25
THINGS TO SEE, THINGS TO DISCOVER WAS ES ZU SEHEN, WAS ES ZU ENTDECKEN GIBT LO QUE HAY QUE VER, LO QUE HAY QUE DESCUBRIR

LO QUE HAY QUE VER, LO QUE HAY QUE DESCUBRIR · art, y jardines de esculturas. Este viaje al pasado de muchas culturas recibe miles de visitantes de todo el mundo, muchos de ellos

Embed Size (px)

Citation preview

T H I N G S T O S E E ,T H I N G S T O D I S C O V E R

WA S E S Z U S E H E N ,WA S E S Z U E N T D E C K E N G I B T

LO QUE HAY QUE VER,LO QUE HAY QUE DESCUBRIR

2 3

What’s on in Alcúdia!

4/destino deporte S P O R T S D E S T I N AT I O N /

S P O R T D E S T I N AT I O N

6/tips for kids

8/ circaire alcúdia M U E S T R A D E C I R C O /

C I R C U S F E S T I VA L /

Z I R K U S S P I E L E

12/sa bassa blanca M U S E O /

M U S E U M

18/ruta costa nord N O R D C O A S T R O U T E /

R O U T E D E R N O R D K Ü S T E

22/alcúdia para todos F O R E V E R Y O N E /

F Ü R A L L E

26/Sicted

28/enero J A N U A R Y /

J A N U A R

29/febrero F E B R U A R Y /

F E B R U A R

30/marzo M A R C H /

M Ä R Z

32/abril A P R I L /

A P R I L

34/mayo M AY /

M A I

36/junio J U N E /

J U N I

37/julio J U LY /

J U L I

38/ julio/agosto J U LY/A U G U S T

J U L I /A U G U S T

40/agostoA U G U S T

42/septiembre S E P T E M B E R

44/ octubre O C T O B E R /

O K T O B E R

45/noviembre N O V E M B E R /

N O V E M B R E

46/diciembre D E C E M B E R /

D E Z E M B E R

Playa, cultura, espectáculos, de-porte, tradición, fiesta, gastronomía, historia, naturaleza, relax, diversión... en Alcúdia pasa todo. Porque lo tiene todo.

Beach, culture, shows, sport, tra-dition, festivities, gastronomy, history, nature, relaxation, fun... everything ha-ppens in Alcúdia. Because Alcúdia has everything.

Strand, Kultur, Aufführungen, Sport, Tradition, Feste, Gastronomie, Geschi-chte, Natur, Entspannung, Vergnügen ... in Alcúdia ist viel los. Denn es hat viel zu bieten.

El calendario de pruebas deporti-vas ha consolidado al Municipio de Al-cúdia como un destino referente para el turismo deportivo. Entre ellas, en-contramos pruebas con más de quince años de historia así como otras más novedosas en las que se mezcla la tra-dición y el deporte.

CALENDARIO10/Marzo VII Media Marathon Ciudad de Alcúdia12/Mayo Nirvana Ironman 70.3 Mallorca 01/Julio Cursa Popular Pujada a la Victòria25/Agosto XVI Cursa Nocturna Ronda Murada01/Septiembre Travesía de Aguas Abiertas Formentor-Mal Pas26-28/Octubre Long Course Weekend

The calendar of sporting competi-tions has consolidated the Municipality of Alcúdia as a leading destination for sports tourism. Included amongst these are competitions that go back more than fifteen years, as well as newer ones where tradition and sport mix.

CALENDAR10/March 7th Half Marathon Ciutat d’Alcúdia12/May Nirvana IRONMAN 70.3 Mallorca 01/July Popular Walk to La Victòria25/August 16th Night-time City Walls Walk01/September Formentor-Mal Pas Open Waters Crossing26-28/October Long Course Weekend

S P O R T S D E S T I N AT I O N

S P O R T D E S T I N AT I O N

alcúdia destino deporte

top

Der Sport-Wettkampf-Kalender hat die Stadt Alcúdia verstärkt als eine Destination für den Sporttourismus po-sitioniert. Zu den Sportterminen zählen Wettkämpfe mit einer über fünfzehn-jährigen Geschichte wie auch Events neueren Datums, in denen sich Tradition und Sport miteinander vereinen.

KALENDER10. März VII. Halbmarathon Stadt Alcúdia12. Mai Nirvana Ironman 70.3 Mallorca 1. Juli Volkslauf Pujada a la Victòria25. August XVI. Abendlauf Ronda Murada1. September Überquerung in Freiwas-serschwimmen Formentor - Mal Pas26. – 28. Oktober Long Course Weekend

4 5

E X P E R I E N C E S P O R T

TIPs FOR

KIDSNo hay lugar mejor que Alcúdia con sus pla-

yas para disfrutar de la más completa, variada y divertida oferta en actividades náuticas.

There’s no better place than Alcúdia with its bea-ches to enjoy the most comprehensive, varied and

fun range of water-sport activities.

Es gibt keinen besseren Urlaubsort als Al-cúdia mit seinen Stränden, wo Sie mit dem größten, variantenreichsten und tollsten

Angebot an Wassersportaktivitäten voll auf Ihre Kosten kommen.

6 7

2top

A L C U D I A’ S C I R C U S F E S T I VA L

Z I R K U S S P I E L E I N A L C Ú D I A

C I R C A I R E

circaire,muestra de circo de alcúdia

“Más de 10.000 personas disfrutan de los espectáculos y talleres del festival, que transcurren en los lugares más emblemáticos del pueblo de Alcúdia.

“More than 10,000 people enjoy the festival shows and workshops that take part in some of Alcúdia’s most iconic locations.

“Mehr als 10.000 Zuschauer erfreuen sich an den Aufführungen und Workshops des Zirkusfestivals, die an den eindrucksvollsten Plätzen in Alcúdia geboten werden.

8 9

Am 4., 5. und 6. Mai findet das III. CIRCAIRE Zirkusfestival in Alcú-dia statt. Circaire ist gegenwärtig das einzige Zirkusfestival auf Mallorca und wurde 2016 ins Leben gerufen, um eine historische Lücke in der Zir-kuswelt der Balearen zu füllen und ein öffentliches Bewusstsein für die Zir-kuskünste zu schaffen.Die Gemeindeverwaltung von Alcúdia möchte diese Zirkusspiele, ein klares Modell für den Kulturtourismus, fort-setzen, das in der Lage ist, ein Pro-gramm zu gestalten, das durch Origi-nalität, Vielfältigkeit und Innovation glänzt, und das sich in nur zwei Jahren unter den bedeutendsten Ereignissen der Bühnenkünste bereits einen Na-men gemacht hat.Mehr als 10.000 Zuschauer erfreuen sich an den Aufführungen und Works-hops des Zirkusfestivals, die an den ein-drucksvollsten Plätzen in der Ortschaft Alcúdia (Vila-Roja-Brücke, Plaça de la Vicaria, Gassen rund um die Kirche, Au-ditorium von Alcúdia usw.) und außer-dem in Port d’Alcúdia geboten werden, um auch ein überwiegend ausländisches Publikum, das eher am Hafen seinen Ur-laub verbringt, zu erreichen.

Los días 4, 5 y 6 de mayo tendrá lugar en Alcúdia la III edición de CIR-CAIRE, la Muestra de Circo de Alcúdia. Circaire es, actualmente, el único fes-tival de circo existente en Mallorca y nació en el 2016 para cubrir un vacío histórico que sufre el mundo del circo en las Islas Baleares y dar difusión a las artes del circo.El Ayuntamiento de Alcúdia quiere dar continuidad a esta Muestra de Circo, un modelo claro de turismo cultural ca-paz de moldear una programación que brilla por la originalidad, diversidad y la innovación, y que en sólo dos años ya se ha convertido en un referente dentro de los acontecimientos más im-portantes de las Artes Escénicas.Más de 10.000 personas disfrutan de los espectáculos y talleres del festival, que transcurren en los lugares más emblemáticos del pueblo de Alcúdia (Pont de la Villa-Roja, Plaza de la Vi-caría, bajantes de la Iglesia, Auditorio de Alcúdia...), así como en el Puerto de Alcúdia, para dar también cobertura a un público mayoritariamente extran-jero que tiene el puerto como base de operaciones.

On 4th, 5th and 6th May, the 3rd edition of CIRCAIRE, Alcúdia’s Circus Festival, will take place in Alcúdia. Cir-caire is currently the only circus festival that exists in Majorca and was started in 2016 to fill the historical void that the circus world on the Balearic Islands was suffering, and also to show off circus arts.Alcúdia Town Council has wanted to con-tinue this Circus Festival, a clear model of cultural tourism that is able to devise a programme that is outstanding for its originality, diversity and innovation, and which in only two years has already be-come a point of reference within the most important Performing Arts’ events.More than 10,000 people enjoy the festi-val shows and workshops that take place in the most iconic locations in the town of Alcúdia (Villa-Roja Bridge, La Vicaría Square, the Church steps, Alcúdia Audi-torium, etc.), and also in the Port of Alcú-dia, providing access to a mainly foreign audience who generally stay within the port area.

C I R C A I R E

Los días 4, 5 y 6 de mayo tendrá lugar en Alcúdia la III edición de CIRCAIRE.

On 4th, 5th and 6th May, the 3rd edition of CIRCAIRE.

Am 4., 5. und 6. Mai findet das III. CIRCAIRE Zirkusfestival in Alcúdia statt.

10 11

3top

U N A E X P E R I E N C I A D E I M A G I N A C I Ó N , A R T E , N AT U R A L E Z A Y C U LT U R A PA R A U N D Í A D I F E R E N T E E N M A L L O R C A

A D E F I N I T I V E E X P E R I E N C E O F I M A G I N AT I O N , A R T, N AT U R E A N D C U LT U R E F O R A V E R Y S P E C I A L D AY O U T I N M A L L O R C A

D I E V O L L K O M M E N E E R FA H R U N G A U S FA N TA S I E , K U N S T, N AT U R U N D K U LT U R – E R L E B E N S I E D E N E T WA S A N D E R E N TA G A U F M A L L O R C A

museo sa bassa blanca

M S B BSíguelo con

Follow with the Follen Sie Ihr mit der

12 13

El Museo Sa Bassa Blanca ofre-ce una experiencia total de arte al aire libre, entre el mar y la montaña, inte-grando naturaleza, arquitectura, land-art, y jardines de esculturas. Este viaje al pasado de muchas culturas recibe miles de visitantes de todo el mundo, muchos de ellos niños y jóvenes.

El museo presenta de manera atracti-va un compendio del arte mundial, con obras de artistas como el misterioso Domenico Gnoli, instalaciones de Re-becca Horn, el enigmático Juke Blue de James Turrell o el árbol de los de-seos de Yoko Ono; la Colección Nins, de retratos de niños del s. XVI hasta el s. XIX, obra de grandes maestros; arte marroquí con obras de Tahar Ben-jelloun o Leila Allaoui, expuestas en el riad construido por Hassan Fathy,

tic granite animals. We invite you to our Camera Obscura created by the photo-grapher Nilu Izadi in a former military observatory overlooking the bay, and the eerie aquarium installation designed by the Jakobers. We bet that you have never seen the Alcudia Bay this way...

Das Museum Sa Bassa Blanca – eingebettet zwischen Bergen und Meer – bietet Kunst, Natur, Archite-ktur, Design und einen faszinierenden Skulpturenpark unter freiem Himmel. Mehrere tausend Besucher jährlich tauchen in dieses Erlebnis ein, darun-ter 5.000 Kinder und Jugendliche. Die Werke reichen von Kinderporträts des 16. bis 19. Jahrhunderts bis hin zu experimenteller Kunst. Sie finden bei uns Künstler wie Doménico Gnoli, Re-beca Horn, Takis, Meret Oppenheim, Miralda und Yoko Ono, marrokkanis-che Kunst von Mohamed Tabal, Tahar Benjelloun oder Leila Allaoui, ausges-tellt im einzigartigen Gebäude des sogenannten Architekten der Armen, Hassan Fathy. Der Raum Sokrates zeigt u.a. Werke von James Turrell, Miquel Barceló, José María Sicilia, Wi-lliam Kentridge, Gerhard Merz. Der Rosengarten mit über 100 Sorten alter englischer Rosen, die sich an der Steinmauer des im Stil eines mittelal-terlichen Hortus Conclusus angeleg-ten Gartens ranken, zieht Rosenlie-bhaber weltweit an. Und als Highlight laden wir Sie zu un-serer Cámara Oscura der Fotografin Nilu Izadi ein, hoch oben auf dem Berg mit Blick auf die Bucht. Wetten, dass Sie die Bucht von Alcudia noch nie aus diesem Blickwinkel gesehen haben...

arquitecto egipcio de lo vernáculo y lo popular; y el Espacio Sokrates con obras de Miquel Barceló, José María Sicilia, William Kentridge, Gerhard Merz, y Dolores Vita, junto a máscaras tibetanas y precolombinas.

Además se puede disfrutar de un Hor-tus Conclusus o jardín medieval mura-do, ornado por más de cien variedades de rosas, y otros espacios mágicos como el Observatorio, donde convi-ven la cueva acuario de los Jakober y la Cámara Oscura de la fotógrafa Nilu Izadi, que refleja e invierte la visión de la costa, en el interior de un bunker.

En esta visita inolvidable, uno no debe perderse la colección de animales fan-tásticos diseñados por los artistas fun-dadores, Yannick y Ben Jakober.erto como base de operaciones.

The Museum Sa Bassa Blanca offers you a total experience of art in na-ture, set between mountain and sea, with amazing architecture, art and a sculpture park. This visit to different world cultures welcomes thousands of visitors a year, and is very apt for families with children and teens who will really love this visit.

You will see diverse different art ranging from fascinating paintings of the 16th-19th centuries to experimental modern art. Feel the mysterious atmosphere in the amazing paintings of Italian artist Domenico Gnoli, hear the chime of Re-becca Horn´s work and be mesmerized by the secretive James Turrell installation, “Juke Blue”, 1968, in the Sokrates Space.

Feel free to participate on Yoko Ono´s Wish Tree, dive into the exceptional pain-tings of the old master portraits Gallery Nins, learning a lot about childhood in times gone by. Or simply enjoy the strong and colourful paintings of contemporary Moroccan artists in the romantic Moori-sh ribat designed by the famous Egyp-tian architect Hassan Fathy. The rose garden set in a medieval Hortus Conclusus attracts flower lovers from all over the world. Children can explore the open park and even touch the gigan-

M S B B

Ven a conocer un museo donde la imaginación se ha hecho realidad, concebido por los artistas Yannick y Ben Jakober.

Come and get to know the museum imagined by the artists Yannick and Ben Jakober.

Kommen Sie und lernen Sie das „traumgleiche“ Musem der Stiftung Yannick und Ben Jakober kennen.

14 15

Abierto de lunes a sábado de 10 a 13.00 y de 14.30 hasta 18.00 horas. El parque permanece abierto a mediodía. Martes día gratuito con visita sólo a los retratos de niños y el parque. El edificio principal, Hassan Fathy, se muestra con visita guiada. Ofrecemos visitas en español, alemán e inglés. Para grupos grandes se ruega reservar: E-Mail: [email protected] Tel: 0034 971 54 69 15www.fundacionjakober.org

Geöffnet von Montag bis Samstag von 10 bis 13.00 Uhr und 14.30 bis 18.00 Uhr. Der Park bleibt über Mit-tag geöffnet. Dienstag freier Eintritt, es können ausschlieβlich die Kinder-porträts und der Park besichtigt wer-den. Das Hauptgebäude Hassan Fathy kann nur mit Führung besichtigt wer-den. Diese bieten wir auf Spanisch, Englisch und Deutsch an. Gruppen ab 6 Personen bitte reservieren. E-Mail: [email protected]: 0034 971 54 69 15 www.fundacionjakober.org

Open from Monday to Saturday from 10:00 AM to 1:00 pm and 2:30 to 6:00 pm. The park remains open during lunch hour. Free entrance on Tuesdays only for portraits and sculpture park. The main building Hassan Fathy and observatory can only be visited by guided tours, that are available in Spanish, English and German. For bigger groups it is advisable to reserve these tours in advance. E-Mail: [email protected] Tel: 0034 971 54 69 15www.fundacionjakober.org

M S B B

16 17

4topC O S TA N O R T R O U T E / R O U T E D E R N O R D K Ü S T E

porta de mallorca-porta de xara

“Este recorrido nos permitirá disfrutar de la costa norte de Alcúdia, de la costa baja con rocas y de alguna que otra playa.

“This excursion enables you to enjoy the district’s north coast, a low, rocky coastline with some beaches.

“Auf diesem Ausflug kann man die Nordküste von Alcúdia, eine flache Felsküste mit hin und wieder einem Stück Strand, genießen.

18 19

Síguelo conFollow with the

Follen Sie Ihr mit der

R U TA C O S TA N O R D

R U TA C O S TA N O R D

Es recomendable realizar la excur-sión en bicicleta. El punto de partida se sitúa en la Porta de Mallorca, siguien-do la calle de Sant Sebastià. Al final de la misma, tomaremos el camí del Corral d’en Bennàssar. Este sendero se aden-tra en algunos terrenos de cultivo.Transcurridos aprox. unos 700 metros, desde el camino, podremos divisar ar-tilugios tan peculiares como una anti-gua noria que antaño se utilizaba para abastecer de agua las tierras cultiva-das, o el molino d’en Cabitla, a cuya altura abandonaremos el camino para llegar hasta el mar, que desde ese pun-to se encuentra a una distancia de 300 metros. El breve trayecto transcurre inmerso en un relieve costero que nos mostrará agradables panorámicas y en el que se entremezclan los espacios naturales con algunas edificaciones. Continuaremos durante aprox. un kiló-metro por el paseo de Voramar hasta la plaza dels Mestres d’Aixa.Siguiendo en dirección hacia el cap del

We recommend going by bike on this excursion and cycling along the very at-tractive north coast of Alcúdia. We depart from the Porta de Mallorca and take Ca-rrer de Sant Sebastià. At the end of that street, there is a path, the Camí del Corral d´en Bennàssar. This path passes through cultivated land and 700 metres ahead, near the path, there is an old water wheel used to draw water from the well to irriga-te; nearby to the right there is the Cabit-la windmill. Just next to the windmill we must leave the path and head for the sea (300 metres). It is a very pleasant coastli-ne where nature blends with buildings and with wooden moorings scattered all along that part of the shore. Continue along the coast road beside the sea for 1 Km (parts of it have been asphalted and others not), arriving at Plaça de Mestres d´Aixa, from where there is an extensive view of the coast up to Cap del Pinar. Continue along the street, Carrer de les Veles, and arri-ve at Barcarès harbour, then follow the coast along Avinguda del Camp de Mar, until reaching Morer Vermell. Go across until you arrive at the sea again at Pas-seig de Tirant lo Blanc and this will lead you to Manresa (1,5 Km). Cross Manresa in the direction of Mal Pas and 800 me-tres ahead we come to Sant Joan beach. Afterwards we pass Mal Pas, and return to Alcúdia by the Camí de Mal Pas (2,5 Km). It is possible to arrive at the Porta del Moll using the Carrer del Molinot. Porta de Ma-llorca-North Coast-Porta Roja A shorter version of the above excursion from Bar-carès harbour is to continue to Alcúdia by the Camí del Barcarès (1 Km) and arrive at plaça de la Porta Roja where in olden times there was the third city portal.

Um die Nordküste von Alcúdia zu erkunden, empfiehlt es sich, diese Tour mit dem Fahrrad zu unternehmen. Wir brechen an der Porta de Mallorca auf und nehmen die Carrer de Sant Sebas-tià. Am Ende der Straße nehmen wir den Camí del Corral d’en Bennàssar. Dieser Weg durchquert die Gemüse-gärten.Ungefähr 700 Meter weiter, nahe dem Weg, gibt es ein altes Wasser-hebewerk, mit dem Wasser für die Bewässerung aus dem Brunnen geho-ben wurde. Ganz in der Nähe befindet

Pinar, tomaremos el carrer de les Ve-les hasta llegar al muelle del Barcarès, siguiendo la costa por la avenida del Camp de Mar hasta el Morer Vermell. Una vez allí, cruzaremos hasta el paseo de Tirant lo Blanc que nos conducirá, después de 1’5 km, hasta Manresa. Proseguiremos en dirección hacia el Mal Pas y, al cabo de unos 800 metros, encontraremos la playa de Sant Joan.El trayecto de vuelta puede realizarse a través del camí del Mal Pas. Desde ese punto, Alcúdia se encuentra a unadistancia de 2’5 km. También se puede llegar hasta la Porta del Moll, girando hacia el carrer del Molinot.Porta de Mallorca – Costa Nord – Por-ta Roja. Una variante al itinerario an-terior desde el muelle del Barcarès, consiste en continuar hacia Alcúdia por el camí del Barcarès hasta llegar a la plaza de la Porta Roja donde, en otra época, se encontrada la tercera puerta de acceso a la ciudad.

sich auch die Mühle Molí d’en Cabitla. Direkt neben der Mühle muss man den Weg verlassen und sich in Richtung Meer wenden (300 Meter). Es handelt sich um eine sehr sanfte Küste, an der Natur und ein paar Bauten eine Ein-heit bilden. Wir gehen etwa 1 km auf der Promenade Passeig de Voramar, direkt am Meer, bis zur Plaça dels Mes-tres d’Aixa weiter, von wo aus sich ein hervorragender Ausblick auf die Küste bietet.In Richtung Cap del Pinar gehen wir auf der Carrer de les Veles bis zum An-legesteg von del Barcarès weiter, dann folgt man der Küste auf der Avinguda del Camp de Mar” bis zum Morer Ver-mell. Dort angekommen, überqueren wir ihn, bis man erneut auf dem Pas-seig de Tirant lo Blanc ans Meer gelan-gt, der nach Manresa (1,5 km) führt. Wir gehen in Richtung Mal Pas weiter und kommen nach 800 Metern zum Strand von Sant Joan. Um von Mal Pas wieder zurückzuge-hen, kann man dengleichnamigen Weg nehmen. Von hier aus liegt Alcúdia 2,5 km entfernt. Por-ta del Moll kann man auch erreichen, wenn man in die Carrer del Molinot einbiegt.Porta de Mallorca - Nordküste - Porta Roja. Eine mögliche Variante des vor-herigen Ausfluges verläuft vom Anle-gesteg del Barcarès aus in Richtung Alcúdia auf dem Camí del Barcarès (1 km) zur Plaça de la Porta Roja, wo sichfrüher das dritte Stadttor befand.

20 21

22 23

Alcúdia for everyone is a project de-veloped by Alcúdia Town Council that is committed to welcoming everyone who wants to visit our municipality and dis-cover everything Alcúdia has to offer, regardless of their physical or sensory capabilities.In Alcúdia, more than 100 people from the council, food establishments, accom-modation and leisure businesses, etc. have been highly trained to help persons with disabilities and/or special needs. You can recognise these establishments as they have the seal of Alcúdia for ever-yone on their outside wall.We have also published a guide in 6 lan-guages with accessibility information, where you can find different routes pas-sing through the municipality of Alcúdia. The app is adapted for the deaf and blind or visually impaired people.

Alcúdia für Alle ist ein Projekt der Ge-meindeverwaltung Alcúdia, mit dem wir alle Menschen – unabhängig von ihren jeweiligen physischen und sensorischen Fähigkeiten -, die Lust haben uns zu be-suchen und die gerne erfahren möchten, was Alcúdia alles zu bieten hat, in unserer Gemeinde willkommen heißen möchten.In Alcúdia haben sich mehr als 100 Per-sonen in Rathaus sowie in Gastronomie-, Unterkunfts-, Freizeit- und Veranstal-tungsbetrieben weitergebildet, um ein Höchstmaß an Gleichbehandlung für Personen mit Behinderung und / oder be-sonderen Bedürfnissen zu gewährleisten. Diese Betriebe können Sie leicht an dem Siegel Alcúdia für Alle, das an der jeweili-gen Fassade angebracht ist, erkennen. Gleichermaßen haben wir einen Guide in 6 Sprachen mit Informationen über Zu-gänglichkeit herausgegeben, in dem Sie diverse Routen durch das Gemeindegebiet von Alcúdia entdecken können. Die App ist für taube und blinde Menschen bezie-hungsweise für Sehbehinderte geeignet.

5top

F O R E V E R Y O N E

F Ü R A L L E

alcúdia para todos

A L C Ú D I A A C C E S I B L E

Alcúdia para todos es un proyecto del Ayuntamiento de Alcúdia implicado en acoger en nuestro municipio a todas aquellas personas interesadas en visitar-nos y conocer todo lo que Alcúdia puede ofrecer, independientemente de las capa-cidades físicas y sensoriales de cada uno.En Alcúdia más de 100 personas del ayuntamiento, empresas de restaura-ción, alojamiento, ocio y oferta de activi-dades, nos hemos formado en excelencia en el trato a personas con discapacidad y/o necesidades especiales. Reconocerás estos establecimientos ya que en su fa-chada figura el sello Alcúdia para todos. Del mismo modo hemos editado una guía, en 6 idiomas, con información so-bre accesibilidad, en la que puedes ob-servar diferentes rutas por el municipio de Alcúdia. La aplicación está adaptada para personas sordas y ciegas o con visi-bilidad reducida.

Alcúdiaper a totsamb atenció i

accessibilitat

24 25

A L C Ú D I A A C C E S I B L E

En nuestras oficinas de información turística (OIT) situadas en Alcúdia y el Puerto de Alcúdia disponemos de un mapa con información accesible para personas ciegas o con visibilidad redu-cida y nuestro personal estará encan-tado de ofrecerte toda la que necesi-tes saber para desplazarte y conocer Alcúdia con tranquilidad.Cada día trabajamos para continuar mejorando nuestras instalaciones y servicios por lo que agradecemos que nos comuniques tus opiniones y suge-rencias. Estamos a tu disposición en el email [email protected] a Alcúdia para todos!

In unseren Touristenbüros (OIT) in Al-cúdia und Port d’Alcúdia haben wir für Sie einen Stadtplan mit für blinde oder sehgeschädigte Personen zugängli-chen Informationen parat, und unser Personal wird Sie gerne mit allen nöti-gen Infos versorgen, damit Sie sich zu-rechtfinden und Alcúdia in aller Ruhe entdecken können.Tagtäglich setzen wir alles daran, un-sere Einrichtungen und Serviceleis-tungen auch weiterhin zu verbessern. Daher bitten wir Sie um Ihre Meinung und Anregungen. Wir stehen Ihnen unter der E-Mail- Adresse [email protected] zur Ver-fügung.Willkommen in Alcúdia für Alle!

In our tourist information offices (OIT) in Alcúdia and the Port of Alcúdia there is a map with information that is accessible for the blind and visually impaired, and our staff will be delighted to offer you any information you may require to get around and get to know Alcúdia with full peace of mind.We are constantly working to improve our facilities and services and are there-fore grateful for any opinions or sugges-tions you may have. You can contact us using this email [email protected] to Alcúdia for everyone!

“Playa de Alcúdia, Playa de Sant Joan Playa de Sant Pere

En Alcúdia contamos con tres playas que ofrecen servicios para personas con necesidades diversas, de mayo a octubre. Cualquier consulta sobre los servicios puedes hacerla en los siguientes teléfonos: +34 971 89 27 77 o en el +34 651 89 09 80

In Alcúdia there are three beaches that offer services for people with diverse needs from May to October. You can use the following phone numbers for any queries you may have about these services: +34 971 89 27 77 and +34 651 89 09 80

In Alcúdia haben wir drei Strände, an denen wir von Mai bis Oktober Einrichtungen für Menschen mit unterschiedlichen Bedürfnissen bieten. Für Anfragen zum vorhandenen Service stehen Ihnen folgende Rufnummern zur Verfügung: +34 971 89 27 77 und +34 651 89 09 80

26 27

SictedSISTEMA INTEGRAL DE CALIDAD TURÍSTICA EN DESTINOSEND-TO-END SYSTEM FOR IN-RESORT TOURISM QUALITYINTEGRALES SYSTEM FÜR TOURISMUS-QUALITÄT AN DESTINATIONEN

El SICTED es el distintivo de calidad (promovido desde Turespaña) que re-conoce el esfuerzo y el compromiso del municipio de Alcúdia con la calidad y la mejora continua.

Desde 2009, numerosas empresas de alojamiento, restauración, estableci-mientos comerciales... se han adherido a él, superando satisfactoriamente los requisitos, con el objetivo de mejorar la “experiencia y la satisfacción del tu-rista”.

Estas empresas son fácilmente reco-nocibles por el distintivo que así lo acredita.

SICTED is the Spanish Tourist Board’s quality mark for tourism businesses com-mitted to quality and continuous impro-vement.

Since 2009, numerous accommodation providers, restaurants and shops in the Municipality of Alcúdia have signed up to the scheme and met the required stan-dard, with the aim of improving “tourists’ experience and satisfaction”.

These firms can easily be recognized by the SICTED quality mark.

ALOJAMIENTO/ACCOMODATION/UNTERKÜNFTEAPARTAMENTOS PALM GARDENAPARTAMENTS SES DÀLIESAPARTAMENTOS VENECIAAPARTHOTEL ALCUDIA GARDENAPARTHOTEL VIVA SUNRISEAPARTHOTEL ZAFIRO TROPICBOTEL ALCUDIAMAR CLUBALCUDIA PETIT HOTELHOTEL ASTORIA PLAYA HOTEL BAHÍA DE ALCUDIACAN TEM HOTEL D´INTERIORHOTEL CLUB MACEIX ALCÙDIA HOTELHOTEL JS SOL ALCÚDIAHOTEL PISCIS

comprometidos con tu felicidad

Begangen zu Ihrem Glückcommitted to your happiness

TRENDHOTEL ALCÚDIAHOTEL VIVA EDEN LAGOVANITY HOTEL GOLFHOSTATGERIA ERMITA DE LA VICTÒRIACLUB POLLENTIA RESORT SEA CLUB ALCÚDIAHOTEL ZAFIRO PALACE ALCUDIAPUERTOS/HARBOURS/HÄFENALCUDIAMAR CLUB ESPORTIUPUERTO DEPORTIVO MARINA DE BONAIRERESTAURACIÓN/RESTAURANTSBAR - CAFETERIA CA’S CAPELLÀBELLAVISTA CLUB & RESTAURANT BY GIUSEPPERESTAURANTE BARLOVENTO RESTAURANTE BISTRO MARRESTAURANT CAN COSTARESTAURANT CA´N POLITRESTAURANTE CA’N PUNYETESRESTAURANTE STEAK HOUSE CARABELADAKOTA PUERTO ALCUDIAPIZZERÍA DON VITORESTAURANTE LA TERRAZARESTAURANTE LAS SIRENASNEW CACAO FOOD AND DRINKSRESTAURANT POSIDONIARESTAURANT MIRAMARRESTAURANT SA BOTARESTAURANT SA MOSSEGADAESTABLECIMIENTOS COMERCIALES/SHOPS/GESCHÄFTECARNICERÍA EL CASTELLANOPELUQUERÍA TWINSORGANISMOS MUNICIPALES/MUNICIPAL BODIES/STÄDTISCHE EINRICHTUNGENOFICINA DE TURISME ALCÚDIAOFICINA DE TURISME CIUDAD BLANCAOFICINA DE TURISMO PORT D’ALCÚDIAPOLICÍA LOCAL DE ALCUDIAATRACCIONES TURÍSTICAS/TOURIST ATTRACTIONS/TOURISTISCHE ATTRACTIONENHIDROPARKTRANSPORTES MARÍTIMOS BRISACLUB DE GOLF ALCANADACARRILETS TURISTICSRANXO SES ROQUES

Das SICTED ist ein (von Turespaña gefördertes) Qualitätssiegel, das den Einsatz und das Engagement der Ge-meinde Alcúdia für Qualität und konti-nuierliche Verbesserung auszeichnet.

Seit 2009 sind ihm zahlreiche Beher-bergungsbetriebe, Restaurants und Geschäfte, welche die Voraussetzun-gen hinreichend erfüllen, beigetreten mit dem Ziel, “die Erfahrung und die Zufriedenheit der Urlauber” zu stei-gern.

Diese Betriebe sind leicht am Gütesie-gel, das dies gewährleistet, zu erken-nen.

05/01 www.alcudia.net CABALGATA DE LOS REYES MAGOS THE THREE KINGS PARADE RITT DER HEILIGEN DREI KÖNIGE

· Llegada de los Reyes Magos al Puerto de Alcúdia y cabalgata hacia el centro de Al-cúdia, con adoración al Belén viviente.

· Arrival of the Three Kings at Port d’Alcúdia and cavalcade into the centre of Alcúdia, to adore the living Nativity Scene.

· Ankunft der Heiligen Drei Könige im Ha-fen von Alcúdia und Ritt zum Alcúdia-Sta-dtzentrum, mit Anbetung der Lebenden Krippe.

06/01 www.alcudia.net CONCIERTO DE REYES THREE KINGS CONCERT DREIKÖNIGSKONZERT· Tradicional Concierto de Reyes a cargo de la Banda Municipal.

· Traditional Three Kings Concert by the Mu-nicipal Band.

· Traditionelles Dreikönigskonzert mit dem Stadtorchester.

16, 17/01 www.alcudia.net FESTES DE SANT ANTONI ABAT SANT ANTONI FESTIVITIES FEST DES SANT ANTONI ABAT

· Celebración de la festividad de Sant Antoni Abat, patrón de los animales. El 16 de enero, los “Dimonis” salen del Ayuntamiento y recorren las calles. Durante la semana, la gente enciende los “foguerons” (hogueras) con comida y cánticos típicos. El 17, tiene lugar la bendecida de los animales.

· Festivity of Sant Antoni Abat, patron saint of animals. On January 16th the “Dimonis” (De-vils) leave the Town Hall and run through the streets. Over the course of the week, bonfires (foguerons) are lit where people enjoy tradi-tional food and songs. On January 17th the blessing of the animals takes place.

· Festveranstaltung zu Ehren von Sant An-toni Abat, Schutzpatron der Tiere. Am 16. Januar verlassen die »dimonis« (Teufel) das Rathaus und ziehen durch die Straßen. Im Laufe der Woche werden große Feuer, die »foguerons«, begleitet von typischen Spei-sen und Liedern, entzündet. Am 17. Januar findet die Segnung der Tiere statt.

J A N U A R Y / J A N U A R

F E B R U A R Y / F E B R U A R

10/02 www.cmalcudia.com TALAIA K20 CARRERA DE MONTAÑA MOUNTAIN RACE BERGLAUF

· Carrera de montaña con salida desde Al-cúdia que transcurre por pistas forestales hasta llegar a Sa Talaia (altura 444m). Cate-gorías masculinas y femeninas.

· A race starting from Alcúdia and passing along forest tracks to Sa Talaia (altitude 444m). Men’s and women’s categories.

· Berglauf mit Start in Alcúdia, der auf Waldwegen verläuft, bis nach Sa Talaia (444 m Höhe). Für Frauen und Männer.

5

febrero

enero

11/02 www.alcudia.net

CARNAVAL CARNIVAL KARNEVAL

· El desfile del último domingo de Carnaval atraviesa el centro histórico de la ciudad. Durante el resto de días, los colegios lo ce-lebran con pequeños desfiles.

· The parade goes through the Old Town on the last Sunday of Carnival. On the other days schools organize smaller parades.

· Der Karnevalsumzug am letzten Sonntag zieht durch die Altstadt. An den übrigen Tagen veranstalten die Schulen kleine Kar-nevalsumzüge.

28 29

10/03 www.elitechip.net VII MEDIA MARATHON C I U DA D D E A LC Ú D I A

7 T H H A L F M A R AT H O N C I U TAT D’A LC Ú D I A

V I I . H A L B M A R AT H O N D E R S TA DT A LC Ú D I A

· Nueva edición de la media maratón con su magnífico recorrido por todo el municipio de Alcúdia.

· Once again this half marathon will be taking place on a magnificent route around the municipality of Alcúdia.

· Neue Veranstaltung des Halbmarathons mit einer großartigen Strecke durch das gesamte Alcúdia-Gemeindege.M A R C H / M Ä R Z

marzo

07-11/03 www.badminton.es VII SPANISH PARABADMINTON INTERNATIONAL TOURNAMENT

· Torneo internacional de bádminton adaptado, que se celebra de nuevo en el municipio de Alcúdia. El objetivo de estas jornadas es dar a conocer el bádminton y facilitar la integración de personas con dis-capacidad al mundo deportivo.

· International adapted badminton tourna-ment that is celebrated again in Alcúdia.The aim of these day events is to promote badmin-ton and to facilitate the integration of persons with disabilities into the sporting world.

· Internationales Para-Badminton-Turnier, das erneut in der Stadt Alcúdia ausgetra-gen wird. Ziel dieses Wettbewerbs ist es, den Badmintonsport bekannt zu machen und Menschen mit Behinderung in die Sportwelt zu integrieren.

30 31

29-30/03 & 02/04 www.alcudia.net

SEMANA SANTA

HOLY WEEK

OSTERWOCHE

· Durante el Jueves y Viernes santo, las tradicionales procesiones recorren las ca-lles del centro histórico. La Procesión del Encuentro, se lleva a cabo el Domingo de Pascua.

· On Maundy Thursday and Good Friday the traditional processions go through the streets of the Old Town. The Procession of the “En-contre” takes place on Easter Sunday.

· An Gründonnerstag und Karfreitag ziehen die traditionellen Prozessio-nen durch die Straßen der Altstadt. Die Prozession der Begegnung findet am Os-tersonntag statt.

13, 14, 15/04 www.alcudia.net

FIRA NÀUTICA I DE LA SÍPIA

BOAT SHOW AND GASTRONOMY FAIR

NAUTIKMESSE UND SEPIAWOCHE

· La sepia como protagonista. Combina la gastronomía con la exposición de embar-caciones, mercado de productos alimenta-rios y artesanales, actividades infantiles y mucho más.

· Cuttlefish is the star of this festival, which com-bines gastronomy with boats exhibition, a market with food and craft products, children’s activities and much more.

· Mit der Sepia als Protagonisten vereint die Messe Gastronomie, einen Spezialitä-ten- und Kunsthandwerkermarkt und eine Bootsausstellung. Eine Festveranstaltung mit Kinderaktivitäten und vielem mehr.

27, 28/04

FOOD TRUCK ALCÚDIA

· Vehículos acondicionados para cocinar y vender comida en la calle, con una amplia varidad de especialidades y acompañados de música en vivo. Paseo Marítimo.

· Vehicles conditioned to cook and sell food outdoors, with a wide variety of specialties and accompanied by live music. Passeig Ma-ritim Promenade.

· Die zum Kochen und für den Verkauf von Street Food umgebauten Fahrzeuge bie-ten, in Begleitung von Livemusik, Speziali-tät in allen Variationen an. Strandprome-nade.

28/04 www.alcudia.net

XIII TROFEO “CIUTAT D’ALCÚDIA IFBB” DE FISIOCULTURISMO I FITNESS

13TH “CIUTAT D’ALCÚDIA IFBB” BODY-BUILDING AND FITNESS TITLE

XIII. MEISTERSCHAFT “CIUTAT D’ALCUDIA IFBB” FÜR BODYBUILDING UND FITNESS

· Campeonato oficial de la Federación Inter-nacional organizado por el campeón inter-nacional local Xisco Serra. Evento abierto a atletas de las Illes Baleares y con todas las categorías: Junior, Classic, Senior, Master, BodyFittness, Bikini, Men’s Physique y Dis-capacitados físicos.

· Official championship of the International Federation, organized by Alcúdia-born inter-national champion Xisco Serra. Open to all athletes of the Balearic Islands and with all the categories: Junior, Classic, Senior, Master, Body Fitness, Bikini, Men’s Physique and Phy-sically Disabled.

· Offizieller Wettkampf vom Internationa-len Verband, organisiert vom internationa-len Champion, aus Alcúdia gebürtigen Xis-co Serra. Veranstaltung offen für Athleten der Balearen, in sämtlichen Kategorien: Junior, Classic, Senior, Master, Bodyfitness, Bikini, Men’s Physique und Behinderte.

abrilA P R I L A P R I L

32 33

M AY / M A I

mayo04-06/05 www.circaire.com

MOSTRA DE CIRC D’ALCÚDIA “CIRCAIRE” ALCÚDIA OUTDOOR CIRCUS SHOW “CIRCAIRE”

· Espectáculos de circo contemporáneo que se desarrollarán en las calles de Alcú-dia y en el Auditorium.

· Contemporary circus show taking place in the streets of Alcúdia and in the Auditorium.

· Moderne Zirkusshows, die auf den Straßen Alcúdias und im Auditorium vor-geführt werden.

11/05 www.ironmanmallorca.com

IRONKIDS

· Una invitación en su propia carrera a jóve-nes atletas, de entre 3 y 15 años, a partici-par en un montón de actividades, incluyen-do su propia carrera.

· Young athletes aged between 3 and 15 are invited to participate in a variety of events, including their own race.· Junge Athleten zwischen 3 und 15 Jahren werden geladen, an unzähligen Aktivitä-ten, sogar mit eigenem Lauf.

12/05 www.ironmanmallorca.com

NIRVANA IRONMAN 70.3 MALLORCA

· Circuito oficial de IRONMAN. La prueba de natación se desarrolla en el Puerto de Alcúdia. El recorrido en bicicleta combina las exigentes subidas a la Serra de Tramun-tana con partes de llano. La media maratón tiene como circuito la preciosa playa de Alcúdia.

· Official IRONMAN circuit. The swim takes place in Port d’Alcúdia. The cycle route com-bines demanding climbs in the Serra de Tra-muntana mountains with flat sections. The half marathon runs through the beautiful scenery of Alcúdia Beach.

· Offizielles IRONMAN Rennen. Der Schwimmwettkampf wird im Hafen von Alcúdia ausgetragen. Die Radstrecke kom-biniert anspruchsvolle Steigungen in der Serra de Tramuntana mit flachen Passagen. Der Halbmarathon verläuft entlang dem traumhaften Alcúdia-Strand.

19, 20/05 www.alcudia.net

FERIA DE ABRIL

APRIL FAIR

APRIL MESSE

· Por quinto año consecutivo, el encanto de la Feria de Abril aparece con sus alegres veladas con música, baile, comida típica y mucha diversión.

· For the fifth year in succession, the charm of the Feria de Abril appears with its cheerful evenings with music, dancing, traditional food and fun.

· Das fünfte Jahr in Folge bezaubert die Fira d‘Abril mit ihren fröhlichen Musik- und Tanzabenden, typischen Spezialitäten und viel Ausgelassenheit.

34 35

26/05 www.cmalcudia.com

www.elitechip.net

III TRAIL NOCTURN TALAIA K 10

· Carrera de montaña con salida desde el Cap Gros que discurre por la montaña de la Talaia (444m) y llegada a la Ermita de la Victória.

· A race starting from Cap Gros and passing along forest tracks of Sa Talaia (height 444m), and arriving to la Victòria.

· Berglauf mit Start in Cap Gros, der auf die Talaia-Berge verläuft (444m Höhe) bis zur Ermita de la Victòria.

26/05 www.golf-alcanada.com

MALLORCA MAGAZIN GOLF TOURNAMENT

· Torneo modalidad Stableford con salida a tiro. No oficial.

· Stableford-format tournament, shotgun start, non-official.

· Turnier nach Stableford mit Kanonens-tart. Kein offizieller Wettkampf.

20-29/06 www.alcudia.net FESTES DE SANT PERE

· Patrón de los pescadores al que se honra con una procesión por tierra y mar cru-zando la bahía. La semana anterior tienen lugar diferentes actividades culturales y festivas.

· Fishermen’s patron saint day. A sea Proces-sion sails around the bay after walking across the Paseig Marítim Promenade. On the week before, several cultural and leisure activities take place in the Port.

· Schutzpatron der Fischer. Er wird mit ei-ner Prozession, die über Land und Meer – mit Überquerung der Bucht -, erfolgt, gee-hrt. In der Woche zuvor finden zahlreiche Kultur- und Freizeitveranstaltungen statt.

23/06 www.alcudiatriatlo.com

PORT D’ALCÚDIA INTERNATIONAL LONG AQUATHLON

· Es una prueba de disciplina en Aquathlon, natación y atletismo, que consiste en dos modalidades, una carrera corta (sprint) y otra de distancia más larga, que tiene lugar en la playa de Alcúdia y el puerto de Alcu-diamar.

· It is an Aquathlon event, swimming and athletism, that consists of a short sprint and another longer one, that takes place in the beach of Alcúdia and in the Alcudiamar port.

· Dieser Wettkampf in der Disziplin Aqua-thlon, also Schwimmen und Laufen, das wiederum aus einem Kurzstreckenlauf (Sprint) und einem Langstreckenlauf bes-teht, findet am Strand von Alcúdia und im Hafen von Alcudiamar statt.

J U N E / J U N I J U LY / J U L I

junio julio01/07 www.alcudiaesports.com

PUJADA A LA VICTÒRIA

LA VICTÒRIA PEOPLE’S RACE

LA VICTÒRIA VOLKSLAUF

· Carrera popular de 6 km, con salida en Alcúdia, que asciende y termina en la Ermita de La Victòria.

· A 6 km. fun run which starts in Alcúdia and climbs up to the Chapel of La Victòria, where it ends.

· 6 km langer Volkslauf mit Start in Alcúdia, der bergauf zur Kapelle La Victòria führt, wo er endet.

01, 02/07 www.alcudia.net

FESTES DE MARE DE DÉU DE LA VICTORIA

· Dos días completos de celebraciones, bai-les tradicionales, actividades y romería po-pular a la Ermita de la Victòria.

· Two full days of celebrations, traditional dan-ces, activities and a mass pilgrimage up to the Chapel of la Victòria.

· Zwei volle Tage mit Festveranstaltungen, traditionellen Tänzen, Aktivitäten und Volkspilgergang zur Kapelle Ermita de la Victòria.

18-25/07 www.alcudia.net FESTES DE SANT JAUME

· Los dias previos al 25 de julio, Sant Jaume, Patrón de Alcúdia, tienen lugar una am-plia variedad de conciertos, bailes, teatro, exposiciones, así como celebraciones reli-giosas.

· Days before on 25th july, sant Jaume, Al-cudia’s patron saint .The festivities consist of a wide variety of concerts, open-air dances, theatrical performances and exhibitions plus religious celebrations.

· Die Tage vor dem 25. Juli, Sant Jaume, Schutzpatron von Alcúdia. Die Festverans-taltungen umfassen eine große Vielfalt an Konzerten, Tanzabenden, Theaterau-fführungen, Ausstellungen und religiösen Feierlichkeiten.

36 37

J U LY / J U L I

julioA U G U S T

agosto

38 39

www.alcudia.net “VIA FORA” VISITAS GUIADAS DRAMATIZADAS

“VIA FORA” DRAMATIZED GUIDED TOURS

“VIA FORA” DRAMATIZIERTE FÜHRUNGEN

· A lo largo de la historia de Alcúdia, las mu-rallas medievales han marcado de un modo u otro las vidas de sus habitantes. Las visitas guiadas dramatizadas nos transportaran en el tiempo, gracias a la documentación his-tórica y a la ayuda de un grupo de actores, a diferentes épocas a través de personajes reales que protagonizaron algunos episo-dios de la vida de la ciudad.

· Throughout the history of Alcúdia, the medie-val walls have shaped the lives of its inhabi-tants in one way or another. Dramatized guided tours will transport you back to different mo-ments in time, thanks to historical documenta-tion and the help of a group of actors, through real figures who played a lead role during some of the main events in the life of the town.

· Im Laufe der Geschichte Alcúdias hat die mittelalterliche Stadtmauer auf die eine oder andere Weise das Leben der Stadt-bewohner geprägt. Dramatische Führun-gen in Anlehnung an Historische Doku-mente und mit Unterstützung einer Gruppe Schauspieler, die in die Rolle bedeutender Persönlichkeiten in Ereignissen des Stadt-lebens schlüpfen und diverse historische Begebenheiten darstellen, entführen Sie in eine andere Zeit.

A U G U S T

agosto 15/08

CONCERT DE LA MARE DE DÉU D’AGOST

· Concierto de la Banda Municipal de Alcú-dia en el Pont de la Vila Roja.

· Concert by the Municipal Band which is held at the open air theatre at the “Pont de la Vila Roja”.

· Konzert des Alcúdia-Stadtorchesters am Pont de la Vila Roja.

18/08

CURSA “SA LLEGO”

“SA LLEGO” RACE

“SA LLEGO” LAUF

· Carrera de atletismo popular que se cele-bra cada año en Mal Pas (Alcúdia), 9,2 km. donde disfrutarás de un entorno privilegia-do con más de la mitad de su recorrido a orillas del mar.

· A people’s foot race held every year in Mal Pas (Alcúdia). Over half of the scenic 9.2 km. route is beside the sea.

· Volkslauf, der jedes Jahr in Mal Pas (Alcú-dia) stattfindet. Die 9,2 km lange Strecke, von der mehr als die Hälfte entlang dem Meer verläuft, führt durch eine beeindruc-kende Natur.

23/08

DIA DEL TURISTA

TOURISTS’ DAY

TAG DER URLAUBER

· Actividades con baile, música y espectá-culo en vivo en la playa (zona Ciudad Blan-ca).

· Activities with dance, music and live shows on the beach (Ciutat Blanca zone).

· Aktivitäten mit Tanz, Musik und Liveshow am Strand (Gegend Ciutat Blanca).

24/08 www.alcudia.net

DÍA DE SANT BARTOMEUEL PASACALLES DE “SES LLANTERNES”

“SES LLANTERNES” PARADE

DER “SES LLANTERNES” ZUG

· Los niños de Alcúdia desfilan por las calles con linternas mientras cantan canciones populares mallorquinas.

· The children of Alcúdia walk through the streets with handmade fruit lanterns singing Mallorcan folk songs.

· Die Kinder aus Alcúdia ziehen mit ihren Laternen durch die Straßen und singen mallorquinische Volkslieder.

25/08 www.alcudiaesports.com 26/08

XVI “RONDA MURADA” NOCTURNA

16 TH “RONDA MURADA” NIGHT RACE

XVI. “RONDA MURADA” ABENDLAUF

· “Ronda Murada” es una singular carrera nocturna para niños y adultos que discurre por el interior del centro histórico de Alcú-dia y sus murallas medievales.

· For several years, Alcúdia has organized the “Ronda Murada”, a night race for children and adults that is run within the Old Town of Alcú-dia and its Mediaeval town walls.

· “Ronda Murada” ist ein außergewöhnli-cher Abendlauf für Kinder und Erwachse-ne, der in der Altstadt von Alcúdia, inner-halb der mittelalterlichen Stadtmauern, ausgetragen wird.

40 41

/08 www.alcudia.net VI FESTIVAL DE CLARINET

· Festival de clarinete dirigido por el princi-pal clarinetista, reconocido internacional-mente, de la “London Symphony Orchestra”, Andrew Marriner.

· Clarinet Festival directed by clarinetist of the London Symphony Orchestra, Andrew Marri-ner.

· Klarinettenfestival unter der Leitung des international bekannten Klarinettisten des London Symphony Orchestra Andrew Ma-rriner.

/08 www.cantorro.es

NOCTURNS AL PATI

MUSICAL NIGHTS OUT

ABENDKONZERTE IM PATI

· Conciertos al aire libre, en un ambiente ín-timo y exclusivo en el patio de la Biblioteca Can Torró y Can Domènech.

· Open-air concerts, in the intimate and exclu-sive atmosphere of the courtyard of the Can Torró Library and Can Domènech.

· Konzerte im Freien, in kleiner Runde und exklusivem Ambiente im Pati der Biblio-thek Can Torró und Can Domènech.

/08 www.alcudia.net

MOSTRA DE TEATRE AL TEATRE ROMÀ

OUTDOOR TEATHER CYCLE

THEATER REIHE

· Todos los viernes de agosto, el antiguo teatro de la ciudad romana de Pollentia se convierte en singular escenario del ciclo de teatro.

· Every Friday in August, the ancient theatre of the Roman town of Pollentia becomes an iconic stage for a series of plays.

· Immer freitags im August verwandelt sich das alte Theater der römischen Stadt Po-llentia in einen einzigartigen Schauplatz dieser Theaterreihe.

S E P T E M B E R

septiembre01/09 www.alcudiaesports.com

XVI TRAVESÍA A NADO EN AGUAS ABIERTAS

16TH XTREME SWIM OPEN WATER

XVI. ÜBERQUERUNG IN FREIWASSERSCHWIMMEN

· Esta travesía a nado en aguas abiertas se inicia en la playa de Formentor para llegar a la playa de Sant Pere, cruzando toda la bahía de Pollença. Es una prueba de dificul-tad media con un recorrido aproximado de 7 Km.

· This route starts at Formentor beach and goes to the beach of Sant Pere, crossing the bay of Pollensa. It is a medium difficulty cha-llenge with a distance of about 7 Km.

· Die Schwimmstrecke in offenen Gewäs-sern durchquert die gesamte Pollença-Bu-cht vom Strand Formentor bis zum Strand Sant Pere. Bei dem mittelschweren Ren-nen ist ein Weg von rund 7 km zurückzu-legen.

/09 www.alcudia.net

ALCÚDIA JAZZ FESTIVAL

· Una cita ineludible con las mejores ban-das e intérpretes de jazz, en unos concier-tos que se celebran los sábados. Un ciclo que es un clásico de la esfera musical de Mallorca.

· An unmissable event with the best jazz bands and performers. Concerts are held on Saturdays in September. This series is a classic of the Mallorcan music scene.

· Diese Veranstaltung mit den besten Jazz -bands und –interpreten, mit Konzerten jeweils samstags, ist ein absolutes Muss. Diese Reihe ist bereits ein Klassiker in der Musikszene Mallorcas.

08/09 www.elitechip.net III VIKING 859 SWIMRUN ALCÚDIA

· Prueba de natación y atletismo. Dificul-tades del terreno, constantes cambios de medio y múltiples transiciones entre una modalidad y otra: una competición diferen-te, un nuevo deporte.

· Swimming and Athletics Race. Challenging terrain and multiple transitions between swimming and running: a different type of competition, a new sport.

· Schwieriges Gelände, ständige Änderun-gen des Terrains und unzählige Wechsel von einer Disziplin zur anderen: der etwas andere Wettkampf – eine neue Sportart.

15/09 www.golf-alcanada.com TORNEO GOLF INSELRADIO

INSELRADIO GOLF TOURNAMENT

INSELRADIO GOLFTURNIER

· Es uno de los torneos Stableford más po-pulares de Mallorca. Se recomienda reser-var con antelación.

· One of Mallorca’s most popular Stable-ford-format tournaments. Advance booking is recommended.

· Eins der beliebtesten Stableford-Turnie-re auf Mallorca. Eintrittskarten sollten frühzeitig reserviert werden.

22/09 www.golf-alcanada.com

COPA PRESIDENTE

GOLF TOURNAMENT PRESIDENT CUP

GOLF TOURNAMENT

· Torneo oficial, modalidad Stableford. Salida a tiro.

· Official tournament, Stableford format, shotgun start.

· Offizielles Turnier nach Stableford. Mit Kanonenstart.

42 43

O C T O B E R / O K T O B E R N O V E M B E R / N O V E M B R E

octubre noviembre

05-07/10FIRA D’ALCÚDIA

TRADITIONAL FAIR

TRADITIONELLE MESSE

· Se celebra el primer fin de semana de Octubre. Durante tres días hay conciertos, muestras gastronómicas, de artesanía mallorquina, de industria, exposición de productos agrícolas, espectáculos ecuestres y, especialmente, el pasacalles que lleva a cabo S’Estol del Rei en Jaume.

· Held on the first weekend in October. The-re will be three days of concerts; displays of Mallorcan food, crafts, industry and farm produce; horse shows; and -the most special of all- the parade put on by S’Estol del Rei en Jaume.

· Dieser Jahrmarkt findet am ersten Wo-chenende im Oktober statt. Drei Tage lang gibt es Konzerte, Ausstellungen von mallorquinischen Spezialitäten sowie kunsthandwerklichen, handwerklichen und landwirtschaftlichen Produkten, Pferdeshows und die von S’Estol del Rei en Jaume angeführten Straßenumzüge.

12-14/10 www.copa-pescadisco.com

COPA PESCADISCO

FRISBEE TOURNAMENT ULTIMATE

MEISTERSCHAFT FRISBEE TOURNAMENT

· En la maravillosa playa de Alcúdia, de fina arena blanca, tiene lugar desde hace varios años, el torneo de disco volador “Copa Pescadisco“. Jugadores proceden-tes de todo el mundo vienen a Alcúdia para disfrutar de este evento.

· The “Pescadisco Cup” frisbee tournament has been held for several years on the fine white sands of Alcudia’s magnificent beach. Players from around the world come to Alcu-dia, to enjoy this event.

· Am wunderschönen Strand von Alcú-dia wird seit Jahren die Ultimate-Fris-bee-Meisterschaft “Copa Pescadisco“ ausgetragen. Spieler aus aller Welt reisen an, um an diesem Turnier in Alcúdia teil-zunehmen.

15-21/10 www.alcudia.net

GASTRONÒMICS ALCÚDIA

· Por primera vez en Alcúdia, 3 días de ho-menaje a la gastronomía: showcooking de la mano de reputados chefs, degustacio-nes, talleres para niños y adultos, exposi-ciones. Un tributo en todos los sentidos.

· For the first time in Alcúdia, 3 days’ homage to gastronomy: show-cooking at the hands of renowned chefs, food and wine tasting, workshops for children and adults, and exhi-bitions. A tribute in all the senses.

· Zum ersten Mal in Alcúdia – 3 Tage zu Ehren der Gastronomie: Show-Cooking mit namhaften Küchenchefs, Verkösti-gungen, Workshops für Kinder und Erwa-chsene und Ausstellungen. Ein Tribut an alle Sinne.

/11 www.alcudia.net

CONCIERTO DE SANTA CECILIA

SANTA CECILIA CONCERT

SANTA-CECILIA-KONZERT

· En el Auditorio de Alcúdia, concierto celebración de la patrona de los músicos.

· In the Auditori d’Alcúdia (Auditorium), a con-cert to celebrate the feast day of the patron saint of musicians.

· Dieses Konzert im Auditorium von Alcú-dia findet zu Ehren der Schutzpatronin der Musiker statt.

44 45

26-28/10 www.lcwmallorca.com

LONG COURSE WEEKEND

· Por segunda vez en Alcúdia, este festival donde hay que nadar el viernes, montar en bicicleta el sábado y correr el domingo, consta de multitud de distancias, opcio-nes y combinaciones, y un reconocimien-to especial (4ª medalla) para aquellos que superen diariamente el segmento de larga distancia.

· This festival is taking place in Alcudia for the second time, where athletes swim on Friday, cycle on Saturday and run on Sunday. It con-sist of numerous distances, options and com-binations, and special recognition (4th medal) for those who do the long distance section every day.

· Zum zweiten Mal findet dieser Event in Alcúdia statt, bei dem für die Sportler am Freitag Schwimmen, am Samstag Rad-fahren und am Sonntag Laufen auf dem Plan stehen. Unterschiedliche Distanzen, Optionen und Kombinationen können absolviert werden, und Sportler, die den täglichen Streckenabschnitt der Langdis-tanz schaffen, erwartet eine Sonderauszei-chnung (4. Medaille).

08, 15/12

MERCADILLO DE NAVIDAD

CHRISTMAS MARKET

WEIHNACHTSMARKT

· Venta de productos navideños, activida-des infantiles y tapas, acompañados de la banda municipal de música. Casco antiguo de Alcúdia.

· Sale of Christmas items, children’s activi-ties and tapas, accompanied by the munici-pal music band. Alcudia old town.

· Verkauf von Weihnachtsartikeln, Aktivi-täten für Kinder und Tapas, begleitet vom Stadtorchester. Altstadt Alcúdias.

25-31/12NAVIDAD

CHRISTMAS

WEIHNACHTEN

· Entre los eventos más destacados encon-tramos: la Misa del Gallo en Nochebuena, el canto de “la Sibil·la”, exhibiciones de vi-llancicos y la fiesta de fin de año.

· Among the most outstanding events are the Midnight Miss on Christmas Eve, the Chant of la Sibil.la, carol exhibitions and the New Year’s Eve party.

· Zu den wichtigsten Veranstaltungen zählen: Mitternachtsmesse an Heilig Abend, Gesang der Sibylle, Weihnachtslieder-Gesangskon-zerte und Silvesterparty.

La mejor guía de Alcúdia, para todos.

disponibleavailable

Verfügbar

The best guide to Alcúdia, for everyone.Der beste Guide über Alcúdia – für alle.

Historia, cultura, naturaleza... descubre Alcúdia a tu ritmo acompañado de la app móvil Experience Alcúdia.

History, culture, nature... discover Alcúdia at your own pace accompanied by the Experience Alcúdia mobile app.

Geschichte, Kultur, Natur... entdecken Sie Alcúdia in Ihrem Tempo, in Begleitung der mobilen App Experience Alcúdia.

Descárgatela desde cualquier dispositivo en la web:Download it from any device at:Laden Sie den Audioguide von der Website auf Ihr Gerät:

visitalcudia.com

App móvil de uso sencillo e intuitivo.Mobile app, simple and intuitive to use.Mobile App mit einfacher und intuitiver Bedienung.

Idiomas: inglés, castellano, alemán, catalán, francés, sueco y ruso.Languages: english, spanish, german, catalan, french, swedish and russian.Sprachen: Englisch, Spanisch, Deutsch, Katalanisch, Französisch, Schwedisch und Russisch.

Mapa dinámico de recorrido y geoposicionamiento.Dynamic map of the itinerary and geo-positioning.Dynamische Routenführung und Positionsbestimmung.

Disponible para personas ciegas y sordas.Available for blind and deaf persons.Verfügbar für blinde und taube Personen.

Lector de códigos QR interno.Internal QR scanner.Interner QR-Code Reader.

¡No necesita acceso a internet! La app funciona en modo offline (incluso el mapa).No Internet access required! The app works in offline mode (including the map).Sie benötigen keine Internetverbindung! Die App funktioniert im Offline-Modus (auch die Karte).

For iOS

Android

46

D E C E M B E R / D E Z E M B E R

diciembre31/12

CARRERA SAN SILVESTRE

SAN SILVESTRE RACE

SANKT-SILVESTER-VOLKSLAUF

· Siguiendo la estela de muchas ciudades y municipios, se organiza en Alcúdia el úl-timo día del año esta tradicional carrera popular.

· Following in the footsteps of many towns and municipalities, this traditional fun run is held in Alcúdia on the last day of the year.

· In der Tradition vieler anderer Städte und Orte veranstaltet die Gemeinde Alcúdia am letzten Tag des Jahres diesen beliebten Volkslauf.

ALCÚDIA TOURISM OFFICESOFICINAS DE TURISMO

ALCÚDIAPasseig Pere Ventayol, s/nTelf. (+34) 971 54 90 [email protected] todo el año/Open all year

PORT D’ALCÚDIAPasseig Marítim, s/nTelf. (+34) 971 54 72 57

CIUDAD BLANCAAv. de les PalmeresTelf. (+34) 650 730 940

Edición/Published by/Ausgabe:

AREA DE TURISMEAJUNTAMENT D’ALCÚDIA

Diseño/Designed by/Design 40LLAMPS

alcudiamallorca.com

Why choose when you can have it all?