119
LOADING SYSTEMS ROUTE DES CLÉRIMOIS BP 705 89107 SENS CEDEX FRANCIA RA_11_1655 ECOPETROL Brazo de carga marino Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 0 18/10/12 Conforme a obra JD SR PB Rev. Fecha de publicación Descripción Realizad o por Controlad o por Aprobado por OMM_RA111655_02 PÁGINA 1 /119

Manual Brazos de Cargue Nuevos

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Brazos

Citation preview

  • LOADING SYSTEMS ROUTE DES CLÉRIMOIS BP 705 89107 SENS CEDEX FRANCIA

    RA_11_1655 ECOPETROL

    Brazo de carga marino

    Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

    0 18/10/12 Conforme a obra JD SR PB

    Rev. Fecha de publicación Descripción Realizad

    o por Controlad

    o por Aprobado

    por

    OMM_RA111655_02 PÁGINA 1 /119

  • ECOPETROL c/o REFICAR Cartagena (Colombia)

    Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

    Cancelar y sustituir el Manual de funcionamiento y mantenimiento suministrado con el pedido de FMC original con ref.: RA 82 0804

    FMC Technologies SA

    Route des Clérimois - BP 705

    89107 Sens Cedex Francia

    Tel.: 33 (0)3 86 95 87 00

    Fax: 33 (0)3 86 95 19 16

    www.fmctechnologies.com

    Ref. del cliente: A5016-00001

    Ref. de FMC: OMM_RA111655_02

    0 18/10/2012 Conforme a obra JD SR PB

    Rev Fecha Descripción Planos Verificado Aprobado

    dorangjNoteUtilice los marcadores de la izquierda para navegar más fácil en el documento.

    Documentaciones (dibujos, hojas de instrucciones, etc ..) de la sección del apéndice están disponibles en la pestaña "Archivos adjuntos" (haga clic en el icono del clip de papel en la parte inferior izquierda).

    Ver la tabla de cifras para encontrar el número de página de una figura.

    Este documento está listo para impresión dúplex (incluyendo hojas de instrucciones).

  • 5 / 119

    Instrucciones de seguridad: léalas atentamente antes de

    General La siguiente información se suministra a los clientes de FMC Technologies S.A. exclusivamente a fin de ilustrar el funcionamiento del equipo de FMC. No brinda información completa sobre el servicio técnico ni el mantenimiento. La instalación, el servicio técnico o el mantenimiento realizados incorrectamente pueden causar lesiones personales graves o incluso la muerte.

    Durante el período de la garantía, el Cliente (y el Usuario final) no tiene derecho, excepto con el consentimiento previo por escrito de FMC o en caso de incumplimiento constante y demostrado de FMC, a reparar según dicha garantía, modificar por su cuenta ni solicitar a un tercero que modifique un equipo (hardware y software) suministrado por FMC. De lo contrario, el Cliente anulará de inmediato y de manera definitiva su derecho al beneficio de la garantía de FMC.

    ¿Cómo se debe leer este manual? Este manual presenta pictogramas en las secciones correspondientes para indicar información relacionada con la seguridad u otro tipo de información importante. La interpretación de dichos pictogramas debe ser la siguiente:

    Señales de seguridad

    Tipo Descripción / Ejemplo

    SEÑALES OBLIGATORIAS

    Son señales que requieren

    medidas o actividades

    que contribuyen a la

    seguridad.

    Lea atentamente las recomendaciones para evitar

    lesiones personales permanentes o incluso el peligro de

    muerte.

    Como mínimo, utilice gafas y casco de seguridad.

    Utilice vestimenta de protección (guantes, calzado de

    seguridad, mono de trabajo) antes de realizar cualquier

    intervención.

    Utilice equipos de protección personal para subirse a las

    plataformas de mantenimiento.

    SEÑALES DE

    ADVERTENCIA

    Estas señales lo alertan

    sobre los posibles

    riesgos.

    Peligro general.

    Lea atentamente y comprenda estas recomendaciones

    para evitar daños materiales.

    Manténgase alejado de las cargas suspendidas.

    Peligro de electrocución, voltaje peligroso.

    RECOMENDACIÓN

    GENERAL

    Información para el

    usuario

    Esta señal identifica la información general y las

    directrices principales que no afectan el procedimiento.

    Requisitos del personal El cliente debe asegurarse de que la instalación, el funcionamiento, el servicio técnico y el mantenimiento del equipo certificado que se suministra estén a cargo exclusivamente de profesionales cualificados, capacitados y autorizados que conozcan íntegramente los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento, y los comprendan claramente antes de realizar cualquier acción.

    Es fundamental que las personas designadas no lleven a cabo tareas que estén fuera del alcance de sus habilidades

    y responsabilidades.

    La información suministrada en este documento garantizará el mejor uso posible del equipo. Sin embargo, además de los procedimientos y advertencias presentadas, la responsabilidad del Cliente es cumplir con las prácticas, las normas generales de seguridad, las leyes nacionales y la normativa local.

  • 6 / 119

    Es fundamental realizar la supervisión y capacitación de todo el personal autorizado a operar o reparar la instalación.

    La experiencia de FMC indica que los problemas suelen ocurrir cuando personal no capacitado tiene permiso para operar, controlar o realizar el servicio técnico del equipo; o

    bien, cuando el personal no cumple con todas las instrucciones pertinentes y aplicables de este manual.

    Si necesita asistencia para la capacitación, comuníquese con FMC o con el representante más cercano.

    Instalación, servicio técnico y mantenimiento

    Solo el personal cualificado, capacitado y autorizado por FMC puede instalar, realizar el servicio técnico y llevar a cabo el mantenimiento del equipo de FMC.

    El uso de piezas no fabricadas o distribuidas por FMC con los productos Chiksan® puede ocasionar la muerte, lesiones personales o daños materiales.

    El uso de otras piezas que no sean las fabricadas o distribuidas por FMC con los productos Chiksan® puede ocasionar la muerte, lesiones personales o daños materiales.

    Si se utilizan otros repuestos que no sean las piezas de repuesto originales de Chiksan® o del fabricante de equipos originales de FMC, se anularán las aprobaciones de diseño, prueba y calidad de las autoridades de certificación externas, y también se puede anular la garantía del producto.

    Si necesita asistencia con cuestiones específicas relacionadas con el equipo suministrado o la solicitud de supervisión de FMC, comuníquese con FMC o su representante más cercano.

    Recomendaciones principales e instrucciones de seguridad (si corresponde)

    1. Antes de utilizar el equipo:

    Lea atentamente estas instrucciones y asegúrese de comprenderlas.

    Asegúrese de aplicar correctamente todas las instrucciones de seguridad.

    Mantenga estas instrucciones al alcance para poder consultarlas en el futuro.

    Tome en cuenta todas las advertencias. Siga todas las instrucciones relacionadas con

    la seguridad que se indican de aquí en adelante y en el resto del manual.

    No desvíe ni inhiba los dispositivos de seguridad.

    En caso de problemas, consulte la sección de mantenimiento o comuníquese con FMC o su representante más cercano.

    2. Los brazos de carga/descarga Chiksan® están fabricados para cargar y descargar los productos especificados originalmente, según se indica en este documento.

    3. Si el equipo entregado se almacenará durante un período prolongado, el Cliente debe tomar las medidas necesarias para mantenerlo en buenas condiciones de acuerdo con el procedimiento de almacenamiento y conservación.

    4. Antes de poner en funcionamiento el equipo, verifique que:

    Todo el personal use el equipo de protección (como mínimo: guantes, gafas de seguridad, casco de seguridad, calzado de seguridad, arnés, etc.) exigido por la normativa de

    seguridad y la legislación del país del Usuario final (consulte 89/686/CE, 89/656/CE, etc.).

    El área de trabajo esté libre de obstáculos (cables, mangueras, herramientas, etc.) para evitar lesiones personales o daños a los equipos (instalados o que se instalarán).

    Los dispositivos de seguridad estén en su lugar y no se hayan desactivado.

    Las operaciones de mantenimiento se realicen periódicamente.

    5. Es necesario tener mucha precaución y cuidado al extraer, desmontar o volver a montar los componentes principales para evitar accidentes durante la manipulación. Para aumentar la seguridad, estas operaciones solo deben realizarse bajo la supervisión del personal de FMC.

    6. En caso de interrupción o falta de suministro eléctrico en el emplazamiento, se prohíbe el uso de unidades de generación eléctrica independiente para evitar daños irreversibles en los materiales electrónicos, tales como: el panel de control local, el armario del PLC, etc.

    7. Cada brazo se ha equilibrado sin carga y debe operarse vacío. Antes de mover el brazo, siempre debe asegurarse de que esté vacío. En caso de desconexión de emergencia cuando la parte inferior de la Style 80 cae sobre el tanque (si el equipo suministrado lo permite), debe bloquearlo en la posición y operarlo excepcionalmente vacío o cargado con producto en esta condición.

    8. Debe utilizar los brazos para manipular los productos especificados originalmente: el prensaestopas de sellado en las articulaciones podría no ser apto para su uso con otros productos.

  • 7 / 119

    Instrucciones de seguridad: léalas atentamente antes de

    9. Nunca emplee una brida ciega para la prueba de presión sin contar con una válvula de descarga de seguridad.

    10. Antes de mover el brazo, verifique que la válvula de bloqueo PERC no esté en la posición "armado".

    11. Controle que el tanque no pueda superar los límites máximos permitidos de desviación.

    12. El tanque debe amarrarse correctamente y disponerse de manera tal que no se desvíe más allá de los límites especificados para este brazo.

    13. El personal del muelle debe permanecer alejado de la parte trasera de las vigas de contrapeso cuando los brazos se encuentran en funcionamiento.

    14. El personal que se encuentra en el muelle y en el tanque debe estar alerta en todo momento y observar el área hacia donde se dirige la Style 80.

    15. La cara de la brida de colector del tanque debe estar vertical y apuntar directamente al muelle. No conecte los brazos a las bridas que apunten hacia adelante o hacia atrás. Si fuera necesario, agregue un codo bridado al colector del tanque (pero nunca al brazo) para obtener la posición requerida de la cara de la brida.

    16. Al conectar los brazos al colector del tanque, el personal debe vigilar la Style 80 a medida que se acerca hacia ellos.

    17. No intente cruzar un brazo sobre el otro cuando conecte más de un brazo al tanque.

    18. Drene por completo el conjunto del brazo antes de separar la Style 80 de la brida del tanque.

    19. Si se produce una desconexión de emergencia, se encuentra terminantemente prohibido reiniciar la secuencia antes de haber guardado y fijado en la posición de aparcamiento todos los brazos de carga afectados por dicha desconexión. De lo contrario, todos los brazos desconectados estarían fuera de control y podrían causar lesiones personales graves o incluso la muerte.

    20. Las teclas de los interruptores activados por teclado deben extraerse del panel de control local durante el funcionamiento normal. Debe guardar las teclas en un área de acceso restringido a cargo del Gerente de mantenimiento o el Director de operaciones.

    21. No suba escaleras a menos que el brazo de carga esté en la posición de aparcamiento y bloqueado. Use en todo momento el equipo de protección personal (arnés y carro de retención suministrados) al subir o bajar.

    22. Solo los electricistas cualificados deben realizar los trabajos en el equipo eléctrico (motores, conexiones eléctricas, cajas a prueba de explosión, etc.).

    23. Desconecte el suministro de energía antes de realizar servicios técnicos en el equipo eléctrico.

    24. Aísle la restauración de la presión de los acumuladores antes de realizar tareas de reparación en el circuito de presión hidráulica.

    25. Solo debe aplicar las grasas y los lubricantes (aceite) recomendados por FMC.

    26. Lea la ficha técnica de seguridad del material para conocer los requisitos del fabricante sobre los equipos de protección personal que debe utilizar antes de manipular los productos de mantenimiento (como protección contra el óxido, lubricante, agente desengrasante, recubrimiento, diluyente, rociador, disolvente, etc.).

    27. Aplique o vuelva a aplicar según sea necesario el tipo de recubrimiento de cable metálico recomendado, para brindar lubricación y evitar la corrosión en los conjuntos de cables metálicos.

    28. Los ingenieros o técnicos de FMC pueden llevar a cabo la inspección de los cables metálicos (inspección de mantenimiento preventivo) a pedido.

    29. No modifique ni actualice el software del PLC sin el consentimiento de FMC. Aunque FMC no hubiera suministrado el software del PLC, el cliente debe informar a FMC sobre todas las modificaciones a fin de aprobar o actualizar la documentación relevante (por ejemplo, el diagrama lógico si fuera necesario).

    30. No utilice las válvulas ERS como válvulas de tubería del proceso. Las válvulas ERS se han diseñado exclusivamente para la secuencia de desconexión de emergencia. Deben permanecer abiertas en todo momento cuando los brazos se encuentran en posición de almacenamiento o en movimiento. Cuando las válvulas ERS están en la posición abierta, la válvula hidráulica ubicada en el accionador (si estuviera disponible, según el diseño del accionador de ERS) impide la activación del collarín PERC. Este interbloqueo hidráulico evita el funcionamiento incorrecto. Para el cilindro en serie, este interbloqueo queda garantizado por el mismo diseño del cilindro.

    31. En caso de que las políticas de funcionamiento del terminal requieran que las válvulas ERS o los brazos de carga/descarga de FMC permanezcan cerrados mientras los brazos se encuentran en posición de aparcamiento, FMC advierte que esto crea el riesgo potencial de presurización accidental de los brazos de carga. Si por alguna razón las válvulas del muelle (pie del brazo o equivalente) presentan una fuga, las válvulas ERS cerradas impedirán que el personal de operaciones la detecte. Se deben implementar procedimientos adecuados en el terminal para garantizar que se controle que los brazos están vacíos y despresurizados antes de que los operadores manipulen los brazos o abran las válvulas ERS. El incumplimiento de esta recomendación podría ocasionar un accidente grave y FMC no se hará responsable de las consecuencias por el funcionamiento no seguro.

  • 8 / 119

    Marcas Consulte las placas de identificación ubicadas en el equipo. Para el grupo hidráulico, el panel de control local, el armario del PLC, las válvulas de drenaje (si hubiera) y otros sub/conjuntos estándar, consulte las placas de identificación y las instrucciones suministradas con estos equipos.

    Instrucciones de seguridad adicionales de ATEX (donde corresponda)

    Estas instrucciones de seguridad adicionales se aplican al equipo utilizado en una atmósfera potencialmente explosiva según la directiva de ATEX.

    Para obtener los requisitos y las pautas de la directiva de Compatibilidad Electromagnética (EMC) (2004/108/CE) y las normas de seguridad intrínseca, consulte las instrucciones adjuntas en el Anexo.

    Envío, manipulación y almacenamiento

    1. El paquete completo se envía y entrega de conformidad con los procedimientos de embalaje de FMC.

    2. Si el cliente almacenará el equipo en condiciones diferentes de las mencionadas en los procedimientos de FMC, será su responsabilidad acondicionarlo de manera adecuada para protegerlo, a menos que se indique lo contrario en el transcurso del proyecto.

    3. El cliente también se encargará de realizar las tareas necesarias de inspección y mantenimiento para almacenar el embalaje durante un período prolongado si así se requiere.

    4. No ponga en funcionamiento ningún equipo que se haya dañado durante el transporte.

    Selección

    5. Asegúrese de que el equipo esté marcado con el grupo de equipo, la categoría y el tipo de atmósfera correcta para la aplicación, y de que se respeten las instrucciones de seguridad de cada elemento del equipo.

    6. En particular, todos los elementos incluidos en el paquete, como válvulas, accionadores, sensores, transmisores y todos los accesorios deben tener la marca CE según la PED (Directiva para Equipos a Presión) (donde corresponda) y de ATEX en las categorías adecuadas y requeridas.

    7. La clasificación de la temperatura de las válvulas y los equipos similares depende exclusivamente del fluido de proceso que las atraviese. El usuario final no debe superar la temperatura máxima indicada en las placas de identificación del brazo de carga.

    Instalación

    8. Antes de poner el equipo en funcionamiento por primera vez un lugar de trabajo que contiene áreas divididas por zonas, el Usuario final debe garantizar que las medidas de seguridad contra explosiones se hayan verificado como seguras. Esto debe realizarlo una persona o empresa cualificada para considerar los riesgos particulares del lugar de trabajo y la adecuación del control contra explosiones, además de otras medidas pertinentes.

    9. El Usuario final debe garantizar el uso de las herramientas adecuadas para el área de trabajo (consulte EN 1127-1 Anexo A) para evitar chispas y otro tipo de energía de impacto.

    10. La instalación debe realizarse a temperatura ambiente.

    11. Durante la instalación, asegúrese de que el equipo no sufra impactos.

    12. Asegúrese de que el equipo tenga una conexión a tierra adecuada y de que todas las piezas conductoras del equipo eléctrico o las piezas adyacentes estén protegidas de acuerdo con las normas prEN 50154.

    Chiksan Loading Arm Type RCMA Size 12" x 50' FP

    Product handled FUEL OIL

    GASOLINE Group 1

    Packings HH/SS Category II Test Pressure PT 27.0 BARG Grease No. CHIKSAN 7 Operating Pressure 10.0 BARG Operating Temp. 40°C Design Pressure PS 18.0 BARG Design Temp. TS -10 to +40°C Tag No. LA-001 FMC SO No. RA 07 1182 FMC arm No. 2401207118201 Customer PO No. PO. N376411 Inspection date 2007 Delivery date 2007

    FMC Technologies SA Route des Clérimois BP 705 - 89107 Sens Cedex France

    0062

    Chiksan Loading Arm Type RCMA Size 12" x 50' FP

    Product handled FUEL OIL

    GASOLINE Group 1

    Packings HH/SS Category II Test Pressure PT 27.0 BARG Grease No. CHIKSAN 7 Operating Pressure 10.0 BARG Operating Temp. 40°C Design Pressure PS 18.0 BARG Design Temp. TS -10 to +40°C Tag No. LA-001 FMC SO No. RA 07 1182 FMC arm No. 2401207118201 Customer PO No. PO. N376411 Inspection date 2007 Delivery date 2007

    FMC Technologies SA Route des Clérimois BP 705 - 89107 Sens Cedex France

    0062

    Diseñado y fabricado según la norma ANSI B31.3 "Tubería para planta química y refinería de petróleo"

    Archivo n.º / X = Temp. amb. (°C)

    II 2G c II B T4 X

    FMC Technologies SA Route des Clérimois BP 705 - 89107 Sens Cedex Francia

    ▼ Placa de marca ATEX (donde corresponda)

    ▼ Placa ANSI B31.3 solo para usuarios finales de EE. UU.

    ▼ Placa de identificación típica de Chiksan®

  • 9 / 119

    Instrucciones de seguridad: léalas atentamente antes de

    13. El instalador debe seguir todas las instrucciones de funcionamiento y seguridad suministradas para cada elemento del equipo.

    14. Asegúrese de que no se produzca ninguna pérdida de fluido a la atmósfera.

    15. Asegúrese de seleccionar los equipos adyacentes con el grupo del equipo, la categoría y el tipo de atmósfera adecuados, y en especial asegúrese de que no constituyan una fuente de inflamación para el gas del ambiente y la atmósfera de vapor.

    16. La evaluación del riesgo se realizó bajo la suposición de que la velocidad tangencial máxima de las piezas móviles es inferior a 1 m/s.

    Puesta en servicio / funcionamiento

    17. El usuario final debe suministrar a los empleados que trabajan en áreas divididas en zonas la vestimenta adecuada que evite el riesgo de que una descarga electrostática inflame la atmósfera explosiva (por ejemplo, calzado antiestático). La vestimenta depende del nivel de riesgo identificado en la evaluación del riesgo.

    18. El Usuario final debe garantizar que el equipo se opere dentro del rango de temperatura correcto, según lo indicado en la placa de identificación.

    19. El Usuario final debe seguir y aplicar los requisitos mínimos para mejorar la protección de la salud y seguridad de los trabajadores expuestos al riesgo potencial de atmósferas explosivas de acuerdo con la norma 99/92/CE.

    20. El operador no debe superar la envolvente de funcionamiento del brazo de carga/descarga.

    21. El operador debe manejar el brazo de carga con cuidado para evitar choques con otros brazos (en todas las posiciones) o con otras piezas estructurales del muelle o del buque.

    22. Durante las fases de conexión y desconexión del brazo de carga hacia y desde la brida del colector del tanque, el operador debe utilizar el control de baja velocidad (donde corresponda) y estar atento para evitar impactos (por ejemplo, guía del acoplador, receptáculos del elevador y protección de la boquilla de drenaje).

    23. El operador debe emplear únicamente las herramientas adecuadas para el área de trabajo (consulte EN 1127-1 - Anexo A) con el fin de evitar chispas, sobre todo para el funcionamiento del acoplador (si corresponde).

    Mantenimiento de rutina

    24. Según sea necesario, se deben realizar inspecciones y tareas de mantenimiento periódicamente en todos los productos. El cronograma de inspección depende del estado de las condiciones de servicio. La instalación también puede estar sujeta a cronogramas de inspección establecidos por los códigos y las

    normativas gubernamentales, o por las normas industriales, de la empresa o de la planta.

    Servicio técnico

    25. Cuando se realizan las tareas de mantenimiento, la clasificación normal de las áreas según se define en los documentos puede no ser aplicable. Si se extrajeron sustancias peligrosas, las áreas clasificadas normalmente como peligrosas podrán tratarse como no peligrosas. Además, si el mantenimiento crea un área de liberación de sustancias peligrosas de mayor superficie que la normal, es posible que se deba considerar un área peligrosa más amplia. Generalmente no es necesario crear nuevos planos de clasificación de áreas para el período del trabajo de mantenimiento.

    26. El Usuario final debe garantizar que solo el personal cualificado para trabajar en áreas potencialmente peligrosas tenga la autorización para realizar el mantenimiento correspondiente para la categoría del equipo en uso.

    27. El muelle no debe poseer vapores residuales de productos peligrosos y la zona de mantenimiento debe marcarse claramente. Los demás brazos de carga/descarga no deben estar en funcionamiento. Deberán respetarse todas las demás reglas específicas para el operador, las reglamentaciones locales o aquellas vinculadas con los productos que se manipulan.

    28. Verifique que todo el personal utilice el equipo de protección (como mínimo: guantes, gafas de seguridad, casco de seguridad, calzado de seguridad, arnés, etc.) exigido por la normativa de seguridad y la legislación del país del Usuario final (consulte 89/686/CE, 89/656/CE, etc.).

    29. El Usuario final debe garantizar el uso de las herramientas adecuadas para el área de trabajo (consulte EN 1127-1 Anexo A) para evitar chispas y otro tipo de energía de impacto.

    30. Deben utilizarse únicamente los repuestos originales del fabricante para los equipos; de lo contrario, se anulará la certificación CE de los equipos.

    31. La inspección y el mantenimiento de las instalaciones eléctricas en áreas peligrosas deberá realizarse de acuerdo con la norma CEI 60079-17, por ejemplo, con tiras de toma a tierra, etc.

    32. Asegúrese de respetar la frecuencia de engrase de cada elemento del equipo. Para el brazo de carga en particular (donde corresponda): articulaciones, cojinetes, cables metálicos, cremallera y engranaje, acoplador, elevador, dispositivo de bloqueo del brazo interno, pivotes del cilindro hidráulico, etc.

    33. No pinte excesivamente para evitar crear el riesgo de inflamación por descarga electrostática. El espesor máximo recomendado de la película seca es de 405 µm para las piezas estructurales y de 250 µm para la tubería de presión.

  • 10 / 119

    Instrucciones de seguridad adicionales de PED (donde corresponda)

    Estas instrucciones de seguridad adicionales abarcan el equipo de presión utilizado según la directiva PED. Para otros equipos a presión, como el acumulador hidráulico, consulte las instrucciones del fabricante y las recomendaciones de seguridad incluidas en el Anexo.

    Envío, manipulación y almacenamiento

    1. El paquete completo se envía y entrega de conformidad con los procedimientos de embalaje de FMC.

    2. Si el cliente almacenará el equipo en condiciones diferentes de las mencionadas en los procedimientos de FMC, será su responsabilidad acondicionarlo de manera adecuada para protegerlo, a menos que se indique lo contrario en el transcurso del proyecto.

    3. El cliente también se encargará de realizar las tareas necesarias de inspección y mantenimiento para almacenar el embalaje durante un período prolongado si así se requiere.

    4. No ponga en funcionamiento ninguna pieza de presión del equipo que se haya dañado durante el transporte.

    Selección

    5. Asegúrese de no superar los límites de presión y temperatura indicados en la placa de identificación, y asegúrese también de que sean apropiados para las condiciones de funcionamiento de la instalación.

    6. Asegúrese de que los materiales de fabricación del brazo de carga sean adecuados para el tipo de funcionamiento previsto (revise los aspectos relacionados con la corrosión, el fluido, la concentración y las combinaciones con la temperatura). Los materiales se seleccionan de acuerdo con la especificación del cliente, quien los aprueba durante la fase de ingeniería del proyecto.

    Instalación

    7. Estas instrucciones no abarcan todos los tipos de instalaciones y situaciones. Para poder instalar, operar o realizar las tareas de mantenimiento de estos equipos, el personal debe:

    Estar cualificado y completamente capacitado, y

    Leer atentamente y comprender el contenido del manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.

    8. Si tiene preguntas sobre la instalación o el uso de estos productos, comuníquese con FMC o el representante más cercano.

    9. Asegúrese de que el equipo esté:

    Conectado a un punto de descarga a tierra. Instalado sobre un soporte o una interfaz

    diseñados para soportar el peso completo del equipo.

    En un lugar accesible.

    Sin vibraciones originadas por el funcionamiento de cualquier otro equipo relacionado.

    10. Conserve toda la documentación, como el certificado de prueba, el informe descriptivo, el certificado de conformidad y las instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento. Necesitará toda esta documentación para la renovación futura de las certificaciones.

    11. Mantenga visibles todas las placas de marca e identificación.

    12. Se encuentra estrictamente prohibido:

    Soldar, atornillar, remachar, modificar o realizar reparaciones importantes en el brazo de carga sin el consentimiento de FMC.

    Realizar ninguna modificación (soldadura, accesorios) o reparación.

    Operar el brazo de manera que altere sus propiedades mecánicas.

    Utilizar el tubo del brazo de carga para fines de construcción y estructura. No aplique cargas superiores a las que puede soportar el brazo de carga.

    13. El brazo de carga no está protegido contra sobrepresiones y temperaturas superiores a los límites mencionados en las placas de identificación. El Usuario final debe instalar dispositivos de descarga de presión (PRV, disco de ruptura, etc.) adecuados que posean las dimensiones y el ajuste correcto en caso de sobrepresión. Tenga en cuenta los efectos termodinámicos si corresponde.

    14. El Usuario final debe tomar todas las precauciones necesarias ante la eventual exposición al fuego del equipo.

    15. Debe conservar el certificado de conformidad y demás documentación suministrada con el equipo de presión en el lugar de la instalación para las siguientes pruebas recurrentes y las operaciones de funcionamiento y servicio técnico.

    Puesta en servicio / funcionamiento

    16. Este producto se ha diseñado para un rango específico de condiciones del servicio como presión, caída de presión, temperatura del proceso y ambiente, variaciones de temperatura, fluido manipulado del proceso y posiblemente otras especificaciones. No exponga el producto a condiciones de servicio o variables diferentes de las especificadas.

    17. Las variaciones de presión y su frecuencia deben permanecer dentro de los límites del uso normal y también deben respetarse los requisitos de presión operativa máxima con la temperatura correspondiente.

  • 11 / 119

    Instrucciones de seguridad: léalas atentamente antes de

    Mantenimiento de rutina

    18. Según sea necesario, se deben realizar inspecciones y tareas de mantenimiento periódicamente en todos los productos. El cronograma de inspección depende del estado de las condiciones de servicio. La instalación también puede estar sujeta a cronogramas de inspección establecidos por los códigos y las normativas gubernamentales, o por las normas industriales, de la empresa o de la planta.

    19. Es necesario inspeccionar periódicamente el equipo para controlar su estado (corrosión, sellado, etc.) de acuerdo con la normativa vigente en el país donde se instaló.

    Servicio técnico

    20. Antes de iniciar cualquier trabajo, debe despresurizar, drenar y descontaminar la tubería.

    21. Verifique que todo el personal utilice el equipo de protección (como mínimo: guantes, gafas de seguridad, casco de seguridad, calzado de seguridad, arnés, etc.) exigido por la normativa de seguridad y la legislación del país del Usuario final (consulte 89/686/CE, 89/656/CE, etc.).

    22. El usuario debe cumplir con la normativa vigente del país donde se utiliza el equipo, en especial aquella con respecto a las inspecciones y la renovación periódica de las certificaciones.

    23. Se deben realizar inspecciones, controles y evaluaciones periódicas. Por ejemplo: ausencia de fugas en todas las interfaces y conexiones de la tubería, mangueras y válvula de contención; pruebas de la válvula y secuencia de emergencia correspondiente; verificación de los pernos de anclaje y estado de los pedestales de soporte. Esta inspección debe estar a cargo de una persona cualificada.

    24. Se debe renovar periódicamente la certificación de todos los equipos de presión mediante una empresa notificada y autorizada. Esto consiste principalmente en una verificación externa e interna, y el control de la documentación. Esta inspección debe incluir la medición del espesor de las paredes de las tuberías para verificar el nivel de corrosión (interno y externo) y los principios de grietas. Se debe prestar especial atención a los codos. Las inspecciones periódicas para la medición del espesor de la pared de las tuberías debe realizarse cada 40 meses (típico) o 10 años (obligatorio). Esta inspección suele completarse con una prueba hidrostática válida por 10 años (caso general).

    25. Deben utilizarse únicamente los repuestos originales del fabricante para los equipos; de lo contrario, se anulará la certificación CE de los equipos.

    Reciclaje y medioambiente

    Antes de desechar o reciclar el equipo o una parte de él, asegúrese de que:

    1. Se haya drenado por completo (todos los circuitos, incluida la glicerina del manómetro, si corresponde).

    2. No contenga presión residual, incluidos los acumuladores hidráulicos.

    3. Se descontamine y elimine de acuerdo con la normativa local.

    Al garantizar la eliminación adecuada, ayudará a proteger el medioambiente. Si desea obtener información detallada sobre el reciclaje de este producto, comuníquese con el Gerente de salud, seguridad y medioambiente, la autoridad local o el proveedor de servicios de eliminación de desechos domésticos.

  • 12 / 119

    Códigos, directivas CE y normas CEI

    Cumplimiento del OCIMF (Foro Marítimo Internacional de Compañías Petroleras) si corresponde.

    Cumplimiento de las Directivas CE aplicables a este producto, en particular ATEX (94/9/CE) y PED (97/23/CE) si corresponde.

    En las instalaciones que cumplen con los requisitos del SIL (nivel de integridad de seguridad) (CEI 61 508 y 61 511), el Cliente (o Usuario final) debe realizar evaluaciones periódicas de prueba.

    El intervalo máximo de prueba se rige por la sección de Funcionamiento de este manual.

    Política de gestión

    Los sistemas de gestión de calidad y medioambiente de FMC Technologies S.A. (Sens, Francia) están certificados por Lloyd's Register Quality Assurance para las normas ISO 9001 e ISO 14001.

    Derecho de autor © FMC Technologies S.A. Todos los derechos reservados. Se prohíbe divulgar, reproducir o copiar parte o la totalidad de este manual, o utilizarlo para el beneficio que no sea de FMC sin el consentimiento por escrito de FMC Technologies S.A. El manual está sujeto a modificaciones sin previo aviso.

    Contacto y asistencia

    FMC Technologies SA

    Route des Clérimois - BP 705

    89107 Sens Cedex Francia

    Tel.: 33 (0)3 86 95 87 00

    Fax: 33 (0)3 86 95 19 16

    www.fmctechnologies.com

  • 13 / 119

    Índice

    RA_11_1655 ................................................................................................................................................................... 1

    ECOPETROL .................................................................................................................................................................... 1

    BRAZO DE CARGA MARINO .............................................................................................................................................. 1

    MANUAL DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ......................................................................... 1

    OMM_RA111655_02 ................................................................................................................................................... 1

    SECCIÓN 1 - DESCRIPCIÓN GENERAL ........................................................................................................................... 19

    1 - RCMA: BRAZO MARINO GIRATORIO CON CONTRAPESO ......................................................................... 21

    2 - CONJUNTO DEL POSTE BASE ......................................................................................................................... 22

    3 - BRAZO INTERNO .............................................................................................................................................. 22

    4 - BRAZO EXTERNO ............................................................................................................................................. 23

    5 - CONJUNTO DE UNIONES GIRATORIAS TRIPLE (STYLE 80) ....................................................................... 23

    6 - SISTEMA DE EQUILIBRIO ................................................................................................................................. 23

    7 - DISPOSICIÓN DEL PANTÓGRAFO .................................................................................................................. 23

    8 - SISTEMA DE CONTROL .................................................................................................................................... 24

    SECCIÓN 2 - CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN ............................................................................................... 27

    1 - DEFINICIÓN DEL EQUIPO ................................................................................................................................ 28

    2 - CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................... 29

    3 - MATERIALES Y LUBRICANTES ........................................................................................................................ 30

    4 - CONEXIONES PRINCIPALES ............................................................................................................................. 30

    5 - ACCESORIOS .................................................................................................................................................... 30 5.1 Acoplador manual .....................................................................................................................................30 5.2 Elevador mecánico .....................................................................................................................................30 5.3 Codos desmontables .................................................................................................................................30 5.4 Aislamiento eléctrico (protección contra corriente parásita) ......................................................................31 5.5 Dispositivos de bloqueo mecánico ............................................................................................................31 5.6 Rompedor de vacío manual .......................................................................................................................32 5.7 Escaleras de acceso ...................................................................................................................................32 5.8 Plataformas ...............................................................................................................................................32 5.9 Enlaces de conexión y adaptador de puesta a tierra ..................................................................................32

    6 - EQUIPO HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO .............................................................................................................. 33 6.1 Grupo hidráulico .......................................................................................................................................33 6.2 Conjunto de la válvula selectora ................................................................................................................33 6.3 Equipo hidráulico de los brazos.................................................................................................................34 6.4 Panel de control local ................................................................................................................................34 6.5 Control remoto por radio ..........................................................................................................................36 6.6 Señalización externa en el panel de control local ......................................................................................38 6.7 Conmutadores de proximidad ...................................................................................................................38

    SECCIÓN 3 - MONTAJE E INSTALACIÓN IN SITU ......................................................................................................... 39

    1 - INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES GENERALES ................................................................................. 41

    2 - PREPARACIÓN DEL MUELLE ........................................................................................................................... 42 2.1 Nuevo muelle en hormigón .......................................................................................................................42 2.2 Pernos de anclaje existentes .....................................................................................................................42

  • 14 / 119

    3 - ENSAMBLAJE PREVIO DE LA BASE (SI FUERA NECESARIO) ......................................................................... 42 3.1 Instalación del equipo mecánico y los accesorios ......................................................................................43 3.2 Instalación del equipo hidráulico ...............................................................................................................43 3.3 Instalación del equipo eléctrico .................................................................................................................44

    4 - MONTAJE DE LA BASE ..................................................................................................................................... 45 4.1 Fase N.º 1 ..................................................................................................................................................45 4.2 Fase N.º 2 ..................................................................................................................................................46 4.3 Fase N.º 3 ..................................................................................................................................................47 4.4 Fase N.º 4 ..................................................................................................................................................48

    5 - ENSAMBLAJE PREVIO DEL CONJUNTO DEL BRAZO (SI FUERA NECESARIO) ............................................. 51 5.1 Fase N.º 1 ..................................................................................................................................................51 5.2 Fase N.º 2 ..................................................................................................................................................52 5.3 Fase N.º 3 ..................................................................................................................................................53

    6 - VERIFICACIÓN Y AJUSTE................................................................................................................................. 55 6.1 Paralelismo del pantógrafo (si fuera necesario) .........................................................................................55 6.2 Equilibrado del brazo ................................................................................................................................55

    7 - MONTAJE DEL CONJUNTO DEL BRAZO ........................................................................................................ 56 7.1 Fase N.º 1 ..................................................................................................................................................56 7.2 Fase N.º 2 ..................................................................................................................................................58 7.3 Fase N.º 3 ..................................................................................................................................................59 7.4 Fase N.º 4 ..................................................................................................................................................60

    8 - EQUIPOS HIDRÁULICOS Y ELÉCTRICOS ........................................................................................................ 61 8.1 Instalación en el muelle .............................................................................................................................61 8.1.1 Equipo hidráulico y eléctrico......................................................................................................................61 8.1.2 Tubería hidráulica .....................................................................................................................................61 8.1.3 Pistas y tendido de cables .........................................................................................................................62 8.2 En los brazos .............................................................................................................................................63 8.3 Limpieza, llenado de aceite y filtrado de la instalación hidráulica ..............................................................63

    9 - VERIFICACIÓN Y AJUSTE................................................................................................................................. 67 9.1 Paralelismo del pantógrafo (si fuera necesario) .........................................................................................67 9.2 Equilibrado (si fuera necesario) .................................................................................................................67 9.3 Conmutadores de proximidad ...................................................................................................................67

    SECCIÓN 4 - PROCEDIMIENTOS PARA LA INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA ................................................... 69

    1 - INSPECCIONES .................................................................................................................................................. 71 1.1 Inspecciones visuales ................................................................................................................................71 1.2 Inspecciones locales ..................................................................................................................................71

    2 - PRUEBA NEUMÁTICA ....................................................................................................................................... 72

    3 - OPERACIÓN DE VERIFICACIÓN GENERAL ..................................................................................................... 72 3.1 Encendido y arranque ................................................................................................................................73 3.1.1 Operaciones y verificaciones en el panel de control local ..........................................................................73 3.1.2 Verificación de los conmutadores de proximidad ......................................................................................73 3.1.3 Inspecciones del equipo hidráulico ............................................................................................................74 3.1.4 Arranque del grupo hidráulico ...................................................................................................................74 3.1.5 Operación del movimiento del brazo, acoplador manual y control del equilibrio .......................................75 3.2 Verificación de la activación de las alarmas desde los conmutadores de proximidad.................................79 3.3 Verificación de la envolvente de trabajo y los niveles de la alarma ............................................................80 3.3.1 Ángulos de apertura ..................................................................................................................................80 3.3.2 Ángulos de rotación ..................................................................................................................................81

    SECCIÓN 5 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................ 83

    1 - INSPECCIONES PERIÓDICAS Y OBLIGATORIAS DE FUNCIONAMIENTO ..................................................... 85 1.1 Inspección visual .......................................................................................................................................85 1.2 Arranque del grupo hidráulico y funcionamiento del brazo .......................................................................85 1.2.1 Operaciones y verificaciones en el panel de control local ..........................................................................85 1.2.2 Inspecciones del equipo hidráulico ............................................................................................................85

  • 15 / 119

    Índice

    1.2.3 Arranque del grupo hidráulico ...................................................................................................................86 1.2.4 Operación del movimiento del brazo, acoplador manual y control del equilibrio .......................................86 1.3 Verificación de la activación de las alarmas desde los conmutadores de proximidad.................................86 1.4 Verificación de la envolvente de trabajo y los niveles de la alarma ............................................................86

    2 - COLOCACIÓN DEL TANQUE ........................................................................................................................... 87

    3 - CONEXIÓN ........................................................................................................................................................ 87 3.1 Desde la unidad de control remoto ...........................................................................................................88 3.2 Desde el panel de control local ..................................................................................................................89

    4 - PROCEDIMIENTOS POSTERIORES A LA CONEXIÓN ..................................................................................... 90

    5 - PÉRDIDA DE COMUNICACIÓN ENTRE EL CONTROL REMOTO Y LA UNIDAD BASE ................................. 90

    6 - DESCONEXIÓN DEL BRAZO ............................................................................................................................ 91

    7 - RETRACCIÓN DEL BRAZO A LA POSICIÓN DE APARCAMIENTO ................................................................ 91

    8 - ALARMA DE ENVOLVENTE DE TRABAJO....................................................................................................... 92 8.1 El brazo alcanza la etapa de la alarma .......................................................................................................92 8.2 El brazo regresa a su área de trabajo ........................................................................................................92

    9 - OPERACIÓN MANUAL ASISTIDA .................................................................................................................... 93 9.1 Válvulas de control direccional (con solenoides) ........................................................................................93 9.2 Válvula selectora .......................................................................................................................................93 9.3 Fallo de energía .........................................................................................................................................93

    SECCIÓN 6 - MANTENIMIENTO ..................................................................................................................................... 95

    1 - GENERAL ........................................................................................................................................................... 97

    2 - POSICIÓN DE MANTENIMIENTO Y CONEXIÓN AL COLECTOR DE PRUEBA ............................................... 97 2.1 Colector de prueba no suministrado por FMC ............................................................................................98 2.2 Manipulación del brazo en posición de mantenimiento .............................................................................98

    3 - INSPECCIONES DEL EQUIPO MECÁNICO ....................................................................................................... 99 3.1 Inspección diaria .......................................................................................................................................99 3.2 Inspección semanal ................................................................................................................................ 100 3.3 Inspección mensual ................................................................................................................................ 101 3.4 Inspección cada seis meses .................................................................................................................... 102 3.5 Inspección anual .................................................................................................................................... 102 3.6 Reemplazo periódico .............................................................................................................................. 103

    4 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO ELÉCTRICO ............................................................................... 103

    5 - LUBRICACIÓN ................................................................................................................................................ 106 5.1 Lubricación de las articulaciones ............................................................................................................ 106 5.1.1 Principio ................................................................................................................................................. 106 5.1.2 Recomendaciones para lubricar las articulaciones Chiksan® .................................................................... 107 5.2 Cables metálicos .................................................................................................................................... 107 5.3 Uniones mecánicas, cojinetes, soportes, piñones, rótulas, cilindro de pivotes ........................................ 107 5.4 Acoplador manual .................................................................................................................................. 107 5.5 Motor ..................................................................................................................................................... 107

    6 - VERIFICACIÓN Y AJUSTE (SI FUERA NECESARIO) ..................................................................................... 108 6.1 Pantógrafo ............................................................................................................................................. 108 6.2 Equilibrado del brazo ............................................................................................................................. 108 6.3 Conmutadores de proximidad ................................................................................................................ 108 6.4 Llenado de aceite y filtrado .................................................................................................................... 108

    7 - AJUSTE DE LOS PERNOS .............................................................................................................................. 108

    8 - EXTRACCIÓN - DESMONTAJE/MONTAJE.................................................................................................. 109 8.1 Extracción del conjunto del brazo .......................................................................................................... 109 8.2 Nuevo montaje ....................................................................................................................................... 111 8.3 Desmontaje/montaje de los subconjuntos ............................................................................................. 113 8.4 Desmontaje/montaje de las articulaciones ............................................................................................. 113

  • 16 / 119

    SECCIÓN 7 - ANEXO Y LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO .......................................................................................... 115

    1 - HOJA DE INSTRUCCIONES ........................................................................................................................... 117

    2 - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Y CUADERNILLO DE PLANOS................................................................ 117

    3 - DOCUMENTACIÓN DEL PROVEEDOR ......................................................................................................... 117 3.1 Documentación adicional ....................................................................................................................... 117 3.2 Recortes del catálogo de componentes hidráulicos ................................................................................ 118 3.3 Recortes del catálogo de componentes eléctricos ................................................................................... 118

    4 - PLANOS Y DOCUMENTOS ............................................................................................................................ 118

    5 - ARTICULACIONES ......................................................................................................................................... 119

  • 17 / 119

    Índice de figuras

    Fig. 1: Vista típica de los componentes principales de un RCMA ........................................................... 21 Fig. 2: Style 50 .................................................................................................................................... 22 Fig. 3: Style 40 .................................................................................................................................... 22 Fig. 4: Style 80 .................................................................................................................................... 23 Fig. 5: Arquitectura hidráulica/eléctrica típica ...................................................................................... 24 Fig. 6: Vista típica de la sección transversal del aislamiento eléctrico ................................................... 31 Fig. 7: Dispositivo de bloqueo mecánico del brazo interno ................................................................... 31 Fig. 8: Válvula de bloqueo del brazo externo ....................................................................................... 32 Fig. 9: Manipulación de la base con el cajón de madera ....................................................................... 45 Fig. 10: Argollas de elevación en la unión giratoria Style 50 ................................................................. 46 Fig. 11: Elevación de la base e inclinación hacia la posición vertical...................................................... 47 Fig. 12: Instalación final de la base ...................................................................................................... 48 Fig. 13: Acuñamiento de la base .......................................................................................................... 49 Fig. 14: Manipulación del conjunto del brazo con el cajón de madera .................................................. 51 Fig. 15: Montaje del brazo sin el cajón de madera ................................................................................ 52 Fig. 16: Instalación del conjunto de la unión giratoria triple (Style 80) .................................................. 53 Fig. 17: Configuración de elevación (cuatro puntos) del conjunto del brazo completamente equipado .. 56 Fig. 18: Descenso del conjunto del brazo sobre el poste base .............................................................. 58 Fig. 19: Gire el brazo hasta su posición de almacenamiento ................................................................. 59 Fig. 20: Instalación del cilindro hidráulico giratorio .............................................................................. 60 Fig. 21: Selección manual del brazo desde el conjunto de la válvula selectora ...................................... 65 Fig. 22: Transmisión manual de la válvula solenoide ............................................................................ 65 Fig. 23: Transmisión del brazo interno en funcionamiento ................................................................... 66 Fig. 24: Transmisión del brazo externo en funcionamiento .................................................................. 67 Fig. 25: Barrera IS típica ....................................................................................................................... 74 Fig. 26: Válvula de bloqueo del brazo externo (en funcionamiento) ...................................................... 76 Fig. 27: Dispositivo de bloqueo mecánico del brazo interno (en funcionamiento) ................................. 76 Fig. 28: Ubicación de las alarmas en el RCMA....................................................................................... 80 Fig. 29: Vista típica de los brazos en la posición de mantenimiento ..................................................... 98 Fig. 30: Extracción del conjunto del brazo ......................................................................................... 110 Fig. 31: RCMA en posición horizontal invertida sobre el montaje columna ......................................... 111

  • 19 / 119 1

    Sección 1 - Descripción general

  • 21 / 119

    Descripción general 1

    Los brazos de carga de FMC Technologies se fabrican bajo la licencia de Chiksan® con brazo interno de accionamiento hidráulico, brazo externo y unión giratoria de la base.

    1 - RCMA: Brazo marino giratorio con contrapeso

    El RCMA incluye:

    Un conjunto de poste base vertical de soporte para el brazo. Un brazo interno. Un brazo externo. Un sistema de contrapeso y pantógrafo que equilibra el brazo en todas las posiciones. Un conjunto de cilindros hidráulicos.

    La instalación incluye un sistema de control.

    Fig. 1: Vista típica de los componentes principales de un RCMA

    STYLE 80

    STYLE 40

    Brazo externo

    Contrapesos principales

    Poste

    STYLE 50

    Contrapesos adicionales

    Polea del Style 40

    Polea de compensación

    Brazo interno

    Cables metálicos del pantógrafo

  • 22 / 119

    OMM_RA111655_02

    2 - Conjunto del poste base

    El poste base es un conjunto soldado que sostiene el conjunto del brazo. La altura del poste base depende de la elevación del muelle en comparación con el colector del tanque sobre el nivel del agua.

    El poste base autoportante transfiere las cargas del brazo directamente al muelle.

    El poste base cumple las siguientes funciones:

    Transfiere productos entre un sistema de tubería de la costa y el conjunto del brazo. Bloquea el brazo cuando está en la posición de aparcamiento.

    En la parte superior de la base, una articulación denominada Style 50 sostiene el brazo interno. Permite que el brazo gire alrededor de un eje vertical (articulación N.º 1 denominada poste base) y que el brazo interno rote alrededor de un eje horizontal (articulación N.º 2 denominada muñón).

    Fig. 2: Style 50

    3 - Brazo interno

    El brazo interno es un tubo que tiene como objetivo transportar el producto entre el poste base y el brazo externo. La articulación que conecta el brazo externo con el brazo interno se denomina Style 40 (articulación 3).

    El brazo interno también incluye una viga de acero (viga de compensación) que soporta los contrapesos adicionales, la polea de compensación que soporta los contrapesos principales y la polea de la Style 40 en el vértice del brazo.

    El bloqueo del brazo interno en la posición de aparcamiento se logra al bloquear la viga de compensación al poste base.

    Fig. 3: Style 40

    3

    1

    2

  • 23 / 119

    Descripción general 1

    4 - Brazo externo

    El brazo externo es un tubo que transporta el producto entre el brazo interno y el colector del tanque.

    Está conectado al brazo interno por medio de la articulación Style 40. El otro extremo externo está acoplado con un conjunto de articulaciones triple denominado Style 80.

    5 - Conjunto de uniones giratorias triple (Style 80)

    El conjunto de uniones giratorias denominado Style 80 conecta el conjunto del brazo al tanque. Está formado por tres articulaciones (uniones giratorias 4, 5 y 6) que permiten seguir libremente los movimientos del tanque.

    Fig. 4: Style 80

    6 - Sistema de equilibrio

    El brazo de carga marino está totalmente equilibrado en todas las posiciones.

    El equilibrio de cada parte principal se realiza:

    Para el brazo externo y el Style 80: mediante los contrapesos principales de la viga de la polea de compensación. La carga se transmite por medio de los cables metálicos del pantógrafo.

    Para el conjunto del brazo: - mediante los contrapesos que contrarrestan el peso de los brazos interno y externo, y

    del Style 80; - mediante los contrapesos adicionales (si fuera necesario) ubicados en la parte trasera

    del brazo interno para mejorar el equilibrio del brazo interno.

    7 - Disposición del pantógrafo

    El pantógrafo está compuesto por dos poleas (Style 40 y polea de compensación) y cables metálicos. Estos cables metálicos están anclados sobre las poleas para transmitir la fuerza de los contrapesos principales al brazo externo.

    4

    6

    5

  • 24 / 119

    OMM_RA111655_02

    8 - Sistema de control

    Fig. 5: Arquitectura hidráulica/eléctrica típica

    El control del brazo se logra a través de una instalación eléctrica e hidráulica compuesta por:

    Componentes comunes a todos los brazos de un bloque determinado:

    Un grupo hidráulico Un panel de control local Una unidad de control remoto por radio

    Componentes suministrados con cada brazo:

    Un conjunto de válvula selectora Un conjunto de cilindros hidráulicos

    El grupo hidráulico provee energía hidráulica para accionar las válvulas de control y los cilindros hidráulicos del brazo.

    Grupo hidráulico

    Panel de control local (incluye control remoto

    y PLC)

    Conjunto de la válvula selectora

    (uno para cada brazo)

  • 25 / 119

    Descripción general 1

    Desde el panel de control local, el operador puede controlar por completo el movimiento de los brazos y responder a cualquier señal.

    También puede controlar los movimientos desde el control remoto por radio. Es más sencillo conectar el brazo desde la plataforma del tanque con el control remoto por radio.

    El conjunto de la válvula selectora en el frente de cada brazo distribuye la energía hidráulica en el cilindro correspondiente.

    Los cilindros hidráulicos permiten accionar tres movimientos del brazo:

    Rotación del conjunto del brazo completo. Ascenso y descenso del brazo interno. Ascenso y descenso del brazo externo.

    La rotación del conjunto articulado completo en un plano horizontal se logra mediante un cilindro de doble accionamiento conectado a la pieza hembra de la unión giratoria de la base del Style 50. El extremo del vástago del cilindro de transmisión está conectado a la base.

    La transmisión interna del brazo incluye un cilindro de acción doble, un cable metálico, una polea motriz y una polea de retorno (o tensora) instalados en la estructura interna.

    La transmisión externa del brazo incluye un cilindro de doble acción, conectado directamente a una barra de cremallera que opera un engranaje conectado con la polea de compensación, instalada en la parte trasera del brazo interno.

  • 27 / 119 2

    Sección 2 - Características de la instalación

  • 28 / 119

    OMM_RA111655_02

    1 - Definición del equipo

    La instalación incluye doce brazos RCMA (brazo marino giratorio con contrapeso). Estos están instalados sobre dos puertos de atraque.

    Muelle 1: Terminal Néstor Pineda Brazos N.º Referencia de FMC Descripción

    99-BCD-4.101A 24 012 11 1655 01 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    99-BCD-4.101B 24 012 11 1655 02 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    99-BCD-4101C 24 012 11 1655 03 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    99-BCD-4.102A 24 012 11 1655 04 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    99-BCD-4102B 24 012 11 1655 05 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    Muelle 2: Muelle Reficar Brazos N.º Referencia de FMC Descripción

    22-BCD-2201 24 012 11 1655 06 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo

    derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    22-BCD-2202 24 012 11 1655 07 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo

    derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    22-BCD-2203 24 012 11 1655 08 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo

    derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    22-BCD-2204 24 012 11 1655 09 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo

    derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    22-BCD-2205 24 012 11 1655 10 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo

    derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    22-BCD-2206 24 012 11 1655 11 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo

    derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    22-BCD-2207 24 012 11 1655 12 12" x 55' RCMA FP, configuración de brazo

    derecho, Outlet Style 80 con entrada de compensación 660

    Longitud del brazo interno 28' - 8.534 mm

    Longitud del brazo externo 27' - 8.230 mm

    Altura del poste base 8.500 mm

  • 29 / 119

    Características de la instalación 2

    2 - Condiciones de funcionamiento

    Brazos N.º 99-BCD-4101A/B/C 99-BCD-4102A/B

    22-BCD-2201/3

    Producto manipulado Fuel Petróleo crudo ULSD Nafta

    Presión (psig)

    Funcionamiento 50.8 149,9 32 20

    Diseño 272,7 250

    Prueba hidrostática 409,05 375

    Temperatura (°F)

    Funcionamiento 90 110

    Diseño 150 200

    Caudal de diseño (gpm) 6000 (9.200

    máx.) 7000 (9.200

    máx.) 7000

    7700 (9.200 máx.)

    Límite de velocidad del viento (m/s)

    En funcionamiento 22.5

    En posición de aparcamiento

    36

    En mantenimiento 15

    Brazos N.º 22-BCD-2202 22-BCD-2204/6

    22-BCD-2205 22-BCD-2207

    Producto manipulado Combustible para aviación

    Diésel LSD / combustible de aviación

    Gasolina normal sin

    plomo Gasóleo

    Presión (psig)

    Funcionamiento 20

    Diseño 250

    Prueba hidrostática 375

    Temperatura (°F) Funcionamiento 110

    Diseño 200

    Caudal de diseño (gpm) 5250 (9.200

    máx.) 7300 (9.200

    máx.) 6417 (9.200

    máx.) 3.620 (9.200

    máx.)

    Límite de velocidad del viento (m/s)

    En funcionamiento 22.5

    En posición de aparcamiento

    36

    En mantenimiento 15

    El cliente debe garantizar que el producto manipulado por los brazos de carga esté libre de partículas extrañas o impurezas que puedan dañar los sellos de la unión giratoria, etc.

    Si en algún momento un componente del brazo de carga presenta una fuga debido a partículas extrañas, la garantía de FMC perderá validez.

    FMC recomienda, según las instrucciones de ISGOTT, instalar filtros en el brazo en sentido ascendente o descendente, de acuerdo con la configuración del terminal (terminal de importación o exportación).

  • 30 / 119

    OMM_RA111655_02

    3 - Materiales y lubricantes

    Conjunto del brazo Acero al carbono

    Cara del prensaestopas de la cámara Recubierto en acero inoxidable 309

    Prensaestopas HH / SS

    Grasa

    Articulaciones de la línea de producto

    Chiksan® n.º 7

    Cojinete de polea de compensación

    Chiksan® n.º 7

    Cables metálicos Total® COPAL OGL2

    Shell® Malleus GL205

    Uniones mecánicas, acoplador manual

    Molykote® Longterm 2 Plus

    Fluido hidráulico para la unidad hidráulica

    (grupo hidráulico) Shell® Tellus S2V 32

    Los lubricantes equivalentes se encuentran en la lista de lubricantes y el documento de sellado (incluido en el Anexo).

    4 - Conexiones principales

    En el poste base

    Conexión Brida de cara elevada (RF) de 12" ANSI 150

    Boquilla 1" NPT con tapón

    En la Style 80

    Conexión Acoplador manual de 12" Quikcon para brida de 12" ANSI 150

    Boquilla 1" NPT con protección, válvula de bola y manómetro

    5 - Accesorios

    5.1 Acoplador manual

    Existe un acoplador manual Quikcon instalado en el Style 80 de cada brazo. Este permite una rápida conexión o desconexión del brazo a/de la brida del tanque.

    5.2 Elevador mecánico

    Cada brazo posee instalado un elevador mecánico en el Style 80 para reducir las cargas que se aplican directamente sobre el colector del tanque y para transferir una parte de la carga sobre la plataforma del tanque.

    5.3 Codos desmontables

    Cada brazo está equipado con codos desmontables en los Style 40 y 50 que permiten el reemplazo del prensaestopas sin desmontar el brazo.

  • 31 / 119

    Características de la instalación 2

    5.4 Aislamiento eléctrico (protección contra corriente parásita)

    Se ha instalado aislamiento eléctrico en la unión giratoria n.º 5 del Style 80 de cada brazo.

    Fig. 6: Vista típica de la sección transversal del aislamiento eléctrico

    5.5 Dispositivos de bloqueo mecánico

    Brazo interno Cada brazo está equipado con un dispositivo de bloqueo mecánico del brazo interno. Este dispositivo permite bloquear el brazo en posición vertical de aparcamiento/reposo.

    Fig. 7: Dispositivo de bloqueo mecánico del brazo interno

    Bra

    zo

    inte

    rno

    Pos

    te b

    ase

    Articulación del aislamiento eléctrico Material

    aislante

  • 32 / 119

    OMM_RA111655_02

    Brazo externo El bloqueo del brazo externo se logra mediante una válvula manual ubicada en el conjunto de la válvula selectora.

    Fig. 8: Válvula de bloqueo del brazo externo

    5.6 Rompedor de vacío manual

    Cada brazo está equipado con un rompedor de vacío de 1". Este está compuesto por una válvula de bola que se opera manualmente desde el Style 80 mediante un cable metálico y una válvula de contención ubicada antes de la válvula de bola, que evita las fugas y, al mismo tiempo, permite introducir aire en el brazo para drenarlo.

    5.7 Escaleras de acceso

    La escaleras de acceso para llegar a los Style 50 y 40 están instaladas sobre la base y el brazo interno de cada brazo de carga.

    5.8 Plataformas

    Las plataformas ubicadas en el Style 40 y 50 de cada nivel de brazo permiten la inspección y el mantenimiento mínimo necesario de las piezas.

    5.9 Enlaces de conexión y adaptador de puesta a tierra

    Cada brazo cuenta con un enlace de conexión a tierra que desvía las articulaciones. En la parte inferior de la base, se suministra una lengüeta o adaptador de puesta a tierra.

    Mango de la válvula de aislamiento manual en el conjunto de la válvula selectora

  • 33 / 119

    Características de la instalación 2

    6 - Equipo hidráulico y eléctrico

    6.1 Grupo hidráulico

    Planos o documentos Referencia de FMC Referencia del cliente

    Grupo hidráulico 24 136 11 1655 01 A1102-00001

    Presión (PSI) Funcionamiento y

    diseño 2800

    Fluido hidráulico para la unidad hidráulica

    Consulte 3 - Materiales y lubricantes

    Está compuesto por:

    Dos conjuntos de electrobomba idénticos que constan, cada uno, de un motor a prueba de explosión (2hp – 60 Hz – 1.800 rpm) acoplados a una bomba de engranajes de 0,9 GPM.

    Una bomba manual de emergencia de 10,6 cm3/carrera. Si por alguna razón la bomba hidráulica no se enciende, puede utilizar la bomba manual para realizar un movimiento de muy baja velocidad.

    Una válvula de descarga de presión ajustada en 2800 PSI con manómetro ("PRESIÓN PRINCIPAL").

    Un filtro de línea de retorno de 10 µm con desvío e indicador de obstrucción. Un filtro de presión de 10 µm con desvío e indicador de obstrucción. Un secador de aire. Un indicador visual de nivel (transparente) instalado en el tanque. Un acoplamiento de conexión rápida instalado en la línea de retorno para permitir el llenado

    del tanque por medio de una bomba manual. Un tanque de 31,7 galones, con válvula de drenaje en el punto más bajo.

    Cada instrumento está equipado con una válvula de aislamiento.

    6.2 Conjunto de la válvula selectora

    Planos o documentos Referencia de FMC Referencia del cliente

    Conjunto de la válvula selectora 24 133 11 1655 01 A1102-00002

    Ubicado en la parte inferior del brazo, el conjunto de la válvula selectora incluye:

    Para los movimientos del brazo Tres válvulas piloto de 2 posiciones ubicadas entre los cilindros hidráulicos del brazo y las

    válvulas de control direccional que los operan. Esta también permite la "rueda libre" del brazo conectado. Estas hidroválvulas se accionan a través de una válvula de control direccional de 2 posiciones (de tipo punzonador).

    Tres válvulas de control direccional de 3 posiciones a prueba de explosiones para los distintos movimientos del brazo:

    - Movimiento hacia atrás o adelante del brazo interno. - Movimiento de ascenso (fuera) o descenso (dentro) del brazo externo. - Movimiento de rotación hacia la derecha o izquierda del brazo.

  • 34 / 119

    OMM_RA111655_02

    Seis válvulas reguladoras de contención para regular la velocidad del movimiento del brazo (una doble para el movimiento del brazo interno, otra para el brazo externo y otra para la rotación).

    Seis válvulas de descarga de presión ajustadas en 2800 PSI (dos en la tubería hidráulica del brazo interno, dos para el brazo externo y dos para la rotación) para despresurizar una línea hidráulica hacia la otra en caso de sobrepresión.

    Para el bloqueo del brazo externo en posición de aparcamiento Una válvula manual para bloquear o desbloquear el brazo externo en posición de

    aparcamiento ("OUTBOARD ARM LOCK / FREE").

    6.3 Equipo hidráulico de los brazos

    Para el movimiento de rotación del brazo, se suministra un cilindro hidráulico de doble acción.

    Para los movimientos del brazo interno, se suministra un cilindro hidráulico de doble acción. Para los movimientos del brazo externo, se suministra un cilindro hidráulico de doble acción.

    6.4 Panel de control local

    Planos o documentos Referencia de FMC Referencia del cliente

    Panel de control local del muelle 1 24 134 11 1655 011 A3204-00001

    Panel de control local del muelle 2 24 134 11 1655 012 A3204-00002

    Incluye:

    General

    TEXTO DE LA ETIQUETA ESTADO/ACCIONES FUNCIONES

    Una lámpara blanca "PLC RUNNING"

    Lámpara apagada Lámpara encendida

    Sin tensión Sometido a tensión

    Interruptor selector de 3 posiciones "P1 / AUTO / P2"

    Selección Selección de la bomba de la

    unidad hidráulica o el modo automático

    Botón pulsador verde "PUMP START"

    Selección Solicitud de inicio de la

    bomba hidráulica seleccionada

    Botón pulsador rojo "PUMP START"

    Selección Solicitud de parada de la

    bomba hidráulica seleccionada

    Dos luces verdes "PUMP X RUNNING / FAULT"

    Lámpara apagada Lámpara encendida Lámpara titilando

    Bomba X detenida Bomba X en

    funcionamiento Bomba X defectuosa

  • 35 / 119

    Características de la instalación 2

    TEXTO DE LA ETIQUETA ESTADO/ACCIONES FUNCIONES

    Interruptor selector de 2 posiciones "LOCAL/RADIO"

    Selección Selección del modo del

    control

    Lámpara verde "RADIO ON"

    Lámpara apagada Lámpara encendida

    Modo local Modo radio

    Un interruptor selector de 5 (y 8) posiciones

    "ARM SELECTION" Selección Selección del brazo

    Interruptor selector de 3 posiciones con resorte de retorno central

    "OUTBOARD ARM OUT / 0 / IN" Selección

    Selección del movimiento externo

    Interruptor selector de 3 posiciones con resorte de retorno central

    "INBOARD ARM BACK / 0 / FORWARD" Selección

    Selección del movimiento interno

    Interruptor selector de 3 posiciones con resorte de retorno central

    "SLEWING LEFT / 0 / RIGHT" Selección

    Selección del movimiento de rotación

    Interruptor selector de 3 posiciones con resorte de retorno central "ARM LOCK / 0 / UNLOCK"

    Selección Bloquear o desbloquear el

    brazo en posición

    Botón pulsador negro "LAMP TEST"

    Selección Prueba de las luces piloto del panel de control local

    Botón pulsador amarillo "SILENCE HORN"

    Selección Detener todas las alarmas

    sonoras

    Botón pulsador negro "ALARM ACKNOWLEDGE"

    Selección Detener las alarmas

    visuales externas excepto las alarmas ESD1 y ESD2

    Lámpara roja "PROXIMITY SWITCH FAULT"

    Lámpara apagada Lámpara encendida

    Interruptor de proximidad correcto

    Interruptor de proximidad defectuoso

  • 36 / 119

    OMM_RA111655_02

    Por brazo

    TEXTO DE LA ETIQUETA ESTADO/ACCIONES FUNCIONES

    Lámpara amarilla "ARM SELECTED"

    Lámpara apagada Lámpara titilando

    Lámpara encendida

    Brazo X no seleccionado Brazo X seleccionado Brazo X bloqueado

    Lámpara roja "ARM IN ALARM"

    Lámpara apagada Lámpara titilando

    Funcionamiento normal Brazo en estado de alarma

    6.5 Control remoto por radio

    Permite maniobrar el brazo desde la plataforma del tanque.

    TEXTO DE LA ETIQUETA ESTADO/ACCIONES FUNCIONES

    Interruptor de 2 posiciones "0 / 1"

    Selección 0 1

    Control remoto Apagado

    Encendido

    Luz LED amarilla "BAT"

    LED encendido (permanente)

    Estado normal, control remoto encendido, voltaje de la batería correcto.

    LED apagado Control remoto apagado.

    Parpadeo lento (1 por segundo) sin detenerse

    Voltaje de la batería bajo. Coloque una nueva batería y recargue la

    otra.

  • 37 / 119

    Características de la instalación 2

    TEXTO DE LA ETIQUETA ESTADO/ACCIONES FUNCIONES

    2 parpadeos y se detiene

    Actividad de arranque. Una palanca de mando está fuera de la posición central o

    un interruptor está en la posición de encendido.

    3 parpadeos y se detiene

    Fallo de la radio.

    4 parpadeos y se detiene

    Apagado debido al bajo voltaje de la batería.

    5 parpadeos y se detiene

    Fallo del teclado. El terminal no puede "leer" los interruptores, las palancas de

    mando, etc.

    6 parpadeos y se detiene

    Apagado debido a inactividad. El terminal se apagará automáticamente

    debido a que no se activó ningún interruptor, palanca de mando, etc.

    Botón pulsador "FMC"

    Pulsación Validar operación

    Interruptor selector de 3 posiciones con resorte de retorno

    central "0 / 1"

    Seleccione y pulse el botón FMC

    0 1

    La bomba seleccionada en modo remoto está:

    INICIADA DETENIDA

    Luz LED roja "PUMP RUNNING"

    LED encendido LED apagado

    Bomba en funcionamiento Bomba detenida

    Interruptor selector de 3 posiciones con resorte de retorno

    central "ARM LOCK / 0 / UNLOCK"

    /

    Seleccione y pulse el botón FMC

    Movimientos del brazo seleccionado: BLOQUEADO

    DESBLOQUEADO

    Interruptor selector de 10 posiciones

    "ARM SELECTION" de 0 / 1 a 10 Selección Selección del brazo

    Luz LED roja "ARM SELECTED"

    Lámpara apagada Lámpara encendida Lámpara titilando

    Brazo X no seleccionado Brazo X bloqueado

    Brazo X seleccionado

    Palanca de mando con resorte de retorno central y botón pulsador

    incorporado "INBOARD ARM BACK / 0 /

    FORWARD"

    /

    Seleccione y pulse el botón incorporado en la palanca de

    mando

    Selección del movimiento interno HACIA ATRÁS

    HACIA ADELANTE

  • 38 / 119

    OMM_RA111655_02

    TEXTO DE LA ETIQUETA ESTADO/ACCIONES FUNCIONES

    Palanca de mando con resorte de retorno central y botón pulsador

    incorporado "OUTBOARD ARM OUT / 0 / IN"

    /

    Seleccione y pulse el botón incorporado en la palanca de

    mando

    Selección del movimiento externo ADENTRO AFUERA

    Palanca de mando con resorte de retorno central y botón pulsador

    incorporado "SLEWING LEFT / 0 / RIGHT"

    /

    Seleccione y pulse el botón incorporado en la palanca de

    mando

    Selección del movimiento de rotación IZQUIERDA DERECHA

    Estas palancas de mando tienen la misma función que los interruptores del panel de control local.

    6.6 Señalización externa en el panel de control local

    Si se enciende una alarma externa sonora (claxon) y una alarma externa visual (baliza), significa que el brazo está en el área de alarma.

    6.7 Conmutadores de proximidad

    Cada brazo cuenta con varios conmutadores de proximidad para controlar, entre otras cosas, los movimientos dentro de la envolvente de funcionamiento. Están ubicados de la siguiente manera:

    Un conmutador de proximidad en la unión giratoria de la base del Style 50 para controlar el ángulo de rotación en el nivel horizontal y el desvío longitudinal correspondiente del tanque.

    Un conmutador de proximidad en las vigas de contrapeso para controlar la apertura del brazo interno / externo en el desvío lateral del tanque.

  • 39 / 119 3

    Sección 3 - Montaje e instalación in situ

  • 41 / 119

    Montaje e instalación in situ 3

    1 - Instrucciones y recomendaciones generales

    Las superficies expuestas de la máquina poseen un recubrimiento protector contra la corrosión para su transporte. Debe eliminarse antes del montaje.

    El procedimiento de montaje estándar consta de los siguientes pasos:

    Ensamblaje previo y montaje de la base. Ensamblaje previo del brazo Verificación y ajuste. Montaje del conjunto del brazo. Instalación de un sistema hidráulico y eléctrico, llenado de aceite y verificación y ajuste final.

    Es necesario tener mucha precaución y cuidado al extraer, desmontar o volver a montar los componentes principales para evitar acci