fuller tienen una sección delantera de 5 mar-chas y una sección trasera de 2 marchas de cam-bios por intervalos, con una marcha de alta reduc-ción. La marcha ultrabaja de alta reducción se usasolamente al operar bajo condiciones adversas. Lamarcha baja en la sección delantera se utiliza sola-mente para condiciones de camino escabroso fuerade la carretera, como una relación de arranque.Tanto la marcha baja como la 1ª en el intervalo bajose puede dividir, usando el botón de alta reducción,para otra relación de reducción en esas posicionesde la palanca de cambios. Las cuatro posicionesdelanteras restantes se utilizan una vez en el inter-valo bajo y una vez en el intervalo alto. La reversaen el intervalo bajo también se puede dividir con elbotón de alta reducción para una relación más baja.

Modelos RT–LL, RTO–LL y RTX–LL de 10velocidadesEstas transmisiones de 10 marchas de alta reduc-ción Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5marchas, y una sección trasera de 2 marchas decambios por intervalos, con un botón de alta reduc-ción. La marcha ultrabaja de alta reducción se usasolamente al operar bajo condiciones adversas. Lamarcha baja en la sección delantera se utiliza sola-mente para condiciones de camino escabroso fuerade la carretera, como una relación de arranque. Lascuatro posiciones delanteras restantes se utilizanuna vez en el intervalo bajo y una vez en el intervaloalto. Vea la Figura 8.9 , que muestra el patrón decambios.

NOTA: Las posiciones de la 3ª/7ª y de la 4ª/8ªmarchas en las transmisiones RT y RTX-LL sonopuestas a las de las transmisiones RTO-LL.

Modelos RT/RTO de alta reducción de 15marchasLas transmisiones de 15 marchas de alta reducciónEaton Fuller tienen una sección delantera de 5 mar-chas y una sección trasera de intervalos de 2 mar-chas. También tienen cinco relaciones de alta reduc-ción adicionales. La sección delantera de 5 marchas,y las secciones de los intervalos bajo y alto propor-

cionan 10 marchas hacia adelante uniforme y pro-gresivamente espaciadas. Las cinco relaciones dealta reducción también están uniforme y progresiva-mente espaciadas; sin embargo, se traslapan con lasrelaciones del intervalo bajo, y deben usarse sola-mente al operar bajo condiciones adversas. Vea laFigura 8.10 , que muestra los patrones de cambios.

NOTA: Las posiciones de cambio 4ª/9ª y 5ª/10ªen las transmisiones RT (relación directa) sondirectamente opuestas en las de las transmi-siones RTO (relación de sobremarcha).

Operación, alta reducciónIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene undispositivo de seguridad que evita que el botónde alta reducción se mueva adelante cuando lapalanca de preselección de intervalo está haciaarriba (en el intervalo alto); cuando está en elintervalo bajo y el botón de alta reducción estáhacia adelante, la palanca de preselección delintervalo no se puede levantar.

1. En todas las condiciones de conducir, utilice lamarcha más alta que sea aún lo suficientementebaja para hacer que el vehículo se mueva con elmotor en marcha mínima, y sin que el embraguepatine excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rot-ación de los engranajes al cambiar a la marchaultrabaja, a la 1ª baja (cualquiera que se utilice

1 3 5 7

2 6 8

4

1

12/14/1999 f261055

N A

B

C D

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Hacia adelante para alta reducción activada "IN"D. Hacia atrás para alta reducción desactivada "OUT"1. Botón de alta reducción

Figura 8.9, Patrones de cambios de las transmisionesEaton Fuller de alta reducción de 10 marchas

Transmisiones

8.14

Page 134: LINK DEL PDF

como relación de arranque) o a reversa, cuandoel vehículo esté estacionario. El freno del embra-gue se activa oprimiendo el pedal del embraguecompletamente hasta el piso.

Para hacer los cambios normales a marchasmás altas y más bajas, sólo se necesita un de-sacople parcial del embrague para interrumpir elpar motor.

3. Utilice doble embrague entre todos los aumentosy reducciones de marcha.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la mar-cha más baja mientras esté en el intervalo alto.

5. No preseleccione con el botón de alta reducción.Al hacer el cambio de una relación de alta re-ducción a una de intervalo bajo, mueva el botónde alta reducción de la posición hacia adelante ala posición hacia atrás, luego acabe de hacer elcambio inmediatamente.

6. Nunca mueva el botón de alta reducción de laposición hacia atrás a la posición hacia adelantecuando la transmisión esté en intervalo alto.

7. No cambie del intervalo alto al bajo a altas ve-locidades del vehículo.

8. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

9. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo conla palanca de cambios en neutro mientras el ve-

hículo se está moviendo. La preselección con lalengüeta de intervalo se debe hacer antes demover la palanca de cambios de una marcha aneutro.

10. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasvelocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y dela velocidad de camino.

Aumento de marchaHay varios patrones para cambiar a marchas másaltas, dependiendo de la carga del vehículo y de lascondiciones del camino. Vea la Tabla 8.2 para lassecuencias de cambio sugeridas. Las marchas dealta reducción son más adecuadas para cargas pe-sadas y cuestas pronunciadas. La marcha baja (entransmisiones de 10 marchas) es más adecuadapara usarse fuera de la carretera.

Se recomiendan las instrucciones siguientes paraempezar a mover un vehículo cargado, bajo condi-ciones desfavorables.

1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Ar-ranque el motor, y eleve la presión del sistemade aire del vehículo a un valor entre 100 y 120psi (689 y 827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

7 9

6 8 10

7 10

6 8 9

R Lo Hi

DR DR Lo 2 2

DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

4 4

1 1 3 3 5 5

R Lo Hi

DR DR Lo DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

2 2 5 5

1 1 3 3 4 4

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6 7

8 9

10

1

2

3

4

5

6 7

03/13/96 f260045a

N N

A B

A. Modelos RT B. Modelos RTO1. Intervalo alto2. Intervalo bajo3. Alta reducción

4. Intervalo alto5. Intervalo bajo

6. Hacia adelante para activo "IN"7. Hacia atrás para inactivo "OUT"

Figura 8.10, Patrones de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de alta reducción de 15 marchas

Transmisiones

8.15

Page 135: LINK DEL PDF

3. Mueva el botón de alta reducción hacia adelante,para engranar las marchas de alta reducción.

4. Oprima el pedal del embrague hasta el piso;cambie a la marcha ultrabaja (transmisiones de9/10 marchas) o a la 1ª marcha de alta reduc-ción (transmisiones de 15 marchas); luegoacople el embrague, con el motor en marchamínima o cerca de ella, para empezar a moverel vehículo. Acelere hasta el 80 por ciento de lavelocidad regulada del motor.

5. Para las transmisiones de 9/10 marchas:

Cuando esté listo para cambiar a la siguientemarcha más alta, mueva el botón de alta reduc-ción hacia atrás, después interrumpa el parmotor en los engranajes momentáneamentesoltando el acelerador u oprimiendo el pedal delembrague. No mueva la palanca de cambios.

Para las transmisiones de 15 marchas:

Cambie de la 1ª marcha de alta reducción a la5ª de alta reducción, haciendo pedalazo dobledel embrague entre los cambios y acelerandohasta el 80 por ciento de la velocidad reguladadel motor. Vea la Tabla 8.2 .

Cuando esté listo para cambiar a la siguientemarcha más alta, mueva el botón de alta reduc-ción de la posición hacia adelante a la posiciónhacia atrás, luego haga pedalazo doble del em-brague a través de neutro, y mueva la palancade cambios a la 4ª marcha en el intervalo bajo.

6. Cambie de la marcha baja (transmisiones de9/10 marchas) o de 4ª (transmisiones de 15 mar-chas), a la marcha superior del intervalo bajo(Tabla 8.2 ), haciendo pedalazo doble del embra-

gue entre los cambios y acelerando hasta el 80por ciento de la velocidad regulada del motor.

7. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo y en condicionesde hacer el aumento de marcha siguiente,mueva la palanca de preselección de intervalohacia arriba, al intervalo alto. Haga pedalazodoble del embrague a través de neutro, y cambiea la marcha más baja del intervalo alto (Ta-bla 8.2 ). Al pasar la palanca de cambios porneutro, la transmisión cambiará automáticamentedel intervalo bajo al intervalo alto.

8. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(Tabla 8.2 ), haciendo pedalazo doble del embra-gue entre los cambios.

Procedimientos alternativos paracambiar a marchas más altas(transmisiones de 15 marchassolamente)El cambio de alta reducción a intervalo bajo sepuede también hacer desde 2ª, 3ª, ó 4ª de alta re-ducción, pero debe hacerse a la siguiente marchainferior en el intervalo bajo. El cambio desde 2ª dealta reducción a 1ª del intervalo bajo (o de 3ª de altareducción a 2ª del intervalo bajo, y de 4ª de alta re-ducción a 3ª del intervalo bajo), es un cambio a unamarcha más alta, y debe seguirse el mismo proced-imiento que se mostró para cambiar de 5ª de altareducción a 4ª del intervalo bajo. Vea el paso 5, bajo"Cambios a marchas más altas".

Secuencias de cambios Eaton Fuller de alta reducción y cambios por intervalos

MODELO DETRANSMISIÓN

ALTA REDUCCIÓN INTERVALO BAJO INTERVALO ALTOCondiciones

desfavorablessolamente

Condicionesdesfavorables y fuera

de carretera

Condiciones idealesy en carretera

Todas lascondiciones

RT y RTX de 15marchas

f260345

R

DR DR

DRDRDR1

2

3

4

5

f260346

R

Lo Lo Lo

LoLo42

3 51

f260347

R

Lo Lo Lo

LoLo2

3 5

4

1

R

6

7

8 10

f260348

6

Tabla 8.2, Secuencias de cambios Eaton Fuller de alta reducción y cambios por intervalos

Transmisiones

8.16

Page 136: LINK DEL PDF

Reducción de marcha1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doblepedalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y en condicionesde hacer la reducción de marcha siguiente, em-puje la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Haga doble embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalobajo. Al pasar la palanca de cambios por neutro,la transmisión cambiará automáticamente delintervalo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través de las marchas delintervalo bajo, según lo requieran las condi-ciones.

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Transmisionessemiautomatizadas EatonFuller Super 10, Top 2 yLightningPara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general, Super 10/Top2/LightningLas transmisiones Super 10, Top 2 y Lightning tienen10 relaciones selectivas hacia adelante y una sec-ción de 2 marchas traseras de engranaje multiplica-dor. La mitad de las 10 relaciones de marcha secambia con la palanca de cambios y la otra mitad secambia moviendo el botón de cambios. Vea en laFigura 8.11 la perilla de cambios Super 10 y Top 2,y en la Figura 8.12 la perilla de cambios Lightning.

Se usan tres tipos de cambios con estas transmi-siones. Los cambios de sólo botón y combinados debotón con palanca son cambios completos de mar-cha. El cambio de sólo palanca se salta una marcha.

• El cambio de botón solamente es un cambiode marcha dividida que ocurre moviendo elbotón de cambios.

• El cambio de sólo palanca ocurre cuando lapalanca de cambios se mueve sin mover elbotón de cambios.

• El cambio combinado de botón con palanca esun cambio de relación de marcha que ocurrecuando se mueven tanto el botón de cambioscomo la palanca de cambios.

La pequeña luz roja de servicio en la perilla de cam-bios Lightning se ilumina durante unos segundoscuando se enciende el motor. Esto confirma que el

Fuller

Fuller

09/25/96 f260399

B

A

C

A. Botón de cambios del engranaje multiplicadorB. Marchas 2, 4, 6, 8, 10, cuando el botón está hacia

adelanteC. Marchas 1, 3, 5, 7, 9, cuando el botón está hacia

atrás

Figura 8.11, Perilla de cambios Super 10 y Top 2

09/12/2002 f261190

1

2

1. Botón de cambios 2. Luz de servicio

Figura 8.12, Perilla de cambios Lightning

Transmisiones

8.17

Page 137: LINK DEL PDF

sistema electrónico de la transmisión está funciona-ndo de manera adecuada.

NOTA: Si la luz de servicio se mantiene encen-dida o parpadea, o no se enciende cuando ar-ranca el motor, lleve el vehículo a un taller deservicio autorizado por Freightliner o Eaton tanpronto como sea posible.

Vea en la Figura 8.13 el patrón de cambios Super10, el cual también se utiliza para Top 2 y Lightningcuando el control de crucero está apagado. Lastransmisiones Top 2 y Lightning están equipadas conla función Top 2 que permite que la transmisión, conel control de crucero encendido, automáticamentecambie entre las dos marchas superiores (9ª y 10ª)sin necesidad de un cambio de sólo botón. Vea laFigura 8.14 .

IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizanen cada intervalo, y los patrones de cambios varíanentre transmisiones. Asegúrese de leer la etiquetacon el patrón de cambios, ubicada en el tablero,para las instrucciones de operación para la trans-misión específica instalada en su vehículo.

Operación, Super 10/Top 2/Lightning

PRECAUCIÓNMantenga engranada la transmisión en todo mo-mento cuando el vehículo está en movimiento.Hacer rodar el vehículo en neutro puede causarseveros daños a la transmisión.

1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajocondiciones desfavorables, use siempre la mar-cha baja (si el vehículo está equipado con ella)al comenzar a mover el vehículo.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha alcomenzar a mover el vehículo.

En todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía sea lo suficientemente baja parahacer que el vehículo empiece a moverse con elmotor en marcha mínima, y sin que el embraguepatine excesivamente.

2. Utilice el freno del embrague para detener la rot-ación de los engranajes al cambiar a la 1ª o areversa cuando el vehículo esté estacionario. Elfreno del embrague se activa oprimiendo elpedal del embrague completamente hasta elpiso.

Para hacer los cambios normales a marchasmás altas y más bajas, sólo se necesita un de-sacople parcial del embrague para interrumpir elpar motor.

3. No haga cambios de engranaje multiplicador conel vehículo moviéndose en reversa.

4. La palanca de cambios no debe moverse a lasposiciones del centro o del riel izquierdo a ve-locidades de vehículo arriba de 40 mph (65 km/h).

5. Utilice doble embrague entre todos los aumentosy reducciones de marcha.

6. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunas

N

RR

43

87

12 6

510

9

HILO

09/24/96 f260397

NOTA: Las transmisiones Top 2 y Lightning usan elpatrón de cambios Super 10 cuando el control de cruc-ero está apagado.

Figura 8.13, Patrón de cambios Super 10

12/14/1999

LO

HI R

R

4

3

8

7

1

2 6 5

A U T O

NEUTRAL

f261054

Figura 8.14, Patrón de cambios To p 2 y Lightning (concontrol de crucero encendido)

Transmisiones

8.18

Page 138: LINK DEL PDF

velocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y dela velocidad de camino.

7. Evite buscar neutro moviendo la palanca decambios desde el riel izquierdo al riel derecho.Esta acción puede causar desgaste excesivo dela transmisión.

Aumento de marcha1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Ar-

ranque el motor, y eleve la presión del sistemade aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Pise el pedal del embrague hasta el piso. Cam-bie a la 1ª marcha, luego acople el embrague,con el motor a o cerca de marcha mínima, paracomenzar a mover el vehículo.

3. Cambio de sólo botón—preseleccione la próximamarcha moviendo el botón de cambios haciaadelante. Interrumpa el par motor soltando elacelerador u oprimiendo el pedal del embrague.Reduzca la velocidad del motor para sincroni-zarla con la velocidad de la transmisión. El cam-bio se completa cuando las rpm del motor hanbajado a la velocidad apropiada.

El cambio de sólo botón se usa para los cam-bios de marcha de 1ª a 2ª, de 3ª a 4ª, de 5ª a6ª, de 7ª a 8ª, y de 9ª a 10ª.

4. Cambio de sólo palanca: interrumpa el par motorsoltando el acelerador y oprimiendo el pedal delembrague. Haga doble pedalazo del embrague ymueva la palanca de cambios a la posición de lapróxima marcha deseada. Reduzca la velocidaddel motor para sincronizarla con la velocidad dela transmisión. El cambio se completa cuandolas rpm del motor han bajado a la velocidad ap-ropiada.

El cambio de sólo palanca se usa para saltarseuna marcha entera. Con el botón de cambioshacia atrás—1ª a 3ª, 3ª a 5ª, 5ª a 7ª, y 7ª a 9ª.Con el botón de cambios hacia adelante—2ª a4ª, 4ª a 6ª, 6ª a 8ª, y 8ª a 10ª.

NOTA: Los cambios de sólo palanca se saltanuna relación de marcha entera y exigen que lasrpm del motor bajen el doble de lo exigido paraun cambio normal.

5. Cambio de botón y palanca—preseleccione lapróxima marcha moviendo el botón de cambioshacia atrás. Interrumpa el par motor soltando elacelerador y oprimiendo el pedal del embrague.Haga doble pedalazo del embrague y mueva lapalanca de cambios a la posición de la próximamarcha deseada.

El cambio combinado de botón y palanca se usapara los cambios de marcha de 2ª a 3ª, de 4ª a5ª, de 6ª a 7ª, y de 8ª a 9ª.

Reducción de marcha

PRECAUCIÓNNo intente un cambio de sólo botón a marchamás baja cuando la velocidad del motor esté de-masiado alta (generalmente, arriba de las 1400rpm). Hacerlo puede dar por resultado daños almotor, a la transmisión y (o) a la línea motriz.

1. Cambio de sólo botón—con el acelerador apli-cado todavía, preseleccione la próxima marchamoviendo el botón de cambios hacia atrás. Inter-rumpa el par motor soltando el acelerador uoprimiendo el pedal del embrague. Aumente lavelocidad del motor para sincronizarla con la ve-locidad de la transmisión. El cambio se completacuando las rpm del motor han aumentado a lavelocidad apropiada.

El cambio de sólo botón se usa para los cam-bios de marcha de 10ª a 9ª, de 8ª a 7ª, de 6ª a5ª, de 4ª a 3ª, y de 2ª a 1ª.

PRECAUCIÓNNo intente un cambio de sólo palanca a marchamás baja cuando la velocidad del motor esté de-masiado alta (generalmente, arriba de las 1000rpm). Hacerlo puede dar por resultado daños almotor, a la transmisión y (o) a la línea motriz.

2. Cambio de sólo palanca: interrumpa el par motorsoltando el acelerador y oprimiendo el pedal delembrague. Haga doble pedalazo del embrague ymueva la palanca de cambios a la posición de lapróxima marcha deseada.

El cambio de sólo palanca se usa para saltarseuna marcha entera. Con el botón de cambioshacia atrás—9ª a 7ª, 7ª a 5ª, 5ª a 3ª, y 3ª a 1ª.

Transmisiones

8.19

Page 139: LINK DEL PDF

Con el botón de cambios hacia adelante—10ª a8ª, 8ª a 6ª, 6ª a 4ª, y 4ª a 2ª.

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

PRECAUCIÓNNo intente un cambio combinado de botón ypalanca a marcha más baja cuando la velocidaddel motor esté demasiado alta (generalmente, ar-riba de las 1400 rpm). Hacerlo puede dar por re-sultado daños al motor, a la transmisión y (o) a lalínea motriz.

3. Cambio combinado de botón y palanca—con elacelerador aplicado todavía, preseleccione lapróxima marcha moviendo el botón de cambioshacia adelante. Interrumpa el par motor soltandoel acelerador y oprimiendo el pedal del embra-gue. Haga doble pedalazo del embrague ymueva la palanca de cambios a la posición de lapróxima marcha deseada.

El cambio combinado de botón y palanca se usapara los cambios de marcha de 9ª a 8ª, de 7ª a6ª, de 5ª a 4ª, y de 3ª a 2ª.

Transmisiones Meritor decambios por intervalosPara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobre cambiospor intervalos MeritorPara operar una transmisión de cambios por interva-los, mueva la palanca de cambios por todas las posi-ciones de marchas bajas y luego active un interrup-tor de intervalo para proporcionar un conjuntoadicional de relaciones en el intervalo alto. Utilizandolas mismas posiciones de la palanca de cambios queen el intervalo bajo, mueva la palanca pasando porcada una de las posiciones, como antes. En algunosmodelos, la marcha baja inicial se utiliza a menudoúnicamente en el intervalo bajo.

IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizanen cada intervalo, y los patrones de cambios varíanentre transmisiones. Asegúrese de leer la etiquetacon el patrón de cambios, ubicada en el tablero,

para las intrucciones de operación para la trans-misión específica instalada en su vehículo.

Modelo s M y MO de 9 marchasEstas transmisiones de 9 marchas Meritor tienen unasección delantera de 5 marchas, y una sección auxil-iar de intervalos de 2 marchas. La marcha baja enlas secciones delanteras de las transmisiones derelaciones "A" y "B" se utiliza solamente como rel-ación de arranque. La marcha alta en la seccióndelantera de las transmisiones de relación "R" seutiliza solamente como la marcha más alta. Las mar-chas restantes de las transmisiones antes menciona-das se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vezen el intervalo alto. Vea la Figura 8.15 , que muestralos patrones de cambios.

NOTA: Las posiciones de la 3ª/7ª y de la 4ª/8ªen las transmisiones M y MX (relación directa)están opuestas a las de las transmisiones MO(relación de sobremarcha). Las transmisionesde relación MX-R tienen las posiciones de cam-bio 1ª/5ª donde está la marcha baja (Low) enlas transmisiones de relaciones A y B. La mar-cha más alta en las transmisiones de relaciónMX-R se llama la 9ª marcha.

Modelos M de 10 marchasLas transmisiones Meritor de 10 marchas tienen 10relaciones hacia adelante, espaciadas uniforme-mente. Cada transmisión consta de una seccióndelantera de 5 marchas, y una sección auxiliar de 2

1

4

5

8 6

7 3

2

1 4 5 8

6 7 3 2

A B

1

2

f261046

N N

12/14/1999

A. Todas lastransmisiones M y MX

B. Todas lastransmisiones MO

1. Intervalo alto 2. Intervalo bajo

Figura 8.15, Patrones de cambios de las transmisionesMeritor de 9 marchas

Transmisiones

8.20

Page 140: LINK DEL PDF

marchas. Las 10 marchas hacia adelante se ob-tienen utilizando dos veces un patrón de cambios de5 marchas: la primera vez en el intervalo bajo y lasegunda vez en el intervalo alto. Vea la Figura 8.16 ,que muestra el patrón de cambios.

Operación, Meritor de cambios porintervalosMarcha de reversaPara conducir en reversa, empuje la palanca de se-lección de intervalo hacia abajo para poner la trans-misión en intervalo bajo. Oprima el pedal del embra-gue hasta el fondo del recorrido para que el frenodel embrague retarde la transmisión para la en-granada de la marcha inicial. Mientras mantiene elpedal del embrague en el fondo del recorrido, cam-bie a reversa.

Suelte lentamente el pedal del embrague para moverel vehículo en reversa.

Aumento de marcha1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que el

vehículo esté completamente detenido y lapalanca de selección de intervalo esté empujadahacia abajo para poner la transmisión en el inter-valo bajo.

Oprima el pedal del embrague al fondo delrecorrido para que el freno del embrague retardela transmisión para la engranada inicial de lamarcha; mientras mantiene el pedal de embra-

gue en el fondo del recorrido, cambie a la mar-cha baja.

2. Suelte lentamente el pedal de embrague paracomenzar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar a 1ª, solamente se necesita oprimirparcialmente el pedal del embrague. No oprimael pedal de embrague completamente contra elpiso para acoplar el freno del embrague; enlugar de eso, oprima parcialmente el pedal delembrague, y mueva la palanca de cambios aneutro.

4. Suelte el embrague, y permita que el motor sedesacelere hasta que coincidan la velocidad decamino y las rpm del motor.

5. Oprima parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a 1ª.

6. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas hasta la marchamás alta en el intervalo bajo, o sea 4ª marcha enmodelos de 9 marchas, 5ª en modelos de 10marchas. Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar al intervalo alto, con la transmisióntodavía en la marcha más alta del intervalo bajo,mueva la palanca del selector de intervaloshacia arriba para poner la transmisión en inter-valo alto, después oprima parcialmente el pedaldel embrague y mueva la palanca de cambios aneutro. Al pasar la palanca de cambios por neu-tro, la transmisión cambiará automáticamente delintervalo bajo al intervalo alto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que elmotor se desacelere hasta que coincidan la ve-locidad de camino y las rpm del motor.

9. Oprima parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a la marcha másbaja del intervalo alto, o sea 5ª marcha en mod-elos de 9 marchas y 6ª marcha en modelos de10 marchas.

10. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas.

472

9

61

83

105

72

105

61

83

94

A B

C

D

03/13/96 f260155a

NN

A. Todas lastransmisiones M

B. Todas lastransmisiones MO

C. Intervalo altoD. Intervalo bajo

Figura 8.16, Patrones de cambios de las transmisionesMeritor de 10 marchas

Transmisiones

8.21

Page 141: LINK DEL PDF

Patrones de cambios Meritor ™ de cambios porintervalos

MODELOTRANS-MISIÓN

INTERVALO BAJOINTERVALO

ALTOFuera decarretera

En carretera

9marchas,directa

(M)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260321

R 7

6 8

5

f260320

R

9marchas,

sobre-marcha(MO)

1

2

4

f260327

R

3LOW

1

2

4

f260327

R

3LOW

8

6 7

5

f260328

R

10marchas,directa osobre-marcha

(M)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

10marchas,

sobre-marcha(MO)

2

3

5

1

f260331

R

4

2

3

5

1

f260331

R

4

10

8 9

7

f260332

R

6

Tabla 8.3, Patrones de cambios Meritor ™ de cambiospor intervalos

Reducción de marcha1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha más baja en el intervalo alto, o sea 5ªmarcha en modelos de 9 marchas y 6ª en mod-elos de 10 marchas. Haga pedalazo doble delembrague entre cambios. Vea la Tabla 8.3 .

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiara la siguiente marcha más baja, empuje lapalanca de selección de intervalos hacia abajo,al intervalo bajo. Haga doble embrague a travésde neutro, y cambie a la marcha superior delpatrón de cambios del intervalo bajo. Al pasar lapalanca de cambios por neutro, la transmisióncambiará automáticamente del intervalo alto alintervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Transmisiones de engranajemultiplicador y cambios porintervalos MeritorPara obtener más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobretransmisiones de engranajemultiplicador y cambios por intervalosMeritorLas transmisiones combinadas de engranaje multipli-cador y cambios por intervalos permiten escogerentre dos relaciones de engranaje multiplicador encada posición de la palanca, además de la relaciónadicional proporcionada en cada posición del inter-valo alto después de cambiar a otro intervalo.

IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizanen cada intervalo, y los patrones de cambios varíanentre transmisiones. Asegúrese de leer la etiquetacon el patrón de cambios, ubicada en el tablero,para las intrucciones de operación para la trans-misión específica instalada en su vehículo.

Modelos MO de 13 marchasLas transmisiones Meritor de 13 marchas tienen 13marchas hacia adelante y dos hacia atrás. Cadatransmisión consta de una sección delantera de 5marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas. Lasección auxiliar contiene relaciones de los intervalosbajo y alto, más un engranaje multiplicador de sobre-marcha para el intervalo alto. Vea la Figura 8.17 .

Todas las trece marchas se controlan con unapalanca de cambios. La marcha baja en la seccióndelantera se usa solamente como una relación dearranque. Las cuatro posiciones delanteras restantesse utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez enel intervalo alto.

La palanca de selección del intervalo se encuentraen la parte de atrás de la perilla de cambios. Cuandose encuentre en la posición de marcha superior delintervalo bajo, cambie la palanca de intervalo hacia

Transmisiones

8.22

Page 142: LINK DEL PDF

arriba justo antes de cambiar a la posición de mar-cha inferior del intervalo alto.

El botón de control del engranaje multiplicador seencuentra a un lado de la perilla de cambios. Cadauna de las cuatro posiciones del intervalo alto sepuede dividir con la relación de sobremarcha del en-granaje multiplicador. Las relaciones no pueden di-vidirse mientras la transmisión está en el intervalobajo.

Operación, engranaje multiplicador ycambios por intervalos MeritorIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene undispositivo de seguridad que evita que el botónde control del engranaje multiplicador se levantecuando la palanca de selección del intervaloesté hacia abajo (en el intervalo bajo); cuandola transmisión está en el intervalo alto, y elbotón de control del engranaje multiplicadorestá hacia arriba, la palanca de selección deintervalo no se puede bajar.

Marcha de reversaPara conducir en reversa, empuje la palanca de se-lección de intervalo hacia abajo para poner la trans-misión en intervalo bajo. Oprima el pedal del embra-gue al fondo del recorrido para que el freno deembrague retarde la transmisión para la engranadainicial de la marcha; mientras mantiene el pedal delembrague en el fondo del recorrido, cambie a re-versa.

Suelte lentamente el pedal del embrague para moverel vehículo en reversa.

Aumento de marcha1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que el

vehículo esté completamente detenido y lapalanca de selección de intervalo esté empujadahacia abajo para poner la transmisión en el inter-valo bajo.

Oprima el pedal del embrague al fondo delrecorrido para que el freno del embrague retardela transmisión para la engranada inicial de lamarcha; mientras mantiene el pedal de embra-gue en el fondo del recorrido, cambie a la mar-cha baja.

2. Suelte lentamente el pedal de embrague paracomenzar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar a 1ª, solamente se necesita oprimirparcialmente el pedal del embrague. No oprimael pedal de embrague completamente contra elpiso para acoplar el freno del embrague; enlugar de eso, oprima parcialmente el pedal delembrague, y mueva la palanca de cambios aneutro.

4. Suelte el pedal del embrague, y permita que elmotor se desacelere hasta que coincidan la ve-locidad de camino y las rpm del motor.

5. Oprima parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a 1ª marcha.

6. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas hasta llegar a4ª marcha. Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar al intervalo alto, con la transmisióntodavía en la 4ª marcha, empuje la palanca deselección de intervalo hacia arriba para poner latransmisión en intervalo alto, después oprimaparcialmente el pedal del embrague y mueva lapalanca de cambios a neutro. Al pasar lapalanca de cambios por neutro, la transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alintervalo alto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que elmotor se desacelere hasta que coincidan la ve-locidad de camino y las rpm del motor.

9. Desacople parcialmente el embrague, y muevala palanca de cambios a 5ª marcha.

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

BC

D

1

03/13/96 f260154a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajo

C. SobremarchaD. Marcha directa

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.17, Patrón de cambios de las transmisionesMeritor de 13 marchas

Transmisiones

8.23

Page 143: LINK DEL PDF

10. Para cambiar de la 5ª marcha a la 5ª de sobre-marcha, levante el botón de control del en-granaje multiplicador a la posición de sobremar-cha; después, inmediatamente suelte elacelerador, y oprima y suelte el pedal del embra-gue. No es necesario mover la palanca de cam-bios al cambiar de directa a sobremarcha; latransmisión cambiará cuando se alcance sin-cronización con la velocidad del motor. Acelereel motor solamente después que la transmisiónhaya hecho el cambio.

11. Para cambiar de 5ª de sobremarcha a 6ª directa,desacople parcialmente el embrague, cambie a6ª pero, antes de acoplar el embrague, cambieel botón de control del engranaje multiplicadorhacia abajo a la posición de marcha directa;luego acople el embrague, y acelere el motor.

No mueva el botón de control mientras lapalanca de cambios esté en neutro.

12. Cambie a marchas más altas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 10 y 11 anteri-ores.

Reducción de marcha1. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin

mover la palanca de cambios. Mueva el botónde control del engranaje multiplicador a laposición de marcha directa; luego, inmediata-mente suelte el acelerador, y oprima y suelte elpedal del embrague. Acelere el motor solamentedespués que la transmisión haya hecho el cam-bio.

2. Para cambiar de 8ª directa a 7ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador hacia arriba a la posición de sobremarcha;después, aplique inmediatamente pedalazodoble del embrague a través de neutro, movi-endo la palanca de cambios de 8ª a 7ª.

3. Cambie a marchas más bajas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, expues-tos anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4. Al estar en 5ª directa, y listo para cambiar a lasiguiente marcha más baja, empuje la palancade selección de intervalo hacia abajo, al intervalobajo. Haga pedalazo doble del embrague através de neutro, y cambie a la 4ª marcha. Veala Figura 8.17 . Al pasar la palanca de cambios

por neutro, la transmisión cambiará automática-mente del intervalo alto al intervalo bajo.

5. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue en una reducción de marcha, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Modelos Meritor EngineSynchro Shift (ESS)automatizadosInformación general sobre ESSModelos M, MO, RS y RSX de 9 y 10marchasLas transmisiones automatizadas Meritor de 9 y 10marchas no exigen el uso del embrague excepto alempezar a mover y al parar el vehículo.

NOTA: Las transmisiones Meritor M y MO de laserie ESS están disponibles sólo para vehículosequipados con motores electrónicos ya sea deCaterpillar o Cummins. Las transmisiones Meri-tor RS y RSX de serie ESS están disponiblessólo para vehículos equipados con motoreselectrónicos Detroit Diesel.

El sistema ESS funciona con el sistema de con-trol de combustible del motor para sincronizarautomáticamente las rpm del motor con la ve-locidad de camino durante los cambios de mar-cha. Use el embrague sólo para arrancar yparar el vehículo y para cambiar de una marchahacia adelante a reversa o viceversa. Los inter-valos HI (alto) y LO (bajo) son automatizados,así que el conductor no tiene que seleccionar-los. Una función de "interrumpir el par motor" lepermite al conductor mover la palanca de cam-bios y sacar de marcha la transmisión sin cam-biar la posición del acelerador. Esta posición sepuede mantener mientras frena y cambia a mar-chas más bajas al parar el vehículo, y tambiénen cuestas empinadas.

Los componentes principales del sistema ESSson el interruptor del sistema, el interruptor de

Transmisiones

8.24

Page 144: LINK DEL PDF

intención de cambio, los sensores de velocidadde los ejes de entrada y de salida, un sensor deposición de neutro, y un solenoide electro-neumático.

Funcionamiento, ESSEl sistema ESS recoge y hace seguir informaciónsobre las posiciones de los interruptores del sistemay de intención de cambio (Figura 8.18 ), las ve-locidades de los ejes de entrada y de salida de latransmisión, y la posición de la palanca de cambios.La información la recibe el ECM (módulo de controlelectrónico) del motor, que le señala al sistema decontrol de combustible que éste aumente o reduzcalas rpm del motor para emparejarlas con la velocidadde camino. El ECM también controla la selección delos intervalos alto y bajo en la caja auxiliar en laparte trasera de la transmisión.

El interruptor del sistema (Figura 8.18 ) es el inferiorubicado en el lado correspondiente al conductor dela manija de cambios. Controla el funcionamiento delsistema ESS. Cuando está en la posición inferior, elsistema está funcionando y la palabra ON se puedever en el interruptor. En la posición superior, sepuede ver la palabra OFF, no está funcionando elsistema, y la transmisión se puede usar para hacerlos cambios de marcha manualmente.

El interruptor de intención de cambio (Figura 8.18 )es el superior ubicado en el lado correspondiente al

conductor de la manija de cambios. Tiene cuatroposiciones y controla los cambios a marchas másaltas y más bajas, comunicándole al ECM la inten-ción de cambiar marchas del conductor.

NOTA: Si el interruptor del sistema está apa-gado (OFF), use el interruptor de intención decambio para escoger entre intervalos. Presionela parte superior del interruptor (Figura 8.19 )para seleccionar el intervalo alto al cambiar amarchas más altas y la parte inferior del inter-ruptor (Figura 8.20 ) para seleccionar el inter-valo bajo al cambiar a marchas más bajas.

02/17/98 f270058

1

2

1. Interruptor deintención de cambio

2. Interruptor del sistema

Figura 8.18, Manija de cambios ESS

02/17/98 f270059A B

A. Presione la parte superior (hasta la primeraposición) del interruptor de intención de cambiopara comenzar un cambio a una marcha más alta.

B. Presione la parte superior de nuevo (hasta lasegunda posición) para interrumpir el par motor.

Figura 8.19, Cambio a marcha más alta con ESSmediante el interruptor de intención de cambio

02/17/98A B

f270060

A. Presione la parte inferior (hasta la primera posición)del interruptor de intención de cambio paracomenzar un cambio a una marcha más baja.

B. Presione la parte inferior de nuevo (hasta lasegunda posición) para interrumpir el par motor.

Figura 8.20, Cambio a marcha más baja con ESSmediante el interruptor de intención de cambio

Transmisiones

8.25

Page 145: LINK DEL PDF

ADVERTENCIAAsegúrese que la transmisión esté en neutro (N)cuando arranque el vehículo. Si el vehículo searranca con la transmisión engranada, se moverárepentinamente hacia adelante o hacia atrás, loque podría dar por resultado lesiones personaleso daños materiales, incluso a la transmisión.

Arranque del vehículo1. Asegúrese que la palanca de cambios esté en la

posición de neutro (N).

2. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para activar el freno del embrague.

3. Arranque el motor.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague.

5. Permita que la presión de aire en el sistema seacumule hasta el intervalo especificado en elmedidor.

6. Libere el freno de estacionamiento.

Cambio a una marcha de arranque.

PRECAUCIÓNSiempre use la marcha de arranque adecuada.No cambie a neutro para dejar rodar librementeel vehículo, porque esto dará por resultadodaños a la transmisión.

1. Mueva el interruptor del sistema hacia abajo, ala posición ON, para activar el sistema ESS.

2. Presione la parte superior del interruptor de in-tención de cambio.

IMPORTANTE: Use el freno del embrague sóloal engranar una marcha inicialmente, con el ve-hículo estacionario.

3. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embraguepare la rotación del eje de entrada de la trans-misión.

4. Mueva la palanca de cambios y engrane unamarcha de arranque.

5. Suelte lentamente el pedal del embrague.

NOTA: Si no saca la transmisión de neutro paraponerla en una marcha dentro de dos segun-dos, el sistema ESS se desactivará por falta deactividad. La transmisión vuelve a operaciónmanual. Para reactivar el sistema ESS, pre-sione de nuevo el interruptor de intención decambio. Vea los siguientes procedimientos paracambiar a marchas más altas y más bajas paralas instrucciones sobre cómo usar el interruptorde intención de cambio.

Aumento de marcha1. Para cambiar a la próxima marcha más alta:

1.1 Presione la parte superior del interruptorde intención de cambio.

1.2 Aplique presión mediante la palanca decambios hacia la posición de neutro.

1.3 Presione de nuevo la parte superior delinterruptor de intención de cambio, lobastante como para mover el interruptor ala segunda posición dentro del cuerpo dela manija de cambio. Luego suelte el inter-ruptor. Vea la Figura 8.19 . Esto interrum-pirá el par motor.

1.4 Mueva inmediatamente la palanca decambios a la posición de neutro.

1.5 Permita que las rpm del motor disminuyanlo bastante para coincidir con la velocidadde camino.

1.6 Mueva la palanca de cambios a lapróxima marcha más alta.

2. Para seguir cambiando al resto de las marchasmás altas, repita los subpasos descritos másarriba. Cada vez, antes de cambiar a una mar-cha más alta, presione la parte superior del inter-ruptor de intención de cambio para que entre enel cuerpo de la manija de cambios e interrumpael par motor. El cambio de intervalos es au-tomático.

3. Para saltarse una marcha, presione el interruptorde intención de cambio para que entre en el cu-erpo de la manija de cambios, al estar en neutro,una vez por cada marcha que se quiere saltar.

Reducción de marcha1. Para cambiar a la próxima marcha más baja:

Transmisiones

8.26

Page 146: LINK DEL PDF

1.1 Presione la parte inferior del interruptor deintención de cambio.

1.2 Aplique presión mediante la palanca decambios hacia la posición de neutro.

1.3 Presione de nuevo la parte inferior delinterruptor de intención de cambio, lobastante como para mover el interruptor ala segunda posición dentro del cuerpo dela manija de cambio. Luego suelte el inter-ruptor. Vea la Figura 8.20 . Esto interrum-pirá el par motor.

1.4 Mueva inmediatamente la palanca decambios a la posición de neutro.

1.5 Permita que las rpm del motor aumentenlo bastante para coincidir con la velocidadde camino.

1.6 Mueva la palanca de cambios a lapróxima marcha más baja.

2. Para seguir cambiando al resto de las marchasmás bajas, repita los subpasos descritos másarriba. Cada vez, antes de cambiar a una mar-cha más baja, presione la parte inferior del inter-ruptor de intención de cambio para que entre enel cuerpo de la manija de cambios e interrumpael par motor. El cambio de intervalos es au-tomático.

3. Para saltarse una marcha, presione el interruptorde intención de cambio para que entre en el cu-erpo de la manija de cambios, al estar en neutro,una vez por cada marcha que se quiere saltar.

Marcha de reversa1. Presione el interruptor del sistema en la manija

de cambios para que esté en la posición encen-dida (ON) y el sistema ESS esté activado.

2. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embraguepare la rotación del eje de entrada de la trans-misión.

3. Mueva la palanca de cambios y engrane la mar-cha de reversa.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague paramover el vehículo en reversa.

NOTA: Si se requiere un intervalo de reversaalto, siga los pasos descritos a continuación.

5. Mueva el interruptor del sistema en la manija decambios para que esté en la posición apagada(OFF) y el sistema ESS esté desactivado.

6. Presione la parte superior del interruptor de in-tención de cambio para acoplar el intervalo alto.

7. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embraguepare la rotación del eje de entrada de la trans-misión.

8. Mueva la palanca de cambios y engrane la mar-cha de reversa.

9. Suelte lentamente el pedal del embrague paramover el vehículo en reversa.

Vea la Figura 8.21 , que muestra dos patronesde cambios ESS de 9 marchas y un patrón decambios ESS de 10 marchas.

Eaton UltraShift DMInformación general sobre UltraShiftDMUltraShift™ DM de Eaton® Fuller® es una transmisióntotalmente automatizada de servicio pesado de diezmarchas. No se requiere pedal de embrague paraoperar el vehículo.

UltraShift DM utiliza un sistema de embrague dedisco en seco, que se ofrece únicamente en estesistema de transmisión automatizada.

La transmisión UltraShift utiliza para seleccionar mar-chas la palanca SmartShift de cuatro posiciones,ubicada en la columna de la dirección. Para conoceren qué marcha está la transmisión, observe el in-dicador redondo de la marcha actual en el panel decontrol derecho, como se muestra en la Figura 8.22 .Todos los cambios hacia adelante pueden hacersetanto manualmente como automáticamente, a elec-ción del conductor.

Funcionamiento de la transmisiónUltraShift DMEncendido1. Con los frenos de estacionamiento puestos, se-

leccione neutro (N) moviendo el interruptor se-lector a la posición N.

Transmisiones

8.27

Page 147: LINK DEL PDF

2. Con la transmisión en neutro, lleve el interruptorde ignición a la posición de encendido. Las lucesCHECK TRANS” (Revisar transmisión) yTRANS TEMP” (Temperatura de la transmisión)se encienden y se apagan (prueba de bombil-las). Vea la Figura 8.23 .

3. Después de encendida la ignición, el indicadorde la marcha actual muestra un patrón cuadrado

de puntos. Todos los puntos deben encenderse,sin separaciones o espacios. Vea la Figura 8.24 .

4. Espere a que el indicador de la marcha actualmuestre una "N" en forma continua. Cuando la"N" sea continua en lugar de destellante, la TCUde la UltraShift DM está encendida. Aplique elfreno de servicio y arranque el motor.

5. Seleccione la marcha de conducción haciaadelante (D) presionando el botón de bloqueo deneutro y moviendo el interruptor selector haciaabajo, a la posición que está debajo de la deneutro. Libere el freno de estacionamiento. La

02/17/98 f270061

R

R

R

R

R

R

5 7

1 3

3 3 LO 2

2 2

4

4

6 8

6 8

9 7 5

1

7 9

4

5

10 8

1

N N N

6 A B C

A. Patrón de cambios de 9 marchascon marcha baja (LO)

B. Patrón de cambios de 9 marchas C. Patrón de cambios de 10 marchas

Figura 8.21, Patrones de cambios Meritor ESS d e 9 y 10 marchas

12/22/2003 f270079a

1

2

Para ver en qué marcha está la transmisión, observe elindicador de la marcha actual.1. Indicador de la marcha actual2. Control SmartShift

Figura 8.22, Controles e indicadores de cambios de lastransmisiones UltraShift

BRAKE

CHECKTRANS

f610677

1

TRANSTEMP

10/27/2003

2

1. Luz "CHECK TRANS" (Revisar transmisión)2. Luz "TRANS TEMP" (Temperatura de la

transmisión)

Figura 8.23, Luces indicadoras

Transmisiones

8.28

Page 148: LINK DEL PDF

marcha se visualiza en el indicador de la marchaactual.

NOTA: Cuando se selecciona D, el controladorde la transmisión arranca en segunda marcha.Si lo desea, el conductor puede seleccionar elarranque en primera. No se dispone de otramarcha para el arranque.

6. En un terreno nivelado, libere el freno de servicioy presione el pedal del acelerador para que elvehículo se mueva hacia adelante. El vehículono se moverá hasta que se presione el pedal.

ADVERTENCIACuando arranque o pare en cuestas o pendi-entes, tenga especial cuidado de evitar que elvehículo vaya en reversa. Un accidente en unasituación de reversa cuesta abajo podría causarla muerte, graves lesiones personales o dañosmateriales.

7. Evite que el vehículo retroceda cuando pare enuna cuesta o pendiente, o cuando el vehículoesté arrancando tras una parada en una cuestao pendiente.

7.1 Para poner el vehículo en movimiento trasuna parada completa en una cuesta opendiente, quite rápidamente el pie delpedal de freno y presione firmemente elpedal del acelerador.

En cuestas empinadas ponga los frenosde estacionamiento, y libérelos sólocuando haya suficiente potencia del motorpara evitar que vaya en reversa.

7.2 Para parar en una pendiente, presione ymantenga presionado el pedal de losfrenos para impedir que el vehículo semueva.

En cuestas empinadas, ponga los frenosde estacionamiento. Cuando estacione,bloquee los neumáticos delanteros y/otraseros. Nunca sostenga el vehículo enuna cuesta con el pedal del acelerador.Esto hará que el embrague se sobrecali-ente.

Apagado1. Aplique los frenos de servicio.

2. Seleccione neutro (N) presionando el botón debloqueo de neutro y moviendo el interruptor se-lector a "N". Cuando en el indicador de la mar-cha actual se vea "N" en forma continua, no des-tellante, la TCU de la UltraShift DM está listapara su apagado.

3. Con la transmisión en neutro, ponga los frenosde estacionamiento.

4. Lleve la llave de ignición a la posición OFF(APAGADO) y apague el motor.

Modalidades automática y manualEl control SmartShift tiene un interruptor deslizableubicado en el cuerpo de la palanca de control, justoantes del ensanchamiento de la paleta. Vea laFigura 8.25 . El interruptor deslizable controla la mo-dalidad de conducción hacia adelante, ya sea au-tomática o manual.

Para cambiar de modalidad en cualquier momento,mueva el interruptor deslizable en el sentidodeseado. Esto permite al conductor responder a unaamplia variedad de condiciones de conducción,como esquinas ciegas, curvas cerradas y cuestasempinadas.

IMPORTANTE: Cualquiera sea la modalidad essiempre posible hacer los cambios manual-mente, moviendo la palanca hacia arriba yhacia abajo según sea necesario. Cuando la

10/13/2003 f610678

Figura 8.24, Visualización de puntos en el encendido

Transmisiones

8.29

Page 149: LINK DEL PDF

velocidad del motor está a menos de 75 revolu-ciones por minuto (rpm) del punto de cambiobasado en la carga para un cambio automático,la TCU de la UltraShift DM anticipará el cambio.

En cualquier modalidad, el indicador de marcha visu-alizará la marcha actual. Vea la Figura 8.26 .

En el comienzo de un cambio se continúa visuali-zando la marcha actual, hasta que la transmisión sehaya llevado a la posición de neutro. En este mo-mento, mientras la transmisión está haciendo la sin-cronización para la nueva marcha (deseada), el in-dicador de marcha muestra en forma destellante elnúmero de la nueva marcha.

Cuando el cambio se ha completado, la nueva mar-cha se visualiza en forma continua, sin destellar.

Modalidad automática (AUTO)En la modalidad de conducción automática (AUTO),los aumentos y reducciones de marcha los hace latransmisión, sin intervención del conductor. Presioneel botón de bloqueo de neutro, mueva el interruptorselector a la posición de marcha de conducciónhacia adelante (D), y presione el pedal del acelera-dor. La transmisión hará los cambios automática-mente.

Si las condiciones de conducción lo requieren, esaún posible solicitar un cambio manual. La trans-misión hará el cambio si la velocidad del motor estáa menos de 75 rpm del punto de cambio basado enla carga para esa marcha.

Si el conductor presiona el pedal del aceleradordespués de una reducción de marcha manual en lamodalidad automática, la transmisión hará nueva-mente el aumento de marcha si la TCU de la Ultra-Shift DM lo requiere.

Modalidad manual (MAN)En la modalidad de conducción manual (MAN), loscambios a marchas más altas o a marchas másbajas los hace el conductor:

• Para aumentar la marcha, tire de la palancahacia arriba (hacia usted).

• Para reducir la marcha, empuje la palancahacia abajo (alejándola de usted).

El sistema mantendrá la marcha actual hasta que elconductor solicite un cambio. En particular, en situa-ciones de conducción cuesta abajo, el conductordebe estar alerta a la velocidad del vehículo, haci-endo reducciones de marcha y/o utilizando los frenosde servicio según sea necesario.

Aun así, una petición de cambio será rechazada si lamarcha seleccionada haría que se excedan loslímites de velocidad del motor, o se deje disminuir suvelocidad en exceso.

01/21/2004 f270079c

1 2

3

1. Interruptor deslizable (controla la modalidad deconducción hacia adelante)

2. Interruptor selector (controla la selección demarchas)

3. Botón de bloqueo de neutro (impide el cambioaccidental a una marcha)

Figura 8.25, Interruptores de las transmisionesUltraShift

10/13/2003 f610680

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha ac-tual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.

Figura 8.26, Indicador de la marcha actual

Transmisiones

8.30

Page 150: LINK DEL PDF

Selección de marchasMarcha de reversaLa posición de marcha atrás (R) está en el extremosuperior del interruptor selector de cuatro posicionesubicado en el extremo de la palanca de controlSmartShift. Para seleccionar R, presione el botón debloqueo de neutro y mueva el interruptor selectorhacia arriba, hasta la posición que está encima de lade neutro.

La UltraShift DM tiene dos marchas atrás: marchaatrás baja y marcha atrás alta. Para cambiar manual-mente entre ellas utilice la palanca de cambios,como se describió para la modalidad MAN. No existemodalidad AUTO para la marcha atrás.

Cuando se selecciona la marcha atrás baja, en elindicador de la marcha actual se visualiza la letra"R". Cuando se selecciona la marcha atrás alta, enel indicador de la marcha actual se visualiza la letra"H". Vea la Figura 8.27 .

IMPORTANTE: En condiciones normales, noseleccione marcha atrás con el vehículo mov-iéndose hacia adelante.

El vehículo debe estar moviéndose previamente amenos de dos millas por hora (3 km/h) para poderseleccionar la marcha atrás. Si se selecciona la mar-cha atrás cuando el vehículo se está moviendo másrápido sonará una alerta audible, y continuará so-nando a intervalos de tres segundos hasta que lapalanca de control se regrese a la posición "D" o elvehículo desacelere hasta la velocidad correcta.

Si fuera necesario "mecer" el vehículo, utilice el in-terruptor selector para cambiar repetidamente, a bajavelocidad, entre marcha atrás y marcha de conduc-ción hacia adelante.

Neutral

IMPORTANTE: Arranque siempre el motor conla trasmisión en neutro, los frenos de estaciona-miento puestos, y los frenos de servicio aplica-dos.

La posición de neutro (N) está directamente debajode R en el interruptor de selección de cuatro posi-ciones ubicado en el extremo de la palanca de con-trol SmartShift. Para seleccionar N, presione el botónde bloqueo de neutro y mueva el interruptor selectora la posición que está debajo de R. Cuando se se-lecciona neutro, en el indicador de la marcha actualse visualiza la letra "N". Vea la Figura 8.28 .

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

La posición de neutro está siempre disponible du-rante la operación, cualquiera sea la velocidad delvehículo. Cuando la transmisión está en neutro, laspeticiones de cambios a marchas más altas o másbajas son rechazadas. Si el interruptor selector semueve de neutro a marcha de conducción haciadelante mientras el vehículo está en movimiento, la

10/14/2003 f610681

Figura 8.27, Visualización de la marcha atrás

10/13/2003 f610679

Figura 8.28, Visualización de neutro

Transmisiones

8.31

Page 151: LINK DEL PDF

transmisión cambiará a una marcha en la que la ve-locidad del motor esté dentro de su intervalo de fun-cionamiento.

Cuando haga el cambio desde neutro, presione si-empre el pedal de freno. Si no presiona el pedal defreno, la transmisión no hará el cambio, en el indica-dor de la marcha actual se verá una "N" destellante,y sonará una alerta audible.

NOTA: Para reinicializar la transmisión, regreseel interruptor selector de la palanca SmartShift aN e intente nuevamente el cambio, pero estavez presionando el pedal de freno.

Antes de parar el motor regrese el interruptor selec-tor a N. Cuando se apague la ignición, la transmisiónse reinicializará a la posición de neutro en unospocos minutos, sea cual sea la posición de lapalanca de cambios.

ControlLa posición de marcha de conducción hacia adelante(D) está directamente debajo de N en el interruptorselector de cuatro posiciones ubicado en el extremode la palanca de control SmartShift. Para seleccionarD, presione el botón de bloqueo de neutro y muevael interruptor selector hasta la posición que está de-bajo de N. Cuando se selecciona la marcha de con-ducción hacia adelante, en el indicador de marchase visualiza el número de la marcha hacia adelanteseleccionada actualmente (de 1 a 10). Vea laFigura 8.26 .

Cuando la transmisión está en marcha de conduc-ción hacia adelante, las peticiones de aumento o dis-minución de marcha están habilitadas. Puede selec-cionarse la modalidad manual o la automáticamediante el interruptor deslizable.

Hay dos marchas disponibles para el arranque: prim-era y segunda. La marcha prefijada para el arranquees la segunda, pero el conductor puede seleccionarla primera si lo desea. Para cambiar la marcha dearranque, presione el pedal de freno y seleccione Dcon el vehículo parado. El indicador de la marchaactual visualizará la marcha de arranque. Mueva lapalanca de cambios hacia arriba o hacia abajo,hasta que se visualice la marcha de arranquedeseada.

La TCU de la UltraShift DM se adapta a las condi-ciones de trabajo de cada vehículo y de su conduc-tor. Después del encendido o de un cambio de

carga, debe aprender las nuevas condiciones. Mien-tras aprende, puede mantener una marcha durantedemasiado tiempo antes de hacer un aumento demarcha. Comience el cambio a marcha más altamanualmente. Pueden necesitarse tres o cuatrocambios para que UltraShift logre aprender los nue-vos puntos de cambio basados en la carga, pero apartir de allí manejará los cambios automáticamente.

Velocidad bajaLa posición de baja (L) está en el extremo inferiordel interruptor selector de cuatro posiciones ubicadoen el extremo de la palanca de control SmartShift.Para seleccionar L, presione el botón de bloqueo deneutro y mueva el interruptor selector hasta laposición que está debajo de D.

En la posición de baja, la marcha actual se man-tiene. Las peticiones de aumento de marcha no sehabilitan.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándosea un exceso de sus límites de velocidad, la TCUde la UltraShift DM invalidará automáticamenteel ajuste de marcha actual y hará un aumentode marcha para impedir daños al motor.

Para mejorar el frenado de motor, las reducciones demarcha se realizan con valores de rpm mayores quelo normal.

Si se selecciona L a partir de neutro con el vehículoparado, éste arranca en primera marcha y per-manece así hasta que el motor se aproxime a unexceso de sus límites de velocidad.

Aumento de marchaPara solicitar un aumento de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante, tirede la palanca de control hacia arriba (hacia usted).Si la marcha está disponible, la transmisión hace alaumento de marcha y la nueva marcha se visualizaen el indicador de marchas. En los aumentos demarcha no están disponibles los saltos de marcha.

En baja no están disponibles los aumentos de mar-cha, excepto para evitar que se excedan los límitesde velocidad del motor.

Si la transmisión no hace el aumento de marcha conla rapidez suficiente después del encendido o de uncambio de carga, comience el cambio manualmente.La TCU de la UltraShift DM aprenderá las nuevas

Transmisiones

8.32

Page 152: LINK DEL PDF

condiciones de cambio basadas en la carga despuésde tres o cuatro cambios.

Si la marcha solicitada no está disponible, sonará untimbre. Las peticiones de aumento de marcha queno se puedan realizar no se almacenan en la memo-ria. Es necesario pedir de nuevo el aumento de mar-cha.

Reducción de marcha

NOTA: El conductor puede reducir la marchamanualmente en cualquier momento, auncuando el interruptor deslizable esté en laposición de la modalidad AUTO.

Para solicitar una reducción de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante oen baja, empuje la palanca de control hacia abajo(alejándola de usted). Si la marcha está disponible latransmisión hace la reducción de marcha, y la nuevamarcha se visualiza en el indicador de marchas. Enlas disminuciones de marcha están disponibles lossaltos de marcha.

Para conseguir un mejor frenado de motor, selec-cione baja cuando esté en movimiento. En baja, lasreducciones de marcha se realizan con valores derpm mayores que en marcha de conducción haciaadelante.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándosea un exceso de sus límites de velocidad, la TCUde la UltraShift DM invalidará automáticamenteel ajuste de marcha actual y hará un aumentode marcha para impedir daños al motor.

Si la marcha solicitada no está disponible, sonará untimbre. Las peticiones de reducción de marcha queno se puedan realizar no se almacenan en la memo-ria. Es necesario pedir de nuevo la reducción demarcha.

Yendo en rodadura libre hasta parar, la TCU de laUltraShift no puede finalizar la reducción de marchahasta que el conductor presione nuevamente elpedal del acelerador.

IMPORTANTE: Una petición de reducción demarcha nunca puede dar por resultado un cam-bio a neutro, aun si el vehículo está en la másbaja de las marchas de conducción haciaadelante.

Desacelere antes de comenzar a bajar una cuesta.Haga una reducción de marcha hasta llegar a unavelocidad que pueda controlar sin una presión fuertesobre los frenos de servicio.

Antes de ingresar a una curva, desacelere hasta unavelocidad segura. Haga una reducción de marcha sifuera necesario. Esto le permite utilizar parte de lapotencia durante la curva, para ayudar a que el ve-hículo sea más estable al girar. También le permiterestablecer más rápidamente la velocidad al salir dela curva.

Datos de diagnóstico de UltraShiftFalla de protección del embragueEl patinado excesivo del embrague genera calor yreduce la vida útil del embrague. Algunas de lascondiciones que llevan al maltrato del embrague son:

• El uso del acelerador para mantener el ve-hículo en una pendiente

• El arranque del vehículo en una marcha dema-siado alta

• La sobrecarga del vehículo

• El uso del ralentí alto con el vehículo en unamarcha

La TCU de la UltraShift DM está programada paraimpedir el maltrato del embrague. Cuando el embra-gue se sobrecalienta, se producen las alertas sigu-ientes:

• Se enciende la luz "TRANS TEMP"

• El indicador de la marcha actual visualiza"CA".

• Suena un timbre de advertencia a intervalosde un segundo

Las alertas continúan hasta que el embrague se en-fríe, el pedal del acelerador se suelte, o el embraguese acople totalmente.

Problema del sistemaEn el caso de un problema, efectúe los pasos sigu-ientes:

1. Tome nota de las condiciones de conducción enel momento en que ocurrió el problema.

2. Registre el estado de la transmisión en el mo-mento del problema (modalidad AUTO o MAN,

Transmisiones

8.33

Page 153: LINK DEL PDF

posición de marcha R, N, D o L, marcha actual,velocidad del motor, etc.).

3. Reinicialice el sistema mediante el procedimientoque se indica a continuación.

Procedimiento de reinicializaciónEl funcionamiento de la transmisión puede a vecesrestablecerse aplicando el procedimiento de reinicial-ización siguiente:

1. Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo.Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Ponga el interruptor selector en neutro y apaguela ignición.

3. Revise todos los conectores tipo arnés, como sedescribe en el Capítulo 11 .

4. Espere al menos dos minutos con el motorparado.

5. Vuelva a arrancar el motor.

Si el problema continúa, póngase en contacto con untaller de servicio autorizado de Freightliner o deEaton.

Transmisión bloqueada en una marchaSi la transmisión se bloquea en una marcha, en elindicador de la marcha actual aparecerá un guión (–)cuando se arranca nuevamente el vehículo duranteel procedimiento de reinicialización.

NOTA: Si la transmisión se bloquea en unamarcha cuando el vehículo está en movimiento,puede ser necesario un mayor esfuerzo defrenado para detenerlo.

Si el indicador de la marcha actual visualiza un guióndurante el encendido con el interruptor selector enneutro, efectúe los pasos siguientes:

1. Asegúrese de que los frenos de estacionamientoestén puestos.

2. Apague la ignición y espere al menos dos minu-tos.

3. Aplique los frenos de servicio.

4. Con los frenos de servicio aplicados, libere losfrenos de estacionamiento.

5. Asegúrese de que el interruptor selector esté enneutro, y encienda la llave de ignición. No in-tente arrancar el motor todavía.

6. Si fuera necesario hacer que la transmisión cam-bie a neutro, alivie ligeramente la presión sobreel pedal de freno.

7. Una vez que la TCU de la UltraShift DM llegue aneutro aparecerá una "N" continua en el indica-dor de la marcha actual, y el vehículo arrancará.Asegúrese de que los frenos de servicio esténaplicados y los frenos de estacionamiento esténpuestos.

Si el indicador de la marcha actual continúa visuali-zando un guión, póngase en contacto con un tallerde servicio autorizado de Freightliner o de Eaton.

Transmisiones

8.34

Page 154: LINK DEL PDF

9

Ejes traserosEjes motores sencillos Meritor™ con igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Ejes motores Meritor™ con bloqueo del diferencial principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Operación del bloqueo del diferencial principal Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Ejes motores en tándem Meritor™ con diferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2Ejes Dana Spicer® con diferencial de tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Dana Spicer® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

Page 155: LINK DEL PDF

Ejes motores sencillosMeritor ™ con igualador detracciónAlgunos ejes motores sencillos Meritor están equipa-dos con igualador de tracción, un mecanismo quedetecta la carga aplicada y se activa automática-mente. Un igualador de tracción proporciona una ac-ción normal del diferencial cuando la tracción esbuena. Cuando una de las ruedas empieza a girarmás rápido que la otra, los platos de embrague ubi-cados en la caja del diferencial se acoplan automáti-camente, suministrando así potencia a ambas rue-das. El conductor no controla este mecanismo.

El igualador de tracción tiene tendencia a patinar conuna serie de tirones, produciendo intervalos irregula-res de ruidos agudos. Esto suele ocurrir en curvasbastante cerradas cuando el vehículo se opera abajas velocidades. Esta condición se corrige agre-gando un modificador de fricción al lubricante deleje. Este aditivo ayuda a reducir el coeficiente está-tico de fricción a un valor igual a, o menor que, elcoeficiente de deslizamiento.

Vea el Grupo 35 del Manual de mantenimiento Co-lumbia® para obtener información adicional sobre losmodificadores de fricción y cuándo se deben agregara los lubricantes de los ejes.

PRECAUCIÓNLos neumáticos de las dos ruedas traserasdeben ser del mismo tamaño si el eje está equi-pado con igualador de tracción. Si no es así,puede producirse desgaste excesivo del iguala-dor de tracción.

Ejes motores Meritor ™ conbloqueo del diferencialprincipalEl bloqueo del diferencial principal Meritor es un dis-positivo de tracción controlado por el conductordesde la cabina del vehículo. Un interruptor permiteal conductor bloquear o desbloquear el diferencial.Una luz indicadora se enciende cuando se acopla elbloqueo del diferencial. También se puede utilizar unzumbador opcional para indicar que el bloqueo deldiferencial está acoplado.

El bloqueo del diferencial principal proporciona lamáxima tracción en condiciones resbaladizas.Cuando se acopla el bloqueo del diferencial, el collartrabador enlaza completamente la caja del diferen-cial, los engranajes, y los semiejes, maximizando latracción de ambas ruedas y evitando el patinado ex-cesivo de las mismas. En condiciones de tracciónnormales, no se debe acoplar el bloqueo del diferen-cial. El eje debe funcionar con acción diferencialentre las dos ruedas.

ADVERTENCIATenga especial cuidado al conducir en condicio-nes resbaladizas con el diferencial bloqueado.Aunque se mejora la tracción en línea recta, elvehículo todavía puede deslizarse hacia un lado,dando por resultado la posible pérdida de controldel vehículo, lesiones personales, y daños mate-riales.

Operación del bloqueo deldiferencial principal Meritor ™

Para bloquear el diferencial principal y obtener lamáxima tracción en condiciones resbaladizas, muevael interruptor de control a la posición de bloqueo.

ADVERTENCIASólo se debe bloquear el diferencial principalcuando el vehículo está parado o se mueve amenos de 25 mph (40 km/h). Nunca bloquee eldiferencial principal cuando el vehículo está ba-jando por una cuesta empinada ni cuando lasruedas están patinando. Esto podría dañar el di-ferencial o dar por resultado la pérdida de con-trol del vehículo, causando lesiones personales ydaños materiales.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de blo-queo del diferencial está acoplado a través delintervalo de baja velocidad de la transmisión. Sise emplea este sistema, la transmisión debeestar en el intervalo de baja velocidad para queel diferencial se bloquee completamente.

Si el vehículo se está moviendo, mantenga una velo-cidad constante mientras acopla el bloqueo del dife-rencial. Deje de oprimir brevemente el acelerador

Ejes traseros

9.1

Page 156: LINK DEL PDF

para aliviar la torsión que se ejerce sobre los engra-najes, permitiendo así que el diferencial se bloqueecompletamente. La luz indicadora debería encen-derse y el zumbador debería sonar si el vehículoestá equipado así. Cuando el diferencial está com-pletamente bloqueado, el radio de vuelta aumentaráya que la reacción del vehículo a la dirección seráinferior a lo normal. Vea la Figura 9.1 . Conduzcacon prudencia y no exceda las 25 mph (40 km/h).

Para desbloquear el diferencial principal, mueva elinterruptor de control a la posición de desbloqueo.Deje de oprimir brevemente el acelerador para aliviarla torsión que se ejerce sobre los engranajes, permi-tiendo así que el diferencial se desbloquee completa-mente.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencialestá acoplado a través del intervalo de baja ve-locidad de la transmisión, el cambiar de inter-valo de velocidad también desbloqueará eldiferencial.

Cuando se desacopla el bloqueo del diferencial, laluz indicadora se apagará y el zumbador dejará desonar.

Ejes motores en tándemMeritor ™ con diferencial entreejesLos ejes motores en tándem Meritor con diferencialentre ejes tienen un dispositivo de bloqueo. El blo-

queo del diferencial se controla mediante un interrup-tor (Figura 9.2 ) en el panel de control.

En la posición UNLOCK (desbloqueo), se produceacción diferencial entre los dos ejes. El diferencialcompensa las velocidades distintas de las ruedas ylos distintos tamaños de los neumáticos. Mantengadesbloqueado el diferencial entre ejes para el ma-nejo normal en carreteras donde la tracción esbuena.

En la posición LOCK (bloqueo), se bloquea el dife-rencial entre ejes y el eje cardán se convierte en unaconexión sólida entre los dos ejes. La potencia queentra al eje delantero también se transmite directa-mente al eje trasero, con el resultado de que ambosejes giran juntos a la misma velocidad. La posiciónLOCK se debe emplear cuando se conduce en con-diciones con tracción reducida; sin embargo, su usotambién aumenta el desgaste del tren motor y de losneumáticos y debe emplearse solamente cuando serequiere una mejora de la tracción.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes Meritor ™

Para bloquear el diferencial entre ejes y conseguir lamáxima potencia de tiro, al acercarse a una zonadonde la superficie de la carretera está resbaladiza oen mal estado, mueva la válvula de control del blo-queo a LOCK (bloqueo) manteniendo todo el tiempola velocidad del vehículo. Esto debe hacerse antesde llegar al lugar donde la carretera está en mal es-tado. Deje de oprimir momentáneamente el acelera-dor para acoplar el bloqueo del diferencial. Pase laparte del camino en mal estado con precaución. No

02/09/96 f350079a

A

B

A. Radio de vuelta con el diferencial bloqueado(acoplado); condición de giro limitado

B. Radio de vuelta con el diferencial desbloqueado(desacoplado)

Figura 9.1, Radio de vuelta

09/26/95 f350141

Figura 9.2, Control del diferencial entre ejes

Ejes traseros

9.2

Page 157: LINK DEL PDF

espere hasta que se pierda la tracción y los neumáti-cos patinen antes de bloquear el diferencial entreejes.

PRECAUCIÓNNo accione la válvula de control del diferencialentre ejes mientras los neumáticos están pati-nando. No conduzca el vehículo continuamentecon el diferencial entre ejes bloqueado si lascondiciones de la carretera son buenas. Hacerlopodría dar por resultado daños a los engranajesde los ejes y desgaste excesivo de los neumáti-cos.

Para desbloquear el diferencial entre ejes, mueva laválvula de control del bloqueo a UNLOCK (desblo-queo) manteniendo a la vez la velocidad del vehí-culo. Esto se debe hacer después de salir de la zonadonde la carretera está en mal estado. Deje de opri-mir momentáneamente el acelerador para permitir elcambio, y después vuelva a conducir a la velocidadnormal.

Ejes Dana Spicer ® condiferencial de traccióncontroladaEl sistema de diferencial de tracción controlada esun ensamble de diferencial diseñado para transferirla torsión de la rueda que patina a la que mantienela tracción.

El conductor acciona una válvula de control (Fi-gura 9.3 ) en la cabina para acoplar y desacoplar eldispositivo de control de tracción.

Si está desacoplado, el eje tiene acción diferencialtodo el tiempo. Una rueda girará independientementede la otra en condiciones resbaladizas.

Si está acoplado, se reducen al mínimo el desliza-miento y el patinado de las ruedas.

NOTA: El diferencial de tracción controlada sepuede acoplar a cualquier velocidad, exceptocuando una de las ruedas está patinando.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes DanaSpicer ®

Los sistemas de bloqueo del diferencial entre ejesincluyen una válvula de control del bloqueo (Fi-gura 9.4 ) situada en la cabina, y una unidad decambio operada por aire montada en el eje traseroanterior.

Cuando la válvula de control del bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición LOCK (bloqueo),se bloquea el diferencial entre ejes y el eje cardánse convierte en una conexión sólida entre los dosejes. La potencia que entra al eje delantero tambiénse transmite directamente al eje trasero, con el resul-tado de que ambos ejes giran juntos a la misma ve-locidad. La posición LOCK se debe emplear cuandose necesita tracción adicional.

PRECAUCIÓNConecte el bloqueo del diferencial solamentecuando el vehículo está parado o se mueve apoca velocidad; nunca se debe acoplar cuandolas ruedas están patinando. No haga funcionar

09/26/95 f350142

Figura 9.3, Control del diferencial de traccióncontrolada

09/26/95 f350141

Figura 9.4, Control del diferencial entre ejes

Ejes traseros

9.3

Page 158: LINK DEL PDF

los ejes con el bloqueo acoplado sobre pavi-mento seco durante períodos prolongados. Uti-lice el bloqueo sólo cuando se necesita tracciónadicional por las condiciones desfavorables de lacarretera. Desacople el bloqueo del diferencialentre ejes antes de cambiar el eje al intervalomás alto.

Cuando la válvula de control del bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición UNLOCK (desblo-queo), el diferencial entre ejes permite acción dife-rencial entre los ejes y así compensa la diferencia develocidad de las ruedas y las variaciones de tamañode los neumáticos. Mantenga el bloqueo del diferen-cial entre ejes en la posición UNLOCK para la con-ducción normal en carreteras donde la tracción esbuena.

Ejes traseros

9.4

Page 159: LINK DEL PDF

10

Quintas ruedas y acoples deremolque

Quintas ruedas Holland™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Quintas ruedas Serie Simplex de ASF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6Quintas ruedas Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18Acople para remolque Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20

Page 160: LINK DEL PDF

Quintas ruedas Holland ™

Información generalLos modelos de quinta rueda deslizable 2535 inclu-yen una quinta rueda Modelo 3500 (Figura 10.1 ),equipada ya sea con una placa deslizable de desblo-queo operado por aire, o con una placa deslizablede desbloqueo manual. Los ensambles deslizablesde la quinta rueda están montados en una placa debase que permite el movimiento hacia adelante yhacia atrás a lo largo de unos rieles dentados. Unospasadores se engranan en los dientes de la placa debase para bloquear el mecanismo deslizable. Paradesbloquear el ensamble deslizable se retiran lospasadores (manualmente o por aire). Esto libera elensamble de la quinta rueda para que se pueda co-locar en la posición que permita la distribución óp-tima del peso sobre los ejes del tractor.

El ensamble de la placa deslizable de desbloqueooperado por aire (Figura 10.2 ) contiene un cilindrode aire de dos extremos que bloquea y desbloqueaambos lados del ensamble deslizable al mismotiempo. El cilindro de aire se acciona a través de unaválvula de control de aire de dos posiciones ubicadaen la cabina del tractor.

El ensamble de placa deslizable de desbloqueo ma-nual (Figura 10.3 ) está equipado con una sola pa-lanca de liberación. Tirar de la palanca de liberacióndesbloquea ambos pasadores.

12

3

01/19/95 f310046a

1. Mecanismo de cierre del perno rey2. Manija de control del perno rey3. Soporte de montaje

Figura 10.1, Quinta rueda Holland

1

2 3

f310369 05/19/93

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.1. Manija de liberación del perno rey2. Cilindro de aire con dos extremos3. Pasador de desbloqueo de la placa deslizable

Figura 10.2, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo operado por aire

1

2

3

02/01/96 f310438

4

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.1. Manija de liberación del perno rey2. Palanca de liberación de los pasadores3. Resorte de liberación de los pasadores4. Émbolo

Figura 10.3, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo manual

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.1

Page 161: LINK DEL PDF

Mecanismo de cierre del perno rey tipo"B"El mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" (Fi-gura 10.4 ) está formado por dos mitades de cierre(mordazas de resorte). El movimiento final haciaadelante del perno rey lo introduce entre las dosmordazas abiertas y hace cerrar las mordazas envol-viendo completamente el resalto y el cuello del pernorey, a la vez que se colocan los miembros del yugodeslizable entre las mordazas del mecanismo de cie-rre y los miembros ahusados de la estructura inferiorde la quinta rueda. El perno rey sólo se puede libe-rar operando manualmente la manija de liberacióndel perno rey. La tuerca de ajuste compensará eldesgaste del mecanismo de cierre o del perno rey.

Seguro de cierreEl seguro de cierre Holland (Figura 10.5 ) es un dis-positivo que se usa en todos los modelos e impideun cierre falso. El Lockguard consta de una lengüetalisa tensada por resorte. El perno rey pasa por en-cima de esta lengüeta y la oprime al entrar en el me-canismo de cierre. El Lockguard impide que se aco-ple el mecanismo de cierre antes de que el pernorey entre completamente. Si el perno rey entra inco-rrectamente en la quinta rueda y no presiona la len-güeta, las mordazas no se pueden cerrar.

Operación del mecanismo de cierrede la quinta ruedaCierre del mecanismo de la quinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de una quinta rueda deslizable, los pasa-dores de liberación de la placa deslizable debenestar en la posición de bloqueo. Esto evita que elensamble deslizable se desplace rápidamente ala posición de más adelante o de más atrás, locual podría dañar la quinta rueda o el perno rey.

1. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, y la placa de la quinta

07/11/2000 f310841

2 2

1 1

4

33

5

A B

A. Posición cerrada, trabada B. Posición abierta, sin trabar1. Manija de liberación y resorte2. Tuerca de ajuste

3. Mordazas (se emplean 2)4. Pivote de mordaza (se emplean 2)

5. Yugo deslizable

Figura 10.4, Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" (visto desde abajo)

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.2

Page 162: LINK DEL PDF

rueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Para las instrucciones de lu-bricación, vea el Grupo 31 del Manual de man-tenimiento Columbia®.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda esté ali-neada (tanto vertical como horizontalmente) conel perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre, para impedirun cierre falso. Vea la Figura 10.5 . Ajuste lospatines del remolque para dar suficiente alturade alineación para que la quinta rueda levante elremolque con las rampas.

4. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre correctamente en la garganta delmecanismo de cierre. Cuando la quinta ruedalevante el remolque, detenga el tractor, luegocontinúe lentamente moviéndolo hacia atráshasta que ocurra el cierre efectivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIAAjuste los mecanismos de cierre correctamentepara que haya un espacio libre máximo de 1/8 depulgada (3 mm). El ajuste incorrecto del cierrepuede causar el desenganche del remolque, locual podría provocar lesiones personales graveso la muerte.

6. Compruebe visualmente el cierre correcto delperno rey. Libere los frenos de estacionamientodel tractor. Compruebe el cierre del perno reytirando del remolque contra los bloques. Revisepara ver si el espacio libre máximo entre las mi-tades del mecanismo de cierre es el correcto. Sihay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) de espaciolibre entre las mitades del mecanismo de cierre,se debe ajustar las mitades del mecanismo decierre. Vea el Grupo 31 del Manual de taller Co-lumbia® para los procedimientos de ajuste.

7. Cuando se haya completado la operación de cie-rre, conecte las líneas del sistema de aire y el

1

2

3

4A

11/07/94 f310106a

1

2

3

4

B

D C

A. Mordazas abiertasB. Mordazas cerradasC. El perno rey entra correctamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta presionada permite que las

dos mitades del mecanismo se cierren completamente alrededor del cuello y del resalto del perno rey.D. El perno rey entra incorrectamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta de acero impide que se

cierren las dos mitades del mecanismo de cierre evitando un cierre falso.1. Placa de la quinta rueda2. Remolque

3. Pivote de dirección4. Seguro de cierre

Figura 10.5, Mecanismo Lockguard (vista desde atrás)

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.3

Page 163: LINK DEL PDF

cable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas de aire.

8. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conexio-nes de aire.

9. Levante los patines del remolque y guarde lamanija del trinquete.

10. Desbloquee las ruedas del remolque.

11. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dise-ñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal estado-unidense de seguridad para vehículos motoriza-dos, FMVSS) o la etiqueta del Canadian MotorVehicle Safety Standard (estándar canadiensede seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. Se desea que lacarga sobre cada eje sea por lo menos el 80 porciento de la clasificación de peso máximo para eleje, pero la carga sobre el eje no debe, bajo nin-guna circunstancia, exceder la clasificación depeso máximo para el eje que se da en la eti-queta FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo, y posi-blemente ocasionar lesiones personales graves ola muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo des-atendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de una quinta rueda deslizable, los pasa-dores de liberación de la placa deslizable debenestar en la posición de bloqueo. Esto evita que elensamble deslizable se desplace rápidamente ala posición de más adelante o de más atrás, locual podría dañar la quinta rueda o el perno rey.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey ti-rando de la manija de control de cierre del pernorey (Figura 10.1 ) hasta colocarla en la posiciónhacia afuera.

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable dela quinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de cierre de la quintarueda" de Holland en este capítulo.

2. Después de conseguir el trabado efectivo delmecanismo de cierre de la quinta rueda, libere elensamble deslizable siguiendo uno de los méto-dos siguientes:

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.4

Page 164: LINK DEL PDF

2.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.6 ) en UN-LOCK (desbloqueo).

2.2 Para los modelos de desbloqueo manual,tire de la palanca de liberación(Figura 10.3 ) con un gancho de lib-eración, u otra herramienta conveniente.Asegúrese que ambos pasadores de laplaca deslizable se hayan liberado. Vea laFigura 10.7 . Si los pasadores no se hanliberado (no están hacia afuera), baje lospatines del remolque para aliviar lapresión sobre los pasadores.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

5. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que los pasadoresde fijación lleguen a la posición de bloqueocompleto.

9/07/95 f310489

Figura 10.6, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

1

1

A

B

01/24/96 f310439

A. Bloqueado (acoplado)B. Desbloqueado (liberado)1. Émbolo

Figura 10.7, Posiciones del pasador

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.5

Page 165: LINK DEL PDF

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar us-ando uno de los métodos siguientes:

ADVERTENCIARevise físicamente los pasadores de la placadeslizable para asegurarse que estén en laposición de bloqueo. No lograr el bloqueo detodos los componentes puede permitir que sedesenganche el tractor del remolque, posible-mente dando por resultado lesiones personalesgraves o la muerte.

8.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise los pasadores de la placa deslizablevisualmente para asegurarse que esténacoplados en la posición de bloqueocompleto. Vea la Figura 10.7 .

8.2 Para los modelos de liberación manual,active la palanca de liberación(Figura 10.3 ) con un gancho de liberaciónu otra herramienta conveniente. Aseg-úrese que ambos pasadores se hayanbloqueado (que hayan entrado en los hue-cos correspondientes), y que se engranencompletamente en los dientes de la cre-mallera. Vea la Figura 10.7 . Puede sernecesario mover el tractor ligeramentemientras mantiene bloqueados los frenosdel remolque.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de ladirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,

pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

Para las instrucciones de lubricación, vea el Grupo31 del Manual de mantenimiento Columbia®.

Quintas ruedas Serie Simplexde ASFInformación generalLas quintas ruedas de la serie Simplex de ASF seutilizan para tirar de remolques que tienen un pernorey estándar de 2 pulgadas (51 mm) de diámetro. Sise instalan como quinta rueda fija (Figura 10.8 ), semontan en el chasis del tractor con soportes, en laposición que mejor distribuya la carga del remolquesobre los ejes del tractor. Cuando se utilizan comoquinta rueda deslizable (Figura 10.9 ), se montan enun montaje deslizable Taperloc® (de liberación poraire o manual).

El mecanismo de cierre de la quinta rueda para elperno rey del remolque consiste en una mordazagiratoria que agarra el perno rey y un cierre activadopor resorte. La mordaza gira sobre un pasador du-rante las operaciones de enganche y desenganche.El bloqueo del perno rey se produce cuando el pernorey entra con fuerza en la mordaza y la manija de la

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.6

Page 166: LINK DEL PDF

barra de accionamiento se mueve hasta la posiciónde enganche. Se libera el perno rey mediante unabarra de accionamiento manual, o, si está equipadocon Touchloc®, mediante una perilla de liberaciónmontada en el tablero, la cual activa un cilindro deaire debajo de la placa superior. El cilindro de aireactiva la barra de accionamiento. La barra de accio-

namiento está situada en el lado izquierdo de laquinta rueda para los modelos Simplex II, y en ellado derecho para el ensamble de la quinta ruedaSimplex.

Para las quintas ruedas deslizables, la placa superiorestá montada en una placa de asiento deslizable,que se desliza a lo largo de la placa de base unidaal chasis del tractor. Los rieles de la placa de basepermiten el movimiento hacia adelante y hacia atrásde la placa deslizable, para permitir la distribuciónóptima del peso sobre los ejes del tractor.

Unas ranuras ahusadas en los rieles de la placa debase, alineadas a intervalos de 4 pulgadas (102mm), permiten la colocación de la quinta rueda envarios lugares a lo largo de la placa de base. Unospasadores de seguridad retraíbles, activados por re-sorte se colocan a través de las ranuras para sos-tener la quinta rueda en la posición deseada. Lospasadores de seguridad se retiran ya sea manual-mente o por medio de un cilindro operado por aire ycontrolado desde la cabina.

La placa deslizable operada manualmente tiene unabarra de accionamiento (Figura 10.9 ) que desblo-quea ambos lados de la placa a la vez.

La placa de asiento deslizable operada por aire tieneun cilindro de aire que mueve la palanca de acciona-miento para desbloquear ambos lados de la placa ala vez. El cilindro de aire se acciona a través de unaválvula de control de aire de dos posiciones ubicadaen la cabina del tractor.

Mecanismo de bloqueo de la quintarueda para el perno rey del remolqueEl mecanismo de cierre de la quinta rueda serie Sim-plex (Figura 10.10 ) consiste en una mordaza girato-ria y un cierre activado por resorte que agarra elperno rey. La mordaza gira sobre un perno excén-trico durante las operaciones de enganche y desen-ganche. El cierre activado por resorte mantiene lamordaza en la posición cerrada una vez que haocurrido el cierre del perno rey.

En la posición de cierre, hay aproximadamente 1/16de pulgada (1.6 mm) de espacio libre entre el pernorey y la mordaza. El pasador excéntrico de lamordaza se puede quitar y girar para compensar eldesgaste y así mantener un espacio libre de aproxi-madamente 1/16 de pulgada (1.6 mm) durante elservicio.

f310353b

12

3

4

11/28/95

1. Surcos para lubricante2. Seguro3. Barra de

accionamiento

4. Soporte de montaje

Figura 10.8, Quinta rueda estacionaria Simplex

1

2

3

45

6

3

04/08/96 f310445

7

8

1. Placa de base2. Tope fijado con pernos3. Riel de la placa de base4. Montaje de la quinta rueda5. Placa deslizable6. Seguro7. Barra de accionamiento8. Palanca de accionamiento

Figura 10.9, Placa deslizable Taperloc de liberaciónmanual

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.7

Page 167: LINK DEL PDF

Colocar la barra de accionamiento en la posición lib-erada separa el cierre de la mordaza. Esta accióndesbloquea la mordaza para que el movimiento delperno rey del remolque la pueda hacer girar. Cuandose retira el tractor de debajo del remolque, el pernorey hará girar la mordaza hasta que ésta esté en laposición abierta, permitiendo así que el perno reysalga del mecanismo. Con la mordaza en la posicióncompletamente abierta, la barra de accionamientosale de la posición liberada, y la quinta rueda quedalista para el enganche. Vea la Figura 10.11 .

Durante el enganche, el perno rey entra en contactocon la mordaza y la hace girar a la posición decierre. Esta acción mueve la barra de accionamientoautomáticamente a la posición de cierre. Esto cierrala mordaza firmemente alrededor del perno rey. Enla posición de cierre el pestillo de seguridad semueve libremente por encima de la barra de accio-namiento. Vea la Figura 10.12 .

04/08/96 f310446

1

23 4

A

B C

56

A. Posición de bloqueoB. El movimiento de la mordaza comprime el resorteC. Completamente abierto1. Palanca de

accionamiento2. Seguro3. Mordaza

4. Perno excéntrico de lamordaza

5. Echar llave6. Muelle

Figura 10.10, Funcionamiento del mecanismo de cierredel perno rey, Serie Simplex de ASF

1

1

2

3

04/08/96 f310447

1. Seguro2. Barra de accionamiento (pos. de cierre)3. Barra de accionamiento (pos. de abertura)

Figura 10.11, Cierre y abertura del mecanismo debloqueo del perno rey Simplex

1

2

11/18/94 f310448

1. Seguro2. Barra de

accionamiento

Figura 10.12, Mecanismo de cierre del perno reySimplex, seguro (posición de cierre)

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.8

Page 168: LINK DEL PDF

Cierre y abertura de la quinta ruedaCierre del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNAntes de intentar bloquear el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de bloqueo dela placa deslizable debe estar en la posición debloqueo. Esto evita que el ensamble deslizablese desplace rápidamente a la posición de másadelante o de más atrás, lo cual podría dañar elensamble de la quinta rueda, o el perno rey.

2. La mordaza de la quinta rueda debe estarcompletamente abierta. Asegúrese que la barrade accionamiento esté en la posición de desblo-queo. La quinta rueda debe estar completamentelubricada con grasa para chasis o grasa mul-tiuso. Vea las instrucciones de lubricación en elGrupo 31 del Manual de mantenimientoColumbia®.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

3. Asegúrese de que la placa superior de la quintarueda está inclinada para que las rampas esténlo más bajas posible. Si el vehículo tiene sus-pensión de aire, asegúrese de que las bolsas deaire están completamente infladas.

4. Coloque el tractor de manera que el centro de laquinta rueda esté alineado con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en unaposición que le permita entrar en la garganta delmecanismo de cierre. Vea la Figura 10.10 .Ajuste los patines del remolque para que elborde inferior delantero del remolque haga con-tacto con la superficie superior de la placa incli-

nada de la quinta rueda, aproximadamente 8pulgadas (20 cm) antes del centro de la quintarueda.

5. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre en la garganta del mecanismode cierre. Continúe el movimiento de retrocesohasta que ocurra el cierre positivo.

6. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

7. Haga una revisión visual (incluso si el vehículoestá equipado con el sistema Touchloc de oper-ación por aire) para comprobar el trabado efec-tivo del perno rey. La placa del remolque debeestar al ras de la superficie de la quinta rueda.Cuando haya ocurrido el trabado efectivo, labarra de accionamiento de la quinta rueda sehabrá movido hacia adentro a la posición decierre, y el seguro se moverá libremente sobre labarra de accionamiento. Vea la Figura 10.12 .

NOTA: El pestillo de seguridad gira librementehacia abajo solamente cuando la barra de ac-cionamiento está completamente replegada enla posición de cierre.

8. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

9. Cuando se haya completado la operación decierre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entresuciedad o material ajeno en las líneas delsistema de aire.

10. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conex-iones de aire.

ADVERTENCIAAjuste el pasador de la mordaza si hay más de1/8 de pulgada (3 mm) de espacio libre entre elperno rey y el mecanismo de cierre. El ajuste in-correcto podría causar el desenganche del re-molque, y posiblemente ocasionar lesiones per-sonales graves o la muerte.

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.9

Page 169: LINK DEL PDF

11. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Sepermite un espacio libre entre la mordaza y elperno rey de aproximadamente 1/16 de pulgada(1.6 mm). Si el espacio libre entre la mordaza yel perno rey excede 1/8 de pulgada (3 mm),ajuste la mordaza para volver a establecer unespacio libre de 1/16 de pulgada (1.6 mm) entrela mordaza y el perno rey. Para obtener las in-strucciones, vea el Grupo 31 del Manual detaller Columbia®.

12. Levante los patines del remolque y fije la manijadel trinquete.

13. Desbloquee las ruedas del remolque.

14. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que el re-molque se levante aproximadamente 1/2 pulgada(13 mm).

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar abrir el mecanismo de cierre dela quinta rueda de un ensamble de tipo desliz-able, la barra de operación de la placa deslizabledebe estar en la posición de bloqueo y los pasa-dores de bloqueo de la placa deslizable tambiéndeben estar en la posición de bloqueo (introduci-dos a fondo en las ranuras de los rieles de laplaca de base). Esto evita que el ensambledeslizable se desplace rápidamente a la posiciónde más adelante o de más atrás, lo cual podríadañar el ensamble de la quinta rueda, o el pernorey.

6. Si está equipado con un mecanismo manual deliberación del cierre del perno rey:Libere elmecanismo de cierre del perno rey levantando elcierre de seguridad hacia atrás y tirando de labarra de accionamiento del mecanismo de cierrehacia afuera y hacia arriba para colocarla en la

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.10

Page 170: LINK DEL PDF

posición de bloqueo. Vea la Figura 10.11 . Elcodo de la barra superior de control del cierredebe tocar fondo en la placa de fundición en-cima del orificio. Si no se puede tirar de la barrade accionamiento hasta la posición liberada,mueva un poco hacia atrás el tractor para dis-minuir la fuerza del perno rey contra la mordaza.

Si está equipado con un mecanismo de lib-eración del cierre del perno rey operado por aire:Tire de la perilla de la válvula de liberación deaire ubicada en el tablero del vehículo. Desdefuera de la cabina, revise visualmente paraaveriguar si la barra de accionamiento ha tocadofondo contra la placa de fundición encima delorificio. Vea la Figura 10.11 . Si la barra de ac-cionamiento no está en la posición de abertura,haga retroceder ligeramente el tractor para lib-erar la presión del perno rey contra la mordaza.

IMPORTANTE: Aunque el vehículo esté equi-pado con un mecanismo de liberación del cierreoperado por aire, usted debe asegurarse medi-ante la verificación visual que la barra de accio-namiento está en la posición de desbloqueo.

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable dela quinta rueda1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

2. Conecte el perno rey del remolque con la quintarueda del tractor. Para obtener las instrucciones,vea "Operación de cierre de la quinta rueda" eneste capítulo.

3. Después de conseguir el trabado efectivo delmecanismo de cierre de la quinta rueda, libere laplaca deslizable usando uno de los métodossiguientes:

3.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.13 ) en UN-LOCK (desbloqueo).

3.2 Para los modelos de operación manual,levante el seguro y tire de la barra de ac-cionamiento de la placa deslizable(Figura 10.9 ) hacia afuera hasta que el

resalto haya salido del soporte de la barrade accionamiento, y luego baje la barrade accionamiento lo más que se pueda.

4. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

5. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIARevise los pasadores de seguridad visualmentepara asegurarse que estén asentados en los orifi-cios y que la barra de accionamiento esté en laposición de bloqueo y afianzada por el seguro. Elbloqueo incompleto de los componentes puedecausar el desenganche del remolque del tractor,lo cual podría provocar lesiones personalesgraves o la muerte.

9/07/95 f310489

Figura 10.13, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.11

Page 171: LINK DEL PDF

NOTA: Tal vez necesite mover ligeramente laquinta rueda para permitir que los pasadores deseguridad lleguen a la posición de bloqueocompleto.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar us-ando uno de los métodos siguientes:

Para los modelos operados por aire: Mueva elinterruptor de control operado desde la cabinaen la posición LOCK (bloqueo). Revise visual-mente los pasadores de seguridad para aseg-urarse que se hayan asentado en los orificios delos rieles de la placa de base.

Para los modelos con operación manual: Le-vante la barra de accionamiento para que estélibre para moverse hacia adentro. Asegúrese quelos pasadores de seguridad se hayan asentadoen los orificios de los rieles de la placa de basey que la barra de accionamiento se mueva haciaadentro a la posición de bloqueo. Además, elseguro debe caer de manera que sostenga labarra de accionamiento en la posición de blo-queo.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de ladirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje del

tractor debido a una carga incorrecta del re-molque. El ajuste incorrecto de la placa desliz-able o el cargar incorrectamente los ejes podríacausar un control de la dirección irregular y lapérdida de control del vehículo, posiblementedando por resultado lesiones personales graveso la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

La placa de la quinta rueda debe estar siempre bienlubricada con grasa para chasis para evitar fricción yatascamiento entre la placa de la quinta rueda deltractor y el remolque. Para obtener las instruccionesde lubricación, vea el Grupo 31 del Manual de man-tenimiento Columbia®.

Quintas ruedas FontaineInformación generalEl montaje deslizable de la quinta rueda Fontaineestá diseñado para permitir la distribución óptima delpeso sobre los ejes para poder usar el tractor con lamayoría de los diversos tipos y longitudes de re-molques. El montaje deslizante de la quinta rueda seutiliza con la quinta rueda Fontaine series H5092 y6000/7000 No-Slack II, y puede estar equipada conuna placa deslizable de liberación accionada por aire(modelos HAWB o AWB), o de forma manual (mod-elos HMWS o MWS).

En las quintas ruedas Fontaine la liberación delperno rey se logra tirando de una manija de controlmanual del cierre situada en el lado izquierdo oderecho de la quinta rueda. El cierre del perno reyocurre cuando el perno rey es forzado a entrar enlas mordazas y la manija de control del cierre semueve a la posición de cierre.

La placa superior de la quinta rueda está montadaen un ensamble deslizable, que está sujeto a unosrieles de deslizamiento montados en el chasis delvehículo. Los rieles de deslizamiento permiten el

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.12

Page 172: LINK DEL PDF

movimiento hacia adelante y hacia atrás del en-samble deslizable, para permitir la distribución óp-tima del peso sobre los ejes del tractor.

Hay ranuras distribuidas de manera uniforme a lolargo de los rieles de deslizamiento, y en estas ranu-ras se colocan unas cuñas ahusadas retraíbles paramantener la quinta rueda en la posición deseada.Vea la Figura 10.14 o la Figura 10.15 .

La parte deslizable del modelo deslizable se puedeunir ya sea a un ensamble deslizable de liberaciónpor aire, o a un ensamble de liberación manual.

El ensamble deslizable de liberación por aire tieneun cilindro de aire que bloquea y desbloquea laplaca deslizable de la quinta rueda. Vea laFigura 10.14 . El cilindro de aire se acciona a travésde una válvula de control de aire de dos posicionesubicada en la cabina del tractor.

El ensamble deslizable de liberación manual tieneuna manija de jalón para liberar la placa deslizable,ubicada en el lado izquierdo de la quinta rueda, quebloquea o desbloquea la placa deslizable de ésta.Vea la Figura 10.15 .

Mecanismo de bloqueo de la quintarueda para el perno rey del remolqueEl mecanismo de cierre de la quinta rueda Fontainepara el perno rey del remolque (Figura 10.16 ) con-siste en una mordaza accionada por resorte y unacuña deslizable.

Tanto la mordaza como la cuña tienen un pasadorfijado permanentemente a ellas. El pasador de lamordaza y el de la cuña encajan en unas muescasalargadas que hay en la manija de control del blo-queo. Las muescas en la manija controlan los límitesde movimiento de la mordaza y de la cuña. Lasmuescas están dispuestas de manera que la cuñase activa primero durante la liberación del perno rey.

Durante el cierre del perno rey, la mordaza semueve primero y la cuña activada por resorte sedesliza a su lugar contra la mordaza. Un soporte desincronización asegura que la cuña y la mordaza semuevan en el momento correcto.

Colocar la manija de control del cierre en la posiciónde abertura separa la cuña de la mordaza. Esta ac-ción abre la mordaza para que el perno rey del re-molque la pueda desplazar. Cuando se retira el trac-tor de debajo del remolque, el perno rey mueve lamordaza hasta salir éste del mecanismo. Con lamordaza en la posición de abertura, la manija de

07/25/95 f310189

1

2

1. Cuña de bloqueo 2. Cilindro de aire

Figura 10.14, Montaje deslizable de la quinta ruedaoperado por aire, modelo AWB

07/25/95 f310190

1

2

1. Cuña de bloqueo2. Manija de liberación de la placa deslizable

Figura 10.15, Montaje deslizable de la quinta rueda conliberación manual, modelo MWS

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.13

Page 173: LINK DEL PDF

control del cierre permanecerá en la posición de ab-ertura hasta que la mueva manualmente el conduc-tor.

Durante el enganche (Figura 10.16 ), el movimientodel perno rey al entrar en la mordaza activará lamordaza y la cuña. La mordaza se desplaza a detrásdel perno rey, seguida por la cuña. La función de lacuña es reforzar la mordaza y eliminar la holguraalrededor del perno. Cualquier desgaste de lamordaza es compensado inmediatamente por lacuña de manera que no hay holgura en la conexión.

Operación del mecanismo de cierrede la quinta ruedaCierre del mecanismo de cierre de laquinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de jalón de lib-eración de la placa deslizable, si así está equi-

pado, y las cuñas de fijación del ensamble desliz-able deben estar en la posición de bloqueo. Estoevita que el ensamble deslizable se desplacerápidamente a la posición de más adelante o demás atrás, lo cual podría dañar el ensamble de laquinta rueda, o el perno rey.

1. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Para obtener las instruc-ciones de lubricación, vea el Grupo 31 delManual de mantenimiento Columbia®.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda estéalineada (tanto vertical como horizontalmente)con el perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre(Figura 10.16 ). Ajuste los patines del remolquepara que estén bastante altos como para alin-earse y asegurar el trabado positivo del pernorey.

4. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre en la garganta del mecanismode cierre. Continúe el movimiento de retrocesohasta que ocurra el cierre positivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

6. Haga una inspección visual y física para aseg-urarse que haya cierre positivo del perno rey. Siha ocurrido el cierre, la manija de control de laquinta rueda estará en la posición de cierre.Asegúrese de que el pestillo de seguridad estéhacia abajo por encima de la manija de control

1

2 A

3

B C

01/04/95 f310184c

A. Posición abiertaB. Traba- miento

C. Trabado

1. Cuña2. Mordaza3. Perno rey del remolque

Figura 10.16, Mecanismo del seguro del perno reyFontaine

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.14

Page 174: LINK DEL PDF

de cierre. Vea la Figura 10.17 . Esto mantendrála manija de control en la posición de cierre.

7. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

8. Cuando se haya completado la operación decierre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entresuciedad o material ajeno en las líneas delsistema de aire.

9. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conex-iones de aire.

ADVERTENCIAElimine cualquier holgura entre el remolque y eltractor. El ajuste incorrecto de la quinta ruedapodría causar el desenganche del remolque, y

posiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

10. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Nodebería haber holgura entre el tractor y el re-molque. Si hay holgura, desenganche el re-molque.

Para obtener las instrucciones de ajuste, vea lainformación de servicio del fabricante correspon-diente.

11. Levante los patines del remolque y fije la manijadel trinquete. Desbloquee las ruedas del re-molque.

12. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

1

1

2

2 02/09/95 f310110a

A

B

NOTA: Asegúrese de que el pestillo de seguridad estéhacia abajo cuando la manija de control está en laposición de cierre.

A. Destrabado B. Trabado1. Seguro2. Manija de la barra de accionamiento

Figura 10.17, Cierre y abertura de la quinta ruedaFontaine

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.15

Page 175: LINK DEL PDF

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de jalón de lib-eración de la placa deslizable, si así está equi-pado, y las cuñas de fijación del ensamble desliz-able deben estar en la posición de bloqueo. Estoevita que el ensamble deslizable se desplacerápidamente a la posición de más adelante o demás atrás, lo cual podría dañar el ensamble de laquinta rueda, o el perno rey.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey le-vantando el pestillo de seguridad y tirando de lamanija de control de cierre del perno rey hastacolocarla en la posición abierta. Vea laFigura 10.17 .

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable dela quinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Vea las instrucciones en "Oper-ación del mecanismo de cierre de la quintarueda" de Fontaine en este capítulo.

2. Después de conseguir el trabado efectivo delmecanismo de cierre de la quinta rueda, libere laplaca deslizable usando uno de los métodossiguientes:

2.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.18 ) en UN-LOCK (desbloqueo).

2.2 Para los modelos de liberación manual,levante la palanca de jalón de liberaciónde la placa deslizable para desengan-charla de la placa de guía. Después, tirede la manija hacia afuera (Figura 10.19 )hasta ponerla en la posición de desblo-queo donde se puede colocar contra laplaca de guía para mantenerla hacia afu-era. La manija de jalón de desbloqueo dela placa deslizable permanecerá en laposición de desbloqueo hasta que se de-senganche manualmente de la placa deguía.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

9/07/95 f310489

Figura 10.18, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.16

Page 176: LINK DEL PDF

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

5. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que las cuñas defijación lleguen a la posición de bloqueocompleto.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar us-ando uno de los métodos siguientes:

ADVERTENCIARevise físicamente las cuñas de bloqueo paraasegurarse de que se hayan asentado en las ra-nuras. No lograr el bloqueo de todos los compo-nentes puede permitir que se desenganche eltractor del remolque, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o lamuerte.

8.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise visualmente las cuñas de fijaciónpara asegurarse que se hayan introducidocompletamente en las ranuras de los ri-eles de deslizamiento.

8.2 Para los modelos de liberación manual,desenganche de la placa de guía lamanija de jalón de liberación de la placadeslizable. La manija de jalón de lib-eración de la placa deslizable llevapresión de resorte hacia la posición debloqueo y buscará dicha posición de blo-queo cuando se desengancha de la placade guía. Puede ser necesario mover lig-eramente la quinta rueda para permitirque las cuñas de fijación lleguen a laposición de bloqueo completo. Cuando lamanija de jalón de liberación de la placadeslizable haya vuelto a la posición debloqueo completo, revise visualmente yfísicamente las cuñas de fijación paraasegurarse que se hayan introducidocompletamente en las ranuras de los ri-eles de deslizamiento. Asegúrese que lamanija de jalón de liberación de la placadeslizable esté trabada en su lugar contrala placa de guía.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de ladirección del vehículo.

05/19/94 f310050

Figura 10.19, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Fontaine

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.17

Page 177: LINK DEL PDF

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje deltractor debido a una carga incorrecta del re-molque. El ajuste incorrecto de la placa desliz-able o el cargar incorrectamente los ejes podríacausar un control de la dirección irregular y lapérdida de control del vehículo, posiblementedando por resultado lesiones personales graveso la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

Para obtener las instrucciones de lubricación, vea elGrupo 31 del Manual de mantenimiento Columbia®.

Acoples de remolque PremierInformación generalLos acoples de remolque, usados solamente en ca-miones, se sujetan al travesaño trasero final.

Los acoples de remolque Premier 260 y 460(Figura 10.20 ) tienen un gancho de clavija rígido, yse ajustan por aire. Una cámara de aire, montadaadelante del acople, hace funcionar una varilla deempuje, que empuja una zapata dentro del acople.La zapata mantiene una presión constante sobre laargolla de la barra de tracción del remolque cuandoestá enganchada en el gancho de clavija. Estoelimina cualquier holgura en la conexión del re-molque, lo cual da un remolcado más uniforme y re-duce el desgaste del gancho de clavija. La presiónde aire se activa al liberarse los frenos del remolque.

El acople de remolque Premier 690 (Figura 10.21 )tiene un gancho de clavija movible, y no se ajustapor aire. Se utiliza para aplicaciones de serviciopesado.

OperaciónEnganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Abra el acople.

Modelos 260 y 460 (Figura 10.20 ): Tire haciaarriba del pestillo de bloqueo del trinquete;luego, mientras aprieta hacia adentro las cuñasdel trinquete, levante el ensamble del trinquete.Levante el cierre y empújelo hacia arriba contrael ensamble del trinquete, trabando el cierre ensu lugar.

Modelo 690 (Figura 10.21 ): Quite el pasador dela manija y, luego, haga presión sobre la manijaempujándola hacia adentro y dele vuelta haciausted. Abra el gancho de clavija tirando haciaabajo y hacia usted. Libere la manija, trabandoel gancho de clavija en posición abierta.

3. Modelos 260 y 460: Haga retroceder el vehículohasta que la argolla de la barra de tracción estéencima del gancho de clavija, luego baje el re-molque.

Modelo 690: Haga retroceder el vehículo hastaque la argolla de la barra de tracción entre en lamordaza abierta entre en contacto con la partetrasera del gancho de clavija y cierre el acople.

4. Cierre el acople.

Modelos 260 y 460: Empuje las cuñas del trin-quete hacia adentro y levante el ensamble deltrinquete. El cierre caerá a la posición cerrada.

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.18

Page 178: LINK DEL PDF

Baje el ensamble del trinquete para trabar elcierre.

Modelo 690: El gancho de clavija se cerrará y setrabará automáticamente por la presión de laargolla de la barra de tracción. Instale el pasa-dor.

5. Conecte las líneas eléctricas y de aire del re-molque.

6. Desbloquee los neumáticos del remolque.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del camión

y del remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte las líneas eléctricas y de aire delremolque. Tapone las líneas de aire para que noentre polvo.

4. Quite del gancho de clavija el peso de la argollade la barra de tracción del remolque.

5. Abra el acople.

Modelos 260 y 460: Tire hacia arriba del pestillode bloqueo del trinquete; luego, mientras aprietahacia adentro las cuñas del trinquete, levante elensamble del trinquete. Levante el cierre, y

1

2

3

4

5

6

1

2

3

45

6

AB

01/20/95 f310312a

A. Modelo 260 B. Modelo 4601. Gancho de clavija2. Cierre

3. Ensamble de trinquete4. Fiador del trinquete

5. Cuña del trinquete6. Zapata

Figura 10.20, Acoples de remolque Premier 260 y 460

1 2

3

01/20/95 f310313a

1. Pasador2. Manija

3. Gancho de clavija

Figura 10.21, Premier 690, acoples de remolque

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.19

Page 179: LINK DEL PDF

empújelo hacia arriba contra el ensamble deltrinquete, trabando el cierre en su lugar.

Modelo 690: Quite el pasador de la manija, yluego haga presión sobre la manija empujándolahacia adentro y dele vuelta hacia usted. Abra elgancho de clavija tirando hacia abajo y haciausted. Libere la manija, trabando el gancho declavija en posición abierta.

6. Mueva el tractor hacia adelante lentamente parasepararlo del remolque.

Acople para remolque HollandInformación generalAcople para remolque Holland™ El acople para re-molque PH–T–60–AL de Holland está diseñado pararemolques con un peso bruto máximo de 10 000 li-bras. Vea la Figura 10.22 . Es un gancho de clavijarígido que se usa sólo en camiones, y se fija altravesaño trasero final del vehículo. Es un acopleque no se ajusta por aire.

OperaciónEnganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Saque la chaveta, y levante el pestillo y el cierre.

3. Mueva hacia atrás el vehículo hasta que el ojode la barra de tracción esté por encima del gan-cho de clavija.

4. Baje el remolque hasta que la barra de traccióndescanse en el gancho de clavija.

5. Baje el cierre e inserte la chaveta.

6. Conecte las líneas eléctricas y de aire del re-molque.

7. Desbloquee los neumáticos del remolque.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del camión

y del remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte las líneas eléctricas y de aire delremolque. Tapone las líneas de aire para que noentre polvo.

4. Quite el peso de la barra de tracción del ganchode clavija.

5. Abra el cierre sacando primero la chaveta, yluego levantando el pestillo y el cierre.

6. Mueva el tractor hacia adelante lentamente parasepararlo del remolque.

1 2

3

4

01/20/95 f310314a

1. Echar llave2. Chaveta

3. Cierre4. Gancho de clavija

Figura 10.22, Acople de remolque PH-T-60-AL deHolland

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.20

Page 180: LINK DEL PDF

11

Inspecciones ymantenimiento previaje y

posviajeListas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1Procedimientos de mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4

Page 181: LINK DEL PDF

Listas de verificacionespreviaje y posviajeLos reglamentos de Canadá y de los Estados Unidosindican claramente que es responsabilidad del con-ductor realizar una inspección y asegurar la com-pleta confiabilidad en la carretera de un vehículo,antes de ponerlo en servicio ese día. Los vehículoscomerciales pueden estar sujetos a inspección porparte de inspectores autorizados, y un vehículo inse-guro puede ser puesto "fuera de servicio" hasta queel conductor o propietario lo repare.

Utilice las listas de verificaciones de inspección paraasegurar que los componentes del vehículo estén enbuenas condiciones de funcionamiento antes decada viaje. Un conductor que esté familiarizado conel vehículo y lo conduzca regularmente puede reali-zar las inspecciones diarias, y después añadir lasinspecciones semanales y mensuales posviaje deacuerdo a lo programado. Si el conductor no operael vehículo en forma constante, los tres procedimien-tos de inspección deben realizarse antes del viaje.

NOTA: Los números de referencia de procedi-mientos en las listas de verificación hacen refe-rencia a las instrucciones detalladas que se en-cuentran bajo los procedimientos demantenimiento previaje y posviaje.

Las inspecciones previaje y posviaje no pueden serhechas con rapidez. Sin embargo, las inspecciones,si se llevan a cabo con cuidado, ahorran tiempo aleliminar la necesidad de hacer paradas más ade-lante para ajustar cosas que se hayan pasado poralto o que se hayan olvidado.

Si cualquier sistema o componente no pasa esta ins-pección, debe corregirse antes de poner en marchael vehículo. Cada vez que el equipo necesite ajus-tarse, reemplazarse, repararse, o que se le agregueno se le cambien los lubricantes, vea el Manual detaller Columbia®para los procedimientos y las especi-ficaciones, y vea el Manual de mantenimiento Co-lumbia® para los lubricantes recomendados y susespecificaciones, además de los intervalos de man-tenimiento.

IMPORTANTE: Las listas de verificaciones depreviaje y posviaje y los procedimientos de ins-

pección y mantenimiento indicados en este ca-pítulo no abarcan todo . Vea también las ins-trucciones de otros fabricantes de componentesy carrocerías para instrucciones de inspección ymantenimiento específicas.

Vea una lista de los procedimientos que deben reali-zarse diariamente, antes del primer viaje, en laTabla 11.1 .

Vea una lista de los procedimientos que deben reali-zarse semanalmente después del viaje, en la Ta-bla 11.2 .

Vea una lista de los procedimientos que deben reali-zarse mensualmente después del viaje, en la Ta-bla 11.3 .

IMPORTANTE: Antes de realizar cualquiera ve-rificación, aplique los frenos de estacionamientoy bloquee los neumáticos.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.1

Page 182: LINK DEL PDF

Procedimientorealizado (marque)

Inspecciones y revisiones diarias previajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Drene los depósitos de drenaje manualmente (los que no están equipados conválvulas de drenaje automático) D1

Revisión _______ líquido del depósito del lavaparabrisas D2Inspección _______ sello de rueda y tapacubo (para ver si hay fugas) —Revisión _______ nivel del líquido refrigerante en el tanque de compensación D3Inspección _______ radiador y postenfriador D4Revisión _______ motor, para ver si hay fugas de combustible, aceite o líquido refrigerante —Inspección _______ cableado del motor y del chasis D5Inspección _______ sistema de admisión de aire D6Revisión _______ indicador de restricción del aire de admisión montado en la admisión de aire D6Revisión _______ nivel de aceite del motor D7Revisión _______ nivel del líquido de la dirección hidráulica —Inspección _______ tanque(s) de combustible, líneas de combustible y conexiones D8Revisión _______ nivel de combustible D9Revisión _______ separador de combustible y agua D10Inspección _______ componentes de las suspensiones delantera y trasera D11Inspección _______ faros, espejos, y vidrios de las ventanas y limpiaparabrisas D12Revisión _______ puertas (deben abrirse sin dificultad y cerrarse en forma segura) —

_______ Ajuste el asiento del conductor, y luego alinee los espejos retrovisores y de vistahacia abajo —

Revisión _______ indicador de restricción del aire de admisión montado en el tablero D6Revisión _______ sistemas de advertencia de presión de combustible y de aire D13Revisión _______ códigos de falla de la ICU D14Revisión _______ bocina, escobillas del limpiaparabrisas y lavaparabrisas D15Revisión _______ controles de calefacción, descongelador y calefacción opcional de los espejos D16Revisión _______ alarma de marcha atrás —Revisión _______ luces del panel e interiores D17Revisión _______ luces exteriores y reflectores D18Revisión _______ presión de los neumáticos D19Inspección _______ condición de los neumáticos D20Inspección _______ aros y ruedas D21Revisión _______ nivel del líquido de la transmisión automática —Inspección _______ cámaras de los frenos de aire y varillas de empuje D22Inspección _______ líneas de los frenos de aire D23Inspección _______ ajustadores de tensión D24Revisión _______ funcionamiento del sistema de frenos de aire D25Inspección _______ largueros del chasis (pernos faltantes), travesaños (dañados o flojos) —

Revisión _______ loderas (no están dañados, por lo menos 10 pulgadas sobre el piso y que lossoportes estén fijos) —

Revisión _______ sistema de escape (debe estar montado firmemente, conectado apretadamente,sin signos de fugas como trazas de hollín) —

_______ Desbloquee los neumáticos y pruebe los frenos de servicio D26

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.2

Page 183: LINK DEL PDF

Procedimientorealizado (marque)

Inspecciones y revisiones diarias previajeNúmero de

referencia delprocedimiento

Inspector___________________________________________________ Fecha ________________

Tabla 11.1, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección diaria previaje

Procedimientorealizado (marque)

Inspecciones y revisiones semanales posviajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Vacíe manualmente los depósitos de aire que están equipados con válvulas dedrenaje automáticas —

Inspección _______ baterías y sus cables W1Revisión _______ nivel del lubricante de los rodamientos de ruedas W2Inspección _______ componentes de la dirección W3Revisión _______ condición de la banda serpentina de impulsión W4Revisión _______ tensión de la banda en V W5Inspección _______ cinturones de seguridad y correas de sujeción W6

Inspector___________________________________________________ Fecha ________________

Tabla 11.2, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección semanal posviaje

Procedimientorealizado (marque)

Inspecciones y revisiones mensuales posviajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Limpie los terminales de la batería M1Inspección _______ mangueras del radiador y mangueras de calefacción M2

Revisión _______ nivel de líquido del depósito del embrague hidráulico (si fuera aplicable ynecesario, llene con líquido para frenos DOT 4) —

Revisión _______ juego del volante M3

Revisión _______ superficies exteriores del capó y la carrocería (para ver si hay roturas o dañosvisibles en la superficie) —

Revisión _______ amortiguador de inclinación del capó (está sujeto en ambos extremos) —Inspección _______ desgaste de los forros (recubrimientos) de freno M4Inspección _______ eje cardán —

Inspector___________________________________________________ Fecha ________________

Tabla 11.3, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección mensual posviaje

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.3

Page 184: LINK DEL PDF

Procedimientos demantenimiento previaje yposviajeInspección diaria de previaje ymantenimientoCuando el equipo necesite ajustes, reemplazos/reparaciones, consulte el Manual de taller Columbia®

para las especificaciones y los procedimientos. En-contrará referencias específicas al manual dondesea apropiado.

1. Vacíe los depósitos de aire que se deben vaciarmanualmente.

Normalmente el agua y el aceite entran en eldepósito de aire en forma de vapor, debido alcalor que se genera durante la compresión.Después de que el agua y el aceite se con-densen, drene la emulsión resultante tal comosigue:

1.1 Abra la válvula del depósito húmedo. Lallave de drenaje o la válvula de drenajecon cadena está situada en el extremodelantero del depósito de suministro deaire, conectado directamente al compresorde aire. Bloquee la válvula en posiciónabierta.

ADVERTENCIAAl drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, ni los dirija hacia otra persona. Puedehaber partículas de suciedad o sedimento en loschorros de aire que podrían causar lesiones.

1.2 Vacíe el aire y la humedad restantes delsistema abriendo las llaves de drenaje enla parte inferior de los otros depósitos deaire. Bloquee las válvulas en posición abi-erta.

1.3 La emulsión de agua y aceite forma amenudo bolsas que no se drenarán mien-tras haya aire comprimido en los depósi-tos. Para eliminar estas bolsas, deje lasválvulas bloqueadas en posición abiertadurante la primera parte de la inspecciónpreviaje.

1.4 Si el agua que se drena es aceitosa o tur-bia, puede indicar un problema en el com-presor. Si el aceite llega a contaminar elsecador de aire, éste no eliminará el aguadel sistema de frenos de aire, lo quepuede afectar adversamente la acción defrenado.

2. Revise el nivel de líquido en el depósito del lava-parabrisas.

Agregue líquido lavaparabrisas según sea nec-esario. Desenrosque la tapa para añadir líquido.

ADVERTENCIALos líquidos del lavaparabrisas pueden ser in-flamables y tóxicos. No exponga el líquido dellavaparabrisas a una llama ni a ningún materialardiente, tal como un cigarrillo. Siempre siga lasprecauciones de seguridad recomendadas por elfabricante del líquido de lavaparabrisas.

3. Mientras el tanque de compensación esté frío,revise el nivel del refrigerante.

En operación en caliente, la cámara superior es-tará completamente llena y habrá algo de refrig-erante en la cámara inferior. Cuando se hayaenfriado el tanque, no habrá refrigerante en lacámara inferior y habrá una separación de aireen la cámara superior.

Si el nivel de líquido refrigerante está bajo, lleneel tanque de compensación hasta la línea MAX(máximo) con una mezcla de 50% de agua y50% de anticongelante del mismo tipo que ac-tualmente está instalado en su vehículo.

Vea la Figura 11.1 .

PRECAUCIÓNEl líquido refrigerante debe estar al nivel de lalínea de llenado del tanque de compensación. Unnivel bajo de líquido refrigerante podría dar porresultado el sobrecalentamiento del motor, locual podría dañar el motor.

4. Inspeccione el radiador y el postenfriador.

4.1 Inspeccione las aletas del radiador y delpostenfriador para ver si están obstruidas.Utilice aire comprimido o un chorro de

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.4

Page 185: LINK DEL PDF

agua, desde el lado del panal en que estáel ventilador, para limpiar todo el materialque limite la circulación de aire.

4.2 Inspeccione el radiador y el postenfriadorpara ver si tienen daños o suciedad acu-mulada. Enderece las aletas dobladas odañadas para permitir la circulación deaire por todas las áreas de los panales.

NOTA: Si se desplaza por zonas con con-centraciones altas de insectos, puede sernecesario limpiar el exterior del panal delradiador o del postenfriador de aire cada200 millas (320 km).

4.3 En vehículos equipados con aire acondi-cionado, revise y limpie también el con-densador. Si está obstruido, el condensa-dor puede limitar el flujo de aire por elradiador.

4.4 Revise el radiador para ver si hay algunafuga. Si encuentra fugas, haga reparar oreemplazar el radiador. Vea las instruc-ciones en el Grupo 20 del Manual detaller Columbia®, o lleve el vehículo a undistribuidor autorizado Freightliner.

5. Inspeccione el cableado del motor y del chasis.

Inspeccione para ver si hay cables flojos, ais-lamiento raído, o abrazaderas de anclaje daña-das o flojas. Apriete los cables flojos y lasabrazaderas de anclaje flojas, y reemplace lasabrazaderas o cables dañados.

6. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o está dañado.

PRECAUCIÓNNo mantener sellado el sistema de admisión deaire podría permitir la entrada de polvo y con-taminantes en el motor. Esto podría afectar ad-versamente el funcionamiento del motor ydañarlo.

6.1 Revise el indicador de restricción del airede admisión.

6.2 Reemplace el elemento filtrante primarioen el filtro de aire si la señal amarilla sequeda trabada en 25 inH2O para los mo-tores Caterpillar o en 20 inH2O para losmotores Mercedes-Benz®. Vea las instruc-ciones para el reemplazo del elementofiltrante en el Grupo 09 del Manual detaller Columbia®, o lleve el vehículo a undistribuidor autorizado Freightliner.

NOTA: Después de reemplazar el elementofiltrante, reajuste el indicador de restricciónpresionando el botón de reajuste de goma.

6.3 Inspeccione el elemento filtrante de segu-ridad o secundario en el filtro de aire alreemplazar el elemento primario, y reem-plácelo cuando esté atascado o sucio.Este elemento debe ser reemplazadocada vez que haya reemplazado tresveces el elemento primario.

6.4 Revise las tuberías de admisión de airedel motor desde el filtro de aire hasta laadmisión del motor. Inspeccione las tu-berías para ver si hay conexiones flojas,grietas, mangueras desgarradas o aplas-tadas, perforaciones u otros daños. Apri-ete cualquier conexión floja, y haga reem-plazar los componentes dañados.Asegúrese de que el sistema de tuberíasesté sellado herméticamente de maneraque todo el aire de admisión pase através del filtro de aire.

06/13/2007

1

2

f500390

3

4

4

1. Tapa de alivio de presión2. Tapa de llenado3. Línea de llenado COLD MAX4. Línea de llenado COLD MIN

Figura 11.1, Tanque de compensación del líquidorefrigerante

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.5

Page 186: LINK DEL PDF

7. Revise el nivel del aceite del motor.

Si el nivel de aceite está en, o por debajo de, lamarca de llenado mínimo ("ADD") en la varilla denivel, agregue suficiente aceite para que el nivelesté entre la marca de llenado mínimo ("ADD") yla de llenado máximo ("FULL") de la varilla denivel. Vea la Figura 11.2 . El aceite lubricante delmotor debe tener un nivel de ceniza sulfatadainferior al 1.0 wt %; actualmente denominadoaceite CJ-4. Use la clasificación de viscosidadSAE apropiada para la temperatura y la épocadel año. NOTA:

PRECAUCIÓNOperar el motor con el nivel de aceite por debajode la marca baja ("ADD") o por encima de lamarca alta ("FULL"), podría dar por resultadodaños en el motor.

8. Inspeccione los tanques de combustible, laslíneas de combustible y las conexiones para versi hay fugas.

8.1 Compruebe que los tanques de combus-tible estén bien fijados a sus soportes demontaje y que los soportes de montajeestén bien sujetos al chasis.

8.2 Reemplace los depósitos que tenganfugas.

8.3 Si hay líneas o conexiones con fugas,haga que las reparen o reemplacen.

Vea los procedimientos de reparación/reemplazo en el Grupo 47 del Manual detaller Columbia®, o lleve el vehículo a undistribuidor autorizado Freightliner.

8.4 Si el vehículo tiene válvulas de corte delos tanques de combustible, asegúrese deque estén completamente abiertas.

ADVERTENCIANunca haga funcionar el motor con las válvulasde corte de los tanques de combustible parcial-mente cerradas. Esto podría dañar la bomba decombustible y causar la pérdida repentina de po-tencia del motor y, debido a la reducción de con-trol del vehículo, posiblemente ocasionar le-siones personales graves.

9. Revise el nivel de combustible en el (los)tanque(s).

Para reducir la condensación al mínimo, lostanques de combustible se deben llenar al finalde cada día. Los reglamentos federales (de EE.UU.) prohiben llenar los tanques de combustiblea más del 95 por ciento de su capacidad.

ADVERTENCIANunca llene los tanques de combustible a másdel 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podríaaumentar la posibilidad de ruptura en caso deimpacto, y posiblemente causar un incendio.Esto puede dar por resultado lesiones person-ales graves o la muerte por quemaduras.

No mezcle gasolina ni alcohol con el combustiblediesel. La mezcla podría causar una explosión ydar por resultado lesiones personales graves o lamuerte. No llene los tanques de combustible enun lugar donde haya chispas, llamas expuestas ocalor intenso. Éstos podrían prender fuego alcombustible, y posiblemente causar quemadurasserias.

IMPORTANTE: Utilice diesel con contenidoultra bajo de azufre (ULSD) de 15 ppm omenor, en base al procedimiento de pruebaASTM D2622. No usar combustibles diéselultra bajos en azufre puede anular la ga-rantía de los componentes de emisiones.

02/09/96 f180038

1

1. Varilla de nivel

Figura 11.2, Revisión del nivel de aceite

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.6

Page 187: LINK DEL PDF

9.1 Siempre se debe colar o filtrar el combus-tible antes de ponerlo en los tanques.Esto prolongará la vida del filtro de com-bustible del motor, y reducirá las posibil-idades de que entre suciedad en el motor.

9.2 Antes de instalar la tapa del combustible,limpie el área con un trapo, o si es nec-esario, limpie la tapa con solvente.

9.3 Si es necesario, cebe el sistema de com-bustible. Consulte los procedimientos decebado en el manual del motor del fabri-cante correspondiente.

10. Si el vehículo tiene un separador de combustibley agua, revise para ver si hay agua.

Si hay agua, drénela. Revise el separador decombustible y agua para ver si hay fugas o con-taminantes.

Vea el modelo ConMet en la Figura 11.3 .Coloque un recipiente adecuado debajo delseparador de combustible y agua. Revise el nivelde agua en la copa de inspección (si así estáequipado). Para drenar el agua, afloje la válvulaen la parte inferior y permita que salga el agua.Cierre y apriete la válvula con los dedos.

IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separa-dor de agua y combustible, drénelo a un recipi-ente adecuado, y deséchelo en forma ap-ropiada. Algunos estados imponen multas por

drenar los separadores de combustible y aguadirectamente al suelo. Con todo tipo de separa-dor, deje de drenar líquido cuando vea que salecombustible de la válvula de drenaje del sepa-rador.

11. Inspeccione los componentes de la suspensióndelantera y trasera, incluyendo los muelles, lossoportes de muelle, los amortiguadores y los so-portes de la suspensión .

11.1 Revise para ver si hay hojas de muellerotas, pernos U flojos, grietas en los sopo-rtes de la suspensión, o sujetadores flojosen los soportes de los muelles y los esla-bones.

11.2 Examine los amortiguadores para ver sihay sujetadores flojos o fugas.

11.3 Apriete todos los sujetadores flojos y hagareemplazar cualquier componente desgas-tado, agrietado o dañado de cualquier otramanera.

11.4 En vehículos equipados con suspensionesde aire, revise para ver si hay fugas.Compruebe que los componentes de lasuspensión de aire no tengan cortes ohinchazones.

12. Limpie el parabrisas y las ventanas laterales ytrasera con un dispositivo de limpieza conmango telescópico largo y soluciones de limp-ieza estándar. Párese únicamente en el suelo,sobre una escalera o una pasarela elevada. Losescalones y agarraderas para entrada y salidade la cabina no están diseñados para estepropósito. Los neumáticos, guardafangos, motory otros componentes bajo el capó no poseensuperficies de sujeción adecuadas ni agarrad-eras.

Revise el estado de los brazos y de las escobil-las de los limpiaparabrisas.

Asegúrese de que las escobillas de los limpia-parabrisas estén tensadas contra el parabrisas.

Examine las escobillas de los limpiaparabrisaspara ver si están dañadas o si la goma está de-teriorada.

Reemplace los brazos de los limpiaparabrisas silas escobillas no ejercen suficiente presión con-tra el parabrisas.

11/30/95 f470167

Figura 11.3, Separador ConMet de combustible y agua

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.7

Page 188: LINK DEL PDF

Reemplace las escobillas de los limpiaparabrisassi están dañadas o deterioradas.

ADVERTENCIACuando limpie el parabrisas y las ventanas,párese siempre en el suelo o sobre una escalerao plataforma segura. Utilice un limpiador de ven-tanas con mango largo. No utilice los escalonesde la cabina, los neumáticos, guardafangos,tanques de combustible o los componentessituados debajo del capó para acceder al parabri-sas o a las ventanas. Esto podría ocasionarleuna caída y provocarle lesiones.

13. Después de arrancar el motor, asegúrese de quefuncionen los sistemas de advertencia depresión de aceite y de aire y que el zumbadordeja de sonar cuando se alcanza el nivel mínimopreestablecido.

Si no se activan los sistemas de advertenciacuando se enciende la ignición, haga reparar lossistemas.

La presión de aire de los sistemas de los depósi-tos de aire primario y secundario debe sobre-pasar 65 psi (448 kPa) en la mayoría de los ve-hículos. Para vehículos con un módulo dedepósito de secador (DRM) Bendix®, opcional, lapresión de corte es 130 psi (896 kPa).

NOTA: Si la presión de aire en los dos sistemasestá por encima de un nivel mínimo preajustadocuando se enciende el motor, pruebe el sistemade advertencia de baja presión de aire re-duciendo la presión por debajo de este inter-valo, o hasta que se encienda el sistema de ad-vertencia.

14. Revise la unidad de control de instrumentos(ICU) para ver si hay códigos de falla.

Si se detecta una falla activa en cualquier dis-positivo conectado a la ECU durante la secuen-cia de ignición, la pantalla de visualización demensajes del tablero mostrará los códigos defallas activas, uno tras otro, hasta que se liberenlos frenos de estacionamiento o se apague laignición. Consulte en el Capítulo 2 las instruc-ciones detalladas de operación de la ICU.

15. Asegúrese de que la bocina, el limpia y lava-parabrisas estén funcionando correctamente.Estos dispositivos deben estar en buenas condi-

ciones de funcionamiento para poder operar elvehículo con seguridad.

15.1 Asegúrese de que la bocina funciona. Siuna bocina no está funcionando, hágalareparar antes de comenzar el viaje.

15.2 Revise el control del limpia y lavaparabri-sas en el interruptor multifuncional. Si ellimpiaparabrisas o lavaparabrisas no fun-cionan, hágalos reparar antes de comen-zar el viaje.

16. En climas fríos, asegúrese de que los controlesde la calefacción, del descongelador y de loscalentadores de espejo opcionales, estén funcio-nando correctamente. Si el vehículo está equi-pado con calentador opcional del espejo, en-cienda también el interruptor del calentador delespejo y asegúrese de que el sistema funcione.

17. Revise para ver si funcionan todas las luces delpanel y las luces interiores.

Encienda los faros, las luces del tablero y lasluces de emergencia, y déjelos encendidos. Sino funciona alguna de las bombillas (ampolletas)de los medidores, de la luz de techo, o de lasluces direccionales derecha o izquierda, reem-plácelas.

18. Asegúrese de que todas las luces exterioresestén funcionando correctamente.

Compruebe que las luces y los reflectores esténlimpios. Vea la Figura 11.4 .

18.1 Asegúrese de que las luces de freno, lasluces traseras, los faros, las luces de es-tacionamiento, las luces direccionales, lasluces demarcadoras de techo, las lucesde identificación, las luces demarcadoraslaterales y las luces de calzada (si asíestá equipado), funcionen y estén limpias.

18.2 Pruebe las luces altas y bajas de losfaros.

18.3 Reemplace las bombillas o las unidadesde faro herméticas que no funcionen.

18.4 Asegúrese de que todos los reflectores ylentes estén en buenas condiciones y lim-pios. Reemplace cualquier reflector olente roto.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.8

Page 189: LINK DEL PDF

19. Revise la presión de inflado de los neumáticos,usando un medidor preciso de presión para neu-máticos.

Los neumáticos deben revisarse cuando estánfríos. Vea las presiones de inflado y las cargasmáximas (por neumático) en las pautas del fabri-cante de los neumáticos.

19.1 Asegúrese de que cada neumático tengala tapa del vástago de válvula en su lugary que las tapas estén apretadas con losdedos.

19.2 Infle los neumáticos hasta la presión cor-respondiente, si es necesario.

19.3 Si el vehículo ha circulado con un neu-mático completamente desinflado o insufi-cientemente inflado, antes de agregarleaire, revise la rueda para ver si el anillode seguridad y el anillo lateral están bienasentados y para ver si la rueda, el aro oel neumático están dañados.

La humedad dentro de un neumáticopuede dar por resultado la separación delas capas del cuerpo del neumático o larotura del flanco. Al inflar los neumáticos,

mantenga secos los depósitos y las líneasdel aire comprimido. Utilice colectores dehumedad en línea, en buen estado ydéles servicio regularmente.

ADVERTENCIANo haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede causar esfuerzos en los neu-máticos y hacer los neumáticos y los aros mássusceptibles de sufrir daños, y posiblemente darpor resultado la falla de aro o de neumático ypérdida de control del vehículo, y dar por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

IMPORTANTE: La carga y la presión de infladoen frío no deben superar las recomendacionesdel fabricante del aro o de la rueda, aun cuandoel neumático pueda haber sido aprobado paraun inflado para carga más alta. Algunos aros yruedas están marcados con una clasificación decarga máxima y de inflado máximo en frío. Siestos datos no están marcados, consulte al fab-ricante del aro o de la rueda para informarseacerca de la presión de inflado correcta para lacarga del vehículo. Si la carga supera la ca-pacidad máxima del aro o del neumático, sedeberá ajustar o reducir la carga.

PRECAUCIÓNUna pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa)o más en un neumático puede indicar daños. Sedebe revisar el neumático y, si es necesario, rep-ararlo o reemplazarlo.

20. Examine cada neumático para ver si tiene des-gaste, hinchazones, grietas, cortes, algún objetoincrustado, o contaminación con aceite.

20.1 Revise la profundidad de la banda derodadura del neumático. Si es menor de4/32 de pulgada (3 mm) en alguno de losneumáticos delanteros, o menor de 2/32de pulgada (1.5 mm) en cualquiera de losneumáticos traseros, reemplace el neu-mático.

20.2 Inspeccione los neumáticos para ver sitienen abultamientos, grietas, cortes, oalgún objeto incrustado.

11/09/1999 f000999

1

23

6

5

7 7

4

1. Luces demarcadoras2. Luces de

identificación3. Luces demarcadoras

superiores

4. Luces lateralesdelanteras

5. Faros6. Luces direccionales7. Luces de calzada

Figura 11.4, Luces exteriores

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.9

Page 190: LINK DEL PDF

20.3 Inspeccione cada neumático para ver sihay contaminación por aceite. El diesel, lagasolina y otros derivados del petróleo, sientran en contacto con los neumáticos,ablandarán el caucho y destruirán el neu-mático.

21. Revise las tuercas de las ruedas y de los arospara ver si hay indicaciones de holgura. Revisecada uno de los aros y componentes de las rue-das.

21.1 Elimine toda la suciedad y material ex-traño del ensamble. Las tuercas de ruedaflojas pueden dar por resultado vetas desuciedad o de óxido en los orificios de lospernos prisioneros, acumulación de metalalrededor de los orificios de los pernosprisioneros u orificios ovalados o desgas-tados de los pernos prisioneros. Vea laFigura 11.5 y la Figura 11.6 .

21.2 Examine los componentes del ensambledel aro y la rueda (incluyendo los aros, losanillos, las bridas, los pernos prisioneros,y las tuercas) para ver si hay grietas uotros daños.

Vea en el Grupo 33 o el Grupo 35 delManual de taller Columbia® los proced-imientos de servicio de los pernos prision-eros y de los cubos; también vea elGrupo 40 del mismo manual para el ser-

vicio de las ruedas y de los neumáticos, olleve el vehículo a un distribuidor autor-izado Freightliner.

ADVERTENCIACualquier componente desgastado o dañado dela rueda debe ser reemplazado por una personacalificada siguiendo las instrucciones del fabri-cante de la rueda, cumpliendo con las precau-ciones estándar de seguridad de la industria delas ruedas y usando el equipo establecido por lamisma. No hacerlo podría dar por resultado unaccidente del vehículo en carretera o en el taller,y posiblemente causar lesiones personalesgraves o la muerte.

21.3 Haga reemplazar los anillos y los arosque estén rotos, agrietados, severamentedesgastados, torcidos, oxidados o defor-mados. Asegúrese de que la base del aro,el anillo de seguridad y el anillo lateralestén emparejados según tamaño y tipo.

21.4 Asegúrese de que todas las tuercas derueda estén apretadas entre 450 y 500lbf·ft (610 y 678 N·m) para ruedas Accu-ride con filetes de rosca sin lubricar. Usela secuencia de apretado en laFigura 11.7 para ruedas de 10 orificios yla secuencia de apretado en laFigura 11.8 para ruedas de 8 orificios.Vea el Grupo 40 del Manual de tallerColumbia® para obtener más información.

PRECAUCIÓNUn par de apriete insuficiente de las tuercas delas ruedas puede causar vibración de la rueda,dando por resultado daños en las ruedas, roturade los pernos prisioneros y desgaste excesivo dela banda de rodadura de los neumáticos. Si lastuercas de la(s) rueda(s) están excesivamenteapretadas, esto puede dar por resultado roturade los pernos prisioneros, daños a los filetes derosca y agrietamiento del disco alrededor de losorificios de los pernos prisioneros. Utilice los va-lores de par de apriete recomendados, y siga lasecuencia de apretado correcta.

NOTA: Los vehículos que operan en condi-ciones desfavorables o muy severas deben re-visarse más frecuentemente.

02/09/95 f400058

Figura 11.5, Vetas de suciedad y de óxido en losorificios de los pernos prisioneros

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.10

Page 191: LINK DEL PDF

22. Inspeccione la cámara del freno de aire y lasvarillas de empuje de la cámara del freno.

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar odesconectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado le-siones personales o daños materiales.

22.1 Revise que la cámara de freno de aireesté firmemente montada en su soportede montaje, y que no hay pernos sueltoso que falten.

22.2 Mire los pasadores de horquilla de las va-rillas de empuje de la cámara de frenopara ver si están desgastados; revise paraver si faltan o si están dañadas las chave-tas de los pasadores de horquilla de lasvarillas de empuje de la cámara de freno.Reemplace los pasadores de horquilladesgastados, e instale chavetas nuevas,si es necesario.

22.3 Vea si la varilla de empuje de la cámaraestá alineada con el ajustador de tensión.El mal alineamiento puede hacer que lavarilla de empuje roce con la cámara no

02/09/95 f400001

Figura 11.6, Orificios de los pernos prisioneros desgastados

1

2

3

45

6

7

8

9

10

f400081a08/23/93

Figura 11.7, Secuencia de apretado, ruedas de 10orificios

f400052a

1 2

3

4

5 6

7

8

A

08/20/93

Figura 11.8, Secuencia de apretado, ruedas de 8orificios

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.11

Page 192: LINK DEL PDF

presurizada y cause rozamiento del freno.Vea el Grupo 42 del Manual de tallerColumbia®.

PRECAUCIÓNSi el tubo exterior del respiradero o la tapa delrespiradero faltan o si no están instalados cor-rectamente, la suciedad y las basuras de la car-retera pueden afectar adversamente la operaciónde la cámara de freno. Una vez en el interior dela cámara, la suciedad y basuras pueden ocasio-nar que las piezas internas de la cámara se dete-rioren rápidamente.

22.4 Revise visualmente las superficies exteri-ores de la cámara para ver si están daña-das. Asegúrese de que los orificios de losrespiraderos de la sección/las seccionesno presurizada(s) estén despejados y sinbasuras. Vea el Grupo 42 del Manual detaller Columbia® si hay que reemplazarcualquier pieza dañada.

PELIGRONo afloje o quite el anillo abrazadera del freno deestacionamiento por ninguna razón. La seccióndel freno de estacionamiento y emergencia de lacámara del freno no está diseñada para que se lepreste servicio. Si se suelta repentinamente elresorte de fuerza pueden ocurrir lesiones person-ales graves o la muerte.

22.5 En todas las instalaciones de frenos deestacionamiento, asegúrese de que latapa de extremo o el tapón guardapolvoestén firmemente encajados en su lugar.Vea la Figura 11.9 .

NOTA: En la mayoría de las cámaras defreno de estacionamiento MGM equipadascon un perno de liberación integral, hay unatapa de extremo instalada sobre el perno deliberación.

22.6 Revise para ver si hay conexiones oxida-das, anillos de resorte que faltan, o sellosde grasa de eje de leva dañados. Hagareparar o reemplazar las piezas dañadaso que faltan.

23. Inspeccione las líneas de los frenos de aire.

23.1 Revise el espacio libre entre lasmangueras y el múltiple de escape y otrospuntos calientes. El calor excesivo haráque el material de las mangueras se dete-riore rápidamente o se vuelva quebradizo.Procure por lo menos 6 pulgadas (150mm) de espacio libre. Se recomienda másespacio libre si la manguera está situadapor encima de la fuente de calor.

23.2 Revise para ver si hay pliegues, abolladu-ras, o abultamiento de las mangueras. Sialguna manguera está dañada, reem-plácela con una del mismo tamaño y tipo.

NOTA: No encamine una manguera sobreninguna superficie donde pueda ser pisada.

23.3 Revise las mangueras ubicadas cerca depiezas móviles, tales como líneas mot-rices, pernos rey, suspensiones y ejespara ver si hay daños. Si las piezasmóviles enganchan o pellizcan las líneas,corrija según sea necesario.

23.4 Revise las mangueras para ver si tienendaños causados por rozamiento. Si al-guna manguera está desgastada por

1

A

02/22/2000 f421352

A. No quite este anillo abrazadera.1. Se muestra una cámara de freno MGM TR–T (serie

TR)

Figura 11.9, Abrazadera de la cámara del freno deestacionamiento

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.12

Page 193: LINK DEL PDF

rozamiento, haga que la reemplacen.Busque la causa del rozamiento, tal comoabrazaderas de manguera flojas o daña-das. Haga reparar o reemplazar lasabrazaderas según sea necesario.

23.5 Observe la condición de las fundas de lasmangueras, especialmente las demangueras que están expuestas a sal-picaduras de agua y de hielo. Si estánresecas o deshilachadas (si se ve elalambre o el forro a través de la funda),haga reemplazar las mangueras.

23.6 Inspeccione las tuberías de aire, especial-mente cualquier tubería hecha de nylon.Durante el tiempo frío, las tuberías denylon pueden sufrir daños con facilidad,tales como mellas o cortes. Reemplacelas tuberías melladas o cortadas, inclusosi no hay fuga.

23.7 Revise para ver si hay mangueras dobla-das o torcidas. Un doblez del siete porciento en la manguera puede reducir suvida útil hasta en un 90 por ciento. Unamanguera retorcida sometida a presióntiende a enderezarse y, por lo tanto,puede aflojar un acoplamiento. Vuelva aconectar las mangueras torcidas quitán-doles la torcedura.

NOTA: Las tuberías de los frenos delanterosse flexionan constantemente durante el fun-cionamiento del vehículo; por este motivo,se deben revisar con mayor detenimiento.Preste especial atención a aquellas áreasdonde se conectan con las cámaras de losfrenos de aire delanteros. Esta revisiónnecesita de dos personas, una en el asientodel conductor y la otra para inspeccionar lasconexiones de la línea en las ruedas.

23.8 Las tuberías de aire de ambas ruedasdeben ser revisadas con el freno de emer-gencia puesto, el motor en ralentí, lapresión de aire entre 80 y 90 psi (550 y620 kPa) y el pedal de freno presionado.

23.9 Gire las ruedas hasta que se bloqueen enuna dirección y revise ambas tuberías deaire en el punto de conexión con las cá-maras de aire, luego gire las ruedas en laotra dirección hasta que queden comple-

tamente bloqueadas y revise nuevamenteambas tuberías de aire. Si una mangueratiene una fuga, hágala reemplazar.

IMPORTANTE: Los vehículos equipados conABS utilizados en regiones donde se usanproductos químicos muy corrosivos paraquitar el hielo pueden tener una corrosióndel rotor superior a la normal. Las ruedas detono deben ser inspeccionadas de formarutinaria para ver si tienen corrosión. La cor-rosión avanzada de la rueda de tono integraldel ABS puede hacer que se encienda la luzde advertencia del ABS en el tablero debidoa que se detectan velocidades falsas derueda. Si la luz de advertencia del ABS seenciende, excepto durante el arranque delvehículo, haga reparar el problema inmedi-atamente.

24. Revise los ajustadores de tensión.

24.1 Ajustadores de tensión Meritor: Revise elguardapolvo para ver si tiene cortes, des-garres u otros daños. Hágalo reemplazarsi es necesario.

24.2 Ajustadores de tensión Gunite: Revise elajustador de tensión para ver si hay indi-cios de daños. Si el ajustador estádañado, hágalo reemplazar.

Examine el guardapolvo del ajustador detensión para ver si tiene cortes o des-garres. Si el guardapolvo está dañado,hágalo reemplazar. Vea la Figura 11.10 .

24.3 Ajustadores de tensión Haldex: Revisecada ajustador de tensión y placa de an-claje para ver si tienen daños. Vea laFigura 11.11 . Haga reemplazar los com-ponentes dañados.

25. Revise el sistema de los frenos de aire para versi funciona correctamente.

25.1 Revise la presión de encendido y de apa-gado del regulador de aire tal como sigue.

Haga funcionar el motor en la marchamínima alta. El regulador de aire debeapagar el compresor de aire a aproxima-damente 120 psi (827 kPa). Con el motora marcha mínima, aplique el pedal defreno varias veces. El regulador de aire

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.13

Page 194: LINK DEL PDF

debe poner en marcha el compresor deaire cuando la presión baja a aproximada-mente 100 psi (689 kPa). Si el reguladorde aire no se enciende y se apaga comose describe, debe ser ajustado a estasespecificaciones. Si no se puede ajustar oreparar el regulador de aire, reempláceloantes de operar el vehículo.

25.2 Revise el tiempo de acumulación de lapresión de aire de la manera siguiente.

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), efectúe unaaplicación completa de los frenos, y ob-serve la lectura de la presión de aire delmedidor. Continúe reduciendo la presiónde aire mediante aplicaciones moderadasde los frenos, hasta un máximo de 90 psi(620 kPa), y después haga funcionar elmotor a las rpm de régimen. Si el tiempoque se requiere para que la presión deaire aumente hasta 120 psi (827 kPa) (apartir de la presión que se observódespués de una aplicación de los frenos)

es más de 30 segundos, elimine cualquierfuga, o reemplace el compresor de aireantes de operar el vehículo.

25.3 Revise el depósito de aire a presión de lamanera siguiente.

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), apague elmotor, y tome nota de la presión de aire.Después efectúe una aplicación completade los frenos, y observe la caída depresión. Si cae más de 25 psi (172 kPa),deben eliminarse todas las fugas antes deoperar el vehículo.

25.4 Revise el sistema para ver si hay fugasde aire de la siguiente manera.

f42139806/17/2003

1

2

3

4 5

6

78

10

9

1. Tuerca de ajuste de7/16 de pulg.

2. Válvula de engrase3. Guardapolvo4. Acoplamiento5. Varilla de empuje de

la cámara de freno6. Horquilla

7. Pasador de horquillade 1/2 de pulg.

8. Pasador de horquillade 1/4 de pulg.

9. Abertura de alivio degrasa

10. Estrías del ajustadorde tensión

Figura 11.10, Gunite, ajustadores de tensiónautomáticos

10/11/2005 f421397

1

2

3

4

5

6

7

8 9

A

A. Gire el brazo de control hacia la cámara de frenohasta que sienta que entra en contacto con el topeinterno.

1. Horquilla2. Ajustador de tensión3. Pasador de horquilla4. Tuerca de ajuste

manual5. Brazo de control

6. Arandelas y tuerca delbrazo de control

7. Ranura de la placa deanclaje

8. Placa de anclaje9. Cámara de freno

Figura 11.11, Ajustador de tensión automático Haldex ®

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.14

Page 195: LINK DEL PDF

Con los frenos de estacionamiento (frenosde resorte) aplicados, la transmisión de-sengranada, y los neumáticos bloquea-dos, cargue el sistema de aire hasta quese alcance la presión de apagado de 120psi (827 kPa).

Con los frenos de servicio liberados,apague el motor, espere 1 minuto y tomenota del valor en el medidor de la presiónde aire. Observe la caída de la presión deaire, que se mide en psi (kPa) por minuto.

Cargue el sistema de aire hasta que sealcance la presión de apagado de 120 psi(827 kPa). Con los frenos de estaciona-miento liberados y los frenos de servicioaplicados, apague el motor, espere 1minuto, y tome nota del valor en el medi-dor de la presión de aire. Observe lacaída de la presión de aire, que se mideen psi (kPa) por minuto.

Si la fuga excede los límites que se danen la Tabla 11.4 , repare todas las fugasantes de conducir el vehículo.

Máxima fuga de aire admisible de los frenos deservicio

Descripción

Fuga de aire en psi(kPa) por minutoSin

presionarAplicados

Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21)Camión o tractor con remolquesencillo 3 (21) 4 (28)

Camión o tractor con dosremolques 5 (35) 6 (42)

Tabla 11.4, Máxima fuga de aire admisible de losfrenos de servicio

26. Compruebe los frenos de servicio.

Al empezar a mover el vehículo, y antes detomar velocidad, compruebe los frenos con elpedal de freno y la válvula de control de losfrenos de estacionamiento (perilla amarilla) paraestar seguro de que detendrán el vehículo conseguridad.

Inspección y mantenimientosemanales posviaje

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

1. Inspeccione las baterías y los cables de las bat-erías.

1.1 Acceda a las baterías Asegúrese de queel dispositivo de anclaje de las bateríasesté bien fijado. Si está flojo, apriete lospernos de anclaje; si hay algún pernoroto, reemplácelo.

1.2 Si la batería está equipada con unhidrómetro (densímetro) integrado, exam-ine el hidrómetro. Si aparece un puntoverde en la mirilla, la batería está sufi-cientemente cargada.

Si la mirilla está oscura, la carga está bajay se debe recargar la batería.

Si la mirilla está transparente, la bateríatiene un nivel bajo de electrólito y debeser reemplazada.

2. Revise el nivel del lubricante de rodamiento derueda en el tapacubos, en cada extremo del ejedelantero.

Si es necesario, llene los cubos hasta el nivelindicado en el tapacubos. Vea en el Grupo 35del Manual de mantenimiento Columbia los lubri-cantes recomendados.

IMPORTANTE: Antes de quitar el tapón dellenado, siempre se debe limpiar el tapacubos yel tapón.

3. Examine los componentes de la dirección.

Vea la Figura 11.12 . Si necesita reparaciones,vea las instrucciones en el Grupo 46 del Manualde taller Columbia® o lleve el vehículo a un dis-tribuidor autorizado Freightliner.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.15

Page 196: LINK DEL PDF

3.1 Revise el apriete de los pernos de mon-taje y la tuerca del brazo pitman.

3.2 Revise las tuercas del eslabón de arrastrepara ver si faltan chavetas.

3.3 Inspeccione el eje impulsor de la direccióny el acoplamiento de la dirección para versi están excesivamente flojos o tienenotros daños.

3.4 Apriete las tuercas flojas y reemplace laspiezas dañadas según sea necesario.

4. Revise la condición de la banda serpentina deimpulsión.

Busque indicios de cristalización, de desgaste(bordes raídos), de daños (roturas o grietas), ode contaminación con aceite. Si una banda estácristalizada, desgastada, dañada o saturada deaceite, haga reemplazar la banda siguiendo lasinstrucciones que se brindan en el Grupo 01 delManual de taller Columbia®.

5. Revise la banda de impulsión para ver si estátensada correctamente.

Utilice el dedo índice para aplicar fuerza en elcentro del segmento de banda más largo entre

poleas. Vea la Figura 11.13 . No hay ajuste de latensión de bandas en motores que tienen ten-sores de banda automáticos. Si la tensión no escorrecta, haga reemplazar el tensor de banda.Vea las instrucciones en el Grupo 01 del Manualde taller Columbia®, o lleve el vehículo a un dis-tribuidor autorizado Freightliner.

6. Inspeccione los cinturones de seguridad y lascorreas de sujeción.

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de segu-ridad según las instrucciones que se dan a con-tinuación. Los cinturones de seguridad gastadoso dañados podrían fallar durante una parada re-pentina o un accidente, posiblemente dando porresultado lesiones graves o la muerte.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridadtienen una vida limitada que puede sermucho más corta que la vida del vehículo.Las inspecciones regulares y el reemplazosegún sea necesario son la única garantíade que los cinturones de seguridad funcio-narán apropiadamente durante la vida delvehículo.

NOTA: Cuando resulta necesario reemplazarcualquier parte de un sistema de cinturón deseguridad, hay que reemplazar todo el cin-turón, tanto la parte del retractor como la dela hebilla.

10/11/2001 f461916

1

1

1

2

3

3

1. Perno de montaje del mecanismo de dirección2. Tuerca del perno retenedor del brazo pitman3. Tuerca del eslabón de arrastre

Figura 11.12, Sujetadores del mecanismo de dirección

10/31/94 f200036a

A

B

A. DeflexiónB. Segmento de banda más largo entre poleas

Figura 11.13, Revisión de la tensión de la banda

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.16

Page 197: LINK DEL PDF

6.1 Revise la tela para ver si estádeshilachada, hay cortes, o desgaste ex-tremado, especialmente cerca de la placadel cierre de la hebilla y en el área deguía en D.

6.2 Revise la tela para ver si hay suciedad opolvo extremados y descoloramiento seriopor haber estado expuesta a la luz delsol.

6.3 Revise la hebilla y el cierre para ver sifuncionan bien y para ver si están desgas-tados o dañados.

6.4 Revise el cierre Komfort Latch® para versi funciona bien, si está agrietado o si hasufrido daños de otro tipo.

6.5 Revise el retractor de la tela para ver sifunciona bien o si está dañado.

6.6 Revise los pernos de montaje para ver siestán apretados firmemente y aprietecualquiera que esté flojo.

Inspección y mantenimientomensuales posteriores al viaje

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

1. Limpie las baterías.

1.1 Quite cualquier corrosión del dispositivode anclaje y de la parte superior de la bat-ería.

PRECAUCIÓNTenga cuidado de mantener bien apretados lostapones de los respiraderos, para que la soluciónneutralizadora no entre en ninguna de las celdasde la batería y dañe la batería.

1.2 Utilice una solución de bicarbonato sódicopara neutralizar el ácido que haya pre-sente, después enjuague la solución debicarbonato sódico con agua limpia.

1.3 Si los bornes de la batería o los termina-les de los cables están corroídos,desconecte los terminales de los bornes.Límpielos con una solución de bicarbon-ato sódico y un cepillo de alambre.Después de limpiarlos, conecte los termi-nales a los bornes de la batería, y luegoaplique una capa fina de vaselina a losbornes y a los terminales, para ayudar aretrasar la corrosión.

2. Inspeccione las mangueras del radiador y de lacalefacción, incluyendo las abrazaderas y lossoportes.

2.1 Asegúrese de que las mangueras de en-trada y de salida del radiador seanflexibles, y que no estén agrietadas ni ab-ultadas. Reemplace cualquier mangueraque muestre signos de agrietamiento, de-bilitamiento, o abultamiento.

2.2 Asegúrese de que las mangueras de lacalefacción sean flexibles, y que no esténagrietadas ni abultadas. Reemplace cual-quier manguera que muestre signos deagrietamiento, debilitamiento, o abulta-miento.

2.3 Apriete las abrazaderas de manguerasegún sea necesario, pero no las aprietedemasiado, ya que el hacerlo puede afec-tar adversamente la vida de la manguera.

2.4 Asegúrese de que los soportes de lasmangueras estén asegurados firmemente.Asegúrese de que las mangueras noestén cerca de cosas que podrían causardesgaste o abrasión, ni de ninguna fuentede calor extremado.

IMPORTANTE: Reemplace al mismo tiempotodas las mangueras incluyendo las manguerasde la calefacción. Son aceptables manguerastipo servicio de neopreno reforzado con hilotrenzado o tejido. Se pueden instalarmangueras de silicona, con vida de servicio ex-tendida, en lugar de las mangueras de neo-preno reforzado. Consulte el Service Parts

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.17

Page 198: LINK DEL PDF

Catalog(Catálogo de piezas de servicio) o pón-gase en contacto con un distribuidor de Freight-liner.

3. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.

3.1 Arranque el motor. Con los neumáticosdelanteros hacia adelante, gire el volantehasta que se detecte movimiento de lasruedas delanteras.

3.2 Alinee un punto de referencia en unaregla, y luego gire lentamente el volanteen sentido contrario, hasta que se detecteotra vez movimiento en las ruedas.

3.3 Revise el juego (juego libre) en el aro delvolante. Vea los reglamentos locales yfederales para los intervalos de juego libreaceptables.

Si hay juego libre excesivo, revise elsistema de dirección para ver si hay des-gaste o ajuste incorrecto del acoplamientoy el mecanismo de dirección, antes deoperar el vehículo.

4. Revise el desgaste de los forros de los frenos entodos los vehículos, incluyendo los que estánequipados con ajustadores de tensión automáti-cos. La operación correcta de los frenos de-pende del mantenimiento y de la inspecciónperiódicos de los forros de los frenos.

4.1 Compruebe que los forros de frenos notengan aceite ni grasa.

4.2 Inspeccione el grosor de los forros de losfrenos. Si el ensamble del eje tiene unguardapolvo o con una placa de respaldo,quite los tapones de inspección. Si cual-quiera de los forros de freno está desgas-tado y su grosor es menor de aproxima-damente 1/4 de pulgada (6.4 mm) encualquier punto, haga reemplazar los for-ros en todos los ensambles de freno deese eje. Vea en el Grupo 42 del Manualde taller Columbia® las instrucciones dereemplazo de los forros y de inspeccióndel juego longitudinal de los ejes de leva.

4.3 Inspeccione los tambores del freno paraver si están desgastados o agrietados.

4.4 Revise los guardapolvos o las placas derespaldo, si así está equipado, para verifi-car que los tapones de inspección esténinstalados.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.18

Page 199: LINK DEL PDF

12

Aspecto de la cabinaLavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Page 200: LINK DEL PDF

Lavado y abrillantado de lacabinaPara proteger el acabado de su nuevo vehículo, sigacuidadosamente estas pautas generales:

• Durante los primeros 30 días, enjuague a me-nudo su vehículo con agua. Si el vehículo estásucio, utilice un jabón líquido suave. No utilicedetergente.

• Durante los primeros 30 días, no utilice nadaabrasivo en su vehículo. Los cepillos, produc-tos químicos y productos de limpieza puedenrayar el acabado.

• Durante los primeros 120 días, no encere suvehículo.

Para que el acabado de su vehículo dure más, sigaestas pautas generales:

• Evite lavar su vehículo al sol en días demucho sol.

• Utilice siempre agua. Después de lavar toda lacabina, séquela con una toalla o con una ga-muza.

• No utilice un paño seco para quitar el polvo delas superficies pintadas, ya que esto rayará lapintura.

• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-cie pintada con un raspador de ninguna clase.

• Para evitar daños al acabado, encérelo regu-larmente. Antes de encerar, si el acabado seha puesto mate, quite la pintura oxidadausando un limpiador diseñado específicamentepara este propósito. Quite de las superficiespintadas cualquier alquitrán de carretera ysavia de árbol antes de encerar. Freightlinerrecomienda que el producto de limpieza o delimpieza y abrillantado, y la cera que se em-pleen sean de una marca de buena calidad.

• No deje que haya restos de combustible dieselni de anticongelante sobre la superficie pin-tada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre,enjuague la superficie con agua.

• Para evitar que se oxiden las piezas, haga re-tocar lo antes posible cualquier mella o dañode otro tipo que se produzca en el acabado.

• Estacione el vehículo en un lugar resguardadosiempre que sea posible.

Cuidado de las piezas de fibrade vidrioLos deflectores y protectores de aire de fibra de vi-drio sin pintar deben lavarse una vez al mes con undetergente suave, tal como un líquido para lavar pla-tos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.

Aplique una cera diseñada específicamente para lafibra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara evitar que se oxiden, mantenga las piezas cro-madas limpias y protegidas en todo momento. Estoes especialmente importante al conducir durante elinvierno, y en áreas costeras donde están expuestasal aire salobre.

Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. Se puede usar tam-bién un detergente suave.

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjua-gue. Si es necesario, utilice un limpiador para piezascromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro ma-terial difícil de eliminar. No utilice lana de acero.

Para ayudar a proteger las piezas cromadas des-pués de limpiarlas, aplique a la superficie una capade cera. Nunca utilice cera en las piezas expuestasal calor intenso, tales como los tubos de escape.

Cuidado de las lucesexterioresLimpie las lentes de los faros únicamente a mano,usando un trapo de franela con jabón o detergentesuave, no cáustico y agua.

PRECAUCIÓNNo utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,solventes químicos o limpiadores abrasivos enlas lentes de los faros, pues todos estos elemen-tos pueden retirar el recubrimiento UV de la su-perficie y provocar el amarilleamiento de las len-tes.

Aspecto de la cabina

12.1

Page 201: LINK DEL PDF

Cuidado del tablero deinstrumentosLimpie periódicamente el tablero de instrumentoscon un paño humedecido con agua. Se puede utili-zar un detergente suave, pero evite el uso de deter-gentes fuertes.

PRECAUCIÓNNo utilice Armor-All Protectant ®, STP Son-of-a-Gun® ni otros productos similares. Estos produc-tos de limpieza contienen plastificantes de viniloque pueden causar grietas diminutas en los pa-neles de plástico interiores, y quizá dar por resul-tado el resquebrajamiento de los paneles.

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Los productos de limpieza abrasivos puedendañar permanentemente la tapicería de vinilo. Paraconservar la tapicería y para evitar daños, lea cuida-dosamente las secciones que siguen para saber losprocedimientos de limpieza que se recomiendan. En-cerar o pulir cualquier tipo de vinilo mejora la resis-tencia a la suciedad y facilita la limpieza. Puede usarcualquier cera dura, tal como la que se usa en losautomóviles.

Suciedad normalLimpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave,tal como jabón para limpieza del cuero o jabón depulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un áreagrande y déjela unos minutos para que se empape,después frote el área enérgicamente con un pañopara quitar la suciedad. Este procedimiento se puederepetir varias veces, según sea necesario.

Si la suciedad está profundamente incrustada, utiliceun cepillo de cerdas suaves después de aplicar eljabón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar,se puede usar alguna de las preparaciones para ellavado de paredes que se encuentran normalmenteen la casa. Los productos de limpieza en polvo, talescomo los que se emplean para limpiar fregaderos y

azulejos, son abrasivos y se deben emplear con pre-caución ya que pueden rayar el vinilo o darle un as-pecto mate permanente.

ChicleEndurezca el chicle con un cubito de hielo envueltoen una bolsa de plástico, y después utilice un cuchi-llo sin filo para quitarlo. Los rastros de chicle quequeden se pueden quitar con un aceite ligero mul-tiuso (también sirve la mantequilla de cacahuate).

Alquitrán, asfalto y creosotaTodas estas sustancias manchan el vinilo despuésde un contacto prolongado. Deben quitarse inmedia-tamente y el área debe limpiarse con cuidado,usando un paño humedecido con nafta disolvente.

Pintura y marcas de los tacones delos zapatosLa pintura se debe quitar inmediatamente. No utiliceen el vinilo quitapinturas ni ningún líquido para lim-piar brochas. Puede utilizarse un paño sin estam-pado, humedecido con nafta o trementina. Tengacuidado de que no entre en contacto con las partesde la tapicería que no sean de vinilo.

Manchas de sulfuroLos compuestos que contienen sulfuro, tales comolos que se encuentran en los huevos y en algunosproductos enlatados, pueden manchar el vinilo des-pués de un contacto prolongado. Estas manchas sepueden quitar poniendo un paño limpio, sin estam-pado, encima del área manchada y vertiendo unacantidad generosa de agua oxigenada al 6 por cientoen el paño. Deje el paño saturado en la zona man-chada por un plazo de 30 a 60 minutos. Para man-chas más difíciles de quitar, deje el paño saturadode agua oxigenada en el área toda la noche. Tengacuidado de que la solución no se filtre en las costu-ras, ya que debilitaría el hilo de algodón.

Esmalte de uñas y quitaesmalteEl contacto prolongado con estas sustancias dañapermanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosa-mente dándole golpecitos con un paño, inmediata-mente después de que ocurre el contacto, reduce eldaño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo.

Aspecto de la cabina

12.2

Page 202: LINK DEL PDF

Betún para zapatosLa mayoría de los betunes para zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. El betún para zapatos se debe quitar lomás rápidamente posible usando nafta o fluido deencendedor. Si se llega a manchar, pruebe el proce-dimiento que se recomienda para las manchas desulfuro.

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, conagua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe elprocedimiento que se recomienda para las manchasde sulfuro.

MisceláneoSi las manchas no desaparecen con los tratamientosque se describen más arriba, a veces puede ser efi-caz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertosbetunes para zapatos y tintes muchas veces pierdensu color cuando se exponen a la luz directa del sol,sin que se dañe el vinilo.

Limpieza de la tapicería deterciopeloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Limpie las manchas pequeñas con un solventesuave o un champú para tapicerías, o con la espumade un detergente suave. Al usar un solvente o unproducto de limpieza en seco, siga las instruccionescon mucho cuidado, y utilícelos solamente en unlugar bien ventilado. Evite cualquier producto quecontenga tetracloruro de carbono u otras sustanciastóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, hagauna prueba previa en un área pequeña antes de se-guir adelante. Utilice un servicio profesional de lim-pieza de tapicerías cuando se necesite efectuar unalimpieza más profunda.

Manchas de grasa y otras sustanciasde base aceitosaHumedezca un pequeño paño absorbente con sol-vente de limpieza en seco o quitamanchas. Aplique

el paño con cuidado al área manchada trabajandodesde el borde exterior de la mancha hacia el cen-tro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco,absorba así la mancha. Repita el proceso variasveces, según sea necesario, volteando los paños demodo que la suciedad no se vuelva a depositar en latela.

Manchas de azúcar y otrassustancias de base acuosaAplique detergente o un producto de limpieza debase acuosa, trabajando con movimientos circulares.Déle a la mancha unos golpecitos con el paño, luegoseque lo más posible el área sin frotar. Repita esteprocedimiento, si es necesario, y luego seque bien elárea.

Chicle o ceraEndurezca el chicle o la cera con un cubito de hieloenvuelto en una bolsa de plástico, y después utiliceun cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto decera se puede absorber colocando papel secanteblanco y grueso encima de la cera y calentándolacon una plancha templada (no caliente). Quite lacera restante usando el procedimiento que se reco-mienda para las manchas de grasa y otras sustan-cias de base aceitosa.

MohoCepille la tela en seco con un cepillo suave. Luegolímpiela con una esponja con detergente, y séquelasin frotar. Si los colores de la tela son inalterables,diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón(un litro) de agua fresca. Aplique esta solución direc-tamente a la mancha de moho con un pedazo pe-queño de algodón. Déle unos toques con agua lim-pia y fresca, y luego seque el área sin frotar.

Aspecto de la cabina

12.3

Page 203: LINK DEL PDF

13

En una emergenciaLuces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Equipo de emergencia, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5

Page 204: LINK DEL PDF

Luces de emergenciaLa lengüeta del interruptor de las luces indicadorasde peligro está situada en la palanca de control delas luces direccionales. Vea la Figura 13.1 . Para en-cender las luces indicadoras de peligro, jale la len-güeta hacia afuera. Todas las luces direccionales ylas dos luces indicadoras del panel de controlparpadearán.

Para cancelar las luces indicadoras de peligro, em-puje la palanca de control de las luces direccionaleso hacia arriba o hacia abajo, y luego vuelva a ponerla palanca en su posición neutral.

Extintor de incendiosHay un extintor de incendios situado en la cabinajunto a la puerta del lado del conductor.

Equipo de emergencia,opcionalUn paquete opcional de equipo de emergencia estásituado entre los dos asientos, en la parte delanterade la consola central, si el vehículo no está equipadocon un compartimiento de dormitorio. Si hay un com-partimiento de dormitorio, el equipo de emergenciaestá situado en otro lugar, dependiendo de la confi-guración del vehículo. El paquete incluye uno o másde los siguientes elementos: un botiquín de primerosauxilios, un chaleco reflector, un triángulo reflector yun conjunto de bengalas.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, salgade la carretera con cuidado, prestando atención a losdemás vehículos. Encienda las luces de emergencia.Coloque las bengalas y el reflector triangular a lolargo del borde de la carretera para avisar a otrosconductores que existe una situación de emergencia.

ADVERTENCIAEn situaciones de emergencia que incluyan expo-sición a sustancias inflamables (como combusti-ble), tenga especial cuidado al colocar las benga-las. Podría ocurrir una explosión o un incendio ycausar lesiones personales graves.

RemolqueCuando sea necesario remolcar el vehículo, asegú-rese de que se sigan con cuidado las instruccionesdetalladas a continuación para evitar daños al vehí-culo.

ADVERTENCIANo remolque un vehículo sin frenos si el pesocombinado de los dos vehículos es superior a lasuma de las clasificaciones del peso bruto paralos ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si seexcede este límite, la capacidad de los frenos noserá adecuada, lo cual podría dar por resultadolesiones personales o la muerte.

PRECAUCIÓNSi el vehículo está equipado con suspensión de-lantera AirLiner o el eje Hendrickson STEERTEK,es necesario que se utilicen cintas de remolquepara remolcar el vehículo. Una cinta de remolquepuede conectarse a los ganchos de remolque, sivienen de fábrica, o atarse al eje delantero. Si seusa una cadena de remolque alrededor del ejedelantero, dañará el eje.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte delantera1. Desconecte los cables de conexión a tierra de

las baterías.

9/26/95 f541098

Figura 13.1, Lengüeta del interruptor de las lucesindicadoras de peligro (se muestra para un vehículo

con volante a la izquierda)

En una emergencia

13.1

Page 205: LINK DEL PDF

PRECAUCIÓNNo quitar los semiejes antes de remolcar el vehí-culo con las ruedas traseras en el suelo podríadar por resultado daños a la transmisión y aotros componentes.

2. Quite los dos semiejes del eje motor. En las con-figuraciones de ejes motores dobles, si se va alevantar y remolcar el vehículo, sólo hay que qui-tar los semiejes del eje motor posterior.

En vehículos equipados con un deflector de aire,quite los semiejes de los ejes motores anterior yposterior si el espacio libre para el remolcado esinsuficiente.

3. Cubra los extremos de los cubos con placas demetal o de madera laminada, cortadas de ma-nera que se ajusten al orificio del eje y taladra-das para encajar en los pernos prisioneros delsemieje. Así se evitará que haya una fuga dellubricante, y asegurará que no entren contami-nantes que podrían dañar los rodamientos de lasruedas y el lubricante del eje.

PRECAUCIÓNNo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

4. En las configuraciones de ejes motores dobles,si se va a levantar y remolcar el vehículo, enca-dene el ensamble del eje trasero anterior al cha-sis del vehículo. Utilice algún protector para evi-tar que las cadenas dañen el chasis.

5. Quite la extensión del parachoques y el paracho-ques cromado, si así está equipado. Quite el de-flector del parachoques, si así está equipado.

6. En vehículos equipados con deflector de aire,ajuste la lengüeta de ajuste a la posición másbaja.

PRECAUCIÓNNo pase una eslinga (por ejemplo, una cuerda ocadena) de un gancho de remolque al otro comosujeción para el remolcado (vea la Figura 13.2 ).Esta práctica, conocida como enhebrado, no estápermitida en la mayoría de las aplicaciones in-dustriales de remolque y elevación con grúas. El

enhebrado puede sobrecargar los ganchos y oca-sionar daños al vehículo.

7. Acople el dispositivo de remolque. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso de remolque, el colocar el dispositivo deelevación y de remolque es responsabilidad ex-clusiva del operador del vehículo remolcador.

8. En vehículos equipados con un deflector de aire,mida la distancia desde el suelo hasta el para-choques, o desde el suelo hasta uno de los so-portes del chasis.

9. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el proceso de remolque, quite lasruedas delanteras.

ADVERTENCIANo bajar el vehículo podría hacer que el deflectorde aire choque con una obstrucción superior,como un puente o paso superior, dando por re-sultado daños al vehículo o lesiones personales.

10. En los vehículos equipados con deflector de aire,vuelva a medir la distancia que se midió en elpaso número 8. La diferencia entre las dos medi-das no debe exceder 14 pulgadas (36 cm). Si esnecesario, baje el vehículo.

11. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Conectecualquier luz especial de remolque que requieranlos reglamentos locales.

ADVERTENCIANo bloquear los neumáticos o no conectar el sis-tema de frenos de aire del vehículo remolcadorantes de liberar los frenos de estacionamientotipo resorte puede permitir que el vehículo ave-riado empiece a rodar repentinamente. Esto po-dría causar daños materiales o lesiones persona-les.

12. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado, yconecte el sistema de frenos de aire del vehículoremolcador con el vehículo que se ha de remol-car. Después, libere los frenos de estaciona-miento tipo resorte y desbloquee los neumáticos.

En una emergencia

13.2

Page 206: LINK DEL PDF

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte trasera

PRECAUCIÓNEnganchar un vehículo equipado con un disposi-tivo aerodinámico montado en la cabina desde laparte de atrás para remolcarlo podría causardaños a la estructura de la cabina debido a laposible fuerza excesiva del viento.

1. Apunte los neumáticos delanteros directamentehacia adelante, y fije el volante en esta posición.

2. Desconecte los cables de conexión a tierra delas baterías.

PRECAUCIÓNNo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

3. En las configuraciones de ejes motores doblesfije con cadenas al chasis el eje motor traseroanterior, asegurándose de utilizar protección

para que las cadenas no dañen el chasis delvehículo.

4. Acople el dispositivo de remolque. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso de remolque, el colocar el dispositivo deelevación y de remolque es responsabilidad ex-clusiva del operador del vehículo remolcador.

5. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el remolcado, quite la extensióndel parachoques, si así está equipado.

6. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Tambiénconecte cualquier luz especial de remolque querequieran los reglamentos locales.

Arranque de emergencia concables de puenteAl utilizar cables de puente, siga estas instrucciones.

f88069401/11/2006

OK

OK

1

12

IMPORTANTE: No emplee el enhebrado en el proceso de remolque.

1. Gancho de remolque 2. Cadena

Figura 13.2, Enhebrado

En una emergencia

13.3

Page 207: LINK DEL PDF

ADVERTENCIALas baterías liberan gas explosivo. No fume altrabajar cerca de las baterías. Apague todas lasllamas y retire de las cercanías del comparti-miento de la batería, cualquier fuente de chispaso de calor intenso. Evite que los vehículos se to-quen entre sí. No se incline sobre las baterías alhacer las conexiones, y mantenga a todas laspersonas alejadas de las baterías. No seguirestas precauciones podría ocasionar graves le-siones personales si se produce una explosión ohay quemaduras por ácido.

NOTA: En vehículos equipados con un bornepara arranque con puente opcional, conecte laabrazadera de sujeción del cable positivo alborne en lugar de a la batería.

1. Ponga los frenos de estacionamiento y apaguelas luces y cualquier otra demanda en el sistemaeléctrico.

2. Conecte un extremo de un cable de puente alterminal positivo de la batería elevadora de vol-taje (o al borne para arranque con cables depuente, si así está equipado), y conecte el otroextremo del cable al terminal positivo de la bate-ría descargada (o al borne para arranque concables de puente, si así está equipado). Vea laFigura 13.3 .

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

3. Conecte uno de los extremos del segundo cablede puente al terminal negativo de la batería ele-vadora de voltaje y conecte el otro extremo atierra por lo menos a 12 pulgadas (300 mm) ale-jado de las baterías del vehículo que se necesitaarrancar. El chasis del vehículo normalmente esbuena conexión a tierra. No conecte el cable alas baterías descargadas o cerca de ellas.

4. Arranque el motor del vehículo que tiene las ba-terías elevadoras de voltaje, y deje funcionar el

motor unos minutos para cargar las baterías delotro vehículo.

5. Intente arrancar el motor del vehículo que tienelas baterías que reciben la carga. No haga fun-cionar el arrancador más de 30 segundos, y es-pere por lo menos dos minutos entre intentos dearranque para permitir que se enfríe el arranca-dor.

6. Cuando el motor arranque, déjelo funcionar enmarcha mínima unos minutos.

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

7. Desconecte el cable de conexión a tierra delchasis o de otro lugar que no sean las baterías,luego desconecte el otro extremo del cable.

8. Desconecte el otro cable, primero de la bateríarecién cargada (o del borne para arranque concables de puente, si así está equipado); despuésdesconecte el otro extremo.

+

+

+

+

+

+

f540027b10/18/941

AB

C

D

E

F

G

2A

E

A. A la conexión a tierraB. Conéctese el terceroC. Al chasis (tierra)D. Conéctese el último

E. Al arrancadorF. Conéctese el segundoG. Conéctese el primero

1. Batería proveedora decarga

2. Baterías descargadas

Figura 13.3, Conexiones de los cables de puente

En una emergencia

13.4

Page 208: LINK DEL PDF

Incendio en la cabinaLos incendios en los camiones de servicio pesado yde servicio mediano son poco frecuentes, segúndatos de la administración estadounidense de seguri-dad vial (National Highway Traffic Safety Administra-tion). El estándar federal de EE. UU. número 302 deseguridad para vehículos motorizados limita la infla-mabilidad de ciertos materiales que se usan en elinterior de la cabina, pero a pesar de esto, la mayo-ría de estos materiales arden. La cabina de este ve-hículo contiene espuma de uretano, que es inflama-ble.

ADVERTENCIA¡La espuma de uretano es inflamable! No permitaque ninguna llama, chispa, ni otras fuentes decalor tales como cigarrillos o focos entren encontacto con la espuma de uretano. La espumade uretano en contacto con una fuente de calorpuede causar en poco tiempo un incendio serio yrápido, lo que puede ocasionar muertes, quema-duras graves, envenenamiento por gases, asícomo daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabinaPare el vehículo lo más rápidamente posible de unamanera segura, ponga el freno de estacionamiento,apague la ignición, y salga del vehículo.

En una emergencia

13.5

Page 209: LINK DEL PDF

14

Faros: enfoqueRevisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2

Page 210: LINK DEL PDF

Revisiones preliminaresAntes de revisar o ajustar el enfoque de los faros,haga lo siguiente:

• Elimine acumulaciones grandes de lodo o hielode debajo de los guardafangos.

• Revise los muelles para ver si tienen hojasrotas o combadas.

• Revise la suspensión para ver si funciona co-rrectamente el mecanismo de nivelación. Si lacabina del vehículo tiene suspensión de aire,asegúrese de que la altura esté correctamenteajustada.

• Revise el capó y las bisagras para ver si pre-sentan daños. Haga reparaciones según seanecesario.

• Con el vehículo descargado, compruebe quelos neumáticos estén inflados hasta la presiónde aire recomendada.

• Limpie los lentes de los faros. Limpie única-mente a mano, usando un trapo de franela conjabón o detergente suave, no cáustico y agua.

PRECAUCIÓNNo utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,solventes químicos o limpiadores abrasivos enlos lentes de los faros, pues todos estos elemen-tos pueden retirar el recubrimiento UV de la su-perficie y provocar el amarilleamiento de los len-tes.

Verificación del enfoque de losfaros1. Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a

25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared que

f544152

6 ft (1.8 m)

01/20/2003

1 2

3

4

5

6

25 ft (7.6 m)

1. Línea central vertical del faro derecho2. Distancia entre los faros3. Línea central vertical del faro izquierdo

4. Línea central proyectada del vehículo5. Pantalla o pared6. Altura del centro de las lámparas

Figura 14.1, Pantalla o pared para enfocar los faros

Faros: enfoque

14.1

Page 211: LINK DEL PDF

pueda ser utilizada para enfocar los faros. Apa-gue el motor, ponga los frenos de estaciona-miento y bloquee los neumáticos delanteros. Veala Figura 14.1 .

NOTA: La luz baja de los faros está en la partesuperior del ensamble de luces dobles.

2. Encuentre el centro de la bombilla de cada faro.Vea la Figura 14.2 .

3. Mida la distancia desde el suelo hasta el centrode la bombilla de cada luz baja. Tome nota deestas distancias.

4. Sobre la pantalla o pared, situada a 25 pies(7.6 m) del vehículo, haga las marcas apropia-das directamente al frente de cada faro y a lamisma altura medida para el faro correspon-diente.

5. Encienda los faros con la luz baja. Vea la Fi-gura 14.3 para los patrones ideales y aceptablespara ambos faros.

• Si uno o ambos faros no están enfocadosdentro de los bordes interiores de la líneacentral, siga el procedimiento de ajustesiguiente.

• Si ambos faros están bien cerca del ladointerno de la línea central de cada faro(como se muestra), no es necesario alterar

el enfoque. Apague los faros y desbloqueelos neumáticos delanteros.

Ajuste del enfoque de losfaros1. Levante la solapa que está sobre el extremo tra-

sero del alojamiento del faro para dejar expues-tas las dos perillas de ajuste de plástico en cadafaro. Vea la Figura 14.4 .

NOTA: El enfoque horizontal no debe ser ajus-tado fuera de fábrica.

2. Con el vehículo parado a 25 pies (7.6 m) de lapantalla o pared, ponga los faros en luces bajasy gire las dos perillas de ajuste en la misma can-tidad, como sea necesario para ajustar las luces,hasta que el patrón de haz cumpla con la normaaplicable en la Figura 14.3 . Gire las perillas enel sentido de las manecillas del reloj para elevarel haz y en sentido contrario para bajarlo.

01/20/2003 f544240

1

2

Mida la altura del haz desde el suelo hasta el centro dela bombilla de la luz baja.1. Bombilla de luz baja y reflector2. Bombilla de luz alta

Figura 14.2, Altura del haz de los faros

11/11/2002

1

1f544153

A

A

B

B

NOTA: La ilustración superior muestra el patrón idealdel haz; la ilustración inferior muestra un patrón están-dar aceptable.A. Línea central verticalB. Línea central horizontal1. Área brillante

Figura 14.3, Patrones del haz de los faros

Faros: enfoque

14.2

Page 212: LINK DEL PDF

NOTA: No es necesario bloquear cada luz peropuede ayudar a mostrar un patrón de haz másclaro.

3. Desbloquee los neumáticos delanteros.

f543079 04/12/2000

2 1

NOTA: Se muestra el alojamiento del faro del lado dere-cho. El lado izquierdo es el opuesto.1. Perilla interior de ajuste2. Perilla exterior de ajuste

Figura 14.4, Perillas para ajustar los faros

Faros: enfoque

14.3

Page 213: LINK DEL PDF

Tema Página

AAcceso al dormitorio desde la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Acople para remolque Holland . . . . . . . . . . . . . . 10.20

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20

Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . 10.18Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18

Agarraderas, peldaños y pisode acceso de la parte traserade la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Acceso a la parte trasera de

la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5Bajando de la plataforma de

atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5Agarraderas y peldaños de

acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Cómo entrar por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2Cómo entrar por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2Como salir por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2Como salir por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 14.2Arranque de emergencia con

cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3

Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4Detroit Diesel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5Prearranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Precauciones para el

arranque, todos losmotores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3

Arranque después deinactividad prolongada ocambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7

Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Detroit Diesel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7

Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Detroit Diesel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8

Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Asiento National 2000 Series . . . . . . . . . . . . . . . 5.4EzyRider®, asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Freightliner/Bostrom,

asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3

Tema Página

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1

BBolsa de aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8

Pautas de seguridad paralas bolsas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9

CCerraduras y manijas de las

puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Cinturones de seguridad y

correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5Inspección del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5Operación del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7

Bolsa para mapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Cenicero y encendedor de

cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Luces de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Luces del área para los pies . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Recipiente de almacenaje

del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Recipiente de basura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7

Control constante detemperatura de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

Control de cambios SmartShiftde Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Información general sobre

SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Control de emisiones de la

Agencia estadounidense parala protección medioambiental(EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Emisiones de escape EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiqueta del control

antirruido de vehículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Control de estabilidad de

balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.36Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19

Arranque con éter, opcional . . . . . . . . . . . . . . . 2.21Conexiones para radio CB . . . . . . . . . . . . . . . . 2.21Contador automático de

tiempo en marcha mínimadel motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29

Controles de ajuste de lasuspensión del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19

Controles de calefacción/aireacondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.21

Índice

I-1

Page 214: LINK DEL PDF

Tema Página

Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 2.22Controles del lava y

limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25Desconexión por bajo voltaje

(LVD), opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.28Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . 2.21Espejos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.20Interruptor de apagado

momentáneo de las lucesdemarcadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26

Interruptor de desconexiónde las baterías, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . 2.28

Interruptor de la válvula decontrol del bloqueo deldiferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.24

Interruptor de la válvula decontrol del deslizamientoneumático de la quintarueda, quinta ruedaneumática deslizanteopcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.24

Interruptor de la válvula decontrol del diferencial detracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.24

Interruptor de los farosdelanteros y las luces deoperación de día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25

Interruptor de luces decalzada, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26

Interruptor de luz de servicio,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26

Interruptor del calentador delespejo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.20

Interruptor del control de lasluces del panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26

Interruptor del freno deescape, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23

Interruptor del freno demotor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23

Interruptor del ventilador delmotor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23

Interruptor para solicitar/inhibir la regeneración delsistema de postratamiento(ATS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23

Interruptor tipo balancín delsistema Lane Guidance™,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30

Interruptor y llave de laignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19

Interruptores de las lucesinteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26

Interruptores de losventiladores izquierdo yderecho del parabrisas,ventiladores opcionalesmontados en el techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.21

Tema Página

Lengüeta del interruptor delas luces de advertencia depeligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26

Optimized Idle® (marchamínima optimizada) deDetroit Diesel, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29

Palanca de la válvula decontrol manual del frenodel remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.21

Palanca de lucesdireccionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.21

Regulador de intensidad delos faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26

Sistema antibloqueo defrenos (ABS) Meritor™ deWABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29

Válvula de control del frenode estacionamiento yválvula de suministro deaire al remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.20

Válvula de descarga de lasuspensión de aire,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25

Volante inclinable, opcional . . . . . . . . . . . . . . . 2.19Cubierta de la caja de las

baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas

cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra

de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado del tablero de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2

DDepósito de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Dispositivos de retención de la

litera del compartimiento deldormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Cómo ajustar el dispositivo

de retención de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Funcionamiento del

dispositivo de retención delitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7

EEaton UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27

Datos de diagnóstico deUltraShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.33

Funcionamiento de latransmisión UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . 8.27

Información general sobreUltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27

Índice

I-2

Page 215: LINK DEL PDF

Tema PáginaEjes Dana Spicer® con

diferencial de traccióncontrolada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

Ejes motores en tándemMeritor™ con diferencial entreejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Ejes motores Meritor™ conbloqueo del diferencialprincipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Ejes motores sencillos Meritor™

con igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31Mantenimiento del embrague . . . . . . . . . . . . . . 7.33Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31

Equipo de emergencia,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Etiqueta de especificacionesdel vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Etiquetas de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiquetas del estándar

canadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2

Etiquetas del estándar federal(EE. UU.) de seguridad paravehículos motorizados(FMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

IIncendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5

En caso de un incendio enla cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5

Inclinación del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Para inclinar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Para regresar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6

Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11Amperímetro, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18Indicador de restricción del

aire de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.17Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.16Medidor de la temperatura

de aceite de latransmisión, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.16

Medidor de presión de airepara aplicaciones, opcional . . . . . . . . . . . . . . 2.17

Medidor de presión delaceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.12

Medidor de restricción deaire de admisión, opcional . . . . . . . . . . . . . . . 2.17

Medidor de temperatura dellíquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.12

Medidor, presión de refuerzodel turbocargador, opcional . . . . . . . . . . . . . . 2.16

Tema Página

Medidor, temperatura deaceite del motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . 2.13

Medidores de la presión deaire primario y secundario . . . . . . . . . . . . . . . 2.16

Medidores opcionales detemperatura de aceite delos ejes delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . 2.17

Pirómetro, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.16Reloj analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18Reloj digital, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.12Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14

LLavado y abrillantado de la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Limpieza de la tapicería de

terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de azúcar y otras

sustancias de base acuosa . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de grasa y otras

sustancias de baseaceitosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Limpieza de la tapicería de

vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Esmalte de uñas y

quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Misceláneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Pintura y marcas de los

tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Suciedad normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Listas de verificaciones previajey posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1

Llave de la ignición y de lascerraduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1

Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

MModelos Meritor Engine

Synchro Shift (ESS)automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24Funcionamiento, ESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25Información general sobre

ESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24

Índice

I-3

Page 216: LINK DEL PDF

Tema Página

OOperación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.26Operación del bloqueo del

diferencial entre ejes DanaSpicer® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Operación del bloqueo deldiferencial principal Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11Consideraciones de

seguridad ymedioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8

Detroit Diesel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21

Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24Detroit Diesel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.25

PPanel de control de

climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2Interruptor de control de

temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2Interruptor de transferencia

de control de litera,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3

Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Interruptor selector de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3

Panel de control declimatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4Interruptor de control de

temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4

Panel de instrumentos ycontroles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1

Panel de interruptores decircuito y de relevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3

Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.26Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.26Detroit Diesel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27

Procedimientos demantenimiento previaje yposviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4Inspección diaria de previaje

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4

Tema Página

Inspección y mantenimientomensuales posteriores alviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17

Inspección y mantenimientosemanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15

Puerta de salida delcompartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . 3.4

Puertas del compartimiento deequipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4

QQuintas ruedas Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18Operación de la placa

deslizable de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16

Operación del mecanismode cierre de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14

Quintas ruedas Holland™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6Operación de la placa

deslizable de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4

Operación del mecanismode cierre de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2

Quintas ruedas Serie Simplexde ASF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6Cierre y abertura de la

quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12Operación de la placa

deslizable de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11

RRemolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Enganche para remolcar elvehículo desde la partedelantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Enganche para remolcar elvehículo desde la partetrasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3

Respiraderos delcompartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . 3.3

Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Índice

I-4

Page 217: LINK DEL PDF

Tema Página

SSalidas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Sistema de advertencia de

colisiones (CWS) EatonVORAD EVT–300, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30Mantenimiento y diagnóstico

del EVT–300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34Modalidad de visualización

de fallas y códigos de falladel EVT–300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.35

Reconstrucción deaccidentes con el EVT–300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34

Situaciones especiales delcamino con el EVT–300 . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33

Unidad de visualización parael conductor EVT–300 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30

Visualización de sensorlateral del EVT–300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33

Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Sistema de dirección

hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

Ajustadores de tensiónautomáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Operación del sistema de

frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2Sistema antibloqueo de

frenos (ABS) MeritorWABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4

Sistema electrónico defrenos (EBS) MeritorWABCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6

Sistema de postratamiento(ATS) EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1

Sistema de retenciónsuplemental, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8

Sistema del freno de escape,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.30Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.30

Sistema HVAC deestacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5

Sistema Lane Guidance™,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.35

Sistema SPACE, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10Pautas de seguridad para el

sistema SPACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11Sistemas de frenado con motor,

opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27

Tema Página

Freno de motor deaceleración constante(MBE4000 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29

Freno de motor Jacobs® . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27Freno de turbocargador

(MBE4000 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29

TTrabas de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Transmisiones automatizadas

AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Funcionamiento de AutoShift

con SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Información general sobre

AutoShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Transmisiones automatizadas

ZF FreedomLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5Funcionamiento,

FreedomLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5Información general sobre

FreedomLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5Transmisiones de alta

reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13Información general, alta

reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13Operación, alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14

Transmisiones de cambios porintervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7Funcionamiento de las

transmisiones de cambiospor intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . 8.8

Información general sobretransmisiones de cambiospor intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . 8.8

Transmisiones de engranajemultiplicador y cambios porintervalos Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22Información general sobre

transmisiones deengranaje multiplicador ycambios por intervalosMeritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22

Operación, engranajemultiplicador y cambios porintervalos Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23

Transmisiones Eaton Fuller deengranaje multiplicador ycambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10Funcionamiento de las

transmisiones deengranaje multiplicador ycambios por intervalosEaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11

Índice

I-5

Page 218: LINK DEL PDF

Tema Página

Información general sobretransmisiones deengranaje multiplicador ycambios por intervalosEaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10

Transmisiones Meritor decambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20Información general sobre

cambios por intervalosMeritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20

Operación, Meritor decambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21

Transmisionessemiautomatizadas EatonFuller Super 10, Top 2 yLightning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Información general, Super

10/Top 2/Lightning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Operación, Super 10/Top

2/Lightning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18

UUnidad de control de

instrumentos 2L (ICU2L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9Luces indicadoras y de

advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9Secuencia de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10

Unidad de control deinstrumentos 3 (ICU3 e ICU3’07) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Interruptor de modalidad y

reajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9Secuencia de ignición de la

ICU3/ICU3 ’07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7Zumbador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7

Unidad de control deinstrumentos 4 (ICU4 eICU4-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Funciones del interruptor de

modalidad y reajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Secuencia de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Zumbador y señal sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3

VVentanas de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3Verificación del enfoque de los

faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Índice

I-6