91
La fecha de ,,,,,,r,,.,,,,,, indica su edición actuaL Correcciones menores y actualizaciones incorporados en la impresión no seran de cambio de la fecha El capítulo 2.6 esta tomado del Libro de Instrucciones Motor Tipo Sabb L3.139 LB Y Adaptado a este manual por gentileza de: SABB MOTOR A/S, BERGEN, NORUEGA Los Capítulos 3.5 Y 3.8 estan tomados de CURSO FUNDAMENTAL DE SEGURIDAD, PRIMERAS AYUDAS y PREVENCION DE AVERIAS Pos OlavB0 y adaptado para este manual por gentileza de lJNIVERSITETSFORLAGET, OSLO, NORUEGA Maqueta y diseño por Umoe Schat-Harding As Illustaciones por Umoe Schat-Harding As Impresso en Noruega Umoe Schat-Harding As Reservados todos los derechos

Manual KISS 800 Español

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Manual de taller del bote salvavidas Manual KISS 800

Citation preview

Page 1: Manual KISS 800 Español

La fecha de ,,,,,,r,,.,,,,,, indica su edición actuaL Correcciones menores y actualizaciones incorporados en la impresión no seran

de cambio de la fecha

El capítulo 2.6 esta tomado del Libro de Instrucciones Motor Tipo Sabb L3.139 LB Y

Adaptado a este manual por gentileza de: SABB MOTOR A/S, BERGEN, NORUEGA

Los Capítulos 3.5 Y 3.8 estan tomados de CURSO FUNDAMENTAL DE SEGURIDAD, PRIMERAS AYUDAS

y PREVENCION DE A VERIAS Pos OlavB0

y adaptado para este manual por gentileza de lJNIVERSITETSFORLAGET, OSLO, NORUEGA

Maqueta y diseño por Umoe Schat-Harding As

Illustaciones por Umoe Schat-Harding As

Impresso en Noruega Umoe Schat-Harding As

Reservados todos los derechos

Page 2: Manual KISS 800 Español

Sección.' INTRODUCCiÓN

Tema.' UMOE .:n .. ou·"

La empresa fue fundada en 1985 con objeto de desarrollar la posición de la antigua principal fabricante mundial de sistemas de evacuación para la navegación y la extra litoral. Umoe Schat-Harding AS es una subsidiaria del grupo Umoe y tiene oficinas Holanda, Reino Unido, Estados Unidos, Canada, Singapor y República Checa.

Con un total de 370 empleados, 50 de los cuales son ingenieros, la empresa rlPQ,,,',.,.,¡

comercializa todo tipo de botes salvavidas, Nuestra gama comprende:

- Bote de rescate - Bote salvavidas parcialmente cubierto - Bote salvavidas totalmente cubierto - Bote para yate combinado con salvavidas - Bote salvavidas de caída libre - Aparejos para toda la gama - Pescantes para toda la gama

Los botes salvavidas son de fabricación noruega mientras que la producción de pescantes, aparejos y equipos para los botes se realiza en Noruega o en otros países con la supervisión noruega.

Desde hace años, el nombre Harding es sinónimo de calidad e innovación en equipos de seguridad y rescate, Umoe Schat-Harding AlS ha desarrollado una amplia y totalmente nueva generación de botes salvavidas, aparejos y pescantes. El desarrollo es un proceso contínuo y actualizamos continuamente nuestros productos basandonos en la experiencia obtenida en miles de entregas a buques de crucero, barcos mercantes, plataformas petrolíferas y plataformas de producción en todo el mundo . .. La creatividad y calidad noruegas constituyen la marca característica de nuestros productos. Esperamos que quede Usted satisfecho, tanto con el equipo como con el manual.

schat-harding ROSENDAL /OLVE

l·A: .. t {~ ..

•. ;; .;,0 ••••

.d·.;:.~ ,-",

¡ : ........ ~ ! : ~ ,t."

.. :... .....1: . "

.', '. ...... -..

.~. ".," .' .'" #~ •••

'1

\

"" .. :

Page 3: Manual KISS 800 Español
Page 4: Manual KISS 800 Español

schat-harding Manual del bote salvavidas

Doc. NQ.: MA034.0002/1 Sustituye:

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir

Sección: INTRODUCCiÓN o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Tema: EL MANUAL

Este manual ha sido preparado de acuerdo a la normativa vigente. Los datos y explicaciones han sido elaborados y examinados segun las normas siguientes: - SOLAS 74 modificado hasta la fecha, Regulaciones 111/4,34,35 y 36. - El Código internacional de aplicación de supervivencia (LSA) Regulación 1II/34. - Resoluciones de 1MO MSC.81(70) Parto 1.

El objetivo del Manual es asegurarse de que la tripulación se familiarice con la instalación o equipo de seguridad, y que sepa como actuar en caso de emergencia, de forma que se haga un uso correcto del bote de rescate y equipo . Además de los procedimientos de embarcación, lanzamiento y maniobra, se hace incapié en la conducta apropiada a bordo de la instalación, asistencia y uso del equipo.

Aunque el bote de rescate se debe poner en funcionamiento por personal adiestrado, todos deben estar familiarizados con el manual. Una copia debe ser accesible en las salas y camarotes, así como en el bote de rescate.

Este manual no debe copiarse, reproducirse o emplearse de otra forma sin autorización escrita previa de Umoe Schat-Harding AS.

Umoe Schat-Harding AS no acepta responsabilidad por daños resultantes del uso del Manual y se reserva el derecho a introducir modificaciones en el Manual sin nungun aviso previo.

Para más información o dirijanse a nuestro Departamento de Servicio:

Umoe Schat-Harding As N-5470 ROSENDAL NORWAY

Telefono:

Fax:

E-mail:

Int. +47 53 48 36 00 (Rosendal) Int. +47 53 48 37 50 (0Ive) Int. +4753483601 (Rosendal) Int. +4753483751 (0Ive) [email protected]

NOTA! Debido a la gran variedad de nuestros productos es posible que algunas ilustraciones del manual no correspondan exactamente con el tipo de bote de rescate descrito en el mismo. No obstante el principio y procedimiento es el mismo.

Fecha: Firma.· Aceptación: Página: de: Capitulo:

15.11.04 RMM LOH 1 2 1.2

Page 5: Manual KISS 800 Español

NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAU LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SE

PARA PREVENIR ACCIDENTES Y DAÑOS.

ANTES DE PROCEDER A LA UTILIZACIÓN DE CUALQUIER

'* EL MANUAL DE MANTENIMIENTO Y FUNCIONAMIENTO DEL FABRICANTE LEÍDO, DE FORMA QUE TODOS LOS OPERADORES ESTEN FAMILIARIZADOS CON EL USO DEL PESCANTE Y BOTE.

• LOS OPERADORES DEBEN PREFERIBLEMENTE SER INSTRUÍDOS POR PERSONAL CUALIFICADO DEL FABRICANTE.

• EL PERSONAL DEBE TENER CUIDADO CON EQUIPO ROTANTE, YA QUE ESTE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN SU FUNCIONAMIENTO.

,. TODOS LOS EQUIPOS SUELTOS DEBEN SER ALMACENADOS PARA EVITAR ASI DAÑOS O SU DESGASTE.

• LAS CUERDAS DE SEGURIDAD DEBEN SER USADAS TAL Y COMO SE INDICA.

• LOS PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO SE DEBEN RESPETAR EN BASE A LA LEGISLACIÓN VIGENTE.

• SE DEBE INFORMAR DE CUALQUIER DAÑO O DESGASTE DEL EQUIPO.

• SI LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO NO SON TENIDAS EN CUENTA, PODRÍAN OCURRIR DAÑOS O LESIONES DE MUERTE.

• SI LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO NO SON TENIDAS EN CUENTA, PODRIAN OCURRIR DAÑOS, INEFICACIA O DESTRUCCIÓN DE LOS EQUIPOS HACIENDO INOPERA TIVO EL SISTEMA DE RESCATE.

• UMOE SCHAT-HARDING PUEDE SER CONTACTADA PARA LAS INSPECCIONES DE SEGURIDAD REGULARES ASI COMO DE LOS CONTROLES Y REPARACIONES DEL EQUIPO.

• NUESTRAS ESTACIONES DE SERVICIO LOCALIZADAS EN PAÍSES ALREDEDOR DEL MUNDO, PUEDEN FACILITAR EL SERVICIO DE LOS EQUIPOS DE RESCATE ASI COMO EL PERSONAL CUALIFICADO PARA LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO.

Page 6: Manual KISS 800 Español

l., iMI.mtéI Manual del bote salvavidas Doc. NQ.: MA034.1000/A Sustituye:

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir

Sección: INTRODUCCiÓN o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Tema: TABLA DE MATERIAS

1.0 INTRODUCCION 1.1 UMOE SCHAT-HARDING A/S 1.2 EL MANUAL 1.3 TABLA DE MATERIAS 1.4 DESCRIPCIÓN 1.5 DESCRIPCIÓN 1.6 ESPECIFICACIÓN

2.0 OPERACION 2.1 ESCOTILLAS 2.2 ENTRADA 2.3 AmSTE DE LOS CINTURONES 2.5 ASIENTO DEL PATRON 2.6 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR 2.7 DESCENSO 2.7.1 SUELTA DE PATINES 2.8 INCENDIO/GASES PELIGROSOS 2.9 SUELTA NORMAL DE GANCHOS 2.10 SUELTA DE GANCHOS DE EMERGENCIA 2.11 ARGOLLAS DE REMOLQUE 2.12 BOMBA MANUAL DE ACHIQUE 2.13 ESCOTLLAS y TAPAS DE INSPECCIONIDEPOSITO 2.15 REMADO 2.16 DIVERSOS DETALLES EXTERIORES 2.17 IZADO DE TRANSPORTE 2.18 LUCES DE CABINA

3.0 SUPERVIVENCIA EN EL MAR 3.1 SUPERVIVENCIA EN UN BOTE SALVAVIDAS 3.2 EQUIPOS SUELTOS 3.3 USO DEL EQUIPO PIROTECNICO 3.4 ESTADO DEL MAR 3.5 HERIDOS 3.6 CONGELACION, HIPOTERMIA 3.7 FORMA DE EMBARQUE DEL MAR A UN BOTE SAL V A VIDAS 3.8 FORMA DE EMBARQUE DE BOTE SALVAVIDAS A HELICOPTERO 3,9 FORMA DE EMBARQUE DE BOTE SALVA VIDAS A OTRA EMBARCACION 3.10 RECUPERACION DEL BOTE SALVAVIDAS

4.0 DESCRIPCION y MANTENIMIENTO 4.1 . SISTEM DE GANCHOS 4.2 MOTOR 4.2.1 ENGRASE EN PRENSAESTOPAS DE CODASTE 4.3 SISTEMA ELECTRICO 4.4 SISTEMA DE GOBIERNO 4.5 SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE 4.6 SISTEMA DE RIEGO 4.7 BOMBA DE RIEGO 4.8 LISTA DE CHEQUEO 4.8.1 ESTACIONES DE SERVICIO DE HARDING 4.9 BOTES DE VITROFIBRA

ANEXO: ESPECIFICACIÓN TÉCNICA

Página: 1 de: 1 I Capítulo: 1 ~ 3 '--_______ --'-________ '---_______ < __ <~ __ '____~ __ « _______ 1~~_~_._~ ___ ___'

Fecha:

29.04.04 Firma: Aceptación:

RMM

Page 7: Manual KISS 800 Español
Page 8: Manual KISS 800 Español

1;t1iJ'lI~M Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Tema: DESCRIPCiÓN

Umoe Schat- Harding Al S ha desarrollado una nueva y abarcadora generación cabrestantes y pescantes. El desarrollo es un proceso continuo y nuestros actualizados continuamente basándonos en la experiencia proveniente de cruceros, cargueros, plataformas petrolíferas y de producción en todo el mundo.

CASCO Y SUPERESTRUCTURA

Todos los componentes principales del bote salvavidas se moldean en moldes separados .. Las láminas reforzadas con fibra de vidrio (FRP) ha sido cuidadosamente dimensionadas, fabricadas probadas para asegurar un diseño capaz de soportar las tensiones que un barco puede encontrar durante su existencia.

Un casco interno, con bancos y tanques de flotación incluidos, se encuentra dentro del casco principal y están cuidadosamente unidos prestando también la función de asientos. Finalmente se une la superestructura con su techo interior al casco.

Los tanques de flotación han sido dimensionados para proveer una flotación más que suficiente, para mantener el bote salvavidas a f10te en una quilla igualada con personas abordo en la eventualidad que el bote salvavidas de dañe en cualquier posición bajo el nivel del agua.

Una torre de navegación está situada en el extremo posterior de la superestructura, proporcionando una vista de 360 o para maniobrar el bote salvavidas.

ESCOTILLAS

Todas las escotillas pueden abrirse y cerrarse por dentro y por fuera. Dos grandes escotillas abisagradas están instaladas a babor y a estribor del mamparo de la superestructura. La altura de la escotilla proporciona una entrada fácil al interior del bote salvavidas desde la rampa de popa.

Opcionalmente, el bote salvavidas puede adaptarse con una escotilla lateral si se prefiere efectuar un abordaje en el lateral del bote salvavidas. En este caso, sólo la escotilla a popa y a estribor se ajustará como estándar.

Una escotilla a proa está situada en la proa del bote salvavidas para un fácil acceso al gancho de elevación de proa y a la boza,

Page 9: Manual KISS 800 Español

DISPOSICIÓN DE ASIENTOS I CINTURONES DE SEGURIDAD

La disposición de los asientos está de acuerdo con las regulaciones vigentes estipuladas por padrones internacionales.

Para acomodar confortablemente a las personas que el bote está certificado para llevar, todas los lugares entados están marcados con un marcador negro, indicando los lugares correctos. Los asientos están dispuestos de forma a que cada persona se siente mirando hacia los lados del bote. Cada asiento dispone de un arnés de seguridad fácilmente apretado con una única hebilla y proporciona una buena protección durante la bajada del bote salvavidas y durante la eventualidad de que el bote zozobrase.

MAQUINARIA

El motor está situado en popa en un compartimiento separado.

El bote salvavidas es accionado por un motor refrigerado por agua dulce, que también acciona la bomba de aspersión (donde se encuentra).

El agua refrigerante circula a través de una tubería de enlace que recorre externamente la quilla en la parte inferior del casco.

El motor está equipado con un arrancador de muelle manual que proporciona siempre un arranque seguro. Opcionalmente, el bote salvavidas puede disponer de un arrancador eléctrico con una fuente de alimentación de batería única.

La salida de escape del motor en popa posee un cuello de cisne para evitar la entrada del agua.

GANCHOS

Los dos ganchos de elevación del bote salvavidas están situados a ambos extremos y atornillados al casco y a la superestructura.

En condiciones normales, los ganchos no pueden soltarse antes de que el bote salvavidas se encuentre a flote. Esto se asegura a través de la utilización de un dispositivo hidrostático y de un interbloqueo que bloquea el desbloqueo del gancho bajo li.! carga y se abre cuando el bote salvavidas se baja al nivel del agua.

Los ganchos también están diseñados de forma que puedan soltarse con carga completa en caso de emergencia. Esto se consigue al tirar qe un tornillo de seguridad especialmente marcado situado bajo la capa de plástico, que debe ser retirada.

Ambos ganchos se sueltan en simultáneo mediante la palanca de desbloqueo situada en el gancho de popa.

¡AVISO!

¡La utilización inadecuada del Sistema de desbloqueo de los ganchos puede provocar lesiones graves!

FeCh29. 04. 0_4 __ -L_F_ir_ma_: __ R_M_M __ --L.A_c_ep_ta_c_ió_n .. _. ____ ....L..-p_ág_in_a_:_<_e:_2 ___ f_p.í_tu_IO_: __ 1_:.4 ____ J

') !

Page 10: Manual KISS 800 Español

Section: INTRODUCTION

Subject: DESCRIPTION

¡AVISO! ESTA DESCRIPCIÓN SÓLO ES APLICABLE EN LAS VERSIONES DE DEPÓSITOS, QUÍMICAS Y PARt\. ULTRAMAR

SISTEMA ASPERSOR Y DE AIRE

Están instalados un sistema aspersor y un sistema de aire de emergencia y deben activarse en caso de que el bote salvavidas navegue a través de fuego en el mar. El sistema aspersor ha sido diseñado para refrescar la superficie exterior del bote salvavidas mientras el sistema de emergencia suministra aire a los ocupantes y al motor. Además, el sistema de aire mantendrá una ligera sobre-presión dentro de la cabina para evitar la entrada de gases nocivos provenientes del exterior.

SISTEMA ASPERSOR (Opcional - sólo versiones de depósitos, químicos y para ultramar)

El sistema aspersor exterior es reconocido por el sistema de ojales de aluminio alrededor de la superestructura y algunas boquillas proporcionan la cantidad correcta y la distribución del agua.

La bomba aspersora es accionada mediante una correa desde el extremo delantero del motor y el agua es enviada al dispositivo exterior a través de un gran tubo flexible.

El suministro de agua del aspersor se activa activando el conducto del aspersor a popa y a estribor de la sala de máquinas.

SISTEMA DE AIRE DE EMERGENCIA (Opcional - sólo versiones de depósitos, químicos y para ultramar)

El aire de emergencia se suministra a través cilindros de aire comprimido situados bajo la parte delantera central del depósito. Los cilindros son lo suficientemente grandes para suministrar aire a los ocupantes y al motor durante por lo menos 10 minutos. El aire se suministra a través de un unidad reguladora de presión situada junto a los cilindros del aire y se activa abriendo una única válvula en la unidad reguladora.

Las válvulas de seguridad preajustadas se sitúan a cada lado de la superestructura en caso de que la cabina sufra baja-/sobre-presión.

Los cilindros del aire deben ser mantenidos y comprobados regularmente, siguiendo los procedimientos de mantenimiento adjuntos. Sólo el personal autorizado deberá efectuar este trabajo de mantenimiento. Si no se utiliza correctamente, el sistema de suministro de aire de alta presión puede provocar lesiones graves.

Page 11: Manual KISS 800 Español

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I

I I I I

I I

I

I I I I

Page 12: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0990/A Sustituye:

Sección: INTRODUCCiÓN

Tema: ESPECIFICACiÓN

CONSULTE EL APÉNDICE SOBRE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DETALLES/ POSICIONES

1. GANCHO EN POPA

2. BOQUILLA & HÉLICE

3. BOMBA DE SENTINA

4. MOTOR

5. ENTRADA DEL ASPERSOR

6. HIDRÓSTATO

7. TAPÓN DE PURGA

8. DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE

9. DEPÓSITO DE AGUA

I Fecha: I F· I 29.04.04 "m~ RMM A~p'udJ",

~--------~-----------~

10. CILINDROS DE AIRE

11. SUMINISTRO & EQUIPO

12. GANCHO DE ELEVACIÓN EN

PROA

13. ESCOTILLA A PROA

14. ESCOTILLA DE REMOS

15. ASIENTO DEL TIMONERO

16. TORRE DEL TIMONERO

17. ESCOTILLAS A POPA

18. ESCOTILLA LATERAL

Page 13: Manual KISS 800 Español
Page 14: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

BLOQUEOS-PALANCAS

Todas las escotillas poseen palancas de bloqueo dentro y fuera. Gire la palanca hacia "OPEN" (ABRIR) para abrir las escotillas.

(1) ESCOTILLAS LATERALES

Se utilizan para el embarque . Las escotillas laterales son del tipo abisagradas en la zona superior y se abren girando el mango hacia OPEN (ABIERTO) Y levantándolas.

(2) ESCOTILLA A PROA

Situada en la parte delantera del bote salvavidas.

(3) ESCOTILLAS A POPA

Localizada a popa son de tipo abisagradas en la parte lateral.

¡AVISO! Al maniobrar en mar abierto, las escotillas a popa deben permanecer siempre cerradas.

ec a: Irma.:

04.0504 RMM

Manual del bote salvavidas Doc NQ MA034.0991/ A Sustituye:

Sección: UTILIZACiÓN

Tema: ESCOTILLAS

AL

NX0128

2.1

Page 15: Manual KISS 800 Español
Page 16: Manual KISS 800 Español

1;,!,;)·lIUCJ Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

La entrada se efectúa principalmente a través de las escotillas a popa

Si se proporciona una escotilla lateral, esta escotilla se utilizará como entrada principal.

Las escotillas se abren al girar la palanca hacia la posición "OPEN" (ABRIR) ...... ".,. .

... después abra la escotilla y embarque en el bote salvavidas.

Para acelerar el embarque, siempre ocupe primero los últimos asientos. La última persona a embarcar el bote salvavidas debe cerrar la escotilla asegurándose de que las palancas se giran hacia la posición "CLOSED" (CERRADO).

S ·'' L eCClon,'

Tema' ENTRADA

DURANTE LAS PRUEBAS, SI EL NÚMERO DE PARTICIPANTES ES INFERIOR A LA CAPACIDAD MÁXIMA

I DEL BOTE SALVAVIDAS, DEBERÁN I ~CUPARSE PRIMERO LOS ASIENTOS ~EL MEDIO DEL BOTE.

Page 17: Manual KISS 800 Español

Dotación I Phm de organización;

Timonero; En cargo del bote salvavidas, controla y el bote.

Tripulación a popa 1; Operan los desbloqueos y bloqueos de los ganchos y la

Tripulación a popa 2; Operan el an"anque del motor y la válvula del aspersor.

de sentina.

Tripulación a proa; Operan el desbloqueo de la boza, sistema de aire, bomba de sentina y la

búsqueda.

Tripulación a popa 2

Tripulación a popa Tripulación a

Page 18: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrit,t

IDENTIFICATION

Each seat in the lifeboat is identified by a black seating-sign. Also, every second belt is provided with a dim')rent colour.

SEATBELT The seatbelt is secured with a "boyscouf" type buckle, and tightened by pulling the right-hand tab,

The seat belts are designed to hold each occupant securely in case of heavy rolling, capsize or a self-righting condition.

When seated, the seatbelt should always be fastened.

,.')ecCiÓ?L

Tema:

Page 19: Manual KISS 800 Español
Page 20: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita, Sección' UTILIZACiÓN I

i Tema: POSICiÓN DEL TIMONERO , ,~~,o,,~,"~~ __ . J

Desde el asiento del timonero, puede maniobrarse el bote salvavidas.

l. Palanca de control de velocidad 2. Caña del timón - Dirección 3. Palanca de desbloqueo de los ganchos 4. Brújula

El timonero comandará la utilización del sistema de suministro de aire de emergencia y de la palanca de desbloqueo de los ganchos a la tripulación sentada cerca de estas.

I

Page 21: Manual KISS 800 Español
Page 22: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN DEL MOTOR DEL BOTE SALVAVIDAS (Dos sistemas de arranque eléctricos)

ANTES DE EMPEZAR 1. Coloque el interruptor de la batería en "1".

2.

Manual del bote salvavidas Doc NQ MA034.0974/C Sustituye:

Sección: UTILIZACiÓN

Tema: MOTOR

Compruebe que la válvula del depósito del combustible esta abierta.

IMPORTANTE Se recomienda leer el Manual del Motor antes de su uso. Familiarizarse con el motor y sus BATTERY SWITCH

3. Asegúrese que la palanca de control de velocidad está en posición "NEUTRAL" antes de liberar la caja de engranajes. Pulse el "BUTTON" (botón) para liberar la caja de engranajes y coloque la palanca a velocidad máxima.

ARRANQUE:

1. Gire el Interruptor de arranque hacia la posición "IGNITION" (IGNICIÓN).

2.

3.

Prosiga con la posición "HEATING" (CALENTAMIENTO) Mantenga el interruptor en la posición "HEATING" durante 1 0-20 segundos, dependiendo de la temperatura ambiente.

Introduzca la llave y gírela hacia la posición "START" (ARRANQUE). Cuando el motor esté en funcionamiento, vuelva a desplazar el interruptor hacia la posición "IGNITION". Las lámparas de aviso deben estar apagadas.

Si la batería está en malas condiciones, cambie el Interruptor de la Batería del nr. 1 al nr. 2 y repita el procedimiento de arranque.

UTILIZACIÓN

Accione la caja de engranajes desplazando la palanca de control de velocidad hacia delante "F" (FORW ARD) o hacia atras "R" (BACKW ARD). Lá velocidad máxima del motor es 3000 r.p.m .. ec a: Irma.:

18.'11.04 R.M.M AL

©

©

G/ow

Charge

Oil press.

Water Temp.

©

St~

Kexm Switch

O

Page 23: Manual KISS 800 Español

PARA .. R: 1. Desplace la palanca de control

la posición "NEUTRAL". 2" Pulse el botón "STOP" o desplace la

palanca de parada en la bomba de inyección.

3. Interruptor de la batería en posición "OFF".

NOTA!! Cuando el bote esta siendo remolcado la palanca de control de velocidad debe estar en posición "NEUTRAL".

CAMBIAR EL SISTEMA CUANDO FALLA LA BATERÍA: El motor esta equipado con dos sistemas independientes de batería.

Si un sistema falla, intente el otro.

El cambio cuando la batería falla se realiza aSÍ:

1. Coloque el interruptor de la batería en posición "2". (las lamparas se encienden)

2. Repetir el procedimiento de arranque.

ARRANCAR EL MOTOR CUANDO EL BOTE SAL V A VIDAS SE ENCUENTRA SUSPENSO DEL PESCANTE (DEBE EFECTUARSE SEMANALMENTE):

1. Asegúrese de que la palanca de control de velocidad se encuentra en la l?osición "NEUTRAL", pulsar el botón y empuje la palanca ligeramente hacia delante.

2. Arranque el motor.

3. Ajuste la palanca de control a velocidad media.

4. Detenga el motor aproximadamente 3 funcionamiento.

despues minutos

de de

IMPORTANTE

Se recomienda leer el Manual antes de su uso.

Familiarizarse con el motor y sus funciones.

Page 24: Manual KISS 800 Español

schat-harding Este plano/documentoes propiedad exclusiva de Umoe Sehat Harding AS y no se puede reproducir

modificar sin disponer de una autorización escrita, Sección:

Sustituye:

UTILIZACiÓN

Tema " PREPARACiÓN LANZAMIENTO

PREPARACIÓN PARA EL LANZAMIENTO

l. Iluminación lateral encendida y zallada.

2. El responsable de la tripulación lleva el SART (Search and Reseue Radar Transpondedor de radar de búsqueda y rescate) hasta el punto de reunión.

3. El timonero u otra persona designada eompmeba el funcionamiento del teléfono portátil y lo neva hasta el punto de reunión.

4. Las personas designadas deben reunir combustible adicional, agua, ropas/ mantas y cualquier equipo extra. Ahora deben vestirse los chalecos salvavidas.

5a. El timonero y la tripulación designada para el lanzamiento entran en el bote y efectúan las siguientes tareas:

( i) Cerrar el tapón inferior.

( ii) Cambiar las baterías a la posición de utilización (si fuera necesario). - OPCIONAL *

(iii) Desconectar el cable de carga. - OPCIONAL *

( IV) Comprobar los niveles de combustible y refrigerante.

( v) Comprobar que el interbloqueo de desbloqueo de los ganchos se encuentra en "ON", en la posición de seguridad.

5b. Las personas designadas en la cubierta del barco efectúan las siguientes tareas y comprobaciones:

( i) Una boza se ata a un punto fuerte en el barco lejos del bote salvavidas.

( iii) Asegurar que ningún colgante de mantenimiento está conectado al barco.

( ii) equipo adicional se pasa a la tripulación en el bote para almacenarse.

( iv) Comprobar que no hay obstrucciones en la zona de lanzamiento. Si todo está bien, contactar con el puente y decir" listos para el embarque".

( v) El puente dará la orden de embarque del bote y de lanzamiento.

( vi) Soltar el bote de las cuerdas y recogerlas.

* Las baterías y el cable de carga son opcionales, no están montados en la versión estándar de este salvavidas

Page 25: Manual KISS 800 Español

EMBARCO

l. Aquellos Que puedan embarcar solos (Consulte capítulo 2.2). Los heridos en camillas se embarcan y sujetan. Todos los pasajeros se ponen los cinturones de seguridad. El timonero arranca el motor ( Consulte el capítulo 2.6).

2. la última persona a embarcar confirma que la zona de lanzamiento está libre.

3. Todas las puertas y claraboyas están cerradas. (Consulte el capítulo 2.1).

LANZANUENTO DEL BARCO

1. Asegúrese de que todas las cuerdas del bote salvavidas están recogidas antes del lanzamiento.

2. Tire del cable de control. Tirar del cable de control hacia abajo levanta el freno e inicia el descenso. Al soltarlo se acciona el freno y detiene la bajada.

3. El cabrestante tiene un sistema de bajada de dos velocidades. La velocidad, que debe utilizarse durante el funcionamiento del pescante y la velocidad utilizada para la bajada.

Cuando los bloques/ acoplamientos de los ganchos de arrío se alejan de la parte superior del pescante, el modo de velocidad alta se activará. Para instrucciones más detalladas, consulte también el manual del pescante y del cabrestante.

4. Debe permitirse al barco descender al agua a velocidad automáticamente controlada y caer al agua. Esto permite efectuar caídas libres para una fácil liberación. (Consulte el capítulo 2.9 y 2.10).

Aviso:

Fecha:

El bote salvavidas puede arrancarse durante la caída especialmente cuando las condiciones climatéricas son malas - pero el motor no ha sido diseñado para un funcionamiento en seco durante más de 3 minutos.

Firma: Aceptación:

30.04.04 RMM

Página: de: Capítulo:

2 2 2.7

Page 26: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

¡Si el bote salvavidas entra en una zona con fuego o gases peligrosos, el SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO Y EL SISTEMA ASPERSOR DEBEN ACTIVARSE!

D1JRANTE EL LANZAMIENTO:

l. ¡Cierre todas las escotillas!

Cierre la entrada de aire en la parte superior de la superestructura (Imag.l)

2. Abra la válvula "A" de los reguladores de la presión de aire.

3. Arranque el motor. Se suministrará aire a las personas y al motor durante por lo menos 10 mino

Fíjese en la posición de la bníjula para decidir el rumbo pretendido lejos de la zona de peligro.

4. Active el sistema aspersor girando la palanca de control del aspersor, en la sala de máquinas hacia "OPEN"(ABIERTO). Una capa de inspección está instalada para acceder a la palanca de control del aspersor.

5. Cuando el barco esté en el agua, empuje hacia delante el obturador del motor (Imag.3) y maniobre alejándose de la zona de peligro

IMPORTANTE: ¡El sistema alcanza su estado optimo a VELOCIDAD MÁXIMA!

Sección:

Tema: FUEGO!

1

Page 27: Manual KISS 800 Español

MANIOBRAS EN ZONA DE FUEGO:

1. Empuje hacia atrás el obturador del motor y fíjese en la dirección indicada por la brújula.

2. Cierre todas las escotillas y la entrada de aire (Imag. 1).

3. Abra la válvula "A" de los reguladores de la presión de aire.

Se suministrará aire a las personas y al motor durante por lo menos 10 mino

Fíjese en la posición de la brújula para decidir el rumbo pretendido lejos de la zona de peligro.

4. Active el sistema aspersor girando la palanca de control del aspersor, en la sala de máquinas hacia "OPEN"(ABIERTO). Una tapa de inspección está instalada para acceder a la palanca de control del aspersor

5. Espere que la presión de aire en la cabina aumente, y empuje hacia delnate el obturador del motor (Imag.3).

IMPORTANTE:

¡El sistema alcanza su estado optimo a VELOCIDAD MÁXIMA!

Maniobfe el barco fuera de la zona de peligro.

Fecha: Firma: Aceptación:

30.04.04 RMM Al

Fig.l

Fig .. 2

Fig.3

Página: de: Capitulo:

2 2 2.8 ~ ________ -J

Page 28: Manual KISS 800 Español

Esta ilustración! documento es propiedad exclusiva de Schat- Harding AS y no puede ser reproducido ni alterado de cualquier forma sin una autorización especial por escrito.

¡PELIGRO!

El pIDon de desbloqueo de carga está encajado en este bote. Sólo personal formado y autorizado deberá utilizar el sistema de ganchos. Antes de que los ganchos estén bajo tensión, asegúrese siempre de que los cables de desbloqueo están intactos y de que la leva de la clavija de desbloqueo está en la posición correcta. Una utilización incorrecta puede provocar muerte o lesiones graves.

LIBERACIÓN NORl\1AL ASEGÚRESE DE QUE EL BOTE SALVAVIDAS ESTÁ EN EL AGUA.

1. ¡No toque la palanca de desbloqueo del gancho hasta que el bote esté en el agua y el trinquete hidrostático aparezca!

2. Retire la correa de seguridad y levante el trinquete para soltar la palanca. (Imag. 1)

.. 3. Empuje la palanca de desbloqueo hacia abajo para desbloquear ambos ganchos. ([mag.2)

4. Empuje la palanca de desbloqueo de la boza para liberar la línea de la boza

¡AVISO! La pala~ca de desbloqueo tiene un dispositivo de seguridad de interbloqueo automático. Cuando el bote está eu el agua, el trinquete hisdrostático aparece ..

Sección: UTILIZACiÓN

Asunto: DESBLOQUEO GANCHOS

IMPORT At'ffE

Lea el Manual del GA ... l\fCHO utilización.

Be Acquaint witb the HOOK and its OPERATlON

Trinquete hidrostático posición de navegación

Imag.l

Page 29: Manual KISS 800 Español

ENGANCHEIRECUPERACIÓN

l. Asegúrese de que ambos ganchos están en la posición correcta de bloqueo.

2. Asegúrese de que el bote se libera de los cables de suspensión en ambos ganchos.

3. Bloquee los ganchos moviendo la palanca de desbloqueo hacia delante. La palanca de desbloqueo sólo puede moverse hacia la posición de bloqueo cuando los ganchos están en la posición correcta para elevación.

4. Volver a poner la correa de seguridad a través de la palanca de desbloqueo . Cuando la palanca de desbloqueo esté en la posición de bloqueo indicará que el mecanismo de desbloqueo está correctamente reposicionado y listo para la elevación. ¡Compruebe siempre los ganchos!

5. Enganche el bote a los cables de suspensión o cuna y eleve justo fuera del agua.

6. Compruebe que el trinquete de seguridad se ha desplazado antes de elevar el bote salvavidas a la posición de estibación.

/Firma.: Fecha:

30.04.04 RMM I Aceptación: AL

IMPORTANTE

Leer el Manual de GANCHOS antes de usar. Informarse y familiarizarse con los GANCHOS y sus FUNCIONES.

Página: de: Capítulo:

2 2 2.9 I

Page 30: Manual KISS 800 Español

Esta ilustración! documento es propiedad exclusiva de Schat- Harding AS y no puede ser reproducido ni alterado de cualquier fonna sin una autorización especial por escrito,

DESBLOQUEO DE EMERGENCIA,

¡AVISO! ¡Sólo cuando esté en el agua!

Si el trinquete hidrostático no se ve cuando el bote está en el agua:

1. Parta el vidrio de protección

2. Retire la correa de seguridad y levante

Manual del bote salvavidas Doc. N. o: MA034.1020/B Substituye: MA044.1020/A

Sección: UTILIZACiÓN

Asunto: DESBLOQUEO DE LOS GANCHOS DE EMERGENCIA

IMPORTANTE

Lea el Manual del GANCHO antes de su utilización.

Familiarícese con el GANCHO y su

la clavija para desbloquear la palanca de desbloqueo.

.. 3. Empuje la palanca de desbloqueo hacia

Date:

abajo para desbloquear ambos ganchos.

4. Empuje la palanca de desbloqueo de la boza para liberar la línea de la boza

Sign.:

30.04.04 RMM Approved: Page: of: Chapler:'

1 1 2.10

Page 31: Manual KISS 800 Español

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I

I I I I

I I

I

I I I I

Page 32: Manual KISS 800 Español

JliBi!.lIUd Esta ilustración! documento es propiedad exclusiva de Schat- Harding AS y no puede ser reproducido ni alterado de cualquier forma sin una autorización especial por escrito.

GANCHOS DE REMOLQUE

El bote está equipado con un gancho de remolque con un desbloqueo remoto:

El gancho de remolque se desbloquea tirando de la palanca de desbloqueo situada a estribor en la sección de proa.

¡AVISO! ¡La utilización del gancho de remolque debe ser sólo efectuada tras la orden del timonero!

I Fecha:

~O.11.01 I Firma.:

RMM I Aprobado;

Manual del bote salvavidas Doc. N.o: MA034.1021 Substituye:

Sección: UTILIZACiÓN Asunto: GANCHOS DE REMOLQUE

I Página:

I 2

de: Ir . , ..... aplhuo:

-.-L __ _ 2 2.11 l

Page 33: Manual KISS 800 Español

Principio del Gancho de remolque

GRILLETE

PRESIONAR PARA CERRAR

ANILLO DE LA BOZA ORIGINAL

Fecha: Firma: Aceptación:

02.02.94 MNB __ l-..

TIRAR PARA SOLTAR

BOZA

Página: de:

2 2 Capítulo:

I 2~11 ¡

-"~---

Page 34: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Manual del bote salvavidas Doc N~ MA034.0961 Sustituye:

Sección: UTILIZACiÓN

Tema: BOMBA DE SENTINA MANUAL

El bote está equipado con dos bombas se sentina manuales. Una bomba está situada bajo el timonero (1), achicando la sala de máquinas o el compartimento de depósito de combustible.

Utilizando una válvula de tres vías (2) puede optarse por cualquiera de las opciones. Cuando la palanca está apuntando hacia delante hacia proa, se achica el compartimento del motor. Cuando está hacia abajo, se achica el compartimento del depósito de combustible.

La válvula de tres vías está situada en en extremo delantero del compartimento del motor, a estribor.

La segunda bomba está situada hacia delante a estribor del gancho en proa (3), achicando el compartimento del depósito central.

Si la bomba no funciona o se atasca, compruebe si:

1. Hay fugas de aire u obstrucciones en el tubo flexible de entrada y en su conexión a la bomba.

2. Hay un diafragma rasgado. 3. Hay suciedad bajo las válvulas o las válvulas estan

deformadas. 4. El tubo flexible de entrada se colapsa durante un

bombeo de succión.

Se recomienda un programa planificado de mantenimiento regular para efectuar inspecciones regulares y sustituir componentes cuando sea necesario.

""Las piezas de repuesto y el equipo extra pueden conseguirse a través de comerciantes o directamente del fabricante.

2

===============================~====

ec a: Irma.:

20.11.01 M.N.B. A.L 2.12

Page 35: Manual KISS 800 Español

schat-harding Esta i!ustracióní documento es propiedad exclusiva de Schat- Harding AS y no puede ser reproducido ni alterado de cualquier íi.lfma sin una autorización especial por escrito,

Replaces,

Sección: UTILIZACiÓN

Asunto: TAPÓN DE PATENTE ~========================================~.==~ -'~~.'~--~~====~ l

El tapón de purga se sitúa en la parte inferior del revestimiento interior de goma junto al depósito de combustible. Una placa indica la ubicación del tapón de purga en el bote salvavidas (imag.5).

El tapón de purga se abrirá automáticamente to purgar el agua del casco cuando el bote salvavidas no esté en el agua (imag. 3) y se cerrará automáticamente para evitar la entrada de agua cuando el bote salvavidas esté en el agua (imag. 4).

El tapón de purga se cierra girando a la derecha (imag. 1) y se abre girando a la izquierda (imag. 2).

[Abierto para purgar ¡mag.3

""",,'0'-';;' -;_,~ 0:_' ""

"CERRADO" Cuando el bote esté en el agua la articulación de drenaje se cerrará automáticamente para evitar la entrada del agua imagA

.,; __ .-_-______ ,,., _______ ... __ , ________ ",.. ""'''''. _____ ._-__ • __ • __ < ____ ........ ,.,.-__ , ___ • ____ ..... -____ -_. __ -... __ ~ ......... -.... ' __ ._'--"4"" ___ <"" ~'_"",", _____ >-.'"

Sala de máquinas apon e lmago"" 1"d '" I [ -~

-_ .... __ ., .. '. _.~ ~." . --- -_ ....... '-' .. _,._ ... ,----'

I I

Page 36: Manual KISS 800 Español

Manual del bote salvavidas Doc N!! MA034.0969/ A Sustituye:

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita. Sección: UTILIZACiÓN

Tema: DISPOSICiÓN DEL DEPÓSITO

Las siguientes tapas y tapas de inspección están situadas en la sección central del depósito:

1.

1.

2.

3.

4. 5.

6.

ec a:

30.10.02 lrma.:

Depósito de suministro

Equipo

Agua

Depósito de combustible

Tapa del motor Tapa de acceso:

- Palanca de desbloqueo del Aspersor ( Sólo para versiones Tank & Offshore)

Tapa de Acceso: - Desbloqueo de arranque para el motor

DOE AL 13

Page 37: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

En caso de fallo del meccanismo de propulsion, hay toletes y remos.

Los toletes estan instalados en cada lado del bote salvavidas, y los remos van fijados a la cabina.

Cuando se rema con dos remos, la persona a popa es la que decide el movimiento.

Fecha: Firma: Aceptación:

30.04.04 RMM

Manual del bote salvavidas Doc. NQ.: MA034.1025 Sustituye:

Sección: UTILIZACiÓN

Tema: A REMOS

Rowing hatch

CLOSED

OPEN

Página: de: Capítula:

1 1 2.15

Page 38: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita

LUCES INDICADORAS

La luz indicadora es una linterna controlada manualmente, situada en la parte superior del bote salvavidas para suministrar la luz suficiente y cumplir con las regulaciones aplicables.

La linterna superior se activa tirando de una cuerda y funcionará continuamente durante 12 horas.

REFLECTOR DEL RADAR

Un soporte para el reflector del radar está situado en la parte superior ( a popa y a estribor) de la superestructura.

jA VISO! El reflector del radar está instalado dentro del barco.

RECOGEDOR DI: LLUVIA

Una lona recogedora de lluvia, diseñada para instalarse en la escotilla a proa está embalada junto con el equipo del bote salvavidas.

Instale la lona. Cuando esté llena de lluvia, abra la abrazadera en el tubo flexible y deje que el agua llene el envase de recogida de agua, también parte del equipo del Dote salvavidas. Evite recoger agua de mar/ o salpicaduras de agua de mar junto con el agua de la lluvia. Si el recogedor de lluvia está sucio con salitre, límpielo antes de utilizarlo.

RETRORREFLECTORES

La superficie del bote salvavidas, sobre el nivel del mar, está arcada con una cinta reflectora para una mejor identificación nocturna.

Sección.' UTI

Tema. VARIOS

Page 39: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Al elevar el bote salvavidas sin utilizar los pescantes u otros cables de suspensión paralelos, recuerde lo siguiente:

Las personas sólo deben permanecer a bordo del bote salvavidas en circunstancias especiales.

¡SÓLO LOS GANCHOS DE ELEVACIÓN DEL BOTE SALVAVIDAS ORIGINALES HAN SIDO FABRICADOS PARA SOPORTAR EL PESO TOTAL DEL BOTE SALVAVIDAS!

¡DEBEN UTILIZARSE AMBOS GANCHOS!

Los ganchos de remolque, tubos del aspersor, etc. sólo deben utilizarse para los usos para los que fueron construidos.

¡TmONES LARGOS! Deben emplearse tirones largos. Tirones cortos ponen una carga pesada en las uniones de los ganchos y los cables.

LARGURA NECESARIA:

¡CÓMO MÍNIMO 1.5 VECES LA LARGURA DEL BARCO!

ÁNGULO DE ELEVACIÓN DE LAS CORREAS DE ELEVACIÓN: .-

Schat- Harding recomienda la carga vertical de los ganchos, si fuera posible,_ el ángulo aceptable de las correas de elevación debe ser como mínimo 75 grados.

LAS CORREAS NO DEBEN ALCANZAR LA SUPERESTRUCTURA DEL BOTE SALVAVIDAS.

¡EVITE TmONES! Recuerde que los tirones doblaran la carga en los cables de elevación.

Firma: Aceptación:

RMM

Manual del bote salvavidas Doc. N~.: MA034.1027 Sustituye:

Sección: UTILIZACiÓN

Tema: ELEVACiÓN DEL TRANSPORTE

t

t

Página: de: Capítulo:

1 1 '--______ .l..-. _______ 1-... ____ . __ . __ -'--_. __ ~ __ ._.______L

Page 40: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propíedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

LUCES DE CABINA:

1. Dos luces blancas de cabina están situadas delante del lugar del timonero

2. Una luz con un filtro rojo ilumina la brujula, al girar la unidad de la lámpara hacia la derecha se enciende la luz.

LUZ DE BÚSQUEDA:

La luz de búsqueda está situada en la parte delantera de la cabina, junto a la carcasa del gancho en proa.

Al utilizar la luz de búsqueda ej. buscando personas en el mar, los miembros de la tripulación situados delante asisten al timonero utilizando la luz de búsqueda. Los miembros de la tripulación utilizan la luz de búsqueda irguiéndose junto la escotilla a proa sujetando con la mano la luz de búsqueda. El timonero informará a los miembros de la tripulación a en qué dirección deben apuntar el rayo de luz. Ref. Boceto.

PILAS Las pilas de repuesto se encuenÍran en la caja hermética en el asiento junto al timonero.

¡¡IMPORTANTE!! Las luces de la cabina y las luces de búsqueda sólo deben ser utilizadas en caso de emergencia. Para efectuar un mantenimiento regular o por motivos de formación, deben utilizarse otras fuentes de luz.

Sustituye:

Sección: UTI

Tema: CABINA~I LUCES DE

Page 41: Manual KISS 800 Español
Page 42: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y 110 se puede reproducir

OBEDECER TODAS LAS ORDENES DEL TIMONEL!

Quitarse la ropa mojada y retorcerla hasta dejarla lo más seca posible.

Las piezas de lana se deben llevar lo más cerca posible de la piel.

Se deben utilizar los sacos térmicos de protección que hay en el bote salvavidas.

Las personas que tiendan a marearse en el mar deben hacer ejercicio para reducir la pérdida de calor y mejorar la circulación de ia sangre.

Muchas veces se desconoce cuando llegara la ayuda . Por este motivo es conveniente racionar el agua y las provisiones durante el primer periodo de permanencia en el mar.

Téngase en cuenta que comer puede causar mareos y ademas crear sed.

!AHORRAR EL AGUA!

,.!RACIONAR LAS PROVISIONES!

• Quien no se haya mareado aún, debe tomar las píldoras contra el mareo.

• Repartir las bolsas para el mareo.

• Repartir la ropa, las mantas y los sacos térmicos de protección.

• Asegurarse de que las personas cuya ropa esté empapada la retuercen hasta dejarla tan seca como sea posible.

Page 43: Manual KISS 800 Español
Page 44: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Hardíng AS y no se puede reproducir Sección: SUPERVIVENCIA o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Número l. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. '),9. 30. 31. 32. 33. 34.

Tema: EQUIPOS

Descri ión Gancho del bote salvavidas 2 Cubos con cabo 2 Cubo de achique con cabo 1 Ancla flotante con orinque y estacha 1 }\marra 2

------~-------------+----_ .. -------~. __ .~--_._~--Medidor inoxidable de calado 1 Tazas inoxidables graduadas para beber 2 Linterna con pila y lámpara de repuesto 1 Cuchillo plegable con cuerda 1

Silbato de señales ( lástico) _________ -----11--1 __ • ____ . __ . ___ ~--.. -------•. -.-----.. -.---.. _

Espejo de señales con instrucciones de uso 1 Aparejo de pesca 1 Manual de supervivencia 1 Anillos flotantes con amarre 12 Luz de bús ueda --l1 Placa con señales salvavidas 11 I Reflector de radar 1 Abrelatas inoxidable 3 Manual del bote salvavidas Hacha con cuerda Señales de humo flotante Bengalas manuales de luz roja Señales de humo flotantes, color naranja Bolsas para la fatiga

i 1 12

2 1 per person

L=30mlL=50m RB*

-+-------_. __ .-Suplem. de Astilleros** Suplem. de Astilleros** Suplem. de Astilleros**

Extintor de incendio (polvo) 1 2 k . Equipo de reparación GRP Remos flotantes Escala del bote salvavidas Equipo de herramientas para el motor Traje protector térmico impermeable Equipo de primeras ayudas, caja impermeable Dosis de medicina contra el mareo Ración de provisiones Agua fresca

-------+--"'----------1 set 1 set 1 1 set 1/10 ersona 1 set125 personas. 6 por persona 1 por persona 3 1. or ersona

IMO-83, Re . 34 Suplem. de Astilleros** Suplem. de Astilleros** Suplem. de Astilleros*** Su lem. de Astilleros**

*Los equipos marcados Suplem. de Astilleros son suministrados por el dueño del barco/astillero, si en el conr

**Será aplicable solamente en las versiones KlSS 700 y KISS 800 en los casos que buque/platafonna tiene bote salvavidas combinado con bote de rescate_

Page 45: Manual KISS 800 Español

ANCLA DE DERIVA

Junto a los equipos sueltos del bote se encuentra una ancla con cuerda. El ancla y cuerda estan fabricados con materiales resistentes, su uso es adecuado en todas las condiciones del mar.

USO DEL ANCLA PARA REDUCIR LA DERIVA.

l. la cubierta de proa cerca del gancho hay un bolardo el cual se utiliza cuando el bote salvavidas esta siendo remolcado o para atar la cuerda del ancla. Un eslabón se fija al ancla para prevenir que la guindaleza se descoloque como resultado de un giro.

2. ancla volvera el bote salvavidas en contra del viento, haciendo que sea confortable para los pasajeros y moderando la deriva.

Fecha: Firma: Aceptación:

30.04.04 RMM Página: de: Capítulo:

2 3 3.2

Page 46: Manual KISS 800 Español

ESCALERA DEL BOTE SAL V A VIDAS

Una escalera para el bote salvavidas está situada e el depósito de equipo. Instale la escalera para ayudar a las personas en el agua a subir al bote. Fije la escalera a pernos de anilla (anillas) situados a babor ya estribor de la cubierta de popa.

Page 47: Manual KISS 800 Español
Page 48: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

LEER CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE CADA EQUIPO!

!EL EQUIPO pmOTÉCNICO SE DEBE MANTENER SIEMPRE LEJOS DE LAS DEMAS PERSONAS! !NO SE DEBE ACTIVAR EL EQUIPO EN EL INTERIOR DEL BOTE SALVAVIDAS! !RACIONE EL EQUIPO! !NO LO GASTE INNECESARIAMENTE!!

BENGALAS PARACAIDAS

COHETE

Alcance: 350 metros de altura aprox. Duración: 30 segundos aprox ..

CON

Si la visibilidad es buena, la luz de la bengala se puede ver durante la noche a una distancia de hasta 35 millas náuticas por lo menos. También resultan muy efectivas durante el día. No se deben desperdiciar cuando la visibilidad es pobre.

BENGALAS DE MANO: Duracion: Luz roja brillante de 1 minuto

aproximadamente de duración. Cuando la visibilidad es buena, se pueden localizar fácilmente en el horizonte. Se deben utilizar para alertar a otros barcos o a personas

.. que se encuentren en la playa y puedan verlas. Las bengalas manuales se deben mantener a sotavento para que el viento no haga que las chispas y el humo se introduzcan en el bote salvavidas.

SEÑALES FLOTANTES DE HUMO: Duración: El humo espeso de color naranja

dura algunos minutos. Resultan especialmente eficaces como ayuda en la búsqueda de aviones, así como para alertar durante el día a otros barcos que naveguen dentro del campo de visibilidad. Las señales de humo se deben encender y arrojar al agua a sotavento.

Manual del bote salvavidas Doc N'l: MA044.0094 Sustituye:

Sección: SUPERVIVENCIA EN ALTA MAR

Tema: EQUIPOS PIROTENICOS

I L ~_e_ch_a_: 3_0_"_" 0_4_'0_4_..1-.1 F_i_rm_a_: ___ R_M_M __ rtació~ __ ~ .. ____ J.:gina. 1 de.· ~._ I Capitulo: I o-L.I ___ 3_,_3 ___ ---'

Page 49: Manual KISS 800 Español

'liM'.Jlu. Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0095

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Sustituye:

Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita. Sección: SUPERVIVENCIA EN AL TA MAR

Tema: ESTADO DE LA MAR

En conexión con las operaciones de rescate en el mar, a veces puede resultar muy valioso para los equipos de salvamento recibir información por radio sobre el tiempo y el estado de la mar en la zona de rescate. La referencia siguiente será de utilidad en estos casos:

ESCALA BEAUFORT ESTADO DE LA MAR l

0-4 CALMA BRISA Viento: O - 16 nudos MODERADA Altura de las olas: 2 pies

Ocasionales crestas de espuma blanca

Viento de hasta 20 nudos ;]

5 BRISA SUAVE Altura de las olas: hasta 6 pies Algunas crestas de espuma blanca

Viento de hasta 26 nudos

6 BRISA FUERTE Altura de las olas: hasta 12 pies Crestas blancas y marejada ocasional

Viento de hasta 32 nudos

7 TEMPORAL MODERADO Altura de las olas: hasta 18 pies Espuma en la cresta de las olas y cierta marejada

Viento de hasta 40 nudos

8 TEMPORAL Altura de las olas: hasta 24 pies Fuertes rompientes de espuma y marejada

Viento de hasta 48 nudos '",

9 TEMPORAL FUERTE Olas ocasionales de hasta 48 pies de altura ("',,1

.. Rompientes con mucha espuma La marejada reduce la visibilidad

Viento de hasta 56 nudos

10 TORMENTA Olas ocasionales de hasta 60 pies de altura Grandes rompientes y marejada intensa

Viento de hasta 64 nudos

11 GRAN TORMENTA Olas de gran altura Rompientes intensos con gran espuma

Velocidad del viento superior a los 64 nudos

12 HURACAN Mar gruesa con torbellinos de espuma y pesado oleaje ~

Fecha: Firma: Aceptación:

["'M

' 1 de: Capítulo:

09.03.01 MNB 1 3.4 --~-

Page 50: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Cuando sea posible , se realizaran los primeros auxilios a los heridos en el barco, antes de la evacuación. No hay espacio o equipo sanitario suficiente en el bote salvavidas para el tratamiento de heridas graves.

En la evacuación , deben ser los heridos los primeros en embarcar.

Las camillas deberian colocarse sobre los asientos de remado delanteros . Usar los cinturones de seguridad, si estan montados. Si la capacidad de el bote salvavidas es demasiado pequeña para esto , una camilla puede ser situada sobre el regazo de las personas que no estan heridas.

Recordar que:

-Las personas heridas deberian ser situadas, si fuera posible en los asientos de remado con sus espaldas hacia el lado del buque (durante la bajada).

-Las personas inconscientes deben estar tendidas de lado, o en una camilla o sobre los asientos de remado o sobre el regazo de las personas que no estan heridas.

-Si los cinturones de seguridad estan montados, todas las personas tambien las heridas deben

.- utilizarlo durante la bajada y en el mar.

-Los heridos graves deben estan bajo vigilancia.

Recordar especialmente:

-Las vias respiratorias deben estan abiertas retirar vomitos de la boca y garganta.

-Comprobar el pulso. Usar respiración artificial y / o masaje cardiovascular si fuera necesario.

-Parar cualquier hemorragia. Si fuera posible levantar el lado de la hemorragia del resto del cuerpo. Usar las bendas de limpieza para comprimir y evitar infección.

Fecha: Firma: Aceptación:

30.04.04 RMM

Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0096 Sustituye:

Sección: SUPERVIVENCIA EN ALTA MAR

Tema: PERSONAS HERIDAS

Página: 1 de: 1 I Capitulo:

.--'-____ ._ .. ~ ___ 3_.5 __ J

Page 51: Manual KISS 800 Español
Page 52: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

En aguas frias, el frio es el mayor peligro para sobrevivir.

La congelación local, por ejemplo en pies, manos, cara, etc. es evitada y combatida cubriéndose estas partes del cuerpo con ropas secas. Un pie o una mano fria puede ser templada poniéndola en la piel del estómago de algun compañero. No frotar la piel. Podría romperse e infectarse.

Recordar que una parte congelada del cuerpo es muy fácil de herirse y debería por lo tanto ser protegida contra golpes y presiones.

La hipotermia es un término para referirse a la reducida temperatura del cuerpo. Cualquiera que se caiga al agua sin protección especial pasado un tiempo perderá el calor corporal si la temperatura del agua es inferior a 33~C! En temperaturas marítimas inferiores a 22?C la hipotermia será casi inmediata.

NOTA! En cualquier situación de naufragio la gente que se haya mojado o haya caído en el agua debe ser tratada como un caso de hipotermia.

Fecha: Fínna: Aceptación:

30.04.04 RMM

Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0421 Sustituye:

Sección: SUPERVIVENCIA EN ALTA MAR

Tema: CONGELACiÓN DE MIEMBROS, HIPOTERMIA

Página: de.' Capítulo:

1 2

Page 53: Manual KISS 800 Español

Un riesgo especial de la hipotermia es que el paciente se vuelve apático y pierde el interés en su propia supervivencia. A la temperatura corporal de 34 oC, la sensación de frío es sustituida por una sensación creciente calor y confort, hasta que se produce la pérdida del conocimiento a los 32 Oc aprox ..

La mayor perdida de calor se produce en la cabeza y en el cuerpo (axilas e ingles ), siendo menor el calor que se pierde a través de los brazos y piernas. En general , una persona que sufra hipotermia debe ser tratada de la forma siguiente:

Siempre que sea posible, reemplazar la ropa mojada por otra seca. Poner algo seco directamente sobre el cuerpo y retorcer bien las prendas mojadas encima de la seca.

Poner un traje de inmersión o un saco térmico (ayuda térmica de protección).

Mantener al paciente echado y descansado.

Si es necesario, emplear como ayuda el calor corporal de una persona sana (por ejemplo, permaneciendo echada junto al paciente en el saco térmico).

No se debe dar nunca alcohol al paciente (únicamente agua templada o caliente, sopa etc.)

Seguir las instrucciones indicadas en el Capítulo que trata sobre personas heridas.

ES CONVENIENTE APRENDER LAS MEDIDAS DE PRIMERA AYUDA Y LEER LAS INDICACIONES SOBRE HIPOTERMIA CONTENIDAS EN EL MANUAL DEL BARCO.

EN UNA CRlSIS, VD. PUEDE S AL V AR LA VIDA DE SUS CAMARADAS.

30,04.04 RMM

30

28

26

24

LOSS OF CONSCiOUSNESS

Page 54: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

RECOGIDA DEL MAR AL BOTE SALVAVIDAS

Rescatar a alguien del mar es difícil y puede resultar peligroso tanto para la persona en el mar como para aquellos en el bote salvavidas. Es necesaria formación para suceder en la operación.

Como fue mencionado en la sección sobre hipotermia, debe asumirse que la persona en el agua tiene una temperatura corporal reducida además de lesiones causadas por la caída, agua en los pulmones etc.

La persona en cuestión debe por tanto ser tratada con mucho cuidado durante la Operación de Rescate.

Procedimiento de recogida normal:

1. El timonel determinará de qué lado del bote desea embarcar a la persona que está en el mar.

2. Las personas en medio de la operación de recogida deben alejarse. Las dos personas asignadas para efectuar la operación de recogidas deben tomar sus puestos. Utilice un andarivel de salvamento.

3. El bote se maniobra suavemente de sotavento a barlovento. Cuando la proa esté a 1.5 m de la persona en el mar, gire con fuerza el timón hacia la persona.

Retroceda con el bote, coloque la transmisión en punto muerto y el viento acercará el bote salvavidas hacia la persona.

Fecha: Firma: Aceptación:

30.04.04 RMM

Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0459/A Sustituye:

Sección: SUPERVIVENCIA EN ALTA MAR

Tema: RESCATE DEL MAR

~-----.~~ --~

Página: de: Capítulo:

1 2 3.7 L-____________ ~ ______________ ~ ______________ ~~ ______________ ~_" ______________ ~

Page 55: Manual KISS 800 Español

4. Si fuera posible, la persona en el mar debe ser inmediatamente sujeta con una curda o semejante.

5. La persona se eleva sobre la rampa de popa. Utilice los movimientos del bote salvavidas para reducir el esfuerzo necesario. Es mejor para la persona en cuestión ser elevada horizontalmente. Evite tirones. Asegúrese de que al tirar a la persona de espaldas sobre el borde de la rampa de popa no daña las espaldas de la persona.

6. Cuando la persona esté arriba, cierre la escotilla. Informe al timonel que el bote está de nuevo listo para maniobra.

7. La persona rescatada debe ser tumbada en el bote salvavidas con las piernas levantadas, aunque esté consciente. Después de salir del agua, la persona puede sufrir una subida repentina de la presión de sangre (debido a la pérdida de presión hidrostática exterior del agua). En el pero de los casos, si la persona está de pie, puede conllevar a una muerte repentina.

8. La persona rescatada tiene que ser tratada como descrito en la sección sobre personas lesionadas (en particular, lea la sección sobre hipotermia).

#

¡AVISO! Debe intentarse evitarse la penetración de agua en el bote salvavidas durante está operación, pero de todas formas; el agua que entre en el bote puede ser retirada utilizando el sistema de achicado manual.

Fecha: Firma: Aceptación:

30.04.04 RMM Página: de." Capítulo:

2 2

Page 56: Manual KISS 800 Español

'l8IMI 1;f!'¡J·n~td

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede repmducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

RECOGIDA DEL BOTE SALVA VIDAS A UN HELICÓPTERO

Durante la evacuación del bote salvavidas es crucial que los tripulantes mantengan disciplina y sigan las instrucciones de las personas al mando.

La operación es controlada desde el helicóptero. Si el helicóptero manda su propio rescatador al bote, él estará al cargo de los acontecimientos en el bote salvavidas. Si no se envía ningún rescatador, el timonel asumirá el mando.

Si existe contacto por radio con el helicóptero, los procedimientos serán mandados al bote por radio.

Normalmente, las personas lesionadas serán elevadas primero. En caso de lesiones graves y mala comunicación, puede ser necesario enviar a una persona no lesionada para controlar las camillas al subir etc ..

Deben cumplirse los siguiente procedimientos:

l. ¡Nadie puede subir al techo del bote salvavidas! Todos deben pennanecer sentados hasta que sean ordenados de lo contrario. Deben usarse chalecos salvavidas o trajes de inmersión.

jA VISO! Deben retirarse las bolsas térmicas a menos que se utilice una camilla.

2. Sólo debe abrirse una escotilla (bajo las instrucciones de la persona al mando).

3. El bote salvavidas debe permanecer contra el viento y parado lo maxlmo posible. El helicóptero se desplaza hasta el bote salvavidas, no al contrario.

Sección:

Tema: TRASLADO

Page 57: Manual KISS 800 Español

4. Desde el helicóptero se hace descender el aparejo de rescate, precedido de un cable un peso de control.

OBSERVACIONES: Dejar que el peso caiga al mar antes de tocar el cable de control (la electricidad estática puede producir sacudidas eléctricas) , peso debe estar en el mar en todo momento , cable de control no se debe enganchar nunca al salvavidas!

5. Cuando el aparejo de subida al helicóptero se encuentre a la altura de la cubierta del bote salvavidas, coger el cable de control y del aparejo hacia dentro.

OBSERVACIÓN: La transmisión del bote de estar en punto muerto. Se debe impedir que el cable de control se pueda enredar en la hélice de la embarcación.

6. Una persona presta su ayuda mientras la que va a ser rescatada permanece de píe y se pone el correaje o aparejo de subida al helicóptero siguiendo las siguientes instrucciones que se indican a continuación: Mantener el aparejo «boca abajo» entre uno mismo y el cable de subida.

introducir un brazo a través del lazo que foona el aparejo. Pasar el aparejo sobre la cabeza y un hombro.

- Introducir después el otro brazo y pasar el aparejo sobre el otro hombro.

- Tirar del aparejo hacia abajo para hacer que en la espalda. Asegurarse de que el chaleco salvavidas queda dentro del aparejo.

- Comprobar si el cable de subida y el gancho están libres en la parte delantera del pecho, Apretar la correa de ajuste del aparejo.

7. Dar al helicóptero la señal de que todo está listo para que «TIREN», según se muestra en la figura.

8. La persona que está siendo rescatada se debe mantener en actitud totalmente pasiva hasta estar a bordo del helicóptero.

Page 58: Manual KISS 800 Español

,." .. , ... """,

''141'41 I;M¡Jt]l~a

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Senal Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorizadón escritu<

RECOGIDA DEL BOTE SAINA VIDAS A OTRA KMBARCACIÓN

Cualquier transferencia de personas de un bote salvavidas a otra embarcación puede conllevar a lesiones. Si el bote salvavidas no está dañado y la tripulación no está lesionada, puede permanecerse de forma segura en el bote.

En condiciones climatéricas malas deberá evaluarse SI se debe posponerse la transferencia de personas hasta que la operación pueda realizarse de una forma más segura.

La transferencia requiere mucha disciplina.

Las precauciones generales son:

L ¡Una persona debe estar al mando! Nadie debe hacer nada sin recibir antes instrucciones claras

,,2. ¡Nunca subirse al techo del bote salvavidas! (Ni siquiera durante las prácticas). Permanecer sentado y sujeto (si hay cinturones de seguridad) hasta ser informado de lo contrario.

3. Mantenga las escotillas cerradas en todo momento, exceptuando la utilizada para la evacuación.

4. Recuerde el francobordo y la estabilidad se reducen sí las personas se desplazan a uno de los lados del bote salvavidas.

- =---_3<_ -----l1r!(l'nlU:¡J del bote Ml"!Jf'''¡~~

Doc. MA034.0102 Sustituye:

Sección: SUPERVIVENCIA EN ALTA MAR

Tema « RECOGIDA A OTRA EMBARCACIÓN

=<=~"'",,,,.,,,",,,""' ... ,,.~=, ~ .~< -~=~='" --,

I I

I I

Page 59: Manual KISS 800 Español

1140rJI Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

En cÍrcunstancias especiales puede ser necesario recuperar el bote salvavidas con provisiones auxiliares o con grúas en cubiertas de otros barcos.

Esta operación sólo debe ser efectuada con personas abordo en circunstancias especiales.

Recuerde que en mares agitados abra tirones que doblarán la carga en los cables de elevación.

Sólo los ganchos de elevación del bote salvavidas correctos han sido fabricados para soportar el peso total de bote salvavidas.

¡DEBEN UTILIZARSE AMBOS GANCHOS!

Los ganchos de remolque, tubos del aspersor, rieles etc. sólo deben utilizarse para los usos para los que fueron construidos.

Deben emplearse tirones largos para las suspensiones de ganchos dobles. (Tirones cortos ponen una carga pesada en las uniones de los ganchos y los cables).

Para más información, consulte el capítulo 2.17 de este manual.

Sustituye:

Sección: SUPERVIVENCIA EN MAR

Tema : RESCATE DEL

1

Page 60: Manual KISS 800 Español

Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0964/B Sustituye:

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita. Sección: DESCRIPCiÓN

Tema: SISTEMA DE GANCHOS

KH6.5 GANCHOS DE ELEV ACIÓN "CON CARGA" El bote salvavidas posee dos ganchos de elevación, uno en popa y otro en proa. Los ganchos están interconectados mediante un cable teleflex y de desbloquearan simultáneamente cuando sean utilizados o durante el mantenimiento conforme descrito.

El desbloqueo normal de los ganchos es efectuado a través del dispositivo de desbloqueo instalado en el gancho en popa, a la derecha del timonero.

El sistema de desbloqueo del gancho se basa en el principio del bloqueo de torsión y se describe de la siguiente forma:

El gancho principal (1) se encuentra en la posición bloqueada mediante el bloqueo de torsión(2). Al utilizar el brazo de desbloqueo del gancho 3), el mecanismo de desbloqueo del gancho girará el bloqueo de torsión ( 2) Y eventualmente el gancho principal (1) podrá girar libremente. Debido a la excentricidad entre el acoplamiento ( 4) (cable de suspensión) y el eje del gancho (5), el gancho de desbloqueará inmediatamente.

Cuando el bote salvavidas está en el agua, el aire atrapado en el operador hidrostático se comprimirá provocando el movimiento de la membrana hidrostática. El desplazamiento se transfiere mediante la utilización de un cable teleflex (6) desde el interbloqueo hidrostático hasta el desbloqueo del gancho (7). Al mismo tiempo, aparecerá un trinquete

"rojo (8), indicando que el bote salvavidas se encuentra en el agua.

El procedimiento de desbloqueo del gancho está descrito en el capítulo 2.9 conectando los ganchos en popa y proa. El interbloqueo hidrostático se instala para asegurar que los ganchos están bloqueados y seguros cuando el bote salvavidas esté colgando de los pescantes. En caso de emergencia, el dispositivo hidrostático puede sobre-controlarse. Esto se consigue partiendo el vidrio plexi (10), desplazando la palanca roja (expuesta detrás del vidrio) hacia arriba para mover manualmente el trinquete rojo (8). El brazo de desbloqueo (3) podrá entonces utilizarse.

Aceptación:

RMM A.L

IMPORTANTE Leer el Manual de GANCHOS antes de usar. Informarse y familiarizars con los GANCHOS y sus FUNCIONES.

Página: de: Capítulo:

1 2 4.1

Page 61: Manual KISS 800 Español

El procedimiento de emergencia del gancho está descrito en el este manual.

El procedimiento de emergencia de desbloqueo del gancho sólo debe ser efectuado con mucho cuidado y puede provocar, si se desbloquea incorrectamente, serios daños al personal y al propio bote salvavidas.

¡¡IMPORTANTE!!

Antes de efectuar el mantenimiento de los Ganchos, consulte el manual del pescante, sobre como instalar el sistema de arríe.

La substitución de piezas o ajustes deben ser efectuados por personal cualificado de Umoe Schat- Harding.

COMPROBACIÓN PERIÓDICA

Los ganchos y el sistema de desbloqueo deben comprobarse frecuentemente.

Las tapas de vidrio o placas de etiquetas defectuosas deben ser substituidas de inmediato.

El sistema debe mantenerse siempre en condiciones adecuadas.

Para más información sobre el gancho, consulte el manual de instalación, utilización y mantenimiento.

IMPORTANTE Lea elltlanual del utilización.

antes de su

FamiliarÍCese con el (JANL-WO su FUNCIONAjUIENTO

Page 62: Manual KISS 800 Español

""!II.lIuu Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir

Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0134/B Sustituye: MA034.0134/A

o modificar sin disponer de una autorización escrita. Sección: DESCRIPCiÓN

Tema: MOTOR

ESPECIFICACION DEL MOTOR SABB LISTER L3.139LB

Tipo Número de cilindros Diámetro / carrera del pistón Capacidad cúbica Potencia ISO 3046 Consumo de combustible Combustible Consumo de lubricante

Motor diesel, refrigerado por agua 3 86/80 mm 1,395 litros 21, 6 / 29 al régimen de 3000 rpm 5,9 litros / hora Gasoil (Maritime Diesel) 1,06 litros / 24 horas

Para más detalles y métodos de mantenimiento, véase el Manual de Funcionamiento del Motor.

Fecha: Firma: Aceptación:

15.04.04 RMM A

IMPORTANTE Se recomienda leer el Manual del Motor antes de su uso y familiarizarse con este y sus funciones.

Página: de: Capítulo:

1 3

Page 63: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita"

RlJTINA DE MANTENIMIENTO

Sección." MANTEN

Tema: MOTOR

I PERIODO I~REFEREN-C-IA-"---------__ I ¡-=D-c-e.:.Js c..:u-",e~s-"d-"-e-"1,,,-5-=h,,-,o",,"ra,-,,s,-o~tr-,-e,,-s -"m",-e,-,s.c:...es~ ___ t--V-,e"-rLP;crcic:::m=e-=-ro,,---,,lacc:s-,a:;c:d,-v-,-er=.ct-,-en=-c:..;cia;.:.cs,-' ---------1

Antes del arranque o semanalmente Controlar nivel aceite ¡

Controlar el nivel de refrigeración Controlar el nivel de combustible Drenar agua y sedimentos del filtro de agua (en zona del motor) I

1--_-,_ I Engrasar prensaestopa del codaste ~ Cada 3 meses o 25 horas. Controlar el aceite de la caja de cambios y ~

controlar las condiciones de la bateria

I Cada año o 200 horas -----·---t-=C:.c:a.::m=b.::.¡==ar=-..::e¡=a'-'c::.:e-=-it=e::.:d-=-el::.:m=o-=to=r-=y=e-=l=em=e=nt-o-s-d-e-l ,

, filtro

L _________ _

Cambiar el aceite de la caja de cambios Engrasar las partes de control a distancia Cambiar el filtro del gasoleo Controlar la tensión de la correa Controlar que el calentador del motor esta

enchufado _J Controlar que las conexiones electricas estan bien apretadas y si hubiera corrosión A retar tuercas externas y, tor.:.cm:.:.·ll=-=o..::.s~ __

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DEL MOTOR

TEMPERATURA DURANTE EL CO ARRANQUE

-SOBRE -15 ENTRE -15

'Y 4

j~NTRE 4 30

Tipo aceite motor: Capacidad de aceite de motor: Tipo de aceite caja de cambios: Capacidad de caja de cambios:

FO MONOGRADO

5 5W 5 39 lOW 39 20/20W 86 1O/30W

API Service CD Series 3 o MIL-L-2104 CID L3.139 LB:3,8 litros, L4 ,186LB: 6,0 litros. Fluido transmisión automático 1,3.139LB & L4186 LB: 0,56 litros

lVfUL TIGRADO

5W/20W

lOW/20W 15W/40W

-~l

I 1

I

Combustible tipo: Gasoleo, conforme a BS 2689:1970, Clase Al/A20 ASTM D-975-77, Grados l-D/2-D en temperaturas extremamente bajas usar combustible con buenas caracteristicas. Punto CFPP-25° C

REFRIGERANTE: Usar 40% mezcla anticongelante para proteger por debajo de -250 C

IMPORTANTE Se recomienda leer el Manual del .Motor antes de su uso y familiarizarse con este y sus funciones.

Page 64: Manual KISS 800 Español

RUTINA DE MANTENIMIENTO, PERIODOS

PERIODO

TRAS LAS PRIMERAS 15 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

I ATENCIÓN INICLi\L I

I ------1 '1- COl'lIPRUEBE y APRIETE TODAS

LAS ABRAZADERAS DE LOS TUBOS FLEXIBLES y UNIONES, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN AL SISTEMA DE COMBUSTIBLE.

- COMPRUEBE Y APRIETE TODAS LAS TUERCAS TORl'lILLOS EXTERNOS, ESPECIALMENTE LOS TORNILLOS DE INSTALACIÓN, LOS VÁSTAGOS DE ACOPLAMIENTO DEL EJE, LOS TORNILLOS DEL COLECTOR DE ESCAPE Y LAS TUERCAS.

- COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA, MIDA LA TENSIÓN DE LA

I CORREA DEL ALTERNADOR. I 1- COMPRUEBE EL NIVEL DEL '1 ACEITE LUBRICANTE Y DEL

REFRIGERANTE.

I

IMPORTANTE Se recomienda leer el Manual del Motor antes de su uso y familiarizarse con este y sus funciones.

Page 65: Manual KISS 800 Español
Page 66: Manual KISS 800 Español

1;,!1¡JJ]I~a Este piano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir G modificar sin disponer de una autorización escrit::L

Tema: ENGRASE EN DE CODASTE

ENGRASADOR EN PRENSAESTOPAS DE CODASTE:

Partes a lubricar Tipo/marca de lubricante Requisitos iniciales Requisitos despues de entrada en servicio Tipo í Calidad seleccionada Grasa recomendada

PRENSAESTOPAS

; Copa de engrase (A) en compartimiento : Bacon EP 2 : Lubricado por el vendedor : Lubricado cuando sea necesario : ESSO EP 2 MP GREASE : BP ENERGREASE LS EP

CHEVRON DURA LITH NO.2 TEXACO MULTIFAK EP 2 ESSO EP 2- MP GREASE (o grasa similar de otra marca según BACON EP2)

A

:1.ll=~~------.--J IJ-.-----------

El árbol de la hélice y el prensaestopas del codaste se lubrican girando la tapa de la copa de grasa (A) en el sentido de las agujas del reloj.

Girando la tapa de la copa de grasa en sentido horario, presionar lubricante hacia el prensaestopas, con lo cual se lubricará la brida y el arbol de la hélice.

Cuando sea necesario, rellenar la copa de grasa (A) con lubricante antes de que se quede casi vacía.

Antes de la puesta en marcha o semanalmente: Lubricar el prensaestopas del codaste

Page 67: Manual KISS 800 Español
Page 68: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

SUMINISTRO E INSTALACION ELECTRICIDAD

DE

La corriente para los botes salvavidas se toma del barco (o de la instalación) a 42 V CA, por medio del enchufe en el exterior de la consola de mando.

Un cargador individual de batería interno suministrará la fuerza a la batería principal de arranque. La batería es de 55 Ah, que suministra energía eléctrica de 12 voltios directamente del buque (o de la instalación).

Cuando la embarcación salvavidas está siendo utilizada la batería se carga con la dinamo cuando el motor está en marcha.

(2)

Manual del bote salvavidas Doc NQ MA034.1036 Sustituye:

Sección: DESCRIPCiÓN

Tema: SISTEMA ELÉCTRICO

l.MOTOR DE ARRANQUE 12V-32 KW 2.BATERÍA 12 V/55 A-50 DIN 3.CARGADORBATERÍA42/12V -3 A 4.DIODO DE BLOQUEO 5.N/A 6.N/A 7.ENCHUFE S.N/A 9.N/A 1 O.INTERRUPTOR PRINCIPAL 1I.DINAMO 12.N/A 13.ENCHUFE 14.N/A 15.CABLE(LKM 3x2.5+J) 16.N/A 17.N/A lS.CABLE(PNS 35m2) 19.CABLE(LKM 2x1.5)

r---J.L 42V AC SUPPL y FROM PLA TFORU OR UOTHER SHIP

42VAC Bottery

+-f f

¡aj Y ~

@--

(1;) y ENGINE SUPP/. y

NX0738

Page 69: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat-Hatding AS y no se puede reproducir o modit1car sin disponer de ulla autorización escrita. Sección.' MANTENiMI

Tema: SISTEMA

INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS E INSTRUCCIONES DE 'FUNCIONAMIENTO:

1. La batería no debe cargarse en un recipiente aislado.

2. Sustituya la batería si presenta grietas en la carcasa o terminales sueltos.

3. Asegúrese de que la batería esta siempre limpia y seca.

4. Se recomienda una temperatura durante carga entre +15 y +25 grados C13,5-13,SY

5. PRUEBA DE CAPACIDAD Niveles recomendados de carga: (Las imágenes representan un sistema de 12 Voltios. Si la aplicación es de 24 Volt doble los valores del voltaje.)

OCV (VOLTIOS) SOC (%) 12,8 100 12,67 90 12,54 80 12,41 70 12.28 60 12,15 50 12,02 40

(OCV=Open Circuít Voltage / SOC=State Of Charge)

5.1 Desconecte el cargador y la carga.

5.2. Si la batería ha sido cargada recientemente (voltaje de circuito abierto superior a 13,02 V) la batería debe descargarse a aprox. 1500 Amp. por segundo (50 Amps por 30 seg. O 10 Amp. Por 150 seg. debe bastar).

5.3 Deje la batería descansar hasta que el voltaje se establezca con un voltímetro digital.

¡AVISO! jLa carga externa debe conectarse siempre

cuando se almacene el bote salvavidas!!

¡AVISO! Si el voltaje de las baterías es inferior a 8 V, el cargador instalado no puede recargar las baterías y debe utilizarse un cargador externo - o deben cambiarse las baterías.

CABLES, CONEXIONES Etc.

Asegúrese de que todas las conexiones están correctamente apretadas.

Evite la corrosión. Utilice un spray protector de silicona para repeler la humedad.

¡AVISO!

SÓLO BATERÍAS DEI, TIPO AISLADO, SIN VENTEOo

Page 70: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y uc se puede repfOducir

modificar sin disponer de una autorización escrita.

Cargador de baferias para botes salvavidas

Cargador de baterías de emergencia, tipo 4041-2 42V CA/12 V ce - 150 vatios para batería de plomo de 12 voltios y 56 Ah.

Aprobado por : Dirección General Marítima Noruega NSC. A-57605192 YNVE, J. no 5871, E-86

Especificaciones técnicas

Tipo 4041-2

Sección: DESCRI

Tema: CARGADOR

Tension de entrada 42VCA+/-6% 50/60 Hz ! d w

Tension de carga Carga lenta y continua

Hermetización

Temperatura, compensada: Aislamiento Corriente de carga Dimensiones Peso

2 x 14,4 V ce 2 x 13,3 V CC Reserva

Diseño a prueba de salpicaduras, IP67 Si Aislamiento doble 5 Amp cada bateria 245 x 135 x 80 mm 4,5

Ladac 4041-2 es un cargador de baterias de dos canales totalmente encapsulado para operación

"simultánea en dos circuitos. La carga es regulada automáticamente a un punto inmediatamente debajo de la tensión de burbujeo de 14,4 voltios

para ambos circuitos.

1

o

• CARGADOR DE BATERIAS

DOBLE DE RESERVA 4041·2

ji ! j 1 ' I ¡

TENSION PRINCIPAL TENSION DE CARGA CORRIENTE DE CARGA

11 ! I I i 1, 11

"~7 [Q] 1\

~l 42VCA ¡! 2x12V CC 5AmpCC

Page 71: Manual KISS 800 Español

"1itltll~M Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir

Manual del bote salvavidas Doc. N2.: MA034.0233/B Sustituye: MA034.0233/A

o modificar sin disponer de una autorización escrita. Sección: MANTENIMIENTO

Tema." CARGADOR DE LAS BATERIAS

Construido con seguridad:

Ladac 4041- 2 respeta al máximo la IP 67, con aislamiento doble y fabricado con materiales no­corrosivos. No se dañará debido a cambios accidentales en la polaridad o en caso de corto-circuitos. No provocará daños a los generadores o a otros dispositivos electrónicos. Diodos emisores de luz informarán sobre el proceso de carga y la condición de la batería.

Instrucciones para la utilización del cargador de la batería: 1. desconecte siempre la red eléctrica del 42 V AC

ates de conectar! desconectar las baterías 2. Conecte el cargador según el diagrama (Imag. 1)

Conecte después la red eléctrica del 42 V AC y compruebe que las indicaciones de los diodos son normales.

Rojo: Fallo: sin conexión a la batería o conexión a la batería incorrecta.

Amarillo: Cargando. Voltaje final 14,4 V. Verde: Batería llena. Desbalance de voltaje 13,3 V.

Mantenimiento: 1. Todas las baterías deben comprobarse

mensualmente para mayor seguridad. 2. Los ciclos de carga mantienen las baterías

completamente cargadas con un consumo de agua bastante reducido.

3. El cargador no presenta corriente de retomo cuando se desconecta el 42 V AC.

¡¡AVISO!! ¡¡GAS!! Durante la carga de las baterías pueden desarrollarse gases inflamables. Nunca tu me ni utilice llamas en las proximidades de las baterías. Las baterías también contienen ácidos peligrosos. En caso de derrame, lave y aclare con mucha agua.

ConnecHoD diagnM

MatDswikh Emgr. switch

Batería principal . ---- -_.-_ .... ., emergencia

Page 72: Manual KISS 800 Español

Este planoídocumento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Bovedilla de dirección

Limpieza:

Limpie con agua templada con un jabón suave o con un detergente neutro o ligeramente ácido alcalino. Después aclare bien con agua limpia y seque con piel de gamuza o una esponja húmeda.

Se recomienda aplicar subsecuentemente un tratamiento antiestático para evitar orvallo.

Pueden retirarse pequeños rayones o hacerles menos visibles puliéndolos con aire caliente.

Manual del bote salvavidas Doc. NIl.: MA034.0993 Sustituye:

Sección: DESCRIPCiÓN

Tema: BOVEDILLA DE DIRECCiÓN

Page 73: Manual KISS 800 Español
Page 74: Manual KISS 800 Español

schat-harding Manual del bote salvavidas

Doc. Nº.: MA034.0971/A Sustituye:

Este planoidocumento es propiedad exclusiva de Umoe Schal Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita. Sección: DESCRIPCiÓN

Tema: SISTEMA DE SUMINISTRO AIRE

SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE DE EMERGENCIA

El sistema de suministro de aire de emergencia incluye tres cilindros de aire de lata presión situados en la parte delantera de la del depósito central.

El aire es canalizado desde los cilindros a una unidad colectora, pasando por un tubo flexible de lata presión hasta una unidad reguladora instalada a estribor de la carcasa del gancho en proa. Esta unidad reguladora ha sido ajustada para proporcionar aire a la cabina con la presión adecuada, para satisfacer a los ocupantes y al motor -RPM.

El sistema debe activarse durante la presencia de fuegos externos o gases peligrosos. Esto se consigue abriendo la válvula de salida de baja presión A. Las válvulas de seguridad de baja o sobre-presión están instaladas para asegurar una presión segura constante durante por lo menos 10 minutos.

La válvula en T A está instalada en la unidad reguladora para cargar el sistema.

15.04.04

Page 75: Manual KISS 800 Español

VÁLVULASDESEGURlDAD

Tres válvulas de seguridad están situadas en popa, cerca de las escotillas de entrada. Una válvula de sobre­presión y dos válvulas de baja-presión, preajustadas a 20mbars.

¡AVISO!

DEBEN COMPROBARSE HIDROSTÁTICAMENTE LOS CILINDROS DE AIRE CADA 5 AÑOS.

Para retirar los cilindros de aire para su comprobación, debe retirarse la sección de proa.

¡SÓLO EL PERSONAL AUTORIZADO PUEDE EFECTUAR TRABAJO MANTENIMIENTO E SISTEMA DE SUMINISTRO AIRE DE EMERGENCIA!

DE EL DE

¡EL SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE DE ALTA PRESIÓN PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES DEBIDO A UN MANEJO IMPRUDENTE!

..

I Fecha:

~O,04.04 I Firma: I Aceptación:

1 ___ , RMM

Válvulas de seguridad

Válvulas de seguridad

de sobre-presión

c{F1

Válvulas de seguridad de baja-presión

I Página: 2 de: 4 I Capítuio:

, ,~ __ ,~ __ ,~ __ , _.,_,_.,~ __ 4_"_5----'

Page 76: Manual KISS 800 Español

PRESIÓN

Si la presión disminuye en el manómetro de alta presión del cilindro combinado a 190 bars, recargue los cilindros a 200 bars.

¡AVISO! La recarga de las bombonas de aire sólo puede ser efectuada por personal autorizado y con la utilización de equipo autorizado. La calidad del aire debe corresponder a la misma calidad que la estandarizada para las bombonas de aire para buceo de la misma presión.

PROCEDIMIENTO DE CARGA:

Carga de la válvula B

l. Cierre la válvula de salida A. 2. Asegúrese de que todos los tubos

flexibles están conectados a los cilindros.

3. Asegúrese de que todas las válvulas de los cilindros están abiertas.

4. Conecte el cable de carga ( 5/ 8" BSP), abra la válvula B.

5. cargue el sistema a 200 bar/ 20 Mpa. 6. Cierre la válvula B y desconecte el

cable de carga. El cable de carga no hace parte del equipo del bote.

SUMINISTRO DE CABINA MANÓMETRO DE BAJA PRESIÓN "A"

El manómetro debe indicar 10 bar cuando la válvula A esté ABIERTA.

Fecha: Firma:

30.04.04 RMM Aceptación: Capitulo:

4 4.5

Page 77: Manual KISS 800 Español

¡Sólo el personal autorizado puede efectuar trabajo de mantenimiento en el sistema de suminish'o de aire de emergencia! ¡El sistema de suministro de aire de alta presión puede provocar lesiones graves debido a un manejo imprudente!

CONEXIÓNIDESCONEXIÓN DE LOS TUBOS FLEXIB1,ES A LOS CILINDROS

PARA CONECTAR:

l. Cierre la válvula de salida A del regulador de aire. 2. Cierre la válvula de carga B. 3. Conecte los tubos flexibles a todos los cilindros. 4. Abra las válvulas de todos los cilindros.

PARA DESCONECTAR:

i. Cierre las válvulas de todos los cilindros. 2. Abra la válvula de salida A para purgar

el sistema. 3. Desconecte los tubos flexibles de todos los cilindros.

¡AVISO!

¡DEBEN COlVlPROBARSE HIDROST Á TIC AMENTE LOS CILIl'i'DROS DE AIRE CADA 5 AÑOS!

[ CERRADA -='--"=1

CERRADA<\. '

1 .. -l

ABIERTA

A ABIERTA

Page 78: Manual KISS 800 Español

Este planoidocumento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Manual del bote salvavidas Doc. N.2.: MA034.1033/A Sustituye:

Sección: DESCRIPCiÓN

Tema: SISTEMA ASPERSOR

El sistema aspersor está diseñado para proteger al bote salvavidas y a sus ocupantes de fuegos presentes en la superficie del mar y debe activarse junto con el sistema de suministro de aire de emergencia.

Si su mantenimiento es adecuado, el sistema aspersor protegerá la superficie exterior del bote salvavidas contra el fuego y al mismo tiempo, proporcionará el interior del barco refrigerado. El sistema de aire de emergencia proporcionará aire a los ocupantes y al motor, durante por lo menos 10 minutos.

El sistema aspersor se describe de la siguiente manera:

l. La válvula de entrada del mar está situada cerca de la quilla delante del motor. La válvula de acciona manualmente, accediendo a ella a través de una tapa en la capa de la sala de máquinas.

2. La bomba de aspersión es accionada mediante una correa desde el extremo delantero del motor y distribuye agua a los diferentes tubos, internos y externos.

3. El sistema aspersor exterior consiste en un único ojal en la parte superior de la superestructura.

Fecha: Firma: Aceptación: Página: de:

04.05.04 RMM 1 3 4.6

Page 79: Manual KISS 800 Español

4, Varias boquillas están instaladas para asegurar una capa máxima de agua pulverizada. Al comprobar el sistema aspersor, asegúrese de que las boquillas proporcionan la capa de agua pulverizada suficiente. Si no, ajuste las boquillas conforme sea necesario.

5. Una conexión de lavado de agua dulce, con una rejilla interior, está situada encima del ojal exterior en popa. Después de comprobar el sistema aspersor, el ojal debe limpiarse limpiando el sistema con agua dulce. (Ref. el procedimiento mencionado en la sección sobre mantenimiento en la página siguiente.)

Page 80: Manual KISS 800 Español

SISTEMA ASPERSOR - MANTENIMIENTO

VÁLVULA DE ENTRADA DE MAR

La válvula de entrada del aspersor debe ser comprobada semanalmente y lubricada si fuera necesario, ( S ). La válvula debe estar siempre abierta.

BOMBA DE ASPERSIÓN

Las correas trapezoidales deben inspeccionarse mensualmente y substituirse si fuera necesario.

Compruebe la tensión semanalmente y ajústela si fuera necesario.

BOQUILLAS

Las boquillas deben inspeccionarse durante todas las prácticas del bote y deben ajustarse si fuera necesario para mejorar la capa de agua pulverizada.

LAVADO DE AGUA DULCE

Después de las comprobaciones, el sistema aspersor debe lavarse con agua dulce:

1. Retire el tapón terminal en el punto de conexión del lavado y encaje una boquilla de un tubo flexible de PVC gris con una rejilla del tubo interior (embalada junto con equipo suelto).

2. Una un tubo flexible de agua dulce del barco (o instalación) al punto de conexión del lavado.

3. Cierre la válvula de entrada del aspersor y la válvula de purga en la bomba de aspersión.

4. Lave durante aproximadamente 2 minutos. Compruebe todas las conexiones.

5. Abra la válvula de entrada del aspersor y la válvula de purga en la bomba de aspersión.

6. Deje purgar el sistema aspersor.

I Fecha:

30.04.04 I Firma:

RMM I Aceptación:

/".~~~

, v.: .. :. 1, ~ CERRADA Y-- -- ABIERTA

I Página: 3 de: ~ IcaPí/ulo: 4.6 J --~~~---

Page 81: Manual KISS 800 Español
Page 82: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

La Bomba Matre P16 del sistema de riego, es una bomba centrifuga de baja presión, cuya presion de trabajo se encuentra dentro de los márgenes de 0- 12 metros de agua. Cuando se llena de agua, la bomba se autoceba hasta una altura de 0,5 metros. La hélice se mueve sin tocar el cuerpo de la bomba, por lo que ésta puede funcionar en seco sin que ninguna de ambas piezas resulte dañadas. Sin embargo, la junta no puede funcionar en seco durante más de 10 minutos. El eje de la bomba P16 está fabricado de acero inoxidable, mientras que la hélice y el cuerpo de la bomba están construídos de bronce, resistente al agua del mar. Capacidad: 1180 litros/minuto 3600 rpm y 1 bar de presión.

Fecha: Aceptación:

04.05.04 RMM

Manual del bote salvavidas Doc. NQ.: MA034.0152 Sustituye:

Sección: DESCRIPCiÓN

Tema: BOMBA DE SISTEMA DE RIEGO

Página: de."

1 1

1

Page 83: Manual KISS 800 Español
Page 84: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat­Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

NOTA!

Manual del Bote Salvavidas Doc N2: MA034.0977/E Sustituye: MA034.0977/D

Sección: MANTENIMIENTO

Tema: LISTA DE CONTROL

La carga externa debe siempre estar conectada cuando el bote salvavida está estibado! Se recomiendan seguir los siguientes controles y rutinas de mantenimiento:

POR CADA CUANDO .,

DISPOSICION DE LOS GANCHOS ¡USAR EL SISTEMA DE SUSPENSIÓN ADICIONAL "HANGING-OFF"!

• Referirse al Manual del Fabricante del Gancho

• SOLAS Capítulo /11 Revisado Reg.20.11.2

DISPOSICION DEL MOTOR • Referirse al Manual de Mantenimiento del

Motor.

SISTEMA ELECTRICO • Compruebe la carga de la batería • Limpie los polos de la batería y añada vaselina a

los terminales

• Compruebe que la dínamo carga las baterías. La lámpara debe apagarse cuando el motor está en funcionamiento.

• Compruebe la tensión en la correa trapezoidal del dínamo.

• Conecte la carga externa.

• Sustituya las bombillas y fusibles defectuosos.

ESCOTILLAS • Compruebe los empaques y compruebe que

todas las palancas se mueven con facilidad. BOMBA DE SENTINA • Controlar el tapón de purga

• Achicar el bote salvavidas.

• Desmonte la tapa y retire cualquier cuerpo extraño

ADVERTENCIA! PARA MAYOR SEGURIDAD;

EJERCICIO SEMANAL MENSUAL- SE DEL BOTE MENTE MENTE REQUIERA

• • •

• • • •

• •

• • • ANTES DE LLEVAR A CABO TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LOS GANCHOS, CONTROLAR EL MANUAL DEL PESCANTE, CÓMO SE INSTALA EL SISTEMA DE SUSPENSIÓN ADICIONAL "HANGING OFF"PARA USAR DURANTE EL MANTENIMIENTO .

...... F:_ec_.h_a1_6_. _11_,_0_4_--,-F_ir_m_a._: __ R_M_M __ ,-IA_p_ro_ba_do_:_A_._L._, _---'I._P_o.g_i,n_o_: 1._de_: _2~ __ 1~:~~_o: _____ 4_o_8 __ ---i

Page 85: Manual KISS 800 Español

~ ICUANDO--PORCADA EJERCICIO SEMANAL' MENSUAL- I SE DEL BOTE MENTE MENTE I REQUIERA

SISTEMA DE AIRE DE EMERGENCIA I

I • Compruebe la presión del cilindro de aire. • • Presión mínima permitida: 190 bars.

• Recargue los cilindros de aire a 200 bars • • Controle posibles fugas • • Controle los conductos de encima de las

escotilla a popa • • • Controle si hay fugas en los tubos flexibles

de alta presión. • SISTEMA ASPERSOR • Compruebe la válvula de entrada del agua

del mar y lubríquela si fuera necesario. • • (Manténgala cerrada cuando no este en funcionamiento).

• Controle la bomba de aspersión y lubríquela si fuera necesario •

• Inspeccione si las correas trapezoidales presentan daños. • •

• Controle la presión de las correas trapezoidales. Ajuste si fuera necesario. • •

• Lave el sistema aspersor con agua dulce. • • Controle la película de spray de agua de las

boquillas. • • Controle las conexiones de los tubos

flexibles. • VARIOS • Compruebe que el equipo está en buenas • condi~iones y sustituya cuando se exija según las legislaciones actuales.

• Controle la caja de empaque del eje del timón. •

• Controle la caja de empaque en el eje de la • hélice.

• Sustituya la cinta reflectora. • • Controle que el sistema de desbloqueo se •

encuentra en buenas condiciones. • Lubrique roscas del ventilador de aire. •

ADVERTENCIA! PARA MAYOR SEGURIDAD; ANTES DE LLEVARA CABO TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LOS GANCHOS, CONTROLAR EL MANUAL DEL PESCANTE, CÓMO SE INSTALA EL SISTEMA DE SUSPENSIÓN ADICIONAL "HANGING OFF"PARA USAR nrTllÁNTli'_li'T MÁNT 'NIMllf.N'I'ft

Fecha: Firma.: Aprobado: I Pagina: 2 de: I Capítulo:

16.11.04 RMM A.L. 2 4.8

Page 86: Manual KISS 800 Español

'l1ifft,m@ Manual del bote salvavidas Doc. NQ.: MA034.0808/H Sustituye: MA034.0808/G

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir

Sección: MANTENIMIENTO o modificar sin disponer de una autorización escríta.

Tema: SCHAT -HARDING ESTACIONES DE SERVICIO

Schat-Harding estaciones de servicio

Address 1 e-'mail I Phone I Fax

The Netherlands Umoe Schat-Harding BV St.Laurensdreef 37 [email protected] (31) 30 26 44 200 (31) 30 26 44 299 3565 AJ UTRECHT [email protected] THE NETHERLANDS Norway Umoe Schat-Harding As schat.harding~umoe.no (47) 53483600 (47) 53483601 5470 ROSENDAL United Kingdom Umoe Schat-Harding Ltd. MumbyRoad mail~schat-harding. co. uk (44)2392581331 (44) 2392 582 565 Gosport Hampshire POI 2 lAE, U.K. Singapore Umoe Schat-Harding (F. E.) Pte Ltd. 20 MacTaggart Road #08-02 [email protected] (65) 6 383 1067 (65) 6383 1031 Khong Guan Industrial Building SINGAPORE 368079 USA Umoe Schat-Harding Inc. 912 Highway 90 East [email protected] (1) 337 3655451 (1) 337 367 2816 New Iberia LOUISIANA 70560, USA Canada Umoe Schat-Harding Inc. 16160-78B Avenue [email protected] (1) 6045430849 (1) 604 54 30 829

'" Surrey, British Columbia V3S 7H9 CANADA China Umoe Schat-Harding BoatbI.Co.Ltd [email protected] (86) 532 7026257\219 (86) 532 7026250 Hetao Port, Chengyang District QINGDAO CHINA, P.C.266113 Czech Republic Umoe Schat-Harding spol.s.r.o. uI. Netovická 353 [email protected] (420) 312515102 (420) 312 522 598 27401 SLANY CZECH REPUBLIC Germany Umoe Schat-Harding GmbH Kaddenbusch 3 [email protected] (49) 4821 40393 O (49) 38214039320 25578 Dageling GERMANY

Fecha: IFirma: J Aceptación: I Pagina: de: I Capítulo:

16.12.04 RMM A.L. 1 1 4.8.1 ---L

Page 87: Manual KISS 800 Español
Page 88: Manual KISS 800 Español

Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Manual del bote salvavidas Doc. NQ.: MA034.0168/A Sustituye: MA034.0168

Sección: MANTENIMIENTO

Tema: EMBARCACIONES DE FIBRA DE CRISTAL

INFORMACION REICHHOLD AS.

TECNICA DE

la capa de gel o el laminado de un bote de vitrofibra no son eternos, y es probable que ocurran daños, lo mismo que en un bote de madera, aunque depende de lo bien que se cuide. No obstante, un bote de vitrofibra suele soportar un trato más duro que uno de madera. Los diferentes daños a un bote de vitrofibra pueden repararse de ditintas formas. Los métodos abajo descritos son los que recomienda REICHHOLD AS. La capa de gel suele ensuciarse, ponerse mate o despintarse un poco. Por regla general, se puede restaurar el acabado original aplicando una pasta para pulir de grado fino, seguida por cera de pulir. Este tratamiento restaura tanto el color como el brillo. El pulido puede hacerse a mano o con una taladro eléctrico, pero la cera debera aplicarse siempre a mano.

1. Pintura

En ciertos casos, puede que el tratamiento arriba indicado no resulte suficiente, o puede ser que se desee pintar el bote de otro color. En tal caso, es necesario aplicar pasta para pulir en húmedo con un papel de lija en humedo fino, (600 o más fino). Si esto expone poros en la capa de gel, será necesario rellenar y pulir el área. Se puede usar pasta de relleno para capa de gel estándar o pasta de relleno de poliéster. Después del pulido, lavar toda la superficie con un solvente fuerte, p.ej. acetona o cloruro de metileno, para eliminar los contaminantes que hayan penetrado la superficie.

Una vez efectuado el trabajo de preparación, pintar la superficie a pistola con un barniz de poliuretano (barniz DD) del color deseado. Para garantizar un buen resultado, aplicar tres capas sin tratamiento entre capas.

Fecha: Firma: Aceptación:

16.09.94 RMM A.L. Página: de:

1 4 ~ ____________ -L ____________ . __ ~ ________________ L-__________ ._. ___

Capítulo:

4.9

Page 89: Manual KISS 800 Español

2. Daños en la capa de gel

y limpiar el area danada segun se indica en la anterior, Usar pasta de relleno para capa de gel del mismo color, o pasta de relleno de poliester que luego se pinta del color apropiado. Si se usa pasta de relleno para gel, sera necesario pulirlo primero en humedo con papel de grano fino, y luego pulirlo para darle el mismo acabado que el resto de bote. Tambien se puede usar este metodo para cubrir arrugas, picaduras y grietas

3. Daños superficiales en el laminado

Pulir la parte danada y alrededor de eUa para asegurarse de que se ha eliminado todo el laminado danado. Se puede usar un cuchillo y lija de grano grueso para esta tarea, pero tener cuidado de no tocar las partes libres de danos,

Seguidamente, laminar con piezas de vitrofibra cortadas al tamano adecuado y humedecidas con poliester de union al cual se le habra anadido u endurecedor.Esta operacion puede hacerse en humedo sobre humedo, hasta obtener el espesor de laminado deseado. Una vez secado el laminado, pulir las protrusiones y otras irregularidades, y aplicar pasta de relleno para gel del color adecuado, o usar pasta de relleno de poJiester y esmalte del color adecuado. Proceder segun se indica en la seccion anterior, 2. El tratamiento superficial esta tambien descrito en la misma secciono

4. Agujeros que pueden repararse desde ambos lados

Cortar un agujero alrededor de la parte dañada, asegurandose de que se elimina todo el laminado dañado (Fig. 1).

Se debe hacer el trabajo desde dentro. Una vez recortada la parte dañada, biselar los bordes del agujero (Fig. 2).

Para evitar demasiado pulido al final, y para tener un "molde" contra el cual trabajar, cubrir una pieza de madera contrachapada o similar con papel celofan y pegarlo con cinta adhesiva al exterior del agujero, con el celofan hacia el interior (Fig. 3).

MNB

ANTES DE PULIR

DESPUES DE PULIR LAMIN~~01

Fig.1

,/ Figura 2 I

4 4.9

Page 90: Manual KISS 800 Español

'lll.ll~M Este plano/documento es propiedad exclusiva de Umoe Schat Harding AS y no se puede reproducir o modificar sin disponer de una autorización escrita.

Comenzar laminando con un trozo de vitrofibra que sea ligeramente mayor que el agujero propianente dicho. Usar entonces trozos de vitrofibra cortados al tamano adecuado. Para hacer el laminado, usar poliester pata union con el acelerador ya mezclado y anadir 1 % de endurecedor antes de usario. Esto dara unos 20 o 30 minutos para hacer el trabajo. Empapar bien el trozo de vitrofibra con la mezcla de poliester atrapada en el laminado (fig. 4). Asegurarse de que la primera capa encaja muy bien contra el celofan y el resto de la zona danada.

Cuando el laminado haya alcanzado el espesor deseado, dejarlo que se seque. Una vez secado, laminar con dos capas de vitrofibra que tengan un tamano doble del agujero para reforzar el area dañada. Seguidamente, quitar la madera contrachapada y pulir aproximadamente 0,3 a 1,0 mm (Fig. 5). Continuar segun se describe en la seccion 2.

5. Reparación de daños que no pueden alcanzarse desde dentro

Quitar las partes dañadas y agrandar el agujero lo suficiente para poder introducir facilmente la mano. Usando un papel de grano grueso, lijar el interior. Cortar un trozo de carton grueso, o de un

#material similar, que sea mayor que el agujero. En este trozo de carton, poner un trozo de vitrofibra bien empapado en poliester al cual se haya anadido endurecedor (1 al 2 %). Fijar el trozo de cartón con la vitrofibra empapada en el interior del agujero. Esto puede hacerse pasando alambre de piano por el carton. Una vez que este en su sitio en el interior, tirar fuertemente contra el agujero con el alambre de piano y fijarlo en el exterior con dos palitos como muestran las figuras 6 y 7.

Una vez secado, cortar los alambres e introducir trozos de vitrofibra cortados a medida y empapados en poliester al cual se habra añadido 1 % de endurecedor.

Fecha: Firma: Aceptación:

09.03.01 MNB

Manual del bote salvavidas Doc. NQ.: MA034.0169 Sustituye:

Sección: MANTENIMIENTO

Tema: EMBARCACIONES DE FIBRA DE CRISTAL

Fig.4

!IlI7Ai~//4 Fig.5 ,

~$fi-=:;:-- Ewmn Fig.6

Página: de: Capítulo:

3 4 4.9

Page 91: Manual KISS 800 Español

Cuando se haya aplicado la superficie fibra de vidrio para que el espesor iguale al del laminado, se debe dejar que frague el parche completo. Despues se lija para rebajar una altura de 0,5 - 2 mm y se continua la reparación siguiendo las instucciones descritas en el capitulo 2, "Danos en la capa de gel de la superficie".

Es importante que todos los trabajos en los que se emplee poliester se realicen con un tiempo seco y caliente. Temperatura mínima: 15 oC. La humedad y el frio retardan el proceso de endurecimiento e incluso pueden llegar a detener completamente dicho proceso en algunos casos. Los pinceles y demás herramientas se deben limpiar con acetona o cloruro de metileno inmediatamente después de haberlos utilizado. El endurecedor empleado para el poliester es peróxido de metiletilcetona, que es un líquido corrosivo y tóxico, por lo que se debe guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Las salpicaduras de este líquido a los ojos pueden causar ceguera. Las salpicaduras sobre la piel, se deben labar inmediatamente con agua o con una solución de bicarbonato sódico al 2% Y se ha de consultar al médico sin pérdida de tiempo. El trabajo realizado con productos de poliester tiende siempre a ser un trabajo sucio. Por eso se debe poner una especial atencion y cuidado en la limpieza siempre que se utilicen tales productos.

Toda la información contenida en nuestras hojas de datos técnicos ha sido proporcionada de buena fe por nuestra parte, con la intención de que sirva de orientación a nuestros clientes pero sin que implique responsabilidad alguna para nosotros.

REICHHOLD AlS P.O. Box 2061, HASLE N-3202 Sandefjord Tel.:33 44 86 00

Fecha: Firma:

02.02.94 Aceptación:

MNB Página: de: Capítulo:

4 4 4.9