442
Indice 80-2-3000-48179a_es 1 Prólogo 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Indicaciones de seguridad 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Recomendaciones generales 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Selección y cualificación del personal 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Peligros especiales 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.1 Peligro de accidentes por aprisionamiento / cizallamiento / golpes 5 1.3.2 Peligro por enrollamiento y arrastre 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.3 Peligros por resbalamientos y caídas 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.4 Peligros por influencias térmicas 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.5 Peligros por energía restante en el sistema hidráulico 7 . . . . . . . . . . 1.4 Antes de iniciar los trabajos de engrase y mantenimiento 9 . . . . . . . 1.4.1 Limpieza del vehículo 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.2 Prevención contra incendios 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Realización de los trabajos de engrase y mantenimiento 17 . . . . . . . 1.6 Trabajos de reparación 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sustancias de trabajo y caudales de llenado 1 . . . . . . . . . . . . . . . 4 Plano de lubricación y mantenimiento 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Trabajos iniciales de engrase y mantenimiento 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Trabajos periódicos de engrase y mantenimiento 3 . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Consejos para el mantenimiento de la grúa 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Medidas de mantenimiento para la grúa: 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Plano de mantenimiento 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.1 Listado de mantenimiento en base a kilómetros recorridos 9 . . . . . . 4.5.2 Listado de mantenimiento basado en horas de trabajo 12 . . . . . . . . . 5 Motor 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Mantenimiento del motor 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Parada rápida del motor: Control de funcionamiento 5 . . . . . . . . . . . 6 Caja de cambios 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Controlar reductor de traslación y de distribución para detectar posibles puntos de fuga. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Reductor de traslación (1) 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Controlar nivel de aceite, y agregar en caso necesario 5 . . . . . . . . . 6.2.2 Cambiar aceite y filtro de aceite 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Reductor de distribución (2) 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Control del nivel de aceite, cambio de aceite 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2 Engranaje de distribución, controles visuales 15 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Manual Tecnico de Gruas

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Manual de mantenimiento de cruas, aqui nos indica medidas de seguridad y como hacer el mantenimiento.

Citation preview

Page 1: Manual Tecnico de Gruas

Indice

80−2−3000−48179a_es 1

Prólogo 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 Indicaciones de seguridad 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Recomendaciones generales 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Selección y cualificación del personal 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Peligros especiales 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.1 Peligro de accidentes por aprisionamiento / cizallamiento / golpes 51.3.2 Peligro por enrollamiento y arrastre 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.3 Peligros por resbalamientos y caídas 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.4 Peligros por influencias térmicas 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.5 Peligros por energía restante en el sistema hidráulico 7. . . . . . . . . . 1.4 Antes de iniciar los trabajos de engrase y mantenimiento 9. . . . . . . 1.4.1 Limpieza del vehículo 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.2 Prevención contra incendios 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Realización de los trabajos de engrase y mantenimiento 17. . . . . . . 1.6 Trabajos de reparación 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2 Sustancias de trabajo y caudales de llenado 1. . . . . . . . . . . . . . .

4 Plano de lubricación y mantenimiento 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Trabajos iniciales de engrase y mantenimiento 3. . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Trabajos periódicos de engrase y mantenimiento 3. . . . . . . . . . . . . . 4.3 Consejos para el mantenimiento de la grúa 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Medidas de mantenimiento para la grúa: 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Plano de mantenimiento 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.1 Listado de mantenimiento en base a kilómetros recorridos 9. . . . . . 4.5.2 Listado de mantenimiento basado en horas de trabajo 12. . . . . . . . .

5 Motor 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Mantenimiento del motor 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Parada rápida del motor: Control de funcionamiento 5. . . . . . . . . . .

6 Caja de cambios 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Controlar reductor de traslación y de distribución para

detectar posibles puntos de fuga. 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Reductor de traslación (1) 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Controlar nivel de aceite, y agregar en caso necesario 5. . . . . . . . . 6.2.2 Cambiar aceite y filtro de aceite 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Reductor de distribución (2) 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Control del nivel de aceite, cambio de aceite 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2 Engranaje de distribución, controles visuales 15. . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 2: Manual Tecnico de Gruas

Indice

80−2−3000−48179a_es 2

7 Arboles cardán 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Uniones de bridas 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Engrasar los árboles cardán 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8 Ejes 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Verificación del firme asiento de los tornillos de fijación de los

ejes, y reapriete, en caso necesario 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.2 Engrasar los ejes 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.1 Ejes de dirección 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.2 Eje rígido (eje 3 en accionamiento 8 x 6 x 6) 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Ejes accionados − Comprobación de nivel de aceite,

completando en caso necesario 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4) 9. . . . . . . . 8.3.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3) 9. . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Accionamiento de cubo de rueda − controlar y/o rellenar

nivel de aceite 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.5 Ejes propulsados − Cambio de aceite 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4) 13. . . . . . . . 8.5.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3) 15. . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6 Accionamiento cubo rueda − cambiar aceite 17. . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.7 Controlar cojinetes de ruedas 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7.1 Control de la holgura axial del cojinete de rueda 19. . . . . . . . . . . . . . . 8.7.2 Control del seguro de fijación de la tuerca de seguridad

de la rueda 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.8 Suspensión de cubos de ruedas − cambiar grasa (eje 3 con acciona-miento 8 x 6 x 6) 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.9 Cilindro de suspensión − engrasar cojinete de articulación 21. . . . . .

9 Dirección 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Controlar firmeza de asiento de elementos de

transmisión de dirección 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Engrasar piezas de transmisión de dirección 5. . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Cambiar mangueras 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9.4 Controlar dirección adicional electro−hidráulica del eje trasero. 7. .

10 Sistema de frenos y aire comprimido 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Frenos de discos 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1.1 Frenos de discos − controlar lámpara de aviso 5. . . . . . . . . . . . . . . . 10.1.2 Frenos de discos − controlar espesor del forro 5. . . . . . . . . . . . . . . . 10.1.3 Frenos de discos − sustituir forros de freno 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1.4 Controlar discos de frenos 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Controlar estanqueidad del sistema de frenos por

aire comprimido 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Desaguar el depósito de aire 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Secador de aire con regulación de presión integrada − sustituir

cartucho de granulado. 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Verificar estado de mangueras 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Cambiar mangueras 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 3: Manual Tecnico de Gruas

Indice

80−2−3000−48179a_es 3

11 Ruedas y neumáticos 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Controlar la tuerca de rueda 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Reapretar tuercas de ruedas 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Controlar las ruedas 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.1 Comprobar la presión de aire 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.2 Controlar la profundidad del perfil 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.3 Verificar daños visibles 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Controlar el tiempo de uso de los neumáticos. 7. . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Llantas − verificar 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5.1 Realizar un control visual 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5.2 Realice control de fisuras 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Limpiar neumáticos 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12 Sistema hidráulico 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite, completando

en caso necesario 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Filtros del depósito hidráulico 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2.1 Filtro de retorno en depósito hidráulico 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2.2 Filtro de alta presión 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Cambio de filtro de ventilación 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Depósito hidráulico − cambiar aceite 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Purga de aire del sistema hidráulico 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Controlar sistema hidráulico 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7 Verificar estado de mangueras 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8 Cambiar mangueras 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9 Controlar tensión previa de gas del acumulador de presión 25. . . . . 12.10 Aceite hidráulico biodegradable (opcionalI − dejar controlar

su posibilidad de uso 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13 Apoyos 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Soportes de apoyo − engrasar superficies de deslizamiento 3. . . . 13.2 Engrasar carriles de deslizamiento de placas de apoyo 3. . . . . . . . 13.3 Control del estado y del desgaste de los pies de apoyo 3. . . . . . . . 13.4 Verificar estado de mangueras 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5 Cambiar mangueras 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14 Sistema eléctrico 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Controlar sistema de iluminación 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Iluminación: Cambio de bombillas 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Mantenimiento de la batería 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4 Fusibles 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4.1 Fusibles superestructura 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4.2 Fusibles chasis 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15 Sistema de combustible 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Depósito de combustible − evacuar agua y sedimentos 3. . . . . . . . 15.2 Sistema de filtros de combustible 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 4: Manual Tecnico de Gruas

Indice

80−2−3000−48179a_es 4

16 Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 3. . . . . 16.1 Controlar el nivel del líquido de refrigeración y rellenar, si fuese

necesario 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Limpiar el sistema de refrigeración 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Cambio de líquido refrigerante 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4 Elemento filtrante del filtro de aire − Limpieza o sustitución. 9. . . . . 16.4.1 Limpieza en seco 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4.2 Método de limpieza por lavado 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4.3 Control del elemento de filtro 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5 Cambio del cartucho de seguridad (suministro especial optativo) 1316.6 Separador previo del filtro de aire (Opcional) 15. . . . . . . . . . . . . . . . . 16.7 Sistema de gases de escape − controles visuales 15. . . . . . . . . . . . .

17 Vástagos 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas 1. . . . . . . . . . . . . . . . .

18 Equipamientos especiales 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Calefacción independiente del motor 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2 Calefacción adicional − comprobar funcionamiento 3. . . . . . . . . . . . 18.3 Sustituir el intercambiador de calor 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4 Conectar calefacción de agua caliente 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 Controlar el filtro de combustible y sustituirlo en caso necesario 5. 18.6 Engrasar el enganche de remolque 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7 Enganche de remolque − mantenimiento 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.8 Sistema de engrase centralizado 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.8.1 Rellenar depósito 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.8.2 Controlar sistema 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.8.3 Limpiar sistema 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19 Controles visuales 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Controles visuales en el chasis de traslación 3. . . . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Controles visuales en la superestructura 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20 Corona de giro 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Engrasar unión de giro 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Engrasar corona dentada 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Corona de giro − controlar uniones atornilladas 5. . . . . . . . . . . . . . .

21 Mecanismo de giro 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Controlar el nivel de aceite del reductor de giro, y rellenar en

caso necesario 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 Reductor de giro − cambiar aceite 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas 7. . . . . . . . . . . . . . . .

Page 5: Manual Tecnico de Gruas

Indice

80−2−3000−48179a_es 5

22 Cabrestantes 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Información general 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1.1 Engranajes de cabrestantes − ejecuciones 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1.2 Consumibles, trabajos de mantenimiento a realizar 5. . . . . . . . . . . . 22.2 Controlar el nivel de aceite en el reductor de elevación 7. . . . . . . . . 22.3 Cambiar aceite del reductor de elevación 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.4 Accionamiento − controlar nivel de aceite, rellenar en caso

necesario (únicamente tipo 2 del engranaje de cabrestantes) 13. . . 22.5 Accionamiento − sustituir aceite (únicamente engranajes de

cabrestantes tipo 2) 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.6 Controlar aceite purgado 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.7 Control de funcionamiento de marcha libre (únicamente

engranaje de cabrestantes tipo 2) 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.8 Engrasar alojamiento del tambor de cable 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.9 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas 21. . . . . . . . . . . . . . . . 22.9.1 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 1 21. . . . . . . . 22.9.2 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 2 21. . . . . . . . 22.10 Verificación de la parte ya empleada del valor teórico de

vida útil 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.11 Revisión general de los cabrestantes del mec. de elevación 23. . . . 22.12 Interruptor de final de carrera de bajada − controlar buen

funcionamiento 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.13 Comprobación del funcionamiento del interruptor final de carrera

de elevación 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23 Mecanismo de basculación 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Cilindro de basculación − engrasar alojamientos de pie y de

vástago 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24 Pluma principal, cables, equipos 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 Pluma principal – engrasar pistas deslizantes 3. . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 Engrasar el bulón de pata de la pluma principal 5. . . . . . . . . . . . . . . 24.3 Engrasar ejes de la cabeza de pluma principal 5. . . . . . . . . . . . . . . . 24.4 Revisión de fisuras en los cordones de soldadura en la

pluma principal 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5 Controlar las poleas de cable 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.6 Pluma principal − Adjuste de cables de introducción,

ES 1 y ES 2 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.7 Pluma principal − Control visual de los cables de

extracción y entrada 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.8 Poleas de cable 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.8.1 Controlar poleas de cables 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.8.2 Realizar un control visual 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.8.3 Realizar un control de desgaste 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.8.4 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable 15. . . . . . . . . . . . . . 24.9 Sustituir las poleas de cable 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.10 Controlar bulones para detectar fisuras 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.11 Controlar las barras tensoras (cubrejunta de la prolongación

de la pluma principal) 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.12 Engrasar bulones de la prologación de pluma principal 21. . . . . . . . .

Page 6: Manual Tecnico de Gruas

Indice

80−2−3000−48179a_es 6

24.13 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) − Engrasar las superficies de deslizamiento 21. . . . . . . . . . . . . . . . . .

24.14 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) − Engrasar los cojinetes de pata 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24.15 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) − Engrasar el cilindro basculante 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24.16 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) − Detectar fisuras en los cordones de soldadura 23. . . . . . . . . . . . . .

24.17 Cables 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.17.1 Advertencias de carácter general para el manejo y montaje 25. . . . . 24.17.1.1Transporte 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.17.1.2 Almacenamiento 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.17.1.3 Montaje 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.17.2 Limpiar los cables 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.17.3 Engrasar cables 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.17.4 Control visual de los cables, uniones de los cables etc. 43. . . . . . . . 24.17.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario sustituirlos 43. . . . 24.18 Engrasar el gancho 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25 Calefacción 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Controlar el depósito de combustible y rellenarlo en

caso necesario 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 Controlar la bujía y sustituirla en caso necesario 3. . . . . . . . . . . . . .

26 Cabinas 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.1 Cabina del conductor 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.1.1 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabrisas 3. . . . . . . . 26.1.2 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas 3. . . . . . . . . . . . . . . . 26.2 Cabina de la grúa 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.2.1 Engrasar cilindro de inclinación 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.2.2 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabrisas 5. . . . . . . . 26.2.3 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas 5. . . . . . . . . . . . . . . . 26.2.4 Engrasar el carril cuía de la puerta corredera. 5. . . . . . . . . . . . . . . . .

32 Revisiones en la grúa 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1 Revisiones periódicas de la grúa 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1.1 Controles de las construcciones de acero portantes 15. . . . . . . . . . . 32.1.2 Controles en ruedas de discos (llantas) 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1.3 Control de tornos / cabrestantes 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1.4 Gancho de carga 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1.5 Revisiones de las poleas de cable 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1.6 Revisiones en los cables 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1.7 Documentación 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 7: Manual Tecnico de Gruas

Prólogo

80−2−3002a_es 1/3

Prólogo

3ª parte: Instrucciones de mantenimiento y de engrase

Para Vd.,

el encargado del mantenimiento, hemos preparado las presen-tes instrucciones con las informaciones necesarias para el en-grase y mantenimiento de la máquina, incluyendo para los equi-pos adicionales.

Los datos reflejados en estas instrucciones corresponden al ni-vel técnico de la máquina en el momento de la preparación dela presente documentación. Diferencias en datos técnicos, dibu-jos y medidas son posibles, debido a un desarollo seguido de latécnología utilizada.No damos garantía en caso de daños producidos por errores enel mantenimiento.

En las presentes instrucciones de engrase y mantenimiento seutilizan los títulos y símbolos ”peligro”, ”atención” y ”observación”de la siguiente manera:

¡PELIGRO !

La palabra ”peligro” se utiliza, cuando el incumplimientode las observaciones hechas para un trabajo de manteni-miento puede resultar en la muerte o graves heridas depersonas.

¡ATENCION !

La palabra ”atención” se utiliza, cuando el incumplimientode las observaciones hechas para un trabajo de manteni-miento puede resultar en daños en la máquina o en el equipode la misma.

OBSERVACION:

La palabra ”observación” se utiliza para marcar un procedimientoimportante de mantenimiento, así como información adicionalsobre el trabajo.

Page 8: Manual Tecnico de Gruas

80−2−3002a_es2/3

Page 9: Manual Tecnico de Gruas

Prólogo

80−2−3002a_es 3/3

Recomendaciones generales para los trabajos de manteni-miento y engrase

− Antes de realizar un engrase debe limpiar a fondo todos losengrasadores, tapones y tapas.

− Rellene el depósito de combustible al finalizar cada día detrabajo, para evitar así la formación de agua de condensa-ción.

− Sustituya juntas de tornillos de vaciado, llenado y control, asícomo filtros por nuevos, antes de volver a atornillar los tornil-los o filtros en cuestión.

− El cambio de aceite en los distintos componentes será másfácil, si se extrae el aceite a temperatura de trabajo.

− Preste atención de mantener la grúa siempre limpia, o sealibre de materiales inflamables. Especialmente después derealizar trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico,en el motor y en el sistema de combustible debe limpiar lagrúa a fondo, lo más fácil será con un equipo a chorro de va-por.

− Después de cada limpieza de la grúa debe engrasar todoslos puntos de engrase.Después del secado debe engrasar el dentado de la coronade giro con un spray con la grasa correspondiente.

− No realice nunca soldaduras de reparación, antes de haberloconsultado con nuestro departamento de ”Servicio Técnicode Grúas”.Reparaciones de soldaduras realizadas incorrectamentepueden producir graves daños, que resultarán en reparacio-nes exhaustas de alto costo.

Al detectar fisuras en la construcción de acero de su grúa debecontactar inmediatamente nuestro departamento de ”Serviciotécnico de grúas”.Debe dar una descripción lo más detallada posible del recorridode la fisura (foto, hoja catálogo repuestos, etc. deben adjun-tarse).

Page 10: Manual Tecnico de Gruas
Page 11: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 1/23

Page 12: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es2/23

Page 13: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 3/23

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Recomendaciones generales

Este capítulo de ”indicaciones de seguridad” le ofrece informa-ción sobre todos los peligros que se pueden producir al realizartrabajos de mantenimiento y engrase en el chasis y en la super-estructura.En los diferentes capítulos de las instrucciones de engrase ymantenimiento se detallan las indicaciones de seguridad corres-pondientes a cada capítulo.

En grúas con instrucciones de engrase y mantenimiento en dospartes se encuentra incluído en el capítulo ”Observaciones deseguridad” del chasis de traslación únicamente una referencia alcapítulo detallado.

¡ Realice todos los trabajos de mantenimiento y ajuste a su de-bido tiempo y cumpla siempre las instrucciones reflejadas parael cambio de piezas!

¡ Mantenga asideros, peldaños, barandillas, pedestales, plata-formas y escalerillas limpios y libres de nieve y hielo!

¡ Lleve siempre ropa de seguridad, gafas de seguridad, másca-ras de respiración y otros equipos de seguridad, necesarios de-pendiendo de las condiciones de trabajo!

¡ Personas no autorizadas no deben estar cerca de la grúa al re-alizar trabajos de mantenimiento y engrase!

Los repuestos utilizados deben cumplir las características técni-cas prescritas por el fabricante de la grúa. ¡Por esta razón debeutilizar únicamente nuestros repuestos originales!En algunos casos se requiere una aceptación y entrega nuevade la grúa.

Las indicaciones de seguridad reflejadas con respecto a lostrabajos de mantenimiento, engrase y ajuste, deben cum-plirse también al realizar cualquier trabajo de reparación opuesta en servicio.

Page 14: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es4/23

Z 30 300

Z 29 801

Page 15: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 5/23

1.2 Selección y cualificación del personal

¡ Todos los trabajos de mantenimiento y ajuste deben ser realiza-dos por personas especializadas en el tema !

Esto es especialmente importante al realizar trabajos en la parteeléctrica o hidráulica, así como al realizar trabajos en la trasla-ción, los frenos y el sistema de dirección de la grúa.

1.3 Peligros especiales

En algunos lugares, protegidos en caso de funcionamiento de lagrúa por medio de revestimientos y distancias de seguridad,debe realizar los trabajos de mantenimiento y engrase con espe-cial cuidado.Cumpla siempre las instrucciones detalladas en los capítuloscorrespondientes a los trabajos a realizar.

1.3.1 Peligro de accidentes por aprisionamiento / cizalla-miento / golpes(Rótulos de seguridad: Z 30 300)

Los lugares en cuestión son:

− Pluma principal

− Corona de giro

− Piñón de giro

1.3.2 Peligro por enrollamiento y arrastre(Rótulos de seguridad: Z 29 801)

Los lugares en cuestión son:

− Cables hacia los tornos de cable / todas las poleas de cable/ Ganchos / Cables de basculación y travesaño del soportede basculación

Page 16: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es6/23

Z 29 803

Page 17: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 7/23

1.3.3 Peligros por resbalamientos y caídas(Rótulos de seguridad: Z 29 803)

Utilice siempre las subidas y escalerillas descritas. En esta zonaexisten suficientes puntos de sujección y las superficies de des-plazamiento están previstas de medidas anti−deslizamiento (p.ej.: enarenado, chapa estribada o similares).

1.3.4 Peligros por influencias térmicas

Los lugares en cuestión son:

− Motor con sistema de gases de escape

− Partes del sistema hidráulico debajo de los revestimientos

1.3.5 Peligros por energía restante en el sistema hidráulico

Existen situaciones, en las cuales se puede parar la máquina,como son p.e. daños en componentes hidráulicos, tuberías,mangueras, válvulas, etc. En estos casos es posible que todavíaexista presión en una parte del sistema hidráulico.No siempre podrá descargar esa presión existente (p.e. ab-riendo las válvulas de freno de bajada en los cilindros telescópi-cos).En estos casos debe utilizar una grúa auxiliar para desmontar sugrúa.Estos trabajos deben ser realizados únicamente por personal denuestro Servicio Técnico Postventa.

Page 18: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es8/23

Page 19: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 9/23

1.4 Antes de iniciar los trabajos de engrase y manteni-miento

¡ Debe informar el personal de la grúa y nombrar un responsablepara estos trabajos!

¡ Pare el motor diesel!El grupo de montaje, en el cual quiere realizar trabajos de mante-nimiento, tiene que encontrarse parado y libre de carga. La única excepción de esta norma son aquellos trabajos de en-grase y mantenimiento que no se pueden realizar con la máquinaparada.

¡Nunca debe realizar trabajos con carga enganchada!

Protega el equipo de trabajo contra movimientos. Para ello debeapoyar el equipo de trabajo en el suelo (tenga en cuenta la resi-stencia del suelo) o tomar otras medidas similares que produz-can el mismo efecto.

Asegúrese que ninguna persona no autorizada pueda arrancarla grúa (p.e. cerrar las puertas de la cabina con llave, quitar lallave de contacto, etc.) y monte letreros de advertencia en lagrúa.

¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento o engrase en el si-stema eléctrico, desconéctese el interruptor principal de batería,o bien, retírese la llave de contacto!

Page 20: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es10/23

Page 21: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 11/23

1.4.1 Limpieza del vehículo

Al iniciar los trabajos de mantenimiento en la grúa debe limpiarprimero todas las conexiones y uniones en cuestión para quitarlos restos de aceite, combustible y sustancias de conservación.¡ No utilice nunca sustancias de limpieza agresivas ! ¡ Utilicesiempre trapos de tejidos no fibrosos!

¡ Antes de limpiar la grúa con agua o vapor a presión (equipo delimpieza de alta presión) debe tapar todas las aperturas existen-tes, ya que en muchos componentes de la grúa no debe entrarni agua, ni vapor, ni sustancias de limpieza para poder asegurarel buen funcionamiento de los equipos en cuestión (p.e. en losarmarios eléctricos)!

Partes de goma, como neumáticos, etc., deben limpiarsecon especial cuidado. Observaciones al respecto, véasebajo el capítulo ’Ruedas y neumáticos’ en las instruccionesde engrase y mantenimiento para el chasis del vehículo.

Distancia mínima entre la tobera de alta presión y la pieza a lim-piar, en todos los trabajos de limpieza:

− toberas de chorro circular: aprox. 700 mm (27.6 inch)

− 25°−tobera de chorro plano y fresadora de suciedad: aprox.300 mm (11.8 inch)

− máquina de chorro de vapor: 800 mm (31.5 inch)

− Temperatura máxima 60 °C (140 °F)

Para evitar daños, no se debe dirigir el chorro de agua direc-tamente a las ranuras en las puertas, a mangueras, compo-nentes eléctricos (equipo de mando, dispositivo de arran-que, generador, faros) y a cables eléctricos (enchufes, pa-sos de cable o juntas).

Page 22: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es12/23

Page 23: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 13/23

Durante la limpieza debe mover contínuamente al chorro deagua.El chorro de agua o de vapor debe aplicarse sobre superficiesgrandes.El vehículo debe limpiarse a continuación con mucha agua.No utilice nunca detergentes agresivos.

Al encontrarse montados en su grúa componentes con refrigera-ción de aire (p.ej. retardador), tiene que limpiar éstos componen-tes a intervalos regulares durante el invierno y al trabajar en am-bientes de mucho polvo.La limpieza debe realizarse en estado frío de la máquina y sin uti-lizar disolventes.Tiene que quitar tanto suciedad como restos de sal de deshelar.Las conexiones eléctricas deben ser limpiadas con especial cui-dado.

Además debe cumplir en todo momento las instrucciones refleja-das en las instrucciones de servicio de la máquina de chorro devapor (máquina de limpieza de alta presión).

Esteras de absorción sonora no deben limpiarse nunca conmáquinas de limpieza a alta presión.Las esteras de absorción sonora ensuciadas de combustible oaceite son inflamables y por esta razón tienen que ser sustituidosen todo caso.

Después de una limpieza, especialmente después de una lim-pieza con una máquina de chorro de vapor, tiene que engrasarsela grúa, especialmente la corona de giro y los árboles cárdan.

El interior de las cabinas debe limpiarse únicamente con aguatemplada, mezclada con un detergente suave.Todas las superficies, especialmente el pupitre de mandos y losinterruptores montados, deben ser limpiados únicamente con untrapo húmedo.

Page 24: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es14/23

Z 18 094

Page 25: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 15/23

¡ Después de la limpieza debe abrir todos los puntos tapados ycontrolar, que realmente no ha entrado agua!

¡ Después de realizar trabajos de limpieza debe controlar todaslas tuberías de combustible, aceite de motor y aceite hidráulicopara detectar fugas, uniones aflojadas o puntos de desgaste ydaños en las tuberías! Elimine los defectos descubiertos inme-diatamente.

Durante los trabajos de mantenimiento y montaje pueden produ-cirse fugas de aceite, por lo que debe tener a mano un recipientepara recoger el aceite, así como un aglomerante hidráulico.

1.4.2 Prevención contra incendios(Z 18 094)

Medidas a tomar para preveer incendios

�Mantener la grúa limpia, especialmente de materiales infla-mables. Después de realizar trabajos de mantenimiento enel sistema hidráulico, el motor o el sistema de combustible,debe limpiar la grúa a fondo.Limpie la grúa de cualquier resto de aceite, combustible olíquido de limpieza.

�Después de realizar una limpieza de motor debe revisar

− Tuberías de combustible− las tuberías del aceite de motor− las tuberías del aceite hidráulico

para detectar posibles fugas, uniones aflojadas, puntos deroce y daños existentes.Los daños observados deben ser reparados inmediata-mente.

�Controlar todos los cables eléctricos, los enchufes y las cle-mas de conexión por si estuvieran aflojados o defectuosos.Los daños observados deben ser reparados inmediata-mente.

�Controlar la fijación del turboalimentadordetectar fugas en las tuberías de gases de escape y de airefresco, así como en las tuberías de ida y vuelta del aceite deengrase. Los daños observados deben ser reparados inme-diatamente.

�Todos los extintores de mano tienen que ser rellenados yestar preparados para su funcionamiento.

Page 26: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es16/23

Page 27: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 17/23

1.5 Realización de los trabajos de engrase y manteni-miento

Para poder realizar los trabajos de engrase y mantenimiento ne-cesarios debe disponer de un equipamiento de taller adecuadopara ello.

¡ Tenga en cuenta las normas y observaciones reflejadas en lasinstrucciones de servicio de la grúa!

La expresión ”Manual de funcionamiento” incluye las instruccio-nes de servicio y manejo, así como las instrucciones de engrasey mantenimiento.

Antes de iniciar los trabajos debe cortar el acceso al área de tra-bajo en cuestión.

Al sustituir piezas o componentes debe fijar los mismos con mu-cha precaución en los medios de elevación elegidos, para evitarcualquier peligro. ¡ Utilice siempre medios de elevación apropia-dos y sin problemas técnicos, que disponen de la fuerza de ele-vación necesaria ! ¡ No debe colocarse ni trabajar debajo de car-gas suspendidas!

Utilice personas con experiencia para fijar las cargas y para diri-gir los conductores de la grúa. La persona indicadora tiene queencontrarse en el campo visual del conductor de la grúa y mante-ner contacto mediante habla con él (¡es imprescindible consultaral respecto el cap. ”Observaciones de seguridad” en las instruc-ciones de manejo de la grúa!).

Para poder realizar trabajos de montaje por encima de la alturade su cabeza debe utilizar siempre las ayudas y plataformas deelevación previstas para ello. ¡ No utilice nunca partes de la grúapara subirse a la misma ! ¡ Al realizar trabajos de mantenimientoen grandes alturas debe utilizar siempre protecciones contracaídas!

¡ Apriete siempre todas las uniones atornilladas aflojadas du-rante los trabajos de mantenimiento!

Al tener que desmontar equipos de seguridad durante los traba-jos de mantenimiento, tiene que volver a montar y controlar éstosequipos de seguridad tan pronto haya terminado los trabajos demantenimiento.

Page 28: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es18/23

Page 29: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 19/23

¡ Encárguese de una eliminación correcta de los materiales deservicio y auxiliares, así como de las piezas sustituidas para evi-tar peligros para el medio ambiente!

Quitar y guardar trapos aceitosos y materiales fácilmente infla-mables en lugares sin peligro de inflamación.

Toda la instalación eléctrica de la grúa debe ser revisada en inter-valos periódicos. Cualquier daño observado, como p.e. unionesaflojadas o cables quemados, debe ser reparado inmediata-mente.

Los trabajos en el sistema eléctrico o en componentes consustancias de trabajo deben ser realizados siempre por unespecialista en trabajos eléctricos o por personas bien en-señadas y bajo vigilancia de un especialista en trabajoseléctricos, realizando todos los trabajos en base a las nor-mas electrotécnicas.

¡ Utilice siempre fusibles originales del tipo indicado para el caso! ¡ En caso de avería en la alimentación eléctrica de la grúa debeapagar la misma de inmediato!

Controle todas las tuberías, mangueras y uniones del sistemahidráulico y neumático en intervalos periódicos para detectar po-sibles fugas y daños exteriores. ¡ Cualquier daño observadodebe ser eliminado inmediatamente!

Con respecto al chasis de traslación de la grúa tiene que teneren cuenta de forma adicional y en especial las informaciones de-talladas para la dirección, suspensión y los frenos, reflejadas enel capítulo correspondiente de las instrucciones de engrase ymantenimiento.

¡ Los trabajos en equipos hidráulicos deben ser realizadossiempre por personal especializado y con experiencia enel área de equipos hidráulicos (el sistema tiene que encon-trarse sin presión) !

¡ Salpicaduras de aceite pueden producir heridas y quema-duras!

Al tratar con aceites, grasas u otras sustancias químicas ¡ debecumplir siempre las normas de seguridad correspondientes a lasustancia en cuestión!

Page 30: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es20/23

Page 31: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 21/23

¡ Tenga mucho cuidado al manejar sustancias calientes(peligro de quemaduras)!

Preste atención, que después de realizarse trabajos de en-grase y mantenimiento, asi como después de reparacionesrealizadas, no se olviden herramientas colocadas encimade la grúa! Todos los componentes (revestimientos etc.)tienen que ser montados correctamente ! ¡Herramientas o piezas que se caen de la grúa representanun PELIGRO DE VIDA!

¡Aténgase a los intervalos indicados para controles repetitivos(véase ”plano de engrase y mantenimiento” y el capítulo “Contro-les en la grúa”)!

Todos los componentes que sujetan o destensan las plumasprincipales o auxiliares (barras suspendidas y barras de trac-ción), debe comprobarlos un especialista como mínimo una vezal año conforme a las normas para la protección contra acciden-tes ”Grúas“ (BGV D6). Además puede ordenar controles por unespecialista entre los intervalos indicados, si las condiciones detrabajo lo requieren.Los intervalos de tiempo entre las distintas inspecciones depen-den de las condiciones de trabajo y del lugar de trabajo de lagrúa. Esto significa, que un aumento en la frecuencia de trabajode la grúa reduce automáticamente los intervalos entre las in-specciones.La realización de las inspecciones debe ser documentada (p.e.en el libro de inspecciones de la grúa).

Deben realizarse los siguientes controles:

∗ Control de fisuras∗ Revisión de la longitud∗ Control de desgaste∗ Revisión de la pintura∗ Revisión de deformaciones plásticas∗ Control de los cordones de fisura

Los componentes a los que se refieren estas medidas y la formade realizar los controles, se han reflejado en el cap. “Equipos dela grúa” en las instrucciones de engrase y mantenimiento.

Page 32: Manual Tecnico de Gruas

1

80−2−3010f_es22/23

Page 33: Manual Tecnico de Gruas

Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 23/23

1.6 Trabajos de reparación

Los trabajos de reparación no se describen en estas instruccio-nes de engrase y mantenimiento.En caso de necesidad, rogamos se ponga en contacto con nues-tro departamento de servicio técnico.

A pesar de ello, le detallamos a continuación algunas instruc-ciones de seguridad generales a tener en cuenta.

− ¡Trabajos de soldadura, corte por quemado y de rectificadoen la grúa deben realizarse únicamente en casos expresa-mente autorizados (p.ej. puede aparecer peligro de fuego oexplosión)!

− Antes de realizar soldaduras, cortes o rectificados en la grúadebe limpiar la misma y su entorno de polvo y materiales in-flamables y asegurarse que la ventilación es suficiente (peli-gro de explosión)!

− ¡ Al realizar trabajos en el sistema hidráulico, debe dejar laparte a abrir sin presión, antes de iniciar los trabajos!

− ¡ No realice nunca modificaciones, montajes o cambios en lagrúa que puedan influir sobre la seguridad de la misma sinla autorización del fabricante de la grúa! ¡ Lo mismo se aplicaal montaje y ajuste de equipos y válvulas de seguridad, asícomo la realización de trabajos de soldadura en componen-tes importantes de la grúa!

− Preste atención, que después de realizarse trabajos de en-grase y mantenimiento, asi como después de reparacionesrealizadas, no se olviden herramientas colocadas encima dela grúa! Todos los componentes (revestimientos etc.) tienenque ser montados correctamente! ¡Herramientas o piezas que se caen de la grúa representanun PELIGRO DE VIDA!

Page 34: Manual Tecnico de Gruas
Page 35: Manual Tecnico de Gruas

Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

80−2−3020−48161b_es 1/11

2 Sustancias de trabajo y caudales de llenado

Combustibles autorizadosEn la tabla siguiente encontrará las sustancias de servicio au-torizadas.

¡Peligro de daños!Utilizando sustancias de trabajo que no cumplen las normasdescritas, pueden producirse daños sucesivos, de los queno nos responsabilizamos ni siquiera dentro de la garantía.

Más especificaciones para la sustancia de trabajo, sobre peti-ción.

Temperatura ambiente

¡Peligro de daños!La grúa sólo debe ponerse en funcionamiento dentro delrango de temperaturas señalado en la parte 1, cap. 1 “Indica-ciones de seguridad” y empleando los combustibles ade-cuados.

Debe utilizarse el combustible adecuado, especialmente encaso de existir combustibles con variantes que dependan de latemperatura ambiente.

Normalmente, el primer llenado se realiza en un rango de tempe-raturas normales.

Cambio de combustibles

Durante el cambio de combustibles, la temperatura ambientedebe estar entre los límites indicados. En este caso debe asegu-rarse que la grúa se encuentra a la temperatura correspondiente,para lo que debe detenerse la grúa durante un periodo de tiemposuficiente al rango de temperatura ambiente indicada.

Peligro de fallos de funcionamiento. ¡Peligro de daños!Si el cambio no se realiza en el rango de temperatura am-biente indicado o si la grúa no se encuentra a la temperaturacorrespondiente existe el peligro de que el funcionamientode los componentes relevantes para la seguridad se veaafectado o que se dañen estos componentes.

Durante el cambio de los combustibles líquidos también de-ben enjuagarse aquellas piezas del equipo que normal-mente no están en contacto con el flujo (como p. ej. los cilin-dros). Esto es especialmente importante a la hora de cam-biar los combustibles con un rango de temperatura normalpor el correspondiente combustible con rango de tempera-turas bajas (y viceversa).

Page 36: Manual Tecnico de Gruas

2

80−2−3020−48161b_es2/11

Page 37: Manual Tecnico de Gruas

Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

80−2−3020−48161b_es 3/11

Indicaciones del volumen de llenado

Las cantidades de llenado son valores aproximados.

¡Peligro de daños!Después de introducir combustibles líquidos deben exami-narse los tornillos de control, las varillas de medición y laventana de inspección para comprobar si se ha alcanzadoel nivel de llenado indicado en el capítulo correspondiente.

Lugar de llenado Cantidad dellenado en li-

tros

(en galonesamericanos)

Sustancia a relle-nar

Normas de calidad Primer llenado

Cap. 5Motor de acciona-miento

Véase instrucciones para el uso de combustibles y aceites en lasinstrucciones de servicio y mantenimiento del motor OM 501 LA

(grupo de mantenimiento B)así como en las normas sobre combustibles y aceites de Mercedes

Benz, hoja 225.6 / 228.5

con cambio de filtro 28 l(7.4 gal)

Aceite de motor − ACEA E4−98

Cap. 6.Reductor de trasla-ción (*)con cambio de filtro

39 l(10.3 gal) Aceite de engrana-

jesATF−Dexron III

Transynd”Shell RIMULA Ultra

10 W 40”Radiador de aceite 4 l

(1.1 gal)

Engranaje de distri-bución véase informaciones bajo el capítulo 8 ’Ejes’

* Al realizar el primer cambio de aceite tiene que enjuagar el engra-naje de traslación con el aceite, con el cual será rellenado a conti-nuación.

Page 38: Manual Tecnico de Gruas

2

80−2−3020−48161b_es4/11

Page 39: Manual Tecnico de Gruas

Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

80−2−3020−48161b_es 5/11

Lugar de llenado Cantidad dellenado en li-

tros

(en galonesamericanos)

Sustancia a relle-nar

Normas de calidad Primer llenado

Kap. 8.Ejes

Aceite de engrana-jes

SAE 90

API−GL−5

Eje 1

− Carcása de ejes 13 l(3.4 gal)

− Accionamientocubo ruedas

2 x 1,3 l(2 x 0.35

gal)

Eje 2

− caja del ejeincl.

engranaje de dis-tribución

23 l(6 gal)

− Accionamientocubo ruedas

2 x 1,3 l(2 x 0.35

gal)

“TOTALAPI GL 5 − 90”

Eje 3 (con 8 x 8)

− Carcása de ejes 21 l(5.5 gal)

− Accionamientocubo ruedas

2 x 1,3 l(2 x 0.35

gal)

Eje 4

− Carcása de ejes 19,5 l(5.2 gal)

− Accionamientocubo ruedas

2 x 1,3 l(2 x 0.35

gal)

Page 40: Manual Tecnico de Gruas

2

80−2−3020−48161b_es6/11

Page 41: Manual Tecnico de Gruas

Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

80−2−3020−48161b_es 7/11

Lugar de llenado Cantidad dellenado en li-

tros

(en galonesamericanos)

Sustancia a relle-nar

Normas de calidad Primer llenado

Cap. 9Dirección

Dirección indepen-diente del eje tra-sero

Pasta de montajeVoler

Comprar a Te-rex−−Demag (1 kg)

Ref.: 002 025 12

Cap.12Sistema hidráulico

Aceite hidráulicoISO VG 32(−20 °C / +20 °C)(−4 �F / +68 �F)ISO VG 46(−18 °C hasta+30 °C)(−0.4�F ha-sta+86�F)ISO VG 68(−10°C hasta+40 °C)(+14�F hasta+104�F)

− Depósito hidráu-lico

680 l(179.6 gal)

DIN 51524.3 − HVLPD Shell Tellus STX 46*

Cap. 13Soportes de apoyo − Grasa

NLGI−Clase 1MLE 1 N − 40DIN 51 502

Comprar a Terex−De-mag

Ref.: 022 029 12

Cap. 15Sistema de combu-stible

Depósito de com-bustible(depósito principal)

390 l(103 gal) Combustible diesel

Mercedes−BenzHoja 132.3

Combustible diesel

Depósito de com-bustible separado(depósito adicional)

200 l(52.8 gal)(*véase 2ª

parte, cap. 2)

Combustible segúnuso

Combustible segúnuso

Cap. 16Sistema de refrige-ración

50 l(13.2 gal) Líquido refrigerante Mercedes−Benz

Hoja 310

50 % Agua /50 % Glisantina

Hoja 325.2

* = Si durante la puesta en marcha la temperatura es inferior a 0°C (32°F):Deberá calentarse el sistema hidráulico durante al menos 10 min a 1500 min−1

(rpm). Cargar las bombas hidráulicas sólo cuando la viscosidad del aceite sea infe-rior a 1000 cSt.

Page 42: Manual Tecnico de Gruas

2

80−2−3020−48161b_es8/11

Page 43: Manual Tecnico de Gruas

Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

80−2−3020−48161b_es 9/11

Lugar de llenado Cantidad dellenado en li-

tros

(en galonesamericanos)

Sustancia a relle-nar

Normas de calidad Primer llenado

Cap. 17Vástagos de loscilíndros hidráulicos

− Grasa de protec-ción

Empresa Fuchs:CTP D 350

Cap. 18.Boquilla de engrase(engrase manual,sistema de engrasecentralizado, en-ganche de remol-que)

Grasa de alta presión

NLGI−Clase 2DIN 51825KP2K − 20 “Shell Alvania EP 2”

Cap. 20.1Corona de giro −

Grasa de alta pre-sión

NLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Cap. 20.2Dentado corona degiro

− Grasa adherenteespecial − “CEPLATTYN Eco S”

Cap. 21.2Engranaje de giro 4,5 l

(1.2 gal)

Aceite de engrana-jes hipoidal SAE

80W−90 o SAE 90API−GL − 4 o 5 “Shell Aceite reduc.

90 LS”

Cap. 22.3, 22.4

Engranaje del me-canismo de eleva-ción (Engranajetipo 1)

2,7 l encada

(0.7 gal)

Aceite de engrana-jes

SAE 90API−GL−5 “TOTAL

API GL 5 − 90”

Engranaje del me-canismo de eleva-ción (engranaje tipo2)

5 l en cada(1.3 gal)

Aceite de engrana-jes

DIN 51517, 3ª parte CLP 220 “AVIA Gear RSX 220”

Cap. 22.5, 22.6Accionamiento (en-granajes tipo 2)

0,9 l encada

(0,2 gal)Aceite hidráulico DIN 51524.3 −

HVLP “Shell Tellus TX 46“

Cap. 22.9Alojamiento, cabrestantes

−Grasa de alta pre-

siónNLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Cap. 23.1Cojinete del cilindrode basculación

−Grasa de alta pre-

siónNLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Page 44: Manual Tecnico de Gruas

2

80−2−3020−48161b_es10/11

Page 45: Manual Tecnico de Gruas

Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

80−2−3020−48161b_es 11/11

Lugar de llenado Cantidad dellenado en li-

tros(en galonesamericanos)

Sustancia a relle-nar

Normas de calidad Primer llenado

Cap. 24.1Pluma principalpistas deslizantesPistas de deslizamientosuperiores −

Grasa de alta pre-sión

NLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Pistas de deslizamientoinferiores − Grasa adherente

NLGI−Clase 1DIN 51502

MLE 1 N − 40

Comprar a Terex−De-mag

(1 kg) Ref.: 022 02912

Cap. 24.2Boquillas de engrase:Pluma principal cojinetede pie

−Grasa de alta pre-

siónNLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Cap. 24.3Boquillas de en-grase:Eje de la cabezade la pluma principal(cojinete de rodillos)

−Grasa de alta pre-

siónNLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Cap. 24.13Prolongación te-lescópica de la plumaprincipal (opcional)Su-perficies de desliza-miento

− Grasa adherenteNLGI−Clase 1

DIN 51502MLE 1 N − 40

Comprar a Terex−De-mag

(1 kg) Ref.: 022 02912

Cap. 24.14Boquillas de en-grase:Prolongación te-lescópica de la plumaprincipal (opcional)Cojinetes de pata

−Grasa de alta pre-

siónNLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Cap. 24.15Boquillas de en-grase:Prolongación te-lescópica de la plumaprincipal (opcional)Cilindro basculante

−Grasa de alta pre-

siónNLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Cap. 24.17Cables − Grasa adherente

especial “Elaskon 30”

Cap. 24.18Boquillas de engrase,ganchos − Grasa de alta pre-

siónNLGI−Clase 2

DIN 51825, 3ª parte KP2K “Shell Alvania EP 2”

Page 46: Manual Tecnico de Gruas
Page 47: Manual Tecnico de Gruas

Plano de lubricación y mantenimiento 4

80−2−3040−894a_es 1/17

Page 48: Manual Tecnico de Gruas

4

80−2−3040−894a_es2/17

Page 49: Manual Tecnico de Gruas

Plano de lubricación y mantenimiento 4

80−2−3040−894a_es 3/17

4 Plano de lubricación y mantenimiento

Los intervalos de engrase y mantenimiento se dividen en dos ti-pos de intervalos.

En los capítulos que tratan sólamente de los desplazamientos dela grúa, los intervalos se reflejan en kilómetros.

En los capítulos que tratan del funcionamiento de trabajo de lagrúa, los intervalos se reflejan en horas de trabajo.

4.1 Trabajos iniciales de engrase y mantenimiento

Los trabajos de engrase y mantenimiento que deben ser realiza-dos antes de efectuar los trabajos periódicos, están marcados enla lista de mantenimiento con ”1”.Estos trabajos tienen que realizarse una sola vez en el momentoindicado.

4.2 Trabajos periódicos de engrase y mantenimiento

Los trabajos de engrase y mantenimiento que se repiten periódi-camente, vienen reflejados en la lista de mantenimiento con ”X”.Estos trabajos tienen que realizarse en el intervalo indicado porprimera vez y deben repetirse a partir de entonces periódica-mente en los intervalos indicados.Por ejemplo siginfica una ”X” en la columna de 250 horas de tra-bajo, que el trabajo correspondiente debe realizarse cada 250horas de trabajo, o sea después de 250, 500, 750 etc. horas detrabajo.En caso de encontrarse otra anotación reflejada para estecampo de la tabla (p.ej. “por lo menos 1 x año”) tiene que realizarel trabajo de engrase y mantenimiento, p.ej. en el ejemplo arribaindicado al cumplir 250 horas de trabajo, pero por lo menos 1 xaño. Lo que primero cumpla.Anotaciones correspondientes realizados en el “Listado de man-tenimiento por horas de trabajo” y “Listado de mantenimiento porkilómetros recorridos” son válidas igualmente.

Los intervalos de mantenimiento reflejados a continuación seconsideran válidos para máquinas que trabajan bajo condicio-nes de trabajo y ambientales normales. En caso de trabajos es-peciales debe ajustar los intervalos de mantenimiento a las con-diciones reales de trabajo.

Page 50: Manual Tecnico de Gruas

4

80−2−3040−894a_es4/17

Page 51: Manual Tecnico de Gruas

Plano de lubricación y mantenimiento 4

80−2−3040−894a_es 5/17

Los trabajos de mantenimiento más extensos, como p.ej. ”cada1000 horas de trabajo” pueden realizarse por su puesto junto alos trabajos de mantenimiento, que tienen que realizarse en in-tervalos más cortos y coinciden en este momento.

Para el ejemplo indicada significa estos, que también tiene querealizar los trabajos a realizar ”cada 500 horas de trabajo”, asícomo los trabajos de mantenimiento, que deben realizarse a in-tervalos todavía más cortos.

4.3 Consejos para el mantenimiento de la grúa

Objetivo del mantenimiento de la grúa es:

− Asegurar la disposición de servicio

− Mantener la capacidad de rendimiento

− Evitar tiempos de parada

− Mantener el valor de la máquina

− Reducir los gastos para reparaciones

4.4 Medidas de mantenimiento para la grúa:

1. Inspección del estado

Inspecciones del estado de la grúa son controles visuales reali-zados en intervalos regulares, según el plano de engrase ymantenimiento, y realizados por el conductor de la grúa.

Por ejemplo:

− Control de nivel y calidad de aceite− Control de instrumentos de indicación y supervisión− Control de sistemas de depósito y filtros, controlando fun-

cionamiento y ensuciamiento− Control de tuberías para detectar fugas y daños− Control de engrase y juego de alojamientos− Control de fijaciones de accionamientos (engranajes, mo-

tores, válvulas)− Control de engrase, ensuciamiento y desgaste de los ca-

bles

Mediante estos controles visuales realizados en intervalos re-gulares puede detectar y solucionar daños muchas veces atiempo.Así puede evitar los tiempos de parada de la grúa.

Page 52: Manual Tecnico de Gruas

4

80−2−3040−894a_es6/17

Page 53: Manual Tecnico de Gruas

Plano de lubricación y mantenimiento 4

80−2−3040−894a_es 7/17

2. Mantenimiento preventivo

Las medidas de mantenimiento preventivo pueden realizarsejunto a una ”inspección del estado de la grúa”.La inspección del estado de la grúa sirve para detectar desgaste,daños y defectos a tiempo y poderlos solucionar inmediata-mente. Así podrá evitar tiempos de parada y reparaciones de la grúa.

Los trabajos realizados como inspección del estado incluyencontroles visuales y de funcionamiento de componentes de lasuperestructura y del chasis, así como comparaciones de valo-res teórico / reales de valores medidos.Estos trabajos tienen que realizarse por una persona especia-lizada y experimentada en el tema.

Tienen que realizar varios trabajos.Por ejemplo:

− Controles de los equipos de seguridad− Controles valores teóricos / reales en el sistema hidráulico

y eléctrico.− Control de funcionamiento del sistema hidráulico y

eléctrico.− Control de la presión de carga del nitrógeno en los acumu-

ladores de presión montados.− Análisis de calidad del aceite hidráulico y de engranaje.− Control de los distintos accionamiento para detectar

ruídos y vibraciones.− Control de daños y desgastes en los puntos de aloja-

miento.− Control de daños y desgastes en los equipos de la grúa.− Controles de daños y desgastes de los cables.

La realización de los controles visuales y de funcionamiento,junto a los resultados obtenidos, deben ser reflejados en el ”pro-tocolo de inspección de la grúa”.

Tiene que prepararse un protocolo sobre esta inspección. El pro-tocolo de la inspección sirve como base para los trabajos demantenimiento y reparaciones a realizar.

Importante para el éxito de tales medidas es la realización cor-recta por un especialista, la repetición a intervalos regularesy la documentación correcta de las inspecciones.

Para más informaciones al respecto, rogamos consulte nuestroSºTº en Zweibrücken.

Page 54: Manual Tecnico de Gruas

4

80−2−3040−894a_es8/17

Page 55: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

44.5 Plano de mantenimiento

4.5.1 Listado de mantenimiento en base a kilómetros recorridos

Cap. Trabajos a realizar

Sustan-cias detrabajo,cap. 2

Frecuencia (kilómetros recorridos)

1* 50 500 1 2 5 10 20 40 100 2*

x 10005 Motor5.1 Mantenimiento del motor Intervalos de mantenimiento, véase instrucciones de ma-

nejo y servicio del motorMotor: Controlar nivel de aceite /rellenar aceite x xMotor: Sustituir aceite y filtro de aceite utilizando un aceite de calidad según pedida por Mer-

cedes−Benz Normativa para sustancias de trabajo228.5:

uitlizando un aceite de calidad distinta: ver instrucciones de servicio del fabricante

x4)

Otros trabajos de mantenimiento ver instrucciones de servicio del fabricante5.2 Parada rápida del motor: Control de funcionamiento 1 x por año6 Caja de cambios6.1 Controlar / rellenar aceite del reductor de traslación x2)

6.2 Cambiar aceite y filtro del reductor de traslación 1x x5)

7 Arboles cardán7.1 Controlar el firme asiento de bridas de unión 1x 1x x7.2 Engrasar los árboles cardán 1x x1* − a diario, antes de iniciar desplazamientos 2* − en caso necesario 1) por lo menos 1 x por semana 2) por lo menos 1 x al mes 3) por lo menos cada 3 meses 4) por lo menos 1 x al año5) por lo menos cada 18 meses 6) por lo menos cada 2 años 7) por lo menos cada 5 años9) por lo menos cada 1500 horas 10) por lo menos cada 5000 horas 12) por primera vez pasados 8000 km14) después de 200 000 km

80−2−

3041−48179a

9/17

Page 56: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

4

Cap.

Frecuencia (kilómetros recorridos)Sustan-cias detrabajo,cap. 2

Trabajos a realizarCap. 2*100402010521500501*

Sustan-cias detrabajo,cap. 2

Trabajos a realizarCap.x 1000

Sustan-cias detrabajo,cap. 2

Trabajos a realizar

8 Ejes8.1 Controlar/apretar los tornillos de sujeción de ejes 1x 1x x8.2 Engrasar alojamiento de palieres 1x 1x x8.2 Engrasar el eje fijo x4)

8.3 Controlar / apretar palancas de dirección y acoplamiento 1x x8.4 Accionamiento de eje − controlar/ rellenar aceite x1)

8.5 Accionam. cubo rueda − controlar/ rellenar aceite x1)

8.6 Accionamiento de ejes − cambiar aceite 1x x4)

8.7 Accionamiento cubo rueda − cambiar aceite 1x x8.8 Cambiar la grasa de los cojinetes del cubo de rueda x4)

8.9 Cilindro de suspensión − engrasar cojinete de articulación x9 Dirección9.1 Controlar firmeza de asiento de elementos de transmisión

de dirección1x x4)

9.2 Engrasar piezas de transmisión de dirección 1x x4)

9.3 Sustituir mangueras del cilindro de dirección cada 4 años9.4 Engrasar la dirección independiente del eje trasero cada 3 meses9.5 Controlar sensores de ángulo de dirección x1* − a diario, antes de iniciar desplazamientos 2* − en caso necesario 1) por lo menos 1 x por semana 2) por lo menos 1 x al mes 3) por lo menos cada 3 meses 4) por lo menos 1 x al año5) por lo menos cada 18 meses 6) por lo menos cada 2 años 7) por lo menos cada 5 años9) por lo menos cada 1500 horas 10) por lo menos cada 5000 horas 12) por primera vez pasados 8000 km14) después de 200 000 km

80−2−

3041−48179a

10/17

Page 57: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

4

Cap.

Frecuencia (kilómetros recorridos)Sustan-cias detrabajo,cap. 2

Trabajos a realizarCap. 2*100402010521500501*

Sustan-cias detrabajo,cap. 2

Trabajos a realizarCap.x 1000

Sustan-cias detrabajo,cap. 2

Trabajos a realizar

10 Sistema de frenos y aire comprimido10.1.1 Frenos de discos − controlar lámpara de aviso x1)

10.1.2 Frenos de discos − controlar espesor del forro 1x x1)

10.1.3 Frenos de discos − sustituir forros de freno x10.1.4 Controlar discos de frenos x4)

10.2 Controlar estanqueidad del sistema de frenos por airecomprimido

x3)

10.3 Desaguar el depósito de aire x en invierno, a diario10.4 Cambiar cartucho granulado del secador de aire x4)

10.5 Verificar estado de mangueras 1x x10.6 Cambiar mangueras cada 2 años11 Ruedas y neumáticos11.1 Controlar la tuerca de rueda x11.2 Reapretar tuercas de ruedas 1x 1x 1x x x11.3 Controlar las ruedas x11.4 Controlar el tiempo de uso de los neumáticos x4)

11.5 Llantas − verificar11.5.1 Realizar un control visual x11.5.2 Realice control de fisuras x4)

11.6 Limpiar neumáticos x1* − a diario, antes de iniciar desplazamientos 2* − en caso necesario 1) por lo menos 1 x por semana 2) por lo menos 1 x al mes 3) por lo menos cada 3 meses 4) por lo menos 1 x al año5) por lo menos cada 18 meses 6) por lo menos cada 2 años 7) por lo menos cada 5 años9) por lo menos cada 1500 horas 10) por lo menos cada 5000 horas 12) por primera vez pasados 8000 km14) después de 200 000 km

80−2−

3041−48179a

11/17

Page 58: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

44.5.2 Listado de mantenimiento basado en horas de trabajo

Cap. Trabajos a realizar

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Frecuencia (Horas de trabajo)

1*1*

50 100 150 250 500 10 15 30 50 2*

x 100

12 Sistema hidráulico12. Cambiar mangueras cada 4 años12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite, completando

en caso necesariox

12.2 Limpiar filtro retorno 1 / Cambiar elemento de filtro 1x 1x 1x x x12.2 Limpiar filtro retorno 2 / Cambiar elemento de filtro 1x 1x x x12.2 Limpiar filtro alta presión / Cambiar elemento filtro 1x x x12.3 Depósito hidráulico − sustituir filtro de ventilación x4)

12.4 Depósito hidráulico − cambiar aceite x12.5 Purga de aire del sistema hidráulico x12.6 Controlar pretensión de gas en el acumulador de presión x4)

13 Apoyos13.1 Engrasar superficies de deslizamiento de los soportes de

apoyox

14 Equipos eléctricos14.1 Controlar sistema de iluminación x14.2 Iluminación: Cambio de bombillas x14.3 Mantenimiento de la batería x4)

14.4.1 Fusibles superestructura x14.4.2 Fusibles chasis x

1* − a diario antes de iniciar los trabajos 2* − en caso necesario 1) − por lo menos 1 vez a la semana2) − por lo menos 1 vez al mes 3) − por lo menos cada 6 meses 4) − por lo menos 1 vez al año6) − por lo menos cada 2 años 7) − por lo menos cada 4 años 8) − por lo menos cada 10 años9) − por lo menos cada 5 años 12) − por lo menos cada 10 000 horas de servicio

80−2−

3041−48179a

12/17

Page 59: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

4Frecuencia (Horas de trabajo)Sustan-

cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap. 10 2*5030151*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

x 100

2*1*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

15 Sistema de combustible15. Depósito de combustible − evacuar agua y sedimentos en invierno:1 x por mes x4)

16 Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape16. Vaciar depósito colector de polvo del filtro de aire x16. Limpiar/sustituir elemento filtrante del filtro de aire x16. Limpiar separador previo del filtro de aire (Opcional) x16. Limpiar el sistema de refrigeración x16. Controlar / rellenar nivel del líquido de refrigeración x17 Vástagos17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas x18 Equipamientos especiales18.1 Calefacción independiente del motor véase instrucciones de servicio del fabricante del equipo18.2 Calefacción adicional − comprobar funcionamiento x18.3 Sustituir el intercambiador de calor x8)

18.4 Conectar calefacción de agua caliente x18.5 Controlar / sustituir el filtro de combustible x18.6 Engrasar el enganche de remolque x18.7 Efectuar mantenimiento del enganche de remolque x18.8 Rellenar el sistema de engrase centralizado x1* − a diario antes de iniciar los trabajos 2* − en caso necesario 1) − por lo menos 1 vez a la semana2) − por lo menos 1 vez al mes 3) − por lo menos cada 6 meses 4) − por lo menos 1 vez al año6) − por lo menos cada 2 años 7) − por lo menos cada 4 años 8) − por lo menos cada 10 años9) − por lo menos cada 5 años 12) − por lo menos cada 10 000 horas de servicio

80−2−

3041−48179a

13/17

Page 60: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

4Frecuencia (Horas de trabajo)Sustan-

cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap. 10 2*5030151*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

x 100

2*1*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

19 Controles visuales19.1 Controles visuales en el chasis

Tapa y revestimientos xSistema hidráulico xMotor, Transmisión y Radiador xInstrumentos e indicaciones xSistema de iluminación xSistema limpiaparabrisas − controlar buen funcionamiento yrellenar agua

x1)

19.2 Controles visuales en la superestructuraTapa y revestimientos xInstrumentos e indicaciones xSistema de iluminación xSistema limpiaparabrisas − controlar buen funcionamiento yrellenar agua

x1)

20 Corona de giro20.1 Engrasar rodillos x2)

20.2 Engrasar corona dentada x20.3 Controlar conexión atornillada x4)

21 Mecanismo de giro21.1 Controlar/rellenar aceite del reductor de giro x21.2 Cambiar aceite del reductor de giro 1x x21.3 Controlar las uniones atornilladas y apretar en caso necesario x1* − a diario antes de iniciar los trabajos 2* − en caso necesario 1) − por lo menos 1 vez a la semana2) − por lo menos 1 vez al mes 3) − por lo menos cada 6 meses 4) − por lo menos 1 vez al año6) − por lo menos cada 2 años 7) − por lo menos cada 4 años 8) − por lo menos cada 10 años9) − por lo menos cada 5 años 12) − por lo menos cada 10 000 horas de servicio

80−2−

3041−48179a

14/17

Page 61: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

4Frecuencia (Horas de trabajo)Sustan-

cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap. 10 2*5030151*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

x 100

2*1*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

22 Cabrestantes22.1 Recomendaciones generales22.2 Engranaje de cabrestantes − controllar / rellenar nivel de aceite

(engranaje de cabrestantes tipo 1)x

22.2 Engranaje de cabrestantes − controlar / rellenar nivel de aceite (engranaje de cabrestantes tipo 2)

x1)

22.3 Engranaje de cabrestantes − sustituir aceite (engranaje de ca-brestantes tipo 1)

1x x4)

22.3 Engranaje de cabrestantes − sustituir aceite (engranaje de ca-brestantes tipo 2)

1x x4)

22.4 Accionamiento − controlar / rellenar nivel de aceite(únicamente en engranajes de cabrestantes tipo 2)

x1)

22.5 Accionamiento − sustituir aceite (únicamente engranajes decabrestantes tipo 2)

1x x4)

22.6 Controlar aceite purgado x22.7 Control de funcionamiento de marcha libre (únicamente engra-

naje de cabrestantes tipo 2)x

22.8 Engrasar alojamiento del tambor de cable x22.9 Controlar las uniones atornilladas y apretar en caso necesario x22.10 Verificación de la parte ya empleada del valor teórico de vida

útilpor lo menos 1 x por año

22.11 Revisión general de los cabrestantes del mec. de elevación x8)

22.12 Interruptor de final de carrera de bajada − controlar buen fun-cionamiento

x

22.13 Comprobación del funcionamiento del interruptor final de car-rera de elevación

x

23 Mecanismo de basculación23.1 Engrasar cojinetes del cilindro de basculación x1* − a diario antes de iniciar los trabajos 2* − en caso necesario 1) − por lo menos 1 vez a la semana2) − por lo menos 1 vez al mes 3) − por lo menos cada 6 meses 4) − por lo menos 1 vez al año6) − por lo menos cada 2 años 7) − por lo menos cada 4 años 8) − por lo menos cada 10 años9) − por lo menos cada 5 años 12) − por lo menos cada 10 000 horas de servicio

80−2−

3041−48179a

15/17

Page 62: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

4Frecuencia (Horas de trabajo)Sustan-

cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap. 10 2*5030151*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

x 100

2*1*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

24 Pluma principal, cables, equipos24.1 Pluma principal – engrasar pistas deslizantes x24.2 Engrasar el bulón de pata de la pluma principal x24.3 Engrasar ejes de la cabeza de pluma principal x24.4 Revisión de fisuras en los cordones de soldadura en la pluma

principalx

24.5 Controlar poleas de cable en la pluma principal como mínimo cada 3 meses24.5 Controlar poleas de cable en la prolongación de la pluma princi-

palcada vez que se pliega la prolongación

24.6 Pluma principal − Adjuste de cables de introducción, ES 1 y ES 2 x24.7 Pluma principal − Control visual de todos los cables de entrada y

de extracción x7)

24.8 Poleas de cable24.8.1 Controlar poleas de cables x24.8.2 Realizar un control visual x24.8.3 Realizar un control de desgaste x 3)

24.8.4 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable x 3)

24.9 Sustituir las poleas de cable 12)9)

24.10 Controlar bulones para detectar fisuras x24.11 Controlar las barras tensoras (cubrejunta de la prolongación de

la pluma principal)x

24.12 Engrasar bulones de la prologación de pluma principal x24.13 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) engra-

sar las superficies de deslizamientox

24.14 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) engra-sar el cojinete inferior

x x

24.15 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) engra-sar los cilindros de basculación

x

24.16 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) − De-tectar fisuras en los cordones de soldadura

x

1* − a diario antes de iniciar los trabajos 2* − en caso necesario 1) − por lo menos 1 vez a la semana2) − por lo menos 1 vez al mes 3) − por lo menos cada 6 meses 4) − por lo menos 1 vez al año6) − por lo menos cada 2 años 7) − por lo menos cada 4 años 8) − por lo menos cada 10 años9) − por lo menos cada 5 años 12) − por lo menos cada 10 000 horas de servicio

80−2−

3041−48179a

16/17

Page 63: Manual Tecnico de Gruas

Plan

o d

e lub

ricación

y man

tenim

iento

4Frecuencia (Horas de trabajo)Sustan-

cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap. 10 2*5030151*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

x 100

2*1*1*

50025015010050

Sustan-cias detrabajo cap. 2

Trabajos a realizarCap.

24.17 Cables24.17.1 Generalidades en cuanto a manejo y montaje véase cap. 24.17.124.17.2 Limpiar los cables x24.17.3 Engrasar cables x24.17.4 Control visual de los cables, uniones de los cables etc. 1*

24.17.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario sustituirlos x4)

24.18 Engrasar el gancho x25 Calefacción25.1 Controlar / rellenar depósito de combustible x25.2 Controlar / sustituir bujía x26 Cabinas26.1 Cabina del conductor26.1.1 Controlar funcionamiento del sistema limpiaparabrisas por lo menos 1 x semana26.1.2 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas x26.2 Cabina de la grúa26.2.1 Engrasar cilindro de inclinación x4)

26.2.2 Controlar funcionamiento del sistema limpiaparabrisas por lo menos 1 x semana26.2.3 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas x26.2.4 Engrasar el carril cuía de la puerta corredera. por lo menos 1 x al año32 (Dejar realizar) los controles de la grúa por lo menos 1 x por año x

1* − a diario antes de iniciar los trabajos 2* − en caso necesario 1) − por lo menos 1 vez a la semana2) − por lo menos 1 vez al mes 3) − por lo menos cada 6 meses 4) − por lo menos 1 vez al año6) − por lo menos cada 2 años 7) − por lo menos cada 4 años 8) − por lo menos cada 10 años9) − por lo menos cada 5 años 12) − por lo menos cada 10 000 horas de servicio

80−2−

3041−48179a

17/17

Page 64: Manual Tecnico de Gruas
Page 65: Manual Tecnico de Gruas

Motor 5

80−2−3050−001a_es 1/5

Page 66: Manual Tecnico de Gruas

5

80−2−3050−001a_es2/5

Z 163 001 Z 163 002

Z 163 003 Z 160 048

Page 67: Manual Tecnico de Gruas

Motor 5

80−2−3050−001a_es 3/5

5 Motor

5.1 Mantenimiento del motor

Para instrucciones y observaciones sobre el mantenimiento delmotor, rogamos consulte las instrucciones de manejo del sumi-nistradas por el fabricante del motor.

La denominación del motor viene reflejada en la chapa en el mo-tor. La posición de la chapa del motor puede consultarse igual-mente en las instrucciones de manejo y servicio, suministradaspor el fabricante del motor.

Las instrucciones de servicio y el cuaderno de mantenimiento delmotor están incluidos en la 4ª parte de la presente documentación.

Estructura

− Varilla de aceite (Z 163 001)

− Apertura de llenado de aceite (Z 163 002)

− Filtro de aceite (Z 163 003)

− Tornillo de vaciado de aceite (Z 160 048)

Ejecución de trabajos

¡Peligro de heridas!Mantenga la distancia de seguridad necesaria hacia pie-zas calientes, en rotación o en movimiento.

¡ Peligro de quemaduras y quemaduras por líquido hir-viendo !¡ Deje enfriar el motor durante 60 minutos antes de in-iciar cualquier trabajo de mantenimiento !

Trabajos de limpieza

Al realizar trabajos de limpieza debe prestar atención, que

− en estado montado no se dirige el agua directamente sobreel motor de arranque y

− en estado desmontado debe limpiar el motor de arranquecon la boca de alojamiento indicando hacia abajo − o sea col-gando − ,

para evitar la entrada de humedad en el interior del interruptormagnético.

Page 68: Manual Tecnico de Gruas

5

80−2−3050−001a_es4/5

Z 802 210 Z 47 991

Z 58 696

2

1

Page 69: Manual Tecnico de Gruas

Motor 5

80−2−3050−001a_es 5/5

5.2 Parada rápida del motor: Control de funcionamiento

(Z 802 210, Z 47 991 Esquema del principio, Z 58 696)

El motor de accionamiento se puede parar tanto pulsando la te-cla de parada rápida del motor dentro de la cabina de la grúacomo, de manera opcional, con las teclas de parada rápida demotor adicionales, situados en el área de manejo de los apoyosen la parte izquierda y derecha del vehículo (ejemplo Z 47 991).(Observaciones: véase 1ª parte, cap. 5 “Motor” y 2ª parte, cap.5 “Motor”).

En el control de funcionamiento se controla, que al accionar cadauna de las teclas de presión existentes se para el motor correcta-mente.

Al tratarse de un motor equipado con una trampilla de bloqueode aire (Z 58 696, a petición del cliente) tiene que asegurarsedurante el control de funcionamiento, si la trampilla cierra correc-tamente.

Para arrancar el motor nuevamente, tiene que desbloquear lachapaleta de cierre (1) de forma manual. Volver a colocar paraello la palanca de posicionamiento (2) en su posición inicial.

¡Peligro de daños!Con la chapaleta de aire cerrada no se puede arrancar el mo-tor. Repetidos intentos de arranque resultarán en daños enel motor.Antes de volver a arrancar el motor tiene que controlar elfirme asiento y la falta de obstrucciones en las manguerasde aire, incluyendo las mangeras de aire de sobrealimenta-ción entre el motor y el refrigerador del aire alimentador.

Page 70: Manual Tecnico de Gruas
Page 71: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 1/15

Page 72: Manual Tecnico de Gruas

6

80−2−3060d_es2/15

Z 802 242

21

Z 160 077

Page 73: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 3/15

6 Caja de cambios

Para facilitar el trabajo de control del nivel de aceite debe mante-ner limpia toda la transmisión.Verifique periódicamente los tornillos y las tuberías de aceite.

(Z 802 242)

1 Reductor de traslación

2 Reductor de distribución

6.1 Controlar reductor de traslación y de distribuciónpara detectar posibles puntos de fuga.

El control visual debe realizarse siempre con el motor pa-rado. No se permite la estancia de personas en la cabina delchasis, la cual debe ser cerrada.

Estacionar la grúa(Z 802 242, Z 160 077)

1. Parar la grúa sobre un suelo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-sición neutra”.

3. Parar el motor.

Peligro por movimiento indeseadoSi no se encuentra ningún freno accionado, puede empezara moverse la grúa sin querer.

4. Inmovilizar la grúa mediante cuñas (Z 160 077).

5. Controlar el engranaje del vehículo (1) y el engranaje de dis-tribución (2) para detectar puntos no estancos (puntos desudar o de fuga de aceite) (Z 802 242).

Page 74: Manual Tecnico de Gruas

6

80−2−3060d_es4/15

Z 802 242

21

Z 160 077

Page 75: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 5/15

6.2 Reductor de traslación (1)

6.2.1 Controlar nivel de aceite, y agregar en caso necesario(Z 802 242, Z 160 077)

− Controle el nivel de aceite diariamente antes de iniciar losdesplazamientos. El control del nivel de aceite debe realizarse con la grúa si-tuada en posición horizontal.

Demasiado poco aceite en la caja de cambios resultará endaños en la misma.¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

La grúa se puede mover repentinamente y sin esperarlo.Antes del control del nivel de aceite, debe asegurarsepor esta razón, que el freno de mano se encuentra apre-tado correctamente y las ruedas se encuentran inmovili-zadas con cuñas.

Tiene la posibilidad de controlar el reductor ”en frío” o ”en ca-liente”.

Page 76: Manual Tecnico de Gruas

6

80−2−3060d_es6/15

Z 163 029 Z 163 030

Page 77: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 7/15

(Z 163 029, Z 163 030)

Control en frío(después de una parada prolongada del motor)

− El control del reductor en frío se realiza para asegurar, queel reductor esté suficientemente lleno como para poder reali-zar un control en caliente.

El control del nivel de aceite se realiza de la siguiente manera:

1. Arránquese el motor y déjese funcionar por lo menos 1 mi-nuto.

2. Selecciónese primero la gama de marchas Drive ”D”, y luegola marcha de Retroceso ”R” para purgar el aire del circuitode aceite.Conéctese ahora la posición Neutra ”N”, y déjese el motorfuncionando en vacío, a bajas revoluciones (500 hasta800 rpm).

Antes de controlar el nivel de aceite, debe limpiar la varilla deaceite, así como la parte superior de la tubería de llenado, paraevitar la entrada de suciedad en el sistema de aceite.

3. La varilla de medición de aceite debe desatornillarse deltubo de nivel de aciete, girando en sentido contrario al reloj,limpiando la varilla a continuación con un trapo sin fibras.A continuación debe volver a introducir la varilla de medicióndel aceite hasta el tope en el tubo de medición de aceite ysacarla nuevamente.(Z 163 029)

4. En estado frío, el nivel de aceite debe estar situado entre”C−D” .Si el aceite no llegase a esta marca, habrá que rellenaraceite.(Z 163 030)

Al vaciarse las tuberías con el motor parado es posible que seindicque un nivel de aceite demasiado alto.

Tan pronto sea posible, efectúese control de nivel de aceite atemperatura normal de servicio (71 hasta 93�C / 160 hasta200 �F).

Page 78: Manual Tecnico de Gruas

6

80−2−3060d_es8/15

Z 163 030

Page 79: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 9/15

Medición en estado caliente (La temperatura del aceite de reductor debe estar entre 71 y93 °C (160 y 200 °F))

El control del nivel de aceite se realiza de la siguiente manera:

1. Conéctese el teclado selector en posición Neutral ”N” yhágase funcionar el motor con número de revoluciones paramarcha en vacío (500 hasta 800 rpm).

Cuando el nivel de aceite no llega a la marca superior delárea en caliente ”A−B”, hay que rellenar aceite para evitaraverías del reductor.(Z 163 030)

Page 80: Manual Tecnico de Gruas

6

80−2−3060d_es10/15

Z 163 045

1

Z 160 077

Page 81: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 11/15

6.2.2 Cambiar aceite y filtro de aceite(Z 160 077, Z 163 045)

Consulte los intervalos de cambio en el cap. 4 ”Plano de en-grase y mantenimiento”

Dependiendo de las condiciones de trabajo de la máquina puedeser necesario cambiar el aceite y el filtro con más frecuencia, es-pecialmente cuando observa en las revisiones de aceite partícu-las de suciedad, cambios de color y/o un olor muy fuerte, debecambiar el aceite y el filtro lo antes posible.

Cambiar el filtro de aceite en cada cambio de aceite.(Z 163 045)

Al realizar el cambio de aceite debe encontrarse el aceite del reduc-tor a temperatura de trabajo. Así que debe poner primero la grúa móvil en marcha o debe cam-biar el aceite después de realizar un desplazamiento.

Antes de cada cambio de aceite tiene que inmovilizar la grúamóvil y protegerla con cuñas.El cambio de aceite debe realizarse únicamente con el motorparado. No se permite la estancia de personas en la cabina delchasis, la cual debe ser cerrada.

Para cambiar el aceite del reductor de traslación procedacomo sigue:

1. Parar la grúa sobre un suelo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-sición neutra”.

3. Parar el motor.

4. Asegurar el vehículo con cuñas contra movimientos involun-tarios.(Z 160 077)

5. Colocar un recipiente para recoger el aceite.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-nante.

6. Desatornillar el tapón de vaciado de aceite y vaciar el aceiteusado.(Z 163 045)

¡Peligro de quemarse con aceite de engranajes caliente!

Si detectase líquido de refrigeración en el aceite del reductorhabrá que realizar un análisis a fondo del aceite del reductor.

Page 82: Manual Tecnico de Gruas

6

80−2−3060d_es12/15

Z 163 046 Z 160 007

Z 163 031

Page 83: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 13/15

(Z 163 046, Z 160 007, Z 163 031)

7. Cambiar los cartuchos de filtro (2 unidades).(Z 163 046)

8. Colocar la tapa del filtro con la mano, fijarla un poco y apretara continuación los tornillos correspondientes.

No intente colocar la tapa del filtro apretando los tornillos.¡Peligro de rotura!

El par de apriete de los tornillos de la tapa es de 51 Nm, hastaun máximo de 61 Nm (38 lbf−ft, hasta un máximo de 45 lbf−ft).

9. Limpiar el tapón de vaciado de aceite y atornillarlo de nuevo,colocando una junta nueva.(Par de apriete = 25 Nm / 18.5 lbf−ft)(Z 160 007)

10. Rellenar aceite nuevo.(Z 163 031)

11. Conéctese el teclado selector en posición Neutral ”N”.

12. Arrancar el motor y dejarlo funcionando con revoluciones envacío hasta que la temperatura del aceite del reductor per-mita una medición del nivel de aceite en caliente. Controlarahora el nivel de aceite, según las instrucciones detalladasen el cap. 6.2.1.

Un nivel de aceite demasiado bajo pro−duce averías y dañosen el reductor. Un nivel de aceite demasiado alto aumentalas pérdidas en los pasos por fuerza.

Page 84: Manual Tecnico de Gruas

6

80−2−3060d_es14/15

Z 802 242

21

Z 163 103

Page 85: Manual Tecnico de Gruas

Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 15/15

6.3 Reductor de distribución (2)

6.3.1 Control del nivel de aceite, cambio de aceite

El engranaje de distribución y el eje 2 disponen de una reservade aceite común, por lo cual se describe tanto el control del nivelde aceite como el cambio de aceite en el engranaje de distribu-ción bajo el cap. 8 “Ejes”.

6.3.2 Engranaje de distribución, controles visuales(Z 163 103)

Antes de realizar el control visual tiene que inmovilizar lagrúa con cuñas.El control visual debe realizarse siempre con el motor pa-rado. No se permite la estancia de personas en la cabina delchasis, la cual debe ser cerrada.

El control visual debe ser realizado de la siguiente manera:

1. Colocar la grúa sobre un fondo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-sición neutra”.

3. Parar el motor.

4. Inmovilizar grúa con cuñas.

Controle el reductor de distribución para detectar:

− Uniones atornilladas sueltas,

− Uniones de cables eléctricos sueltas o defectuosas,

− Suciedad en la ventilación del reductor,

− Tuberías de aceite sueltas, dañadas o no estancas,

− Estanqueidad del reductor.

Los defectos detectados deben arreglarse de inmediato.Al detectar defectos que reducen la seguridad de servicio delvehículo, tiene que eliminar los mismos antes de iniciar un tra-bajo nuevo.

Page 86: Manual Tecnico de Gruas
Page 87: Manual Tecnico de Gruas

Arboles cardán 7

80−2−3070c_es 1/3

Page 88: Manual Tecnico de Gruas

7

80−2−3070c_es2/3

Z 160 103 Z 160 104

Z 160 112

Page 89: Manual Tecnico de Gruas

Arboles cardán 7

80−2−3070c_es 3/3

7 Arboles cardán

En todos los lugares que representan un posible peligropara personas y material debido a la rotación de ejes carti-cuados, debe aplicar el usuario y/o el propietario de la grúalas normas y medidas de seguridad correspondientes.El montaje de ejes articulados debe realizarse siempre porpersonal especializado.

7.1 Uniones de bridas(Z 160 103)

Controlar firme asiento de tornillos y tuercas de las uniones debridas así como para detectar posibles daños y reapretarlos encaso necesario.

Los siguientes pares de apriete (MA) deben ser observados:

− Tornillos (1): En todas las uniones de brida en los árbo-les articulados y los árboles (Z 160 103)M12x1,5; 10.9 MA = 112 Nm (83 lbf−ft)Engrasar rosca y superficie de contacto decabeza con grasa KP2K

Tornillos faltantes o defectuosos deben sustituirse.Se permite únicamente el uso de tornillos del tamaño y de la resi-stencia arriba indicados.

7.2 Engrasar los árboles cardán(Z 160 104)

Engrasar los árboles cardán en los correspondientes engrasa-dores.

Cuando se trata de árboles cardán sin mantenimiento, no existiráel engrasador de la pieza corrediza.

Piezas de deslizamiento(Z 160 112)

De las piezas de deslizamiento debe quitar toda suciedad y en-grasarlas.

Page 90: Manual Tecnico de Gruas
Page 91: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 1/21

Page 92: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es2/21

Z 21 526

Page 93: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 3/21

8 Ejes

Estacionar la grúa

1. Parar la grúa sobre un suelo horizontal.

2. Apretar freno de manos.

3. Colocar la caja de cambios en posición ”Neutra”.

4. Parar el motor.

5. Proteger grúa con cuñas contra movimientos involuntarios.

8.1 Verificación del firme asiento de los tornillos de fija-ción de los ejes, y reapriete, en caso necesario(Z 21 526)

− Controlar el firme asiento de los tornillos (1) en en los retenesde los puntales de eje y reapretarlos en caso necesario. Elpar de apriete es de 70 a 80 Nm (52 a 59 lbf−ft).

− Reapretar los tornillos de fijación (2) de los puntales eje conuna llave dinamométrica. El par de apriete tiene el siguientevalor para:

∗ Tornillos M 18 : 410 Nm (302 lbf−ft)

∗ Tornillos M 20 : 580 Nm (428 lbf−ft)

Para la sustitución de éstos tornillos debe tener en cuenta los si-guientes puntos:∗ ¡ no utilice herramiento para golpear!∗ Limpiar el orificio roscado y las superficies de apoyo!∗ ¡ engrasar la superficie de apoyo y la rosca de los tornillos con

aceite o grasa antes de montar los tornillos!

¡MoS2 no debe nunca emplearse!

Page 94: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es4/21

Z 21 527 Z 21 529

Z 163 326

Page 95: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 5/21

8.2 Engrasar los ejes

8.2.1 Ejes de dirección

Engrasar suspensión de palieres arriba (Z 21 527) y abajo(Z 21 529).

Existiendo un equipo central de lubricación en la máquina (sumi-nistro a pedido del cliente), los puntos de engrase de la suspen-sión de palieres se alimentan con grasa mediante la bomba paralubricación central.

8.2.2 Eje rígido (eje 3 en accionamiento 8 x 6 x 6)(Z 163 326)

Engrasar el eje fijo del engrasador (1) hasta que la grasa sale enel lado controlario por la apertura de ventilación (2) o la ranuracorrespondiente.

Al disponer de un sistema de engrase centralizado (a petición delcliente), se alimentan los puntos de engrase de la suspensión in-termedia de los ejes articulados con grasa a través de la bombadel engrase centralizado.

Page 96: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es6/21

Page 97: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 7/21

8.3 Ejes accionados − Comprobación de nivel de aceite,completando en caso necesario

Eje 1, 2 y 4 (en accionamiento 8 x 6 x 6) Eje 1, 2, 3 y 4 (en accionamiento 8 x 8 x 8)

Antes de realizar el control tiene que inmovilizar la grúa concuñas.El control debe realizarse únicamente con el motor parado.No se permite la estancia de personas en la cabina del cha-sis, la cual debe ser cerrada.

1. Colocar la grúa sobre un fondo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-sición neutra”.

3. Parar el motor.

4. Inmovilizar grúa con cuñas.

Page 98: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es8/21

Z 104 330

2

1

Z 163 004

Z 160 096 Z 163 125

Page 99: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 9/21

8.3.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4)(Z 104 330)

Para controlar el nivel de aceite, debe seguir las siguientes in-strucciones:

1. Desatornillar tornillo (2) de la apertura de llenado y control.El nivel de aceite debe llegar hasta el borde inferior del orifi-cio de control.

2. Si no es así, se deberá agregar la cantidad necesaria deaceite.

8.3.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3)

Eje 2 (incluyendo el distribuidor)(Z 163 004, Z 160 096)

Para controlar el nivel de aceite, debe seguir las siguientes in-strucciones:

1. Desatornillar el tornillo de la apertura de control y llenado.El nivel de aceite debe llegar hasta el borde inferior del orifi-cio de control.

2. Si el nivel de aceite fuese demasiado bajo, rellene aceite ha-sta el nivel correcto.

Eje 3 (en accionamiento 8 x 8 x 8)(Z 163 125)

Para controlar el nivel de aceite, debe seguir las siguientes in-strucciones:

1. Desatornillar tornillo (2) de la apertura de llenado y control.

2. Si el nivel de aceite fuese demasiado bajo, rellene aceite ha-sta el nivel correcto.

Page 100: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es10/21

Z 160 117

Page 101: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 11/21

8.4 Accionamiento de cubo de rueda − controlar y/o relle-nar nivel de aceite(Z 160 117)

1. Desplazar el vehículo hacia atrás o hacia adelante, para si-tuar el tornillo de vaciado de aceite (2) en el punto más bajoposible. (El marcaje está en posición horizontal)

2. Desenrósquese el tornillo de control de nivel (1). El nivel deaceite debe llegar hasta el canto inferior de la apertura decontrol, en caso contrario habrá que rellenar aceite.

8.5 Ejes propulsados − Cambio de aceite

Eje 1, 2 y 4 (en accionamiento 8 x 6 x 6) Eje 1, 2, 3 y 4 (en accionamiento 8 x 8 x 8)

Antes del cambio del aceite tiene que inmovilizar la grúa concuñas.El cambio de aceite debe realizarse únicamente con el motorparado. No se permite la estancia de personas en la cabinadel chasis, la cual debe ser cerrada.

Al realizar el cambio de aceite debe encontrarse el aceite del re-ductor a temperatura de trabajo.

1. Colocar la grúa sobre un fondo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-sición neutra”.

3. Parar el motor.

4. Inmovilizar grúa con cuñas.

Page 102: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es12/21

Z 104 330

2

1

Page 103: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 13/21

8.5.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4)(Z 104 330)

1. Para el cambio de aceite tiene que desatornillar los tornillosde llenado y control (1) y (2).

2. Dejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-nante.

3. Limpiar el tornillo de purgado y montar una junta nueva.

4. Atornillar el tornillo de purgado (1).

5. Rellenar la carcasa de ejes con aceite nuevo, hasta que elaceite empiece a salir por la apertura de control.

6. Limpiar a continuación el tornillo de llenado y control (2) ymontarlo nuevamente junto a una junta nueva.

Page 104: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es14/21

Z 160 098

Page 105: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 15/21

8.5.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3)

Eje 2 (incluyendo el distribuidor)(Z 160 098)

¡Peligro de quemarse!¡Al manejar con aceite de engranaje caliente existe peligrode quemarse!

1. Para el cambio de aceite tiene que desatornillar los tornillosde llenado y control (1) y (2).

2. Dejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-nante.

3. Limpiar el tornillo de purgado y montar una junta nueva.

4. Atornillar el tornillo de purgado (2).

5. Rellenar aceite a la carcasa del eje a través de la aperturallenado de aceite (1) hasta que se sale el aceite por el taladrode control (1).

6. Limpiar a continuación el tornillo de llenado y control (1) ymontarlo nuevamente junto a una junta nueva.

7. Realizar un desplazamiento de prueba de aprox. 5 km(3 mi).

8. Controlar nuevamente el nivel de aceite en la apertura decontrol (1) y rellenar aceite en caso necesario.

9. Atornillar tornillo de control (1).

Page 106: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es16/21

Z 163 121 Z 160 117

Page 107: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 17/21

Eje 3 (en accionamiento 8 x 8 x 8)(Z 163 121)

1. Para cambiar el aceite debe desatornillar el tapón roscadode vaciado de aceite (1) y el tapón roscado de la apertura decontrol y llenado (2).

2. Dejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-nante.

3. Limpiar el tornillo de vaciado de aceite y montar una juntanueva antes de atornillarlo nuevamente.

4. Llenar la caja de los ejes con aceite nuevo, hasta que elaceite se salga por la apertura de control y llenado.

5. Limpiar a continuación el tornillo de llenado de aceite y mon-tar una junta nueva antes de atornillarlo nuevamente.

8.6 Accionamiento cubo rueda − cambiar aceite(Z 160 117)

1. Mover grúa hacia adelante y hacia atrás, hasta colocarse eltornillo de purgado (2) en el punto más bajo posible.

2. Abrir tornillo de purgado y tornillo de llenado y control (1) ydejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-nante.

3. Limpiar el tornillo de purgado y montar una junta nueva.

4. Atornillar nuevamente el tornillo de purgado.

5. Llenar con aceite nuevo hasta el canto inferior de la aperturade control.

6. Limpiar el tapón de llenado y control y montar una juntanueva antes de atornillarlo nuevamente.

Page 108: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es18/21

Z 60 280 Z 27 962

Z 60 281

Page 109: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 19/21

8.7 Controlar cojinetes de ruedas

Al efectuar un cambio de aceite en el accionamiento de cubo derueda, respectivamente un cambio de grasa en el cojinete decubo de rueda, debe controlarse la holgura axial del cojinete derueda, y también el estado del seguro de fijación de la tuerca deseguridad de la rueda.

8.7.1 Control de la holgura axial del cojinete de rueda

Si se comprueba una holgura perceptible del cojinete de rueda,es necesario realizar un reajuste. ¡ATENCION! Contacte nuestroSº Tº en este caso.

8.7.2 Control del seguro de fijación de la tuerca de seguri-dad de la rueda(Z 27 962, Z 60 280, Z 60 281, esquema del principio)

Para efectuar el control del seguro de fijación, es necesario:

− tratándose de ejes accionados (Z 60 280)

∗ descargar el aceite,

∗ desatornillar la carcasa de la transmisión de planeta-rios (2).

− tratándose de ejes dirigibles o ejes rígidos (Z 27 962)

∗ desatornillar la caperuza de cubo de rueda (3).

Contrólese ahora la firmeza de asiento y el buen estado del se-guro de fijación de la tuerca de seguridad de la rueda (Z 60 281).

− Cuando se suministra la tuerca de protección de ruedas enejecución de tuerca ondulada (4), tiene que controlar el firmeasiento d ela tuerca de cilindro (5).

Para este control no se debe emplear una llave de boca, yaque el tornillo cilíndrico ha sido fijado con ”Loctite 270”.

− Cuando se suministra la tuerca de protección de rueda comotuerca estriada (6), tiene que controlar la chapa de protec-ción (7) para detectar daños. Si se comprueba que la len-gueta de seguridad ha sido cizallada, deberá cambiarse lachapa de seguridad. La contratuerca (6a) debe ser asegu-rada finalmente con ”Loctite 242”.

Page 110: Manual Tecnico de Gruas

8

80−2−3080−953_es20/21

Z 21 534 Z 9796

Z 14 048

Page 111: Manual Tecnico de Gruas

Ejes 8

80−2−3080−953_es 21/21

8.8 Suspensión de cubos de ruedas − cambiar grasa(eje 3 con accionamiento 8 x 6 x 6)

1. Desmontar cápsula del cubo de ruedas (Z 21 534).

2. Quitar toda la grasa vieja.

La grasa debe recogerse en recipientes adecuados paraeste fin y deshecharse sin peligro para el medio ambiente.

3. Limpiar cubo de rueda bien por dentro y por fuera.

4. Limpiar alojamiento de rodillos y verificar si se pueden utili-zar de nuevo.

5. Llenar la cápsula del cubo hasta 3/4 con grasa (Z 9796) y en-roscarla.

8.9 Cilindro de suspensión − engrasar cojinete de articu-lación

Efectúese engrase de cojinetes de articulaciones de cilindros desuspensión elástica a través de las boquillas de engrase previ-stas (Z 14 048).

En grúas con sistema centralizado de engrase (opcional), se ali-mentan los puntos de engrase de los cilindros de suspensión conla bomba del engrase centralizado con grasa.

Page 112: Manual Tecnico de Gruas
Page 113: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de dirección 9

80−2−3090b_es 1/7

Page 114: Manual Tecnico de Gruas

9

80−2−3090b_es2/7

Z 160 133 Z 160 169

Z 163 165

33

3

3

Z 163 171

2

1

Page 115: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de dirección 9

80−2−3090b_es 3/7

9 Dirección

9.1 Controlar firmeza de asiento de elementos de trans-misión de dirección

(Z 160 133)

Controle el firme asiento de todos los tornillos de las piezas detransmisión de la dirección (tornillos aflojados tienen que serapretados nuevamente) y para detectar corrosión.

Cojinete de la palanca de dirección − Verificación de la hol-gura axial y reajuste, en caso necesario(Z 163 169)

Al detectar un juego axial notable del soporte de la palanca dedirección debe reajustar el mismo.

Procedimiento de ajuste:

(Z 163 165, Z 163 171)

6. Quitar las barras de dirección (3.

7. Aflojar los espárragos (2). (2 unidades por cada soporte)

8. Apretar la tuerca ranurada (1) hasta que la palanca de direc-ción no puede ser movida ya a mano. Aflojar ahora la tuercaranurada (1) justo hasta que la palanca de dirección puedaser movida nuevamente (juego radial).

9. Asegurar la tuerca ranurada con los espárragos (2).

10. Fijar nuevamente las barras de dirección (3).

Page 116: Manual Tecnico de Gruas

9

80−2−3090b_es4/7

Z 160 132 Z 160 136

Page 117: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de dirección 9

80−2−3090b_es 5/7

9.2 Engrasar piezas de transmisión de dirección

Engrasar palanca de dirección

Lubricar todos los engrasadores de las palancas de dirección,previa limpieza de los mismos. Meter a presión grasa nueva através del engrasador hasta que se ha sustituido toda la grasavieja por nueva.

Engrasar cilindros de dirección(Z 160 132)

Si el cilindro viene equipado con engrasadores, lubricar el coji-nete de articulación.

Controlar estanqueidad del cilindro de dirección(Z 160 136), Esquema del principio

Controlar al mismo tiempo la estanqueidad del cilindro de direc-ción. Es posible, que el vástago de los cilindros esté cubierto deuna película fina de aceite, no debiendo, sin embargo, formarsegotas.

Controlar la hermeticidad de todas las uniones atornilladas y delos conductos del sistema hidráulico de dirección.

Si el cilindro de dirección ha sido montado con posterioridad (p.e.después de una reparación), debería realizar la primera revisióndel cilindro de dirección después de 1000 kilómetros (600 miles).

Page 118: Manual Tecnico de Gruas

9

80−2−3090b_es6/7

Z 501 321

Page 119: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de dirección 9

80−2−3090b_es 7/7

9.3 Cambiar mangueras

Incluso al no constatarse daño alguno en las mangueras, de-berán ser cambiadas a más tardar pasados 2 años.

9.4 Controlar dirección adicional electro−hidráulica deleje trasero.

(Z 501 321 Esquema del principio)

Debe controlar a diario los sensores de ángulo de la dirección enlos ejes 1, 3 y 4 (lado derecha), para asegurarse de su fijacióncorrecta, y detectar posibles daños o corrosión.

Page 120: Manual Tecnico de Gruas
Page 121: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 1/15

Page 122: Manual Tecnico de Gruas

10

80−2−3100−894a_es2/15

Page 123: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 3/15

10 Sistema de frenos y aire comprimido

Observaciones de seguridad

El freno es un componente de seguridad de primergrado; la realización incorrecta de trabajos en los frenospuede resultar en un fallo del sistema de frenos.

Los trabajos de servicio técnico y reparación requierenconocimientos especiales, y deben ser realizados única-mente por personal especializado en éste tipo de frenos.Tiene que tener en cuenta y cumplir las instruccionesreflejadas en las instrucciones de reparación y manteni-miento de Wabco.Recomendamos llevar la máquina a un taller autorizadoal respecto (p.e. servicio de frenos).

Tiene que cumplir el código de circulación vigente en cada casoen el país de trabajo. En este régimen tiene que realizar un con-trol especial de los frenos y de sus distintos componentes.

Reparaciones

Debe utilizar únicamente repuestos originales.

Rodaje de los forros de freno

Con los forros de freno nuevos montados no debe realizar frena-dos a toda fuerza durante los primeros 50 km (30 mi) recorridos.Al igual debe evitar frenadas prolongadas y frenadas con muchafuerza.

Page 124: Manual Tecnico de Gruas

10

80−2−3100−894a_es4/15

Z 802 212

109

Z 802 211

A

Page 125: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 5/15

10.1 Frenos de discos

Atención: ¡No utilize llaves dinamométricas accionadas!Al trabajar en los frenos y al mover el asiento de frenosdebe tocarlos únicamente por fuera con las manos, ¡paraevitar el aprisionamiento de los dedos entre el asientodel freno y el soporte del freno!

10.1.1 Frenos de discos − controlar lámpara de aviso(Z 802 212)

La lámpara de aviso (109) debe ser revisada en intervalos regu-lares (véase tabla de mantenimiento).

Con el encendido conectado se enciende la lámpara de aviso(109).En caso contrario existe una avería.

10.1.2 Frenos de discos − controlar espesor del forro(Z 802 211)

El espesor del forro de frenos tiene que ser controlado en interva-los regulares (véase tabla de mantenimiento) y en dependenciade la frecuencia de trabajo del vehículo.

El espesor restante del forro (A) no debe pasar a menos de 2 mm(0.08 inch).

Para evitar daños en los discos de los frenos, tiene que su-stituir los forros de freno como muy tarde, cuando el espe-sor del forro haya alcanzado en algún punto la medidamínima de 2 mm (0.08 inch) por encima de la chapa de so-porte del forro de frenos.

Page 126: Manual Tecnico de Gruas

10

80−2−3100−894a_es6/15

Z 802 211

A

Z 802 212

109

Z 62 760

Page 127: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 7/15

10.1.3 Frenos de discos − sustituir forros de freno(Z 802 211, Z 802 212, Z 62 760)

Los forros de frenos tienen que ser sustituidos en los casos si-guientes:

− al aparecer el aviso de haberse alcanzado el límite de desga-ste de los forros de frenos (lámpara de aviso (109) en el pupi-tre de mandos); el espesor restante del forro (A) tiene menosde 2 mm (0.08 inch) (véase cap. 10.1.2))

− En caso de detectar forros de frenos quemados, endurecidospor sobrecalentamiento o envejecimiento y forros llenos deaceite.

Los trabajos de sustitución de los forros tienen que serrealizados siempre por personal especializado en tal tipode frenos.Tiene que tener en cuenta y cumplir las instruccionesreflejadas en las instrucciones de reparación y manteni-miento de Wabco.Recomendamos llevar la máquina a un taller autorizadoal respecto (p.e. servicio de frenos).

¡La sustitución de los forros de frenos tiene que realizarse siem-pre para ejes completos!

Tiene que controlar los contactos de desgaste (Z 62 760) paradetectar daños. En caso de detectar daños, tiene que sustituir losmismos.

Page 128: Manual Tecnico de Gruas

10

80−2−3100−894a_es8/15

Z 802 213

SV

SN

Z 802 216

Z 802 217 Z 802 218

Page 129: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 9/15

10.1.4 Controlar discos de frenos

Controlar límite de desgaste de los discos de freno(Z 802 213)

Al alcanzar la medida fijada para el limite de desgaste (SV)33 mm (1.3 inch) tiene que sustituir el disco de frenos. (Espesortotal disco de frenos nuevo (SN) 41 mm (1.6 inch)La sustitución se realiza siempre para ejes completos.

Control del estado de los discos de frenos(Z 802 216, Z 802 217)

Controlar discos de frenos para determinar fisuras y consistenciade la superestructura, así como medida máxima de desgaste.

A = Formación de fisuras en forma reti-culada

− permitida

B = Fisuras en dirección del centro delbuje hasta un ancho máx. de0,5 mm (0.02 inch) − permitida

C = Desigualdades de la sueprficie delos discos por debajo de 1,5 mm(0.06 inch) − permitida

D = Fisuras contínuas − no permitidas

R = Fisuras en forma radial − no permitidas

a = Superficie de frenado

En caso de detectar averías marcadas como no permiti-das, tiene que sustituir el disco de frenos inmediata-mente.En tal caso queda prohibido mover la grúa antes de ha-ber realizado la sustitución.

Controlar excentiricidad de los discos de frenos(Z 802 218)

∗ Montar reloj de medición en el soporte de frenos.

∗ Con el disco de frenos montados, tiene que controlar la ex-centricidad del disco de frenos, girando para ello el cubo derueda, según reflejado en la imágen Z 802 215.Valor límite 0,15 mm (0.006 inch)

Page 130: Manual Tecnico de Gruas

10

80−2−3100−894a_es10/15

Z 3552 Z 14 052

Z 14 053

Page 131: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 11/15

10.2 Controlar estanqueidad del sistema de frenos por airecomprimido

Revise en intervalos regulares la estanqueidad del sistema defrenos por aire comprimido (véase tabla de trabajos de manteni-miento).

− Dejar funcionar el motor, hasta que se indica una presión dereserva de un máx. de 8,5 bar (123 psi) en los instrumentosindicadores. Parar el motor.

− La estanqueidad del sistema queda reconocida, si la bajadade presión dentro de 3 minutos no supera los 0,4 bar (6 psi).

− Para controlar la estanqueidad de depósitos de reserva,válvulas y cilindros de frenado debe pisar el pedal de frenopara un frenado parcial (3 bar / 43.5 psi). Controle los instru-mentos indicadores. Manteniendo el pedal de frenos en la misma posición, no de-ben bajar los indicadores visiblemente dentro de los siguien-tes 3 minutos.

¡Peligro de accidente!Un sistema de frenos a aire comprimido no estanco poneen peligro la seguridad de funcionamiento y de tráfico delvehículo.Deje revisar el sistema de frenos en un taller especializado.

10.3 Desaguar el depósito de aire

Al tratarse de depósitos de agua con válvula automática de pur-gado de agua (1, Z 3552) no hace falta purgar el agua deldepósito de aire.

Para el control de las condiciones de funcionamiento de lasválvulas automáticas de purga de agua, se puede abrir el orificiode salida, apretando la espiga situada en tal orificio.

La válvula debería limpiarse algunas veces, como p.e. duranteel control especial de los frenos.

Los depósitos de aire provistos de una válvula manual de purgade agua, deben ser purgados de agua por el operador de lamáquina (Z 14 052; Z 14 053).

Tirar o presionar el pasador de la válvula de purga de aire en di-rección lateral, para abrir la válvula basculante y así puede salirel agua de condensación del depósito.

En invierno deben desaguarse los depósitos de aire a diario.

Page 132: Manual Tecnico de Gruas

10

80−2−3100−894a_es12/15

Z 29 512

Page 133: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 13/15

10.4 Secador de aire con regulación de presión integrada− sustituir cartucho de granulado.(Z 29 512, esquema del principio)

Al realizar trabajos de mantenmiento, tiene que encontrarseel secador de aire sin presión.

Desatornillar cartucho (1, Z 29 512) mediante giros a la izquierda(en caso necesario debe utilizar una llave ø160 mm (6.3 inch)).

Antes de atornillar un cartucho nuevo, engrásese ligéramente lajunta anular (cámbiese una junta anular dañada).

El par de apriete del cartucho es de 15 Nm (11 lbf−ft).

Page 134: Manual Tecnico de Gruas

10

80−2−3100−894a_es14/15

Z 35 446

Z 30 193

1 2 3 4

NNNNNN 4SH 20 DIN 20 023 3Q94

5

4 SH

20 ∅

Page 135: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 15/15

10.5 Verificar estado de mangueras(Z 35 446)

Contrólense en forma periódica todas las mangueras hidráulicasen cuanto a posibles daños.Incluso si durante un control visual se verifican sólo daños insi-gnificantes deberá procederse de inmediato al recambio de lamanguera.

Ejemplos de posibles daños en las mangueras:

1. Daños en la cubierta exterior (1) (rozamientos, cortes, grie-tas, etc.)

2. Envejecimiento del material de la cubierta exterior (1) (agrie-tamientos)

3. Deformaciones que no corresponden la forma natural demangueras (capas sueltas, formación de burbujas, puntosaplastados, puntos doblados, manguera girada).

4. Puntos no estancos

5. Prescripciones no consideradas en cuanto al montaje y co-locación (véanse las normas DIN 20 066, 4ª Parte, ”Instala-ción de mangueras”)

6. Unión dañada de la manguera al manguito (2).

7. Manguito y racor roscado (2) de la manguera, corroído, de-formado o dañado.

8. Tiempo de almacenaje o vida útil sobrepasados (véase punto 10.6).

10.6 Cambiar mangueras

Incluso al no constatarse daño alguno en las mangueras, de-berán ser cambiadas a más tardar pasados 2 años.

Marcación de las mangueras hidráulicas

Las mangueras hidráulicas vienen marcadas con los siguientesdatos: (Z 30 193)

− (1) Fabricante− (2) Tipo de manguera (clasificación)− (3) Ancho nominal− (4) Denominación norma DIN− (5) Fecha de fabricación (trimestre y año de fabricación)

Page 136: Manual Tecnico de Gruas
Page 137: Manual Tecnico de Gruas

Ruedas y neumáticos 11

80−2−3110−48179_es 1/9

Page 138: Manual Tecnico de Gruas

11

80−2−3110−48179_es2/9

Z 200 657

Z 21 546

Page 139: Manual Tecnico de Gruas

Ruedas y neumáticos 11

80−2−3110−48179_es 3/9

11 Ruedas y neumáticos

11.1 Controlar la tuerca de rueda

Antes de emprender un desplazamiento, controlar si las tuercasde rueda están bien ajustadas.

Indicadores de tuercas de rueda (opcional)

(Z 200 657)

Sobre las tuercas de rueda se ajustan los llamados indicadoresde tuercas de rueda. Las puntas de los indicadores de las tuer-cas de rueda están enfrentadas por pares.Si en un par de tuercas de rueda las puntas de un indicador detuercas de rueda ya no están enfrentadas, una o varias tuercasse han soltado.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!Está prohibido desplazarse con las tuercas de ruedasueltas.Si existe la sospecha de que se han soltado algunastuercas de rueda, apretar las respectivas tuercas derueda nuevamente.

Para poder apretar las tuercas de rueda aflojadas, retirar los indi-cadores de las tuercas de rueda.Antes de apretar las tuercas de rueda aflojadas (ver 11.2) aflojar-las primero completamente.Después de apretar las tuercas de rueda, los indicadores de lastuercas de rueda desmontados deben ser colocados nueva-mente de manera ajustada.

11.2 Reapretar tuercas de ruedas(Z 21 546)

Después de cada cambio de nuemático debe reapretar lastuercas de rueda después de 50 km (30 mi).

El par de apriete de las tuercas de rueda con plato de presión (M 22 x 1,5) es igual a 550 Nm (406 lbf ft).

Al montar las tuercas de las ruedas debe prestar atención,que las tuercas y los bulones de las ruedas están limpios ysecos y libres de grasa y aceite.Engrasar la rosca y las superficies de apoyo (tuercas/platosde presión) al utilizar el par de apriete arriba indicado, resul-taría en un apretado demasiado fuerte de los bulones derueda.

Page 140: Manual Tecnico de Gruas

11

80−2−3110−48179_es4/9

Z 200 658

Page 141: Manual Tecnico de Gruas

Ruedas y neumáticos 11

80−2−3110−48179_es 5/9

11.3 Controlar las ruedas

11.3.1 Comprobar la presión de aire

Neumáticos MichelinNeumáticos 385/95 R 25 445/95 R 25 445/80 R 25 525/80 R 25

(14.00 R 25) (16.00 R 25) (17,50 R 25) (20,50 R 25)Marcado 170F 174F 170E 179E

Perfil X − Crane XGCPresión deneumáticos

9,0 bar 7,0 bar(131 psi) (102 psi)

Neumáticos BridgestoneNeumáticos 385/95 R 25 445/95 R 25 445/80 R 25 525/80 R 25

(14.00 R 25) (16.00 R 25) (17.50 R 25) (20.50 R 25)Marcado 170F 174F 170E 179E

Perfil VHS VGT VHSPresión deneumáticos

9,0 bar 7,0 bar(131 psi) (102 psi)

Neumáticos MagnaNeumáticos 445/95 R 25

(16.00 R 25)Marcado 174F

Perfil MA03Presión deneumáticos

9,0 bar(131 psi)

Ejecución con el comprobador de la presión del neumático(opcional)(Z 200 658)

Los comprobadores de la presión del neumático se montan, enlugar de la tapa de ventilación, sobre la válvula del neumático.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!Un deterioro del comprobador de la presión delneumático puede causar una pérdida de presión delneumático de manera lenta o rápida.Controlar regularmente el estado del comprobador de lapresión del neumático.

Page 142: Manual Tecnico de Gruas

11

80−2−3110−48179_es6/9

Z 51 910

Page 143: Manual Tecnico de Gruas

Ruedas y neumáticos 11

80−2−3110−48179_es 7/9

11.3.2 Controlar la profundidad del perfil

Medir la profundidad del perfil en las ranuras principales. Mediren los neumáticos con indicadores de desgaste (TWI=TreadWear Indikator) en las ranuras en las que se encuentran estosindicadores de desgaste.

Respetar las reglas / leyes específicas de cada país sobre pro-fundidad de perfil mínima. En Alemania, la profundidad de las ra-nuras de los neumáticos debe ostentar al menos 1,6 mm(0.06 in).

En caso de que no haya reglas específicas en el país donde seemplea la grúa, los neumáticos deberán sustituirse al alcanzaruna profundidad de perfil de 1,6 mm (0.06 in).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !Si se conduce con neumáticos gastados, se alarga eltrayecto de frenado.Sustituya los neumáticos cuando alcancen la profundi-dad mínima.

11.3.3 Verificar daños visibles

Verificar durante el control de presión de carga de llenado quelos neumáticos no están dañados (p.ej. por clavos) o tienen grie-tas. Ruedas dañadas tienen que ser sustituidas.Sustituir las tapas de la válvula faltantes y las válvulas permea-bles inmediatamente.

11.4 Controlar el tiempo de uso de los neumáticos.

Sustituir los neumáticos lo más tardar a los 10 años de fabrica-ción.

11.5 Llantas − verificar(Z 51 910)

11.5.1 Realizar un control visual

Revisar si las llantas muestran deterioros y fisuras en el materialbase y en las zonas marcadas con flechas.En caso de detectar deterioros, realizar un control de fisuras (ver11.5.2, página 9).

Page 144: Manual Tecnico de Gruas

11

80−2−3110−48179_es8/9

Z 23 373

Page 145: Manual Tecnico de Gruas

Ruedas y neumáticos 11

80−2−3110−48179_es 9/9

11.5.2 Realice control de fisuras

Controlar si la llanta, según se indica en la parte 3, capítulo 22“Control de la grúa”, muestra fisuras.

11.6 Limpiar neumáticos(Z 23 373)

Neumáticos sucios pueden ser limpiados con un cepillo o unchorro de agua.

La limpieza de los neumáticos mediante chorro de agua a pre-sión puede dañar los neumáticos.La temperatura misma del agua, sin embargo, no tiene influenciaalguna.Daños aparecen especialmente en el área de los flancos de losneumáticos.El efecto pulsante del chorro de agua transmite oscilaciones alneumático en el punto de ataque. Esto puede producir calor porfricción, y al no poder repartir este calor con rapidez se puedenproducir sobrecalentamientos y fundiciones locales en losneumáticos.

No sepermite utilizar boquillas de chorro omnidirección, yaque pueden producir daños en los neumáticos alcabo demenos de 1 segundo de tiempo de utilización y una distanciadel chorro de menos de 700 mm (27 in).

Al utilizar boquillas de chorro plano de 25° y fresadoras desuciedad tiene que mantener una distancia mínima de 300mm (12 in). El chorro de agua no debe ser dirigido sobre unpunto durante largos lapsos de tiempo, ni tampoco en formadirecta sobre la superficie del neumático, sino que debemantenerse siempre en movimiento.

Ruedas dañadas tienen que ser sustituidas.

Page 146: Manual Tecnico de Gruas
Page 147: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 1/27

12 Sistema hidráulico

¡ Peligro por quemaduras !Tenga en cuenta, que especialmente en partes del sistemahidráulico que se encuentran debajo de la tapa, puedenproducirse temperaturas muy altas.Tómese el tiempo necesario para permitir un enfriamientonatural, o bien hágase uso de ropa especial de trabajo.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !¡Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento tiene queasegurarse, que el sistema, y por lo tanto también lacámara de presión correspondiente (p.ej. carcása de filtro)se encuentra sin presión!

Preste atención de colocar todas las tuberías y manguerasa una distancia suficientemente alta de las piezas calientesdel motor (p.e. turboalimentador) y que no existan posiblespuntos de roce.

En caso de constatarse tuberías o mangueras dañadas, de-bido a solicitaciones mecánicas, térmicas o de otra índole,procédase a su recambio.

Page 148: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es2/27

Z 162 152 Z 160 153

Page 149: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 3/27

12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite, com-pletando en caso necesario(Z 162 152, Z 160 153)

No se permite mezclas distintos tipos de aceites hidráuli-cos. Al reponer aceite hidráulico, tiene que rellenar por lotanto con el mismo aceite que ya se encuentra en el depósitohidráulico.

En el depósito hidráulico se encuentra la reserva de aceite com-pleta para todos los componentes hidráulicos de la máquina.

1. Recoger todos los cilindros hidráulicos completamente.

2. Colocar la grúa sobre una superficie horizontal y plana.

3. Parar el motor.

4. Controlar el nivel de aceite con la ayuda de la varilla del nivelde aceite.

5. Cuando el nivel de aceite se encuentra por debajo de estamarca debe rellenar aceite.

6. Se debe investigar y eliminar inmediatamente la causa de lapérdida de aceite.

Si la varilla del nivel de aceite tuviera tres marcas, utilice la marcadel medio para determinar el nivel de aceite máximo.

Si es necesario agregar aceite, los filtros de aceite de re-torno deberán ser controlados desde este momento en inter-valos definidos, cambiándolos por nuevos, en caso necesa-rio. Véase Cap. 4, Plano de engrase y mantenimiento.

Page 150: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es4/27

Z 163 154 Z 163 175

Z 163 060 Z 501 327

Page 151: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 5/27

12.2 Filtros del depósito hidráulico(Z 163 154, Z 163 175, Z 163 060, Z 501 327)

1 Filtro de retorno 1

2 Filtro de retorno 2

3 Filtro de alta presión

Consulte los intervalos de cambio en el cap.4 ”Plano de engrasey mantenimiento”

¡En el curso de cada reparación grande en el sistema hidráu-lico (p.ej. sustitución de bomba) deben sustituirse tambiénlos elementos filtrantes!

Al encenderse la lámpara de aviso (véase Z 163 060) se ha acti-vado el indicador de suciedad de uno (o varios) filtros. En tal casotiene que realizar inmediatamente los trabajos de mantenimientoen el filtro correspondiente.

Para determinar el elemento filtrante que requiere manteni-miento, tiene que quitar uno trás otro los enchufes en los inter-ruptores de presión de los filtros y mantener mientras a la vistala lámpara de aviso, situada en el pupitre de mandos. Al apa-garse la lámpara de aviso, ha detectado el elemento filtrante querequiere mantenimiento.

Si el indicador de sucidad se activa únicamente al arrancar enfrío, posiblemente todavía no sea necesario realizar un manteni-miento de filtro.

Si al cabo de 1000 horas de trabajo (como mín. 1 x al año) to-davía no se ha activado el indicador de suciedad en formade la lámpara de aviso, tiene que realizar un mlos trabajosde mantenimiento de forma independiente del indicador desuciedad.

PELIGRO DE LESIONES debido a la alta presión delaceite hidráulico.Por esta razón debe apagar siempre el motor antes deiniciar trabajos en el sistema hidráulico.

Page 152: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es6/27

Z 163 170 Z 160 257

2

6

8

Z 160 160

2

Page 153: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 7/27

12.2.1 Filtro de retorno en depósito hidráulico

Se montan dos tipos distintos de filtro como filtro de retorno.Tenga en cuenta la descripción correspondiente al modelo mon-tado.

¡Al sustituir elementos de filtro debe trabajar con máximalimpieza!Después de desmontar todas las partes de un filtro debe lim-piar las mismas, controlarlas para detectar daños y desga-ste, y sustituirlas en caso necesario.

12.2.1.1 Filtro de retorno (tipo 1) − sustituir elemento de filtro(Z 162 170, Z 160 257, Z 160 160)

Desmontaje

1. Para el desmontaje y mantenimiento preventivo, el equipohidráulico debe estar en reposo y libre de presión.

2. Aflójese y desenrósquese la tapa de cierre (1, Z 162 170)con ayuda de una herramienta adecuada. Préstese entretanto especial atención a la junta anular (5, Z 162 170).

3. Después de abrir la tapa, viértase la mayor cantidad posiblede aceite de la cazoleta (2, Z 160 257) a través de los filtrosen depósito. Extraer la unidad filtrante del cabezal, prestando atención ala junta tórica (6, Z 160 257).

Sacar el elemento de filtro de papel (8, Z 160 257) de la car-casa (2, Z 160 257) y desecharlo de la manera correspon-diente.

4. Limpiar la carcasa (2, Z 160 160) con combustible diesel ogasolina para lavar.

Page 154: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es8/27

Z 160 161

6

5

Z 162 170

1

5

Page 155: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 9/27

(Z 160 161, Z 162 170)

El montaje del filtro de retorno se realiza en órden inverso.

Antes de montar el filtro debe controlar el buen estado de las jun-tas (5, Z 160 161) y (6, Z 160 161). Si estuvieran dañadas de-berán ser sustituidas.

Antes de colocar el nuevo elemento de filtro de papel en la car-casa debe verificar que la referencia del elemento de filtro de pa-pel coincida con el número de referencia reflejado en el catálogode repuestos.

Al atornillar la tapa del filtro (1, Z 162 170) debe verificar la colo-cación correcta de la junta tórica (5, Z 162 170) en la ranura dela carcasa del filtro.

Comprobar la estanqueidad del filtro durante una prueba defuncionamiento.

Estos elementos de filtro deben ser sustituidos por lo menosuna vez al año, aunque la máquina no haya trabajado las ho-ras indicadas para un cambio de filtro.

Page 156: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es10/27

Z 160 250

1

2

Z 160 251

5

46

3

Z 160 252

5

4

Z 160 253

Page 157: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 11/27

12.2.1.2 Filtro de retorno (tipo 2) − sustituir elemento de filtro

Para la sustitución del elemento de filtro del filtro de retorno(tipo 2) tiene que desmontar la unidad de filtro.

(Z 160 250, Z 160 251, Z 160 252, Z 160 253)

Desmontaje

1. Depositar la carga suspendida sobre el suelo, recoger loselementos telescópicos y parar el motor. El sistema tieneque encontrarse sin presión.

2. Aflojar las tuercas hexagonales (1) con la llave SW 17 y des-montar junto con las arandelas elásticas.

3. Quitar ahora la tapa del filtro (2), teniendo cuidado con lajunta tórica situada debajo (Z 160 251, pos. 3).

4. Extraer la unidad filtrante (4) con el mango (5) del cabezal,teniendo cuidado con la junta tórica (6).

Se recomienda dejar reposar la unidad filtrante en el cabezal ha-sta que haya salido todo el aceite de la unidad filtrante a travésde los filtros de papel.

5. Depositar la unidad filtrante (4) sobre una superficie fija, em-pujar el mango (5) hacia abajo y girarlo aprox. 605 hacia laizquierda o la derecha.

6. Quitar el mango (5) con la válvula fijada en el mismo, limpiareste conjunto con combustible diesel o gasolina para lavary depositarlo sobre una superficie limpia.

7. Sacar de la carcasa los filtros de papel marcados con la letraP delante del nº de referencia y desecharlos.

La referencia del elemento de filtro de papel, con la letra deidentificación arriba mencionada, tiene que coincidir con lareferencia reflejada en el catálogo de repuestos para el filtroen cuestión.

8. Recoger el aceite sobrante de la carcasa en un recipienteespecial para aceite usado y limpiar la carcasa del filtro concombustible diesel o gasolina de lavar.

En filtros equipados con un sistema magnético hay que tener encuenta que este sistema viene montado en la tapa del filtro. Paralimpiar la tapa utilice un trapo y combustible diesel o gasolina delavar. Deposite la tapa de filtro limpia con sistema magnético so-bre una superficie limpia.

Page 158: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es12/27

Z 160 251

5

46

3

Page 159: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 13/27

(Z 160 251)

El montaje del filtro de retorno se realiza en órden inverso.

Antes de montar el filtro debe controlar el buen estado y la buenacolocación de las juntas (3) y (6). Si estuvieran dañadas deberánser sustituidas.Colocar filtros de papel nuevos en la carcasa.Empujar el mango hacia abajo entre las chapas de retención co-locadas en la parte superior de la carcasa del filtro y girar elmango hasta que se queda bien enclavado.

Comprobar la estanqueidad del filtro durante una prueba defuncionamiento.

Después de cada reparación efectuada en el equipo hidráulico,es recomendable cambiar el filtro, pasadas 50 h de servicio.

Estos elementos de filtro deben ser sustituidos por lo menosuna vez al año, aunque la máquina no haya trabajado las ho-ras indicadas para un cambio de filtro.

Page 160: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es14/27

Z 163 175

Z 61 449

5

66

7

Page 161: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 15/27

12.2.2 Filtro de alta presión

¡Al sustituir elementos de filtro debe trabajar con máximalimpieza!Después de desmontar todas las partes de un filtro debe lim-piar las mismas, controlarlas para detectar daños y desga-ste, y sustituirlas en caso necesario.

12.2.2.1 Filtro de alta presión − sustituir elemento filtrante(Z 163 175, Z 61 449 Esquema del principio)

El filtro de alta presión (Z 163 175) se encuentra montado en elchasis de traslación de la grúa.

1. Parar el motor.

2. Colocar un recipiente adecuado debajo del filtro para reco-ger todo el aceite sobrante.

Aceites, que se purgan, deben recogerse en recipientes ade-cuados y deshecharse de la manera adecuada.

3. Desatornillar carcása del filtro (5) del filtro de alta presión conayuda de una llave dinamométrica SW32 en la tuerca hexa-gonal (6). Recoger aceite restante que sale de la carcása delfiltro (5) y limpiarla o desecharla sin peligro para el medio am-biente.

4. Quitar elemento filtrante de las espigas de acogida de ele-mentos. Conrolar superficie del elemento para detectar re-stos de suciedad y partículas gruesas. Estos podrían ser in-dicación de daños en los componentes. Desechar elementofiltrante sin peligro para el medio ambiente.

5. Limpiar carcása de filtro. Revisar filtro para detectar dañosmecánicos, especialmente en superficies estancas y ro-scas.

6. Controlar juntas tóricas y anillos de apoyo. En caso necesa-rio, sustituir las piezas correspondientes.

Suciedad o una descarga incompleta de presión durante el des-montaje puede resultar en un ”gripado” de la rosca de atornilladode la carcása del filtro.

Page 162: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es16/27

Z 61 449

5

66

7

Z 163 187

Page 163: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 17/27

(Z 61 449, esquema del principio)

7. Humedecer roscas y superficies estancas en la carcása y lacaea del filtro, así como junta tórica en la carcása del filtroy el elemento, con líquido limpio de trabajo.

8. Al montar un elemento nuevo, tiene que controlar la denomi-nación, que tiene que coincidir con el elemento viejo des-montado.

¡Utilice únicamente repuestos originales del fabricante de lagrúa!

9. Monte el elemento filtrante con cuidado en las espigas demontaje del elemento.

10. Atornillar carcása del filtro hasta su tope, y aflojarlo a conti-nuación en un cuarto de vuelta.

11. Arrancar el motor y controlar la estanqueidad del filtro.

En la cabeza de la carcása del filtro se monta un sensor (7) paradeterminar el grado de suciedad del filtro.

12.3 Cambio de filtro de ventilación(Z 163 187)

1. Desatornillar el filtrod e ventilación completo y deshecharlosin peligro para el medio ambiente.

2. Atornillar filtro de ventilación nuevo junto a una junta tóricanueva (par de apriete 10 Nm (7.4 lbf−ft)).

Se recomienda sustituir el filtro de ventilación también cadavez que se cambian los filtros de retorno.

Page 164: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es18/27

Z 163 183 Z 163 184

Page 165: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 19/27

12.4 Depósito hidráulico − cambiar aceite(Z 163 183, Z 163 184)

No se permite mezclas distintos tipos de aceites hidráuli-cos, o aceites de diferente viscosidad. Por esta razón debeenjuagar todas las partes del sistema por las que no pasa elaceite con el aceite hidráulico nuevo al sustituirlo.

El vehículo debe estar estacionado en posición horizontal y conel motor parado. Los apoyos tienen que estar recogidos del todo.

El aceite, además, debe estar a su temperatura de servicio.

1. Desatornillar las uniones (1) de las llaves de vaciado (2), si-tuada en la parte inferior del depósito hidráulico.

2. Atornillar las mangueras de vaciado a las llaves de vaciado.

3. Abrir los grifos de salida y dejar escapar el aceite a un reci-piente adecuado, deshechándolo de la manera correcta.

4. En caso necesario, límpiese el depósito hidráulico.

5. Cerrar de nuevo las llaves de vaciado.Desatornillar las uniones y quitar las mangueras de vaciado.Atorníllense otra vez los racores (1).

De esta manera, el depósito hidráulico queda otra vez hermética-mente cerrado.

6. Llenar el depósito con aceite hidráulico nuevo (véase tam-bién cap. 12.1).

Después de un cambio de aceite, los filtros de retorno debenser luego controlados en lapsos definidos de tiempo, o bien,deben ser cambiados. Véase a este respecto cap. 4: ”Plan delubricación y de mantenimiento preventivo”.

Después de cada llenado o cambio de aceite tiene que controlar,que no se obstruyen los filtros de retorno en poco tiempo (p.e. poraceite sucio).En un caso semejante, contrólese, ya sea el elemento de filtro,o la calidad de aceite empleado.

7. Púrguese el aire del sistema hidráulico (véase cap. 12.5).

Page 166: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es20/27

Z 160 195 Z 160 171

Z 160 197

Page 167: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 21/27

12.5 Purga de aire del sistema hidráulico

La purga de aire del circuito hidráulico se lleva a cabo por mediode los racores de purga instalados en las tuberías, y de los tornil-los de purga montados en los cilindros y en los motores hidráuli-cos.En puntos sin conexiones de purga de aire se pueden aflojar lige-ramente las conexiones atornilladas (tuerca de racor).Durante el proceso de purgado de aire − con el motor funcio-nando a revoluciones bajas − se debe mantener las conexionesde purgado abiertas, hasta que el aceite salga sin burbujas.

Lugar de purga de aire en bomba hidráulica(Z 160 195, esquema del principio)

Lugar de purga de aire en el bloque de dirección(Z 160 171, esquema del principio)

Lugar de purga de aire sin conexión para purga de aire(Z 160 197, esquema del principio)

Para proteger las juntas y los diferentes elementos del sistemahidráulico, es conveniente efectuar en lo posible la purga de aire,no encontrándose el equipo bajo presión.

12.6 Controlar sistema hidráulico

Además de los controles visuales (p. ej. al controlar el nivel deaceite), el equipo hidráulico debe ser controlado una vez al año.Verifíquese que los racores de empalme no presentan fugas yestán debidamente apretados.

En caso de constatarse tuberías o mangueras dañadas, de-bido a solicitaciones mecánicas, térmicas o de otra índole,procédase a su recambio.Preste atención, que todas las tuberías y mangueras se hancolocado a una distancia suficentemente grande hacia laspartes calientes del motor (p.e. el turboalimentador) y que nose producen puntos de roce.

Page 168: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es22/27

Z 35 446

Z 30 1931 2 3 4

NNNNNN 4SH 20 DIN 20 023 3Q94

5

4 SH

20 ∅

Page 169: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 23/27

12.7 Verificar estado de mangueras(Z 35 446)

Contrólense en forma periódica todas las mangueras hidráulicasen cuanto a posibles daños.Si detectase el más mínimo daño en uno de los controles debesustituir inmediatamente la manguera defectuosa.

Ejemplos de posibles daños en las mangueras:

− Daños en la cubierta exterior (1) (rozamientos, cortes, grie-tas, etc.)

− Envejecimiento del material de la cubierta exterior (1) (agrie-tamientos)

− Deformaciones que no corresponden la forma natural demangueras (capas sueltas, formación de burbujas, puntosaplastados, puntos doblados, manguera girada).

− Puntos no estancos

− Prescripciones no consideradas en cuanto al montaje y colo-cación (véanse las normas DIN 20 066, 4ª Parte, ”Instalaciónde mangueras”)

− Unión dañada de la manguera al manguito (2).

− Manguito y racor roscado (2) de la manguera, corroído, de-formado o dañado.

− Tiempo de almacenamiento y vida útil superados (véasepunto 12.8).

12.8 Cambiar mangueras

Si no detecta ningún daño en las mangueras, debe sustituirlaslo más tardar después de 6 años de funcionamiento, incluyendoun tiempo máximo de almacenamiento de 2 años.

Marcación de las mangueras hidráulicas(Z 30 193)

(1) − Fabricante(2) − Tipo de manguera (clasificación)(3 ) − Ancho nominal

(4) − Denominación norma DIN(5) − Fecha de fabricación (trimestre y año de fabricación)

Para la determinación de la vida útil y del tiempo de almace-naje debe basarse en la fecha de fabricación reflejada en lamanguera hidráulica.

Page 170: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es24/27

Page 171: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 25/27

12.9 Controlar tensión previa de gas del acumulador depresión

Los acumuladores de presión utilizados en la parte hidráulica deuna grúa son acumuladores de membrana o de burbuja, rellenosde nitrógeno. Los componentes correspondientes solamentefuncionarán perfectamente cuando los acumuladores de presiónestén cargados con la tensión previa de gas correcta. La tensiónprevia de gas debe controlarse en intervalos regulares.

Para poder controlar la tensión previa de gas se requiere un dis-positivo de carga y control para acumuladores de burbuja.

Este control debe realizarse siempre y únicamente por unapersona especializada y enseñada en el manejo del disposi-tivo de llenado y control en cuestión. En caso de no disponerde tal especialista y/o de no disponer del dispositivo de lle-nado y control correspondiente, rogamos contacte connuestro departamento de Servicio Técnico.

Page 172: Manual Tecnico de Gruas

12

80−2−3120c_es26/27

Page 173: Manual Tecnico de Gruas

Sistema hidráulico 12

80−2−3120c_es 27/27

12.10 Aceite hidráulico biodegradable (opcionalI − dejarcontrolar su posibilidad de uso

El aceite hidráulico biodegradable tiene que ser controlado en in-tervalos regulares por un laboratio autorizado por el fabricantede líquidos hidráulicos para determinar su posibilidad de uso.En condiciones de trabajo normales tiene que controlarse ellíquido hidráulico pasadas 10 000 km (6000 mi), luego pasadas20 000 km (12000 mi) y a continuación cada 20 000 km (12000mi), pero por lo menos 1 x al año.Bajo condiciones de trabajo más difíciles, debe acortar los inter-valos de la manera correspondiente.

Es imprescindible que tenga en cuenta las características espe-ciales de uso de aceite hidráulico biodegradable:

− Al rellenar máquinas nuevas y usadas con líquido hidráulicobiodegradable no debe supararse nunca la parte restante deaceite mineral de 8 % del caudal de llenado total.El sistema hidráulico debe ser lavado con el líquido hidráulicoque piensa llenar.

− No se permite mezclar aceites con aceites biológicos (acei-tes éster sintéticos no saturados y/o aceite de colza).

− Al sustituir líquidos hidráulicos biodegradables tiene quecontrolar el depósito cada vez para detectar posibles resi-duos.

Page 174: Manual Tecnico de Gruas
Page 175: Manual Tecnico de Gruas

Apoyos 13

80−2−3130b_es 1/5

Page 176: Manual Tecnico de Gruas

13

80−2−3130b_es2/5

Z 56 064 Z 40 775

1

2 3

Z 115 350

Page 177: Manual Tecnico de Gruas

Apoyos 13

80−2−3130b_es 3/5

13 Apoyos

13.1 Soportes de apoyo − engrasar superficies de desliza-miento(Z 56 064)

Engrasar bridas guía superiores y lados inferiores de los sopor-tes de apoyo.

¡Peligro de aprisionamiento y cizallamiento!¡Al recoger y extraer los soportes de apoyo debe proce-der según se describe en las instrucciones de manejodel chasis de la grúa, cap. 12 ”Apoyos”!¡Preste atención, que no se encuentran personas en elárea de peligro!

13.2 Engrasar carriles de deslizamiento de placas deapoyo(Z 40 775)

Engrasar carriles de deslizamiento de las placas de apoyo en lassujeciones de las placas de apoyo.

De esta manera se facilita el movimiento de los platos de apoyoen posición de trabajo y de transporte.

13.3 Control del estado y del desgaste de los pies deapoyo(Z 115 350 Esquema del principio)

Controle regularmente si los pies de apoyo presentan grietas,daños (p. ej., desconchones) y desgaste.

Es especialmente importante controlar el desgaste en las zonasindicadas en la Fig. (Z 115 350 esquema de principio).

Si se constatan tales deterioros, cambie inmediatamente lapieza de poliamida.

En caso de duda, consulte al servicio técnico del fabricante dela grúa.

Page 178: Manual Tecnico de Gruas

13

80−2−3130b_es4/5

Z 35 446

Z 30 193

Identificación de manguera

1 2 3 4

Aeroquip 4SH 20 DIN 3Q94

Page 179: Manual Tecnico de Gruas

Apoyos 13

80−2−3130b_es 5/5

13.4 Verificar estado de mangueras(Z 35 446)

Contrólense en forma periódica todas las mangueras hidráulicasen cuanto a posibles daños. Incluso si durante un control visualse verifican sólo daños insignificantes deberá procederse de in-mediato al recambio de la manguera.

Ejemplos de posibles daños en las mangueras:1. Daños en la cubierta exterior (1) (rozamientos, cortes, grie-

tas, etc.)2. Envejecimiento del material de la capa exterior (1) (forma-

ción de fisuras).3. Deformaciones que no corresponden la forma natural de

mangueras (capas sueltas, formación de burbujas, puntosaplastados, puntos doblados, manguera girada).

4. Puntos no estancos5. Prescripciones no consideradas en cuanto al montaje y co-

locación (véanse las normas DIN 20 066, 4ª Parte, ”Instala-ción de mangueras”)

6. Unión dañada de la manguera al manguito (2).7. Manguito y racor roscado (2) de la manguera, corroído, de-

formado o dañado.8. Tiempo de almacenaje o vida útil excesivos (véase

punto 13.5).

13.5 Cambiar mangueras

Incluso no constatándose daños visibles en las manguerashidráulicas, deberán ser cambiadas éstas a más tardar pasados6 años, incluyendo un tiempo máximo de almacenamiento de2 años.

Marcación de las mangueras hidráulicas

Las mangueras hidráulicas vienen marcadas con los siguientesdatos: (Z 30 193)1 Fabricante2 Tipo de manguera (clasificación)3 Ancho nominal4 Denominación norma DIN5 Fecha de fabricación (trimestre y año de fabricación)

Para la determinación de la vida útil y del tiempo de almace-naje debe basarse en la fecha de fabricación reflejada en lamanguera hidráulica.

Page 180: Manual Tecnico de Gruas
Page 181: Manual Tecnico de Gruas

Sistema eléctrico 14

80−2−3140−894a_es 1/11

Page 182: Manual Tecnico de Gruas

14

80−2−3140−894a_es2/11

Z 32 311

Page 183: Manual Tecnico de Gruas

Sistema eléctrico 14

80−2−3140−894a_es 3/11

14 Sistema eléctrico

14.1 Controlar sistema de iluminación

Controlar el buen funcionamiento del sistema de iluminación yreparar averías inmediatamente.

14.2 Iluminación: Cambio de bombillas

Para ello, procédase de la forma siguiente:

1. Quitar el cristal de la luz correspondiente.

2. Desmontar la bombilla defectuosa mediante giros a la iz-quierda o quitando el soporte de la bombilla.

3. Montar bombilla nueva y colocar nuevamente el cristal cor-respondiente.

Evítese tocar con los dedos el cristal de la bombilla.

Leyenda: (Z 32 311)

(1) Faro(2) Luz intermitente delantera(3) Luz intermitente delantera lateral(4) Luz omnidireccional(5) Luz trasera(6) Luz de matrícula

14.3 Mantenimiento de la batería

Preste atención al nivel de líquido de las baterías. Debido allugar de montaje, cerca de piezas que reflejan calor, puedereducirse el nivel de líquido rápidamente.

Las instrucciones para el mantenimiento preventivo de bateríasse encuentran en el Manual de Instrucciones de Servicio del fa-bricante del motor.

Page 184: Manual Tecnico de Gruas

14

80−2−3140−894a_es4/11

Page 185: Manual Tecnico de Gruas

Sistema eléctrico 14

80−2−3140−894a_es 5/11

14.4 Fusibles

14.4.1 Fusibles superestructura

Los fusibles están situados:

− En la esquina superior derecha de la cabina de la grúa parael sistema central eléctrico.

14.4.2 Fusibles chasis

Los fusibles están situados:

− Debajo de la tapa (sistema central eléctrico) entre los asien-tos en la cabina del chasis.

Antes de sustituir un fusibe tiene que determinar primero lacausa de la avería y repararla.Los números de los fusibles vienen indicados encima de los ar-marios eléctricos.

Un fusible defectuoso (de acuerdo a lo marcado encima delfusible) tiene que sustituirse siempre por un fusible con losmismos amperios.

Page 186: Manual Tecnico de Gruas

14

80−2−3140−894a_es6/11

Page 187: Manual Tecnico de Gruas

Sistema eléctrico 14

80−2−3140−894a_es 7/11

− Superestructura (fusibles)

BMK Valor/A

Lugar dealoja-miento

página.ruta

Potencial Funcionamiento

F101 25

ZE OW

3.5 30 Cierre de contacto, activa KL.15F102 5 3.11 30 Luz interior; radioF103 10 3.13 15 Caja enchufes; Encendedor cigarillos; Bocina; Luz

omnidireccional; Sistema de aire acondicionadoF104 10 4.7 15 Lámpara de lectura; iluminación exterior; faros

ajustables; iluminación interruptores; reloj tempo-rizador y ventilador de calefacción

F105 5 6.1 15 Limpiaparabrisas; bomba de agua de lavadoF106 5 7.6 30 Anemómetro; luz doble de obstáculos; ilumina-

ción de cabeza HAF107 5 14.2 15 Indicador de giro; Interruptor de final de carrera

de bajada; sensor bloqueo superestructura; inter-r.presión extraer cilindro telescópico

F108 10 8.1 CARGA/K152

Elevar/bajar mec.basculación; extraer cil.te-lescópico; elevar cabrestantes

F109 *** LIBRE ***F110 5 11.2 15 Puenteado mando telescópico y elevar mec. ba-

sculación; sensores telescópicosF111 5 11.4 15 Tensión funcionamiento LPC; válvula estrangula-

dora mec.giro; interr.presión presión de mandoprevio

F112 10 18.11 CARGA Subir/bajar cabina; cambio telescópico−cabre-stante 2 y mec. basculación cabrestante2

F113 15 19.7 CARGA Radiador de aceiteF114 25 23.2 30 Unidad condensador aire acondicionadoF115 25 24.2 30 CalefacciónF116 10 24.4 30 Reloj temporizador de calefacciónF117 10 24.12 30 Ventilador calefacciónF118 10 15.2 CARGA interr.mano muerta; marcha rápida; mover apo-

yos; contador horas de trabajo MFA10F119 *** LIBRE ***F120 5 26.2 30 MFA10’F121 10 8.3 CARGA/

K152Freno mec. de giro; puenteado elevar mec. bascu-lación; recoger cil. telescópico; bajar cabrestantes

F122 15 16.2 CARGA Mover contrapesoF123 *** LIBRE ***F124 *** LIBRE ***F125 *** LIBRE ***F126 *** LIBRE ***F127 *** LIBRE ***F128 *** LIBRE ***

BMK = Marcado sustancia de trabajoZE OW = Sistema eléctrico central de superestructura

Page 188: Manual Tecnico de Gruas

14

80−2−3140−894a_es8/11

Page 189: Manual Tecnico de Gruas

Sistema eléctrico 14

80−2−3140−894a_es 9/11

− Chasis (fusibles)BMK Valor/

ALugar dealoja-miento

página.ruta

Poten-cial

Funcionamiento

F100.1 50

ZE UW

6.1 430 Fusible principal a la superestructuraF100.2 50 6.2 30 Fusible principal al chasisF101 25 6.4 2 Fusible previo, encendido chasisF102 10 6.10 115 Control carga; opcional mando parada rápida; en-

cendido motor y caja de cambiosF103 5 7.13 123 Caja de enchufe 24VF104 10 7.3 5 Luz larga, izquierda, derechaF105 10 7.4 94 Luz larga, izquierda, derechaF106 10 7.6 95 Luces de cruce, izquierdaF107 10 7.8 96 Luces de cruce, derechaF108 25 7.1 19 Fusible previo luz de poblaciónF109 10 7.15 126 Encendedor cigarillosF110 10 7.10 6 Luz trasera antinieblaF111 10 7.11 121 Iluminación de apoyos; iluminación del acciona-

miento de apoyosF112 10 8.2 8 Intermitencia; mando ventilador; mando para cam-

bio superestructura − chasisF113 10 20.9 107 Accionamiento apoyos, izquierdo, derechoF114 15 6.13 65 Parada rápida; válvulas acumulación muelle:

Y364.1−4, Y364.7, 8; posición contrapeso; opcióndirección superestructura: Y304C − F

F115 25 6.12 90 Fusible previo, „motor funciona a potencial“F116 10 13.2 32 Luz de población, izquierdaF117 10 14.2 33 Luz de población, derechaF118 5 15.2 34 Tacógrafo; indicador omnifuncionalF119 5 15.4 35 Tacógrafo; indicador omni−funcional; luzes indica-

doresF120 10 /1.1 Opciones sistema de engrase centralizado / opcio-

nes aire acondicionado, supervisión de forros defrenos

F121 H* /1.14 Supervisión de forros de frenosF122 15 9.2 10 Secador de aire; limpiaparabrisas; lavabrisas; cale-

facción espejos; ajuste espejos; calefacción asientoF123 5 24.1 85 Alimentación de tensión SPS A360 CPUF124 10 24.3 160 Alimentación de tensión SPS A360 CPU salidasF125 5 46.2 776 Computadora de dirección A4200F126 5 26.2 86 Alimentación de tensión SPS A361 CPUF127 10 26.3 87 Alimentación de tensión SPS A361 CPU salidasF128 15 12.3 23 Luces de emergencia; radio; iluminación cabina;

iluminación ZE; luz de freno; bocina; faro marchaatrás con zumbador; luz omnidireccional

BMK = Marcado sustancia de trabajoZE UW = Sistema eléctrico central chasis* = Fusible con lámpara

Page 190: Manual Tecnico de Gruas

14

80−2−3140−894a_es10/11

Page 191: Manual Tecnico de Gruas

Sistema eléctrico 14

80−2−3140−894a_es 11/11

− Chasis (fusibles)

BMK Valor/A

Lugar dealoja-miento

página.ruta

Potencial Funcionamiento

F201 10

ZE UW

46.4 774 Computadora de dirección A4200 +UBF202 10 28.9 290 Regulación motor KL15 A300F203 10 28.12 291 Diagnóstico motor X300:2F204 10 47.10 292 Diagnóstico motor X300:3F205 10 29.1 293 FR−SKN A301 KL30F206 10 32.3 294 ADM−AR KL30 A302F207 10 33.6 295 Sistema electrónico caja de cambios A401F208 15 45.7 Opción Calefacción con motor apagadoF209 5 45.10 243 Reloj temporizador calefacción de estacionamiento

A390F210 10 45.12 244 Ventilador intercambiador de calorF211 5 38.3 296 Alimentación de tensión sistema electrónico ABS

A386 X1:7, caja enchufes de remolque X387:3F212 10 38.2 297 Alimentación de tensión sistema electrónico del

ABS A386 X1:8F213 10 41.11 443 Freno de corrientes de FoucaultF214 15 40.3 299 ABS caja enchufe de remolque X387:1

BMK = Marcado sustancia de trabajoZE UW = Sistema eléctrico central chasis

Page 192: Manual Tecnico de Gruas
Page 193: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de combustible 15

80−2−3150b_es 1/3

Page 194: Manual Tecnico de Gruas

15

80−2−3150b_es2/3

Z 163 049 Z 163 070

Page 195: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de combustible 15

80−2−3150b_es 3/3

15 Sistema de combustible

15.1 Depósito de combustible − evacuar agua y sedimen-tos(Z 163 049)

Para vaciar el lodo depositado en el depósito de combustible esnecesario aflojar el tapón roscado de descarga y vaciar por lomenos un litro (0.26 gal) de combustible.

Realice este trabajo cuando el depósito de combustible esté casivacío.

15.2 Sistema de filtros de combustible

(Z 163 070)

1 Bomba manual

2 Filtro de combustible

Tenga en cuenta las instrucciones de mantenimiento incluidasen el manual de mantenimiento y servicio del motor diesel, inc-luido en la 4ª parte de la presente documentación.

Page 196: Manual Tecnico de Gruas
Page 197: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 1/15

Page 198: Manual Tecnico de Gruas

16

80−2−3160c_es2/15

Z 160 021 Z 160 019

Z 163 245

Page 199: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 3/15

16 Equipo de refrigeración, aspiración y gases deescape

¡Peligro por quemaduras y agua hirviendo!¡Aténgase al tiempo de refrigeración de 60 minutos antesde realizar los trabajos descritos en el sistema de refri-geración!

16.1 Controlar el nivel del líquido de refrigeración y relle-nar, si fuese necesario(Z 160 021)

Para abrir la tapa del radiador del motor debe esperarhasta que el sistema se haya enfriado completamente.De lo contrario se encuentra el sistema bajo presión. ¡Pe-ligro de accidente!

1. Girar la tapa de cierre del depósito de compensación al princi-pio únicamente hasta la 1ª ranura (por medidas de seguridad)para permitir el escape de una posible sobre−presión.

2. Seguir entonces girando hasta la 2ª ranura, y quitar la tapa decierre.

El sistema de refrigeración tiene el nivel de líquido correcto, cuandoel líquido llega hasta el borde de la apertura de llenado o hasta lamarca correspondiente en la apertura de llenado (dependiendo dela ejecución de la máquina).

Para más información, consulte el manual de instrucciones de ser-vicio del motor.

Antes del inicio de la temporada fría debe controlar la protecciónanticongelante del líquido refrigerante.Para ello, véase también las instrucciones de servicio del fabricantedel motor.

16.2 Limpiar el sistema de refrigeración(Z 160 019)

Limpiar minuciosamente el radiador, quitando cuerpos extraños delas aletas de refrigeración (polvo, insectos, etc.) con aire compri-mido o con un chorro de agua, aplicando una presión moderadade manera que no se puedan dañar las aletas del radiador.

(Z 163 245)

Si la temperatura del refrigerante aumenta en forma desacostum-brada (alarmas óptica y acústica) con temperaturas normales deambiente, y pese a que el radiador ha sido limpiado exteriormentey otros desperfecotos visibles no existen, se puede deducir, que elcircuito refrigerante está sucio interiormente.

Page 200: Manual Tecnico de Gruas

16

80−2−3160c_es4/15

Page 201: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 5/15

En estos casos el sistema de refrigeración debe ser sometido auna limpieza interior de todo el circuito de refrigeración, elimi-nando así grasa, incrustaciones calcáreas y óxido del circuito derefrigeración.

Para más detalles al respecto, consulte el manual de instruccio-nes de servicio del fabricante del motor.

16.3 Cambio de líquido refrigerante

Mézclese el líquido refrigerante durante todo el año con unagente anticongelante y anticorrosivo (véase Instrucciones deServicio del motor).El agente anticongelante no tiene ningún efecto negativo sobreel agua de refrigeración, previamente mejorada.

Hay que cambiar el líquido de refrigeración siempre cuandosea necesario, como p.e. en el caso de una reparación, peroa más tardar debe cambiarlo cada dos años.

1. Parar el motor.

Para abrir la tapa del radiador del motor debe esperarhasta que el sistema se haya enfriado completamente.¡En caso contrario existe presión en el sistema! ¡Peligrode accidente!

2. Por medidas de seguridad debe girar la tapa de cierre en eldepósito de compensación lentamente hasta la primera ra-nura, para permitir así el escape de una posible presión enel depósito. Ahora seguir girando la tapa hasta la 2ª ranuray quitarla.

3. Vaciar motor y radiador.Para vaciar el motor debe abrir el tornillo de escape situadoen el radiador. Para alcanzar un vaciado completo del si-stema refrigerador, puede ser necesario quitar la mangueradel radiador de aceite del retardador.

Page 202: Manual Tecnico de Gruas

16

80−2−3160c_es6/15

Page 203: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 7/15

4. Una vez vaciado el sistema refrigerador, debe volver a ator-nillar todos los tornillos de escape y montar nuevamente lamanguera en el radiador de aceite del retardador, si se haquitado.

5. Llénese el sistema de refrigeración con líquido refrigerantenuevo.

Al rellenar el sistema de refrigeración, se debe prestar aten-ción que no se formen bolsas de aire. Aire encerrado en elsistema de refrigeración puede ser origen de daños en elmotor.

Utilice agua, que no contiene minerales que puedan formar in-crustaciones. No utilice nunca agua descalcificada.

Interrumpa el llenado varias veces, para permitir la bajada y esta-bilización del nivel del líquido refrigerante. Además permitirá asíel escape de posibles bolsas de aire.

Seguir llenando líquido refrigerante, hasta que el depósito decompensación se encuentra completamente lleno.

6. Arrancar el motor y dejarlo funcionar durante un minuto alralentí con el depósito de compensación abierto. En casonecesario,

7. Parar el motor y rellenar líquido refrigerante hasta la posiciónmáxima en el depósito de compensación.

8. Vuelva a arrancar el motor y déjelo funcionar nuevamentedurante un minuto al ralentí, con el depósito compensadorabierto. Controlar el nivel del líquido refrigerante y rellenaren caso necesario.Colocar el tapón de cierre en el depósito de compensación.

Controlar la temperatura del motor durante la fase de calen-tamiento. Después de alcanzar la temperatura de trabajodebe controlar el nivel del líquido refrigerante y rellenar encaso necesario.

Page 204: Manual Tecnico de Gruas

16

80−2−3160c_es8/15

Z 501 357

98(H327)

Z 4965

4

Z 115 554

Page 205: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 9/15

16.4 Elemento filtrante del filtro de aire − Limpieza o susti-tución.(Z 501 357)

Al encenderse la luz de mantenimiento (98, H327) en el pupitrede mandos, tiene que limpiar el elemento filtrante.

El mantenimiento del filtro de aire debe realizarse siemprecon el motor detenido.

1. Parar el motor. Suelte las clemas de sujeción para quitar latapa de la carcása.

2. Extraiga el elemento filtrante sucio de la carcasa.

3. Limpie y controle el elemento filtrante (4, Z 4965). Véase alrespecto, descripción de pág. 11. En caso necesario, debesustituir el elemento filtrante.

El elemento filtrante tiene que sustituirse después de ha-berlo limpiado 5−veces, al igual que en caso de ensucia-miento por hollín, pero como muy tarde cada 2 años.

4. Quitar cualuqier suciedad existente de la carcasa de filtro,pero no sope la carcasa con aire comprimido (Z 115 554).

5. Antes de montar el elemento filtrante limpiado o nuevo, tieneque limpiar cuidadosamente las juntas y las superficies decontacto de las mismas en la carcása.

6. Introduzca ahora el elemento filtrante nuevo o limpiado a lacarcása.

Para más información, consulte el manual de instrucciones deservicio del motor.

Page 206: Manual Tecnico de Gruas

16

80−2−3160c_es10/15

Z 0 406 Z 0 125

Z 0 126 Z 0 129

Page 207: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 11/15

16.4.1 Limpieza en seco

No limpie los elementos mediante golpes fuertes. No se per-mite volver a utilizar elementos filtrantes con pliegues o jun-tas defectuosos.

Se recomienda tener a mano elementos filtrantes de repuestoque pueden ser montados en el curso de la limpieza del ele-mento filtrante usado, si fuese necesario.

− Limpieza parcial mediante golpeado

Si no se puede limpiar con aire comprimido, debe realizar la lim-pieza mediante golpes cuidadosos.

Es posible obtener por lo menos una limpieza parcial, soltandoel polvo con golpes cuidadosos en la cara frontal del elementocontra la palma de la mano (Z 0406).

Evítese dañar el elemento de filtro. Límpiense las superficies decontacto de las juntas.

− Con aire comprimido

Aire comprimido − máx. 5 bar (73 psi)

Al limpiar el elemento filtrante con aire a presión debellevar ropa y gafas de protección. La presión máxima nodebe ser superior a 5 bar (73 psi).

Soplar superficie de filtro con aire comprimido seco, en direcciónoblícua, desde fuera y luego desde dentro (Z 0125 y Z 0126).

16.4.2 Método de limpieza por lavado

Remojar el elemento filtrante durante 10 minutos en agua tem-plada con detergente sin espuma (líquido de limpieza Mann053). Después, sacúdase el elemento en el detergente diluidopor unos 5 minutos.

Enjuáguese a continuación en agua limpia; centrifúguese paraacelerar el proceso de secado, y déjese secar durante un tiemposuficientemente largo (Z 0129).

No utilice nunca gasolina, lejía o líquidos calientes paralimpiar el elemento filtrante.

Page 208: Manual Tecnico de Gruas

16

80−2−3160c_es12/15

Z 0 130 Z 0 131

Z 27 837 Z 27 838

Page 209: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 13/15

16.4.3 Control del elemento de filtro

1. Introduzca una bombilla en un elemento filtrante limpio yseco para controlar el elemento en cuestión. Elementos fil-trantes dañados deben ser sustituidos (Z 0130).

2. Elementos filtrantes que pueden ser utilizados de nuevo de-ben ser envueltos y almacenados en un lugar seco y limpio(Z 0131).

16.5 Cambio del cartucho de seguridad (suministro espe-cial optativo)

Después de haber efectuado 3 veces la limpieza descrita del ele-mento principal del filtro, es necesario cambiar también el cartu-cho de seguridad del filtro. Procédase para ésto de la forma si-guiente:

1. Desatornillar la tuerca de fijación del cartucho de seguridad(Z 27 837).

2. Retirar el cartucho de seguridad (Z 27 838).

3. Quitar cualuqier suciedad existente de la carcasa de filtro,pero no sope la carcasa con aire comprimido.

4. Instálese un cartucho de seguridad nuevo.

5. El montaje se efectúa en orden inverso al descrito.

El cartucho de seguridad no se puede limpiar, sino hay quesustituirlo siempre.

Page 210: Manual Tecnico de Gruas

16

80−2−3160c_es14/15

Z 501 336

1

Page 211: Manual Tecnico de Gruas

Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160c_es 15/15

16.6 Separador previo del filtro de aire (Opcional)

(Z 501 336)

El separador previo del filtro de aire evita la entrada de suciedadcon el aire de aspiración en el filtro de aire y al motor.

Las impurezas se separan y extraen por la apertura de salida la-teral (1).

En caso necesario debe limpiar la apertura de salida (1).

16.7 Sistema de gases de escape − controles visuales

Controlar sistema de gases de escape para detectar puntos noestancos.Queda prohibido colocar tuberías o cables en el áre ade peligropor acción de calor del sistema de gases de escape.

Page 212: Manual Tecnico de Gruas
Page 213: Manual Tecnico de Gruas

Vástagos 17

80−2−3170b_es 1/1

17 Vástagos

17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas

A pesar de la mejor calidad posible no se puede excluir porcompleto la aparición de corrosión en ambientes muy agresivos.Cuando la máquina está parada durante más de un día, debetratar todas las superficies que se encuentren al descubierto congrasa de protección no ácida (Recomendación: véase cap. 2)para proteger las superficies contra corrosión.

Page 214: Manual Tecnico de Gruas
Page 215: Manual Tecnico de Gruas

Equipamiento especial 18

80−2−3180a_es 1/11

Page 216: Manual Tecnico de Gruas

18

80−2−3180a_es2/11

Z 160 211 Z 160 205

Page 217: Manual Tecnico de Gruas

Equipamiento especial 18

80−2−3180a_es 3/11

18 Equipamientos especiales

18.1 Calefacción independiente del motor

(Z 160 211)

Para consultas sobre los trabajos de mantenimiento a realizar enla calefacción independiente del motor, véase las instruccionesde servicio del fabricante.

18.2 Calefacción adicional − comprobar funcionamiento

(Z 160 205)

Contectar la calefacción brevemente más o menos una vez almes, también fuera de la temporada de calefacción.

Las siguientes averías pueden ser solucionadas por el mismousuario:

1. Después de conectar la calefacción no se escucha ningúnruido del ventilador:

Controlar el fusible principal de 15 amperios.

2. Después de conectar la calefacción, el ventilador funcionasólamente unos tres minutos, la calefacción no arranca y seapaga automá−ticamente:

a)Desconectar la calefacción brevemente y conectarla otravez (no más de dos veces).

b)Desconectar la calefacción. Controlar los fusibles (F 390,F 391, F 392) del sistema eléctrico central, en caso ne-cesario, llevar la máquina a un taller especializado parasu reparación.

Page 218: Manual Tecnico de Gruas

18

80−2−3180a_es4/11

Z 160 220 Z 163 721

Z 163 563

Page 219: Manual Tecnico de Gruas

Equipamiento especial 18

80−2−3180a_es 5/11

18.3 Sustituir el intercambiador de calor(Z 160 220)

El intercambiador de calor debe ser sustituido por un repuestooriginal cada 10 años, ya sea por el fabricante mismo, o por untaller autorizado.En la calefacción debe montarse una chapa de característicascon la fecha de venta del intercambiador de calor y la palabra”Original−ersatzteil” (= repuesto original).

18.4 Conectar calefacción de agua caliente(Z 163 721)

Fuera de la temporada de calefacción debe conectar la calefac-ción de agua caliente durante aproximadamente 10 minutospara garantizar un arranque sin problemas a principios de la tem-porada de calefacción.

No se haga funcionar el equipo de calefacción en recintoscerrados.

18.5 Controlar el filtro de combustible y sustituirlo encaso necesario(Z 163 563)

Cerrar la llave de paso y quitar las dos abraza−deras de las man-gueras situadas en el filtro de combustible.

− Quitar las mangueras del filtro de combustible.

− Montar un filtro nuevo.

Page 220: Manual Tecnico de Gruas

18

80−2−3180a_es6/11

Z 26 829

Z 27 501

Page 221: Manual Tecnico de Gruas

Equipamiento especial 18

80−2−3180a_es 7/11

18.6 Engrasar el enganche de remolque

”ROCKINGER”(Z 26 829)

El engrase se efectúa en estado desenganchado, es decir, conel pasador de enganche hacia arriba, para evitar un engrase ex-cesivo.

”RINGFEDER”(Z 27 501)

El engrase se efectúa en estado desenganchado,a través de laboquilla de engrase situada en el mec. de seguro (2).

Page 222: Manual Tecnico de Gruas

18

80−2−3180a_es8/11

Z 27 502

Z 7232 Z 7233

Page 223: Manual Tecnico de Gruas

Equipamiento especial 18

80−2−3180a_es 9/11

18.7 Enganche de remolque − mantenimiento

”ROCKINGER”

Si la palanca de desenganche no queda retenida automática-mente en la boca de retención, al accionar el mecanismo de en-ganche en la segunda posición de enclavamiento, es necesarioefectuar un ajuste de la boca de retención en su posición media.El ajuste correcto de la posición media de la boca de retenciónse lleva a cabo soltando primero los tres tornillos (1, Z 7232) enla pieza inferior y apretándolos otra vez, mientras la palanca dedesenganche se encuentra en la posición de enclavamiento enla boca de retención.

Sacudiendo fuertemente el mecanismo de enganche (tómese elcabezal completo del mecanismo de enganche, y no sólo la bocade retención), compruébese si la tensión previa de los muellesde goma ofrecen una fijación firme y segura del mecanismo deenganche. En caso necesario puede sustituir los dos muelles degoma y los dos casquillos cónicos para poder garantizar la buenafijación del enganche de remolque.

Preste atención de engrasar bien la tuerca almenada contra cor-rosión.En caso necesario puede engrasar toda la tuerca almenada(Z 7233).

”RINGFEDER”

Para reducir a un mínimo el desgaste en el pasador de acopla-miento (3) y en el anillo de tracción (4) aconsejamos mantenerestas partes limpias y debidamente engrasadas (Z 27 502).

Las superficies de asiento de la barra de remolque están exentasde mantenimiento.

Page 224: Manual Tecnico de Gruas

18

80−2−3180a_es10/11

Z 38 287

2

4

Page 225: Manual Tecnico de Gruas

Equipamiento especial 18

80−2−3180a_es 11/11

18.8 Sistema de engrase centralizado(Z 38 287 Esquema del principio)

18.8.1 Rellenar depósito

Rellene el deósito (2) del sistema de engrase centralizado siem-pre y en intervalos regulares a través de la boquilla de llenado (4)hasta la marca ”Max.”. Utilice para ello una bomba de grasa o unaprensa manual de grasa, corrientes en el mercado.

La grasa debe ser libre de ensuciamientos y no debe cam-biar su consistencia con el tiempo.No debe superar nunca el nivel máximo indicado.

Deje funcionar la bomba durante la operación de llenado (véasetambién 1ª Parte, Cap. 46 ”Sistema de engrase centralizado: Im-pulso adicional de engrase”).

El depósito de grasa se rellena con grasa de alta presión (véasecap. 2 de las presentes instrucciones de engrase y manteni-miento). Después de vaciar la bomba completametne puede tar-dar hasta 10 minutos de funcionamiento, para alcanzar nueva-mente su potencia máxima.

18.8.2 Controlar sistema

Realice una o varias operaciones de engrase adicional y controlea continuación:

− Control de estanqueidad de las tuberías

− Salida de grasa en todos los puntos de engrase

− Ajuste del tiempo en el mando

18.8.3 Limpiar sistema

Para limpiar el sistema de engrase debe utilizar gasolina de lavaro petróleo.

El material de plástico del depósito de bomba (2) puede suf-rir daños, si entra en contacto directo con tricloretileno, ace-tona, u otro detergente similar, o diluyente.

Page 226: Manual Tecnico de Gruas
Page 227: Manual Tecnico de Gruas

Controles visuales 19

80−2−3190a_es 1/5

Page 228: Manual Tecnico de Gruas

19

80−2−3190a_es2/5

Z 802 260

H HIE

B

F

C E A B

G I

D H

Page 229: Manual Tecnico de Gruas

Controles visuales 19

80−2−3190a_es 3/5

19 Controles visuales

19.1 Controles visuales en el chasis de traslación

(Z 802 260)

− Controlar todas las tapas y revestimientos para detectardaños, tornillos sueltos o tornillos que faltan.

B − Detectar fugas y daños en el sistema hidráulico, así comocontrolar el nivel de aceite.

C − Controlar el motor para detectar manchas de aceite o decombustible y verificar el grado de suciedad del motor.

D − Comprobar el grado de suciedad del radiador.E − Controlar posibles daños en instrumentos e indicadores.G − Controlar estado limpio y seco de las baterías, así como

firme asiento de las clemas.H − Controlar el sistema de iluminación para detectar defec-

tos.I − Controlar por lo menos una vez a la semana el buen fun-

cionamiento del sistema limpiaparabrisas.El depósito de agua debe estar siempre lleno.

Antes de iniciarse la temporada fría tiene que me-clar el agua con una cantidad de anticongelanteadecuada para las temperaturas.

Page 230: Manual Tecnico de Gruas

19

80−2−3190a_es4/5

Z 802 260

H HIE

B

F

C E A B

G I

D H

Page 231: Manual Tecnico de Gruas

Controles visuales 19

80−2−3190a_es 5/5

19.2 Controles visuales en la superestructura

(Z 802 260)

− Controlar todas las tapas y revestimientos para detectardaños, tornillos sueltos o tornillos que faltan.

A − Corona de giro − controlar la capa de grasa sobre el den-tado exterior.

B − Detectar fugas y daños en el sistema hidráulico, así comocontrolar el nivel de aceite.

E − Controlar posibles daños en instrumentos e indicadores.F − controlar capa de grasa perfecta encima de los cables;

Controlar cables, conexiones de cable, poleas de cabley tornos para detectar daños.

H − Controlar el sistema de iluminación para detectar defec-tos.

I − Controlar por lo menos una vez a la semana el buen fun-cionamiento del sistema limpiaparabrisas.El depósito de agua debe estar siempre lleno.

Antes de iniciarse la temporada fría tiene que me-clar el agua con una cantidad de anticongelanteadecuada para las temperaturas.

Page 232: Manual Tecnico de Gruas
Page 233: Manual Tecnico de Gruas

Corona de giro 20

80−2−3200l_es 1/5

Page 234: Manual Tecnico de Gruas

20

80−2−3200l_es2/5

Z 29 081 Z 160 300

Page 235: Manual Tecnico de Gruas

Corona de giro 20

80−2−3200l_es 3/5

20 Corona de giro

Al realizar trabajos de mantenimiento se pueden produ-cir situaciones de aprisionamiento en el piñón del mec.de giro (Z 29 081) − a pesar de tener montado el revesti-miento de protección.¡Preste atención a la observación de peligro montada eneste lugar!

¡Peligro de aprisionar / cizallar!Asegúrese que al realizar los trabajos descritos a conti-nuación no se encuentre personal de mantenimiento aparte del conductor de la grúa (en la cabina), dentro delárea de peligro de la máquina entre la pluma principal, lasuperestructura y el chasis en el momento de arrancar elmotor para realizar los movimientos de giro o bascula-ción necesarios.

20.1 Engrasar unión de giro(Z 160 300)

Los cojinetes de la corona de giro se engrasan con el engasadordel distribuidor del sistema de engrase centralizado.

Procedimiento de engrase

Engrasar primero el engrasador de la corona de giro, girar enton-ces la superestructura dos veces en 360° y volver a engrasar acontinuación el engrasador de nuevo. Después del segundoengrase, debería haber salido la grasa por toda la periferia de lacorona de giro, formando así un collar de grasa.

Este procedimiento de engrase tiene que realizarse:

− Intervalo de mantenimiento según plano de manteni-miento (véase cap. 4)

− después de cada limpieza a chorro de vapor

− antes y después de cada parada prolongada.

Page 236: Manual Tecnico de Gruas

20

80−2−3200l_es4/5

Z 61 440 Z 104 276

1

Page 237: Manual Tecnico de Gruas

Corona de giro 20

80−2−3200l_es 5/5

20.2 Engrasar corona dentada(Z 61 440)

En intervalos periódicos y después de la limpieza con un equipode limpieza a alta presión, pero como muy tarde al aparecer pun-tos al descubierto en los flancos de los dientes, tiene que engra-sar la corona dentrada con grasa adhesiva especial.

20.3 Corona de giro − controlar uniones atornilladas

(Z 104 276, esquema del principio)

Controlar firme asiento de las conexiones atornilladas. Para ellose aplica el par de apriete prescrito en varios de los tornillos dela corona dentada (1), repartidos por toda la corona.La conexión atornillada se encuentra apretada firmemente, al nogirar los tornillos aplicando el par de apriete necesario.

Tornillos que se han aflojado, o sea que se pueden reapretar,tienen que ser desatornillados primero y verificados. Si se detectase cualquier dilatación en el tornillo, debe susti-tuir el mismo por uno nuevo.

Posi-ción

Tamaño Clase Par de apriete

1 M 24 10.9 880 Nm (649 lbf−ft)

¡Peligro de rotura!El par de apriete no se debe aumentar.

¡Peligro de accidente!Si los tornillos giran, tiene que informar al Servicio Técnicodel fabricante de la grúa. Tiene que discutir con el este de-partamento las medidas necesarias, para alcanzar nueva-mente un estado seguro de trabajo.En ningún caso será suficiente, reapretar simplemente lostornillos aflojados al par de apriete nominal.

Page 238: Manual Tecnico de Gruas
Page 239: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de giro 21

80−2−3210b_es 1/7

Page 240: Manual Tecnico de Gruas

21

80−2−3210b_es2/7

Z 163 301 Z 163 303

1

Page 241: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de giro 21

80−2−3210b_es 3/7

21 Mecanismo de giro(Z 163 301)

A pesar del revestimiento de protección pueden produ-cirse aprisionamientos en el piñón de giro al realizar tra-bajos de mantenimiento.¡Preste atención a la observación de peligro montada eneste lugar!

21.1 Controlar el nivel de aceite del reductor de giro, y rel-lenar en caso necesario(Z 163 303)

Debe utilizar únicamente aceite de la calidad reflejada en elcap. 2 “Sustancias de trabajo y caudales de llenado” y en lachapa de características del equipo.Distintos tipos de aceite, aunque sean de la misma marca,no se deben mezclar. Tampoco se permite mezclar aceitesminerales con aceites sintéticos.

Contrólese el nivel de aceite únicamente cuando la transmisiónse encuentra en reposo.

Con una cantidad correcta de llenado, el nivel de aceite debe al-canzar el borde inferior de la mirilla de control. De ser necesario, complétese el nivel de aceite a través de laapertura de llenado (1).

Si se llegara a constatar una pérdida periódica de aceite, esnecesario interrumpir el trabajo y localizar el origen de lafuga.

Page 242: Manual Tecnico de Gruas

21

80−2−3210b_es4/7

Z 163 304

1

2

Page 243: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de giro 21

80−2−3210b_es 5/7

21.2 Reductor de giro − cambiar aceite(Z 163 304)

En lo posible, efectúese el cambio de aceite con temperaturanormal de funcionamiento.

¡Atención! Peligro de quemaduras.Recomendamos protegerse con gafas, guantes y ropa deprotección.

− Desatornillar el escape de aire (1).(Z 163 304)

− Desatornillar el tapón de vaciado (2) y vaciar el aceite del re-ductor.(Z 163 304)

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-nante.

− Cárguese una porción de aceite nuevo a través de la aper-tura de llenado (1), para liberar el equipo de abrasiónmetálica y de suciedad acumuladas.

Si la temperatura ambiental es baja, caliiéntese primero el aceitede lavado.

− Después de haber salido todo el aceite, atorníllese nueva-mente el tapón de cierre (2), habiéndolo limpiado previa-mente. Cámbiese la junta por una nueva.

− Llénese con aceite nuevo por de la apertura de llenado (1),hasta que el nivel alcance el borde inferior en la mirila de con-trol.

− Limpiar el escape de aire (1), montar juntas nuevas y atornil-lario de nueva.

Page 244: Manual Tecnico de Gruas

21

80−2−3210b_es6/7

Z 163 305

1

2

Page 245: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de giro 21

80−2−3210b_es 7/7

21.3 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas(Z 163 305)

Controle periódicamente con una llave dinamométrica el par deapriete (véase tabla) de las conexiones atornilladas exteriores.Este trabajo debe realizarse − por medidas de seguridad − tam-bién antes y después de cada funcionamiento prolongado y altrabajar muchas veces a carga máxima.

Tornillo Clase deresistencia Par de apriete

Pos. Tamaño

1 M 14 8.8 118 Nm (87 lbf−ft)

2 M 16 10.9 265 Nm (196 lbf−ft)

Al colocar tornillos nuevos debe engrasar la rosca y la superficiede apoyo de la cabeza con pasta de MoS2.

Page 246: Manual Tecnico de Gruas
Page 247: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 1/25

Page 248: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es2/25

Z 29 082

Page 249: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 3/25

22 Cabrestantes

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !Medidas para alcanzar periodos de trabajo seguros:Según la norma de protección contra accidentes en tor-nos, equipos de elevación y de tracción, VBG 8, seobliga al usuario de la grúa de realizar por lo menos unavez al año una inspección en la grúa (véase tambiénISO 9927−1).Durante estas inspecciones también hay que calcular lavida útil teórica restante de los cabrestantes. El usuariode la grúa puede contratar un perito para estos servicios,si fuese necesario.Esta norma es obligatoria en el área de válidez de lasnormativas de protección contra accidentes de la corres-pondiente organización profesional.Fuera de éste área de validez, el fabricante de la grúa re-comienda igualemente seguir el procedimiento descrito,para poder garantizar el funcionamiento seguro de lagrúaEl incumplimiento de las informaciones para determinarla vida útil restante de los cabrestantes, puede resultaren el hecho, que no se reconoce a tiempo que la vida útilde los cabrestantes ha cumplido, lo cual puede producirun fallo inesperado y repentino. ¡De esta manera se pue-den producir accidentes graves produciendo daños devalores altos y hasta incluso casos de daños o muertede personas!Véase también capítulo 32 “Revisiones en la grúa” de laspresentes instrucciones de engrase y mantenimiento.

(Z 29 082)¡Peligro por enrollamiento!Al realizar trabajos de mantenimiento, control y montaje eneste área debe proceder con especial cuidado, ya que exi-ste peligro de enrollar entre los cabrestantes y los cablesde elevación.

En el cabrestante 2 hay que realizar los mismos trabajos de man-tenimiento que en el cabrestante 1

Page 250: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es4/25

Z 802 227 Z 802 228

Page 251: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 5/25

22.1 Información general

22.1.1 Engranajes de cabrestantes − ejecuciones

Este tipo de máquina existe con dos ejecuciones de los engrana-jes de cabrestantes. Ambas ejecuciones pueden diferenciarsefácilmente en su aparición.

Tipo 1:(Z 802 227)

La superficie de contacto, sobre la cual se fijael motor hidráulico en el engranaje de cabre-stantes, se parece en su forma a la brida deconexión del motor hidráulico.

Tipo 2:(Z 802 228)

La superficie de contacto, sobre la cual se fijael motor hidráulico encima del engranaje decabrestantes es de forma redonda.

22.1.2 Consumibles, trabajos de mantenimiento a realizar

Dependiendo del tipo del engranaje de cabrestantes montado serellena con aceites diferentes y los trabajos de mantenimiento arealizar son diferentes. Si no pone anotación alguna en los trabajos de mantenimientoreflejados, tiene que realizarlos en ambos tipos de engranaje. Siel trabajo de mantenimiento debe realizarse en sólo uno de lostipos de engranajes, se anota expresamente.

Page 252: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es6/25

Z 802 229 Z 802 226

II

III

I

Page 253: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 7/25

22.2 Controlar el nivel de aceite en el reductor de eleva-ción(Z 802 229, Z 802 226)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en elcapítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, ola reflejada en la chapa de características.No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Durante el funcionamiento se reparte una gran cantidad deaceite en el interior de la carcása del reductor. Por esta razónrecomendamos volver a controlar el aceite inmediatamentedespués de la puesta en marcha del sistema y con el reduc-tor parado, y rellenar en caso necesario.

Para poder realizar la tarea descrita a continuación tiene queabrir los tornillos de control y llenado. Antes de abrirlosdebe limpiarlos, para evitar que suciedad se mezcle con elaceite.

Si el control del nivel de aceite indica una pérdida contínuade aceite, debe parar la grúa y realizar un desmontaje de loscomponentes en cuestión.

¡Peligro de quemaduras y líquidos hirvientes!Tanto la superficie del reductor como el aceite salientepueden tener temperaturas muy altas.¡Evite el contacto y utilice ropa de protección adecuada!

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de control de la apertura de control (II).

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-tura de control (II), se considera que el reductor tiene la cantidadde aceite correcta.

Si el nivel de aceite es demasiado alto, saldrá aceite por la aper-tura de control (II). Este aceite sobrante tiene que recogerlo enun recipiente.

Page 254: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es8/25

Z 802 229 Z 802 226

II

III

I

Page 255: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 9/25

2. Si falta aceite, tiene que rellenarlo a través de la apertura dellenado (I). Para ello tiene que abrir la apertura de llenado (I)y cerrarla nuevamente, después de rellenar la cantidad nece-saria de aceite.

3. Una vez alcanzado el nivel de aceite correcto, tiene que vol-ver a atornillar el tornillo de cierre limpio en la apertura decontrol (II).

22.3 Cambiar aceite del reductor de elevación(Z 802 229, Z 802 226)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en elcapítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, ola reflejada en la chapa de características.No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Antes de abrir a continuación los tornillos de control, pur-gado, y llenado debe limpiar todos los tornillos para evitarque partículas de suciedad se mezclen con el aceite.

¡Peligro de quemaduras y líquidos hirvientes!Tanto la superficie del reductor como el aceite salientepueden tener temperaturas muy altas.¡Evite el contacto y utilice ropa de protección adecuada!

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.

− Aceite a temperatura de trabajo (después de funcionamientoprolongado)

Page 256: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es10/25

Z 802 229 Z 802 226

II

III

I

Page 257: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 11/25

(Z 802 229, Z 802 226)

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de llenado de aceite (I).

2. Desatornillar tornillo de cierre (III) y recoger aceite purgado.

3. Desatornillar tornillo de control de la apertura de control (II).

4. Después de purgar todo el aceite, tiene que volver a atornillarel tornillo de cierre limpio (III) .

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-tura de control (II), se considera que el reductor tiene la cantidadde aceite correcta.

5. Rellenar aceite, hasta que el nivel de aceite alcanza el bordeinferior de la apertura de control (II).

6. El tornillo de cierre limpio de la apertura de control (II) y el tor-nillo de llenado de aceite (I) se atornillan nuevamente.

Durante el funcionamiento se reparte una gran cantidad deaceite en el interior de la carcása del reductor. Por esta razónrecomendamos volver a controlar el aceite inmediatamentedespués de la puesta en marcha del sistema y con el reduc-tor parado, y rellenar en caso necesario.

Page 258: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es12/25

Z 802 225

VI

IV

V

Page 259: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 13/25

22.4 Accionamiento − controlar nivel de aceite, rellenar encaso necesario (únicamente tipo 2 del engranaje decabrestantes)(Z 802 225)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en elcapítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, ola reflejada en la chapa de características.No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Para poder realizar la tarea descrita a continuación tiene queabrir los tornillos de control y llenado. Antes de abrirlosdebe limpiarlos, para evitar que suciedad se mezcle con elaceite.

Si el control del nivel de aceite indica una pérdida contínuade aceite, debe parar la grúa y realizar un desmontaje de loscomponentes en cuestión.

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de control de la apertura de control (V).

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-tura de control (V), se considera que el reductor tiene la cantidadde aceite correcta.

Si el nivel de aceite es demasiado alto, saldrá aceite por la aper-tura de control (V). Este aceite sobrante tiene que recogerlo enun recipiente.

2. Si falta aceite, tiene que rellenarlo a través de la apertura dellenado (IV). Para ello tiene que abrir la apertura de llenado(IV) y cerrarla nuevamente, después de rellenar la cantidadnecesaria de aceite.

3. Una vez alcanzado el nivel de aceite correcto, tiene que vol-ver a atornillar el tornillo de cierre limpio en la apertura decontrol (V).

Page 260: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es14/25

Z 802 225

VI

IV

V

Page 261: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 15/25

22.5 Accionamiento − sustituir aceite (únicamente engra-najes de cabrestantes tipo 2)(Z 802 225)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en elcapítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, ola reflejada en la chapa de características.No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Antes de abrir a continuación los tornillos de control, pur-gado, y llenado debe limpiar todos los tornillos para evitarque partículas de suciedad se mezclen con el aceite.

¡Peligro de quemaduras y líquidos hirvientes!Tanto la superficie del reductor como el aceite salientepueden tener temperaturas muy altas.¡Evite el contacto y utilice ropa de protección adecuada!

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.

− Aceite a temperatura de trabajo (después de funcionamientoprolongado)

Page 262: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es16/25

Z 802 225

VI

IV

V

Page 263: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 17/25

(Z 802 225)

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de llenado de aceite (IV).

2. Desatornillar tornillo de cierre (VI) y recoger aceite purgadoen un recipiente.

3. Desatornillar tornillo de cierre de la apertura de control (V).

4. Después de purgar todo el aceite, tiene que volver a atornillarel tornillo de cierre limpio (V) .

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-tura de control (V), se considera que el reductor tiene la cantidadde aceite correcta.

5. Rellenar aceite, hasta que el nivel de aceite alcanza el bordeinferior de la apertura de control (V).

6. El tornillo de cierre limpio de la apertura de control (V) y el tor-nillo de llenado de aceite (VI) se atornillan nuevamente.

Durante el funcionamiento se reparte una gran cantidad deaceite en el interior de la carcása del reductor. Por esta razónrecomendamos volver a controlar el aceite inmediatamentedespués de la puesta en marcha del sistema y con el reduc-tor parado, y rellenar en caso necesario.

Page 264: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es18/25

Page 265: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 19/25

22.6 Controlar aceite purgado

1x al año debe revisar el aceite purgado.Con este fin deje caer gotas del aceite usado sobre un filtro notejido. Utilizando una lupa podrá encontrar encima del filtro p.e.materiales sólidos de grano basto.Las impurezas (máx. 0,15 % de la masa total del aceite) debecomponerse únicamente de abrasión fina hasta un tamñaomáximo de 25 micrómetros de los partículos. Si encuentra abra-siones bastas (por encima de 25 micrómetros) o desconchadosde material de los flancos de dientes debe desmontar el reductordesde la traslación, independientemente del porcentaje departículas en la masa del aceite.Los flancos de dientes de las ruedas dentadas deben ser someti-dos a un control visual.Después del rodaje y con un desgaste normal, los flancos de losdientes deben tener una superficie lisa, clara y brillante.Al observar características como p.e. desgaste por rozaduras,estrías, gripado, desconchados, fisuras y deformación plástica,debe cambiar las ruedas dentadas o realizar una revisión gene-ral del reductor.Para ello, consulte con el servicio técnico.

22.7 Control de funcionamiento de marcha libre (única-mente engranaje de cabrestantes tipo 2)

La marcha libre tiene que controlarse después de 3200 horas detrabajo del cabrestante para garantizar su funcionamiento cor-recto.Para más informaciones al respecto, rogamos contacto el Servi-cio Técnico del fabricante de la grúa.

22.8 Engrasar alojamiento del tambor de cable

Engrasar alojamiento del tambor de cable a través de la boquillade engrase.

Aplicar grasa hasta que salga grasa de forma uniforme por lajunta.

Page 266: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es20/25

Z 160 317 Z 163 014

Z 802 230

2

3

Page 267: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 21/25

22.9 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas

Controle periódicamente con una llave dinamométrica el par deapriete de las conexiones atornilladas exteriores.Reapriete tornillos sueltos, desmonte tornillos rotos o defectuo-sos y sustitúyalos por tornillos nuevos.

Al montar tornillos nuevos debe engrasar la rosca, así como lasuperficie de contacto de la cabeza con grasa de rodamientosKP2K.

22.9.1 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 1

(Z 160 317, Z 163 014)

Par de apriete de los tornillos :

Pos. Tamaño Clase deresisten-

cia

Par de apriete

1 M 16 x 40 8.8 179 Nm (132 lbf−ft)

2 M 16 x 50 8.8 179 Nm (132 lbf−ft)

3 M 12 x 30 8.8 80 Nm (59 lbf−ft)

22.9.2 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 2

(Z 160 317, Z 802 230)

Par de apriete de los tornillos :

Pos. Tamaño Clase deresisten-

cia

Par de apriete

1 M 16 x 45 10.9 275 Nm (203 lbf−ft)

2 M 16 x 45 10.9 275 Nm (203 lbf−ft)

3 M 12 x 30 8.8 80 Nm (59 lbf−ft)

Page 268: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es22/25

Page 269: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 23/25

22.10 Verificación de la parte ya empleada del valor teóricode vida útil

Una descripción detallada se refleja en el capítulo 32 “Revisi-ones de la grúa” bajo el punto “Control de los cabrestantes”.

22.11 Revisión general de los cabrestantes del mec. de ele-vación

Dependiendo de la vida útil restante o al alcanzar la vida útil ”D”(véase explicación en el cap. 32 “Revisiones de la grúa” bajo elpunto “Control de los cabrestantes”) tiene que realiar una revi-sión general de los cabrestantes.

En todo caso debe realizar una revisión general de los cabre-stantes, después de un máximo de 10 años después de la pue-sta en marcha de la grúa.El intervalo máximo entre dos revisiones generales es de 10años y debe sobrepasarse sólamente en casos excepciona-les.

Page 270: Manual Tecnico de Gruas

22

80−2−3220d_es24/25

Page 271: Manual Tecnico de Gruas

Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 25/25

22.12 Interruptor de final de carrera de bajada − controlarbuen funcionamiento

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !La comprobación de los interruptores finales sólo estáautorizada sin carga suspendida.

La mejor manera de controlar el interruptor de final de carrera debajada, es el control con un número máximo de pasos del cablepor las poleas y con la pluma principal en posición empinada.

Extraer ahora los telescópicos de la grúa y bajar el gancho através del mecanismo de elevación, hasta que el interruptor definal de carrera de bajada desconecta este movimiento para elcabrestante utilizado.

Controle ahora, si todavía se encuentran como mínimo 3 vueltasde cable en el tambor de cable.

Realice este control en intervalos regulares, preferentementecon la grúa ya en el estado de equipamiento necesario para po-der realizar el control.

22.13 Comprobación del funcionamiento del interruptor fi-nal de carrera de elevación

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !La comprobación de los interruptores finales sólo estáautorizada sin carga suspendida.

El interruptor de final de carrera de elevación debe ponerse enmarcha diariamente y comprobar su funcionamiento. Para ello, debe elevar como corresponde el gancho por encimadel cabrestrante interruptor de final de carrera de elevación ha-sta que se descargue el peso de conmutación. El movimiento”Elevar cabrestante” debe entonces desconectarse.

Page 272: Manual Tecnico de Gruas
Page 273: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de basculación 23

80−2−3230a_es 1/3

Page 274: Manual Tecnico de Gruas

23

80−2−3230a_es2/3

Z 160 319 Z 160 320

Page 275: Manual Tecnico de Gruas

Mecanismo de basculación 23

80−2−3230a_es 3/3

23 Mecanismo de basculación

23.1 Cilindro de basculación − engrasar alojamientos depie y de vástago

(Z 160 319, Z 160 320)

¡Peligro de aprisionar / cizallar!Al realizar los trabajos descritos a continuación tieneque asegurarse, que no se encuentra más personal demantenimiento, que el conductor de la grúa (dentro de lacabina) en el área de peligro entre la pluma principal, lasuperestructura y el chasis de la grúa o entre la superes-tructura y el chasis, tan pronto se haya arrancado el mo-tor para poder realizar los movimientos de giro y bascu-lación necesarios en tal caso.

Engrasar boquilla de engrase en el alojamiento de pie.(Z 160 319)

Engrasar boquilla de engrase en el alojamiento de vástago.(Z 160 320)

Page 276: Manual Tecnico de Gruas
Page 277: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 1/45

Page 278: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es2/45

Z 160 321 Z 802 220

Page 279: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 3/45

24 Pluma principal, cables, equipos

24.1 Pluma principal – engrasar pistas deslizantes

Pistas de deslizamiento superiores(Z 160 321, Z 802 220)

Las pistas de deslizamientos superiores de los tramos interiores seengrasan mediante engrasadores situados en los alojamientos dedeslizamiento superiores.El tramo base y los tramos interiores disponen en su lado izquierdoy derecho de una apertura de engraseCon la pluma principal bajada y apoyada se extraen los telescópi-cos de manera, que se pueden engrasar las mordazas de desliza-miento del telescópico más pequeño a través de las aperturas deengrase del telescópico más grande.Las secuencias de extracción reflejadas en la tabla de abajo sonvalores que le deben servir de orientación. En caso necesario tieneque realizar una regulación posterior.

¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO !Antes de extraer los telescópicos tiene que apoyar la grúa ydesmontar el contrapeso necesario, en relación a la base deapoyo utilizada (véase tabla).

¡Peligro de aprisionamiento!Sólo si se ha acabado la tarea de telescopaje debe empe-zar con el engrase a través de las aperturas de manteni-miento.

Engrase de lassuperficies de

deslizamiento de

Secuencia de extracciónde los telescópicos

(%)Contrapeso

mínimo *Base deapoyo

T1 T2 T3/T4/T5

Telescópico 1 60 0 05 t

(11 kip)7,0 m x 7,7 m(23 ft x 25.3 ft)

Telescópico 2 60 60 0Telescópico 3 / 4 / 5 0 55 60

* con gancho desmontado o apoyado9 en el suelo

Los datos reflejados para la secuencia de extracción de los te-lescópicos en % son valores orientativos y puede ser necesariauna regulación adicional, para obtener libre acceso a los puntosde engrase.

Ahora tiene que engrasar con una prensa manual de engrase laspistas de deslizamiento superiores a través de los engrasadoressituados en los alojamientos de deslizamiento montados en am-bos lados de la pluma principal.

Page 280: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es4/45

Z 802 219

T1

T2

T4 T5T3

Z 160 327 Z 550 102

Page 281: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 5/45

Pistas de deslizamiento inferiores(Z 802 219)

Para el engrase de las pistas de deslizamiento inferiores se ex-traen los telescópicos de acuerdo a las informaciones de la tablareflejada abajo.

¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO !Antes de extraer los telescópicos tiene que apoyar la grúay desmontar el contrapeso necesario, en relación a la basede apoyo utilizada (véase tabla).

Engrase de lassuperficies de

deslizamiento de

Secuencia de extracciónde los telescópicos

(%)Contrapeso

mínimo *Base deapoyo

T1 T2 T3/T4/T5

Telescópico 1 100 0 05 t

(11 kip)7,0 m x 7,7 m(23 ft x 25.3 ft)

Telescópico 2 0 100 0Telescópico 3 / 4 / 5 0 0 100

* con gancho desmontado o apoyado9 en el suelo

Engrasar ahora las pistas de deslizamiento inferiores con ayudade un pincel.

24.2 Engrasar el bulón de pata de la pluma principal(Z 160 327 Esquema del principio)

Lubricar una boquilla a cada lado del cojinete del pedestal de lapluma principal.

24.3 Engrasar ejes de la cabeza de pluma principal(Z 550 102 Esquema del principio)

Engrasar los engrasadores en ambos lados de los ejes de la ca-beza de la pluma principal.

Page 282: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es6/45

Z 160 331 Z 160 332

Z 160 333 Z 160 500

Page 283: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 7/45

24.4 Revisión de fisuras en los cordones de soldadura enla pluma principal(Z 160 331, Z 160 332, Z 160 333)

Para evitar daños por roturas en los cordones de soldadura,debe controlar la pluma principal una vez al año para detectarcualquier fisura existente en los cordones de soldadura.

En caso de descubrir fisuras, debe dirigirse al departamento deservicio técnico para pedir instrucciones de reparación de solda-duras. Al pedir estas instruccioens de reparación tiene que poner a dis-ponibilidad del SºTº una descripción detallada indicando el recor-rido exacto de las fisuras (marcándolas en una hoja del catálogode repuestos, enviando fotos, croquis, etc.).

Los trabajos de reparación de soldaduras deben ser realiza-dos siempre por un soldador especializado y autorizadopara realizar este tipo de trabajo.

24.5 Controlar las poleas de cable(Z 160 500)

Controle en intervalos regulares todas las poleas de cable en lapluma principal y en la prolongación de la pluma principal paradetectar desgastes y verificar la marcha fácil de las mismas.

Si se observan estrías visibles en las poleas, producidas por elcable de elevación, debe sustituir las poleas de cable.

Al trabajar con poleas de cable cortadas por el cable deelevación existe peligro de caída de componentes de lagrúa desde alturas grandes.

Page 284: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es8/45

Z 160 385

Page 285: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 9/45

24.6 Pluma principal − Adjuste de cables de introducción,ES 1 y ES 2(Z 160 385)

Si las últimas dos cajas de la pluma se recogen nuevamente al-gunos centímetros bajo carga, es necesario retensar los cablesde introducción ES 1 y ES 2.

Procédasepara esto en la forma siguiente:

1. Efectúese extensión telescópica de los cilindros telescópi-cos 1 y 2, hasta que el husillo de adjuste quede visible en elorificio de control.

2. Aflójense las contratuercas (1).

3. Efectúese el retensado de los cables, apretando las tuercasde ajuste (2) con un par de apriete aproximado de150 Nm(111 lbf−ft).Realícense 1−2 maniobras de extensión y de retracción te-lescópicas de la pluma principal y repítase el procedimientode retensado de cables.

4. Asegúrese la posición final de las tuercas de ajuste apre-tando las contratuercas (1).

Af efectuar la maniobra de retracción telescópica, el último tramode pluma, que es extráido y retraído mediante un cilindro te-lescópico, debe alcanzar la posición de tope antes que los ontrosdos tramos de pluma pequeños, que son extraídos y retraídosmediante cables de accionamiento.Para alcanzar este objetivo, es necesario llenar los huecos deholgura entre los topes de los dos tramos finales de pluma, medi-ante chapas de calce atornilladas.Dado el caso, que los topes de los tramos de pluma accionadospor cables entren en contacto, antes que los topes del tramo depluma accionado por cilindro telescópico, no está permitido con-tinuar la retracción telescópia.En caso contrario, los cables de accionamiento de introducción1 y 2 serán alargados.Para cvita este efecto, es necesario atornillar chapas de calce enel tope, frente al tramo de pluma accionado por cilindro te-lescópico, o bien, retirar las chapas de calce atornilladas frentea los dos tramos de pluma finales.

Probablemente será necesario reajustar la posición de trans-porte del elemento de prolongación de pluma principal, despuésdel retensado de cables de introducción de tramos de pluma.

Page 286: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es10/45

Z 160 339 Z 160 338

Z 160 340 Z 160 341

Page 287: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 11/45

24.7 Pluma principal − Control visual de los cables de ex-tracción y entrada(Z 160 339, Z 160 338)

Controle en intervalos regulares los cables para detectar posi-bles daños.

1. Extraiga los tramos interiores hasta que las aperturas decontrol coincidan perfectamente.

2. Realice ahora un control visual con ayuda de una lámparafuerte en todas las uniones de cable, así como en los cablesde entrada ES 1 y ES 2 y en el cable de extracción AS 1.

(Z 160 340, Z 160 341)

Para poder realizar el control visual del cable de extracción AS2 tiene que desmontar la protección y controlar el cable en todoel tramo posible.

Generalmente debe realizar estos controles visuales cada vezque se desmonta la pluma principal, pero como muy tarde deberealizar los controles de los cables de la pluma principal cada 4años al sustituir las mangueras.

Al detectar el más mínimo daño, debe sustituir el cable en cue-stión.

Tenga en cuenta las normas DIN corres−pondientes, u otras nor-mas nacionales al respecto.

Page 288: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es12/45

Z 160 543

y

x

y

Page 289: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 13/45

24.8 Poleas de cable

24.8.1 Controlar poleas de cables

¡ Peligro por enrollamiento !Realice los trabajos de mantenimiento, control y montajeen estos áreas con especial cuidado ya que se podrían pro-ducir situaciones peligrosas por enrollamientos o retrac-ciones.

24.8.2 Realizar un control visual

Contrólense todas las poleas de cables con respecto a posiblesdaños, como p. ej., fisuras, muescas o defectos similares.

Cámbiense inmediatamente poleas que muestren daños se-mejantes.

24.8.3 Realizar un control de desgaste(Z 160 543 Esquema del principio)

Controle además todas las poleas de cable con respecto al des-gaste :

− Superficie de rodadura inferior “X” max. 3 mm (0.12 inch).¡ Medida “X” = Diferencia entre ∅ la superficie de rodadurainferior nueva y la ∅ superficie de rodadura inferior actual!

− Superficie de rodadura lateral “Y” max. 5 mm (0.2 inch).Medida “Y” entre el cable (S) y la superficie de rodadura dela polea de cable.

Cuando la polea de cable se ha desgastado hasta su límite dedesgaste, debe sustituir la misma.

Page 290: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es14/45

Page 291: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 15/45

24.8.4 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable

Una vez al año se deben efectuar los siguientes controles en to-das las poleas de cables:

− Salida de grasa

− Encaje de las juntas de los cojinetes

− Encaje de los anillos de protección

− Ruidos en movimiento, resistencia al movimiento

− Juego de cojinetes

En caso de detectar algún defecto debe sustituirse por completola polea de cable. Al igual debe informar en este caso nuestroservicio técnico.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !Para el montaje de los componentes individuales de las po-leas de cable de plástico es obligatorio tener suficientesconocimientos especiales y dispositivos de instalación.Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plásticodeben sustituirse como si fueran partes compuestas.

Las poleas de cable de plástico no son completamente resi-stentes a sustancias químicas y tintes. Esto resulta de espe-cial importancia frente a trabajos realizados en entornosagresivos o para las labores de limpieza.Para obtener un listado más concreto sobre la resistencia asustancias químicas rogamos contacte con nuestro Servi-cio Técnico.

24.9 Sustituir las poleas de cable

Como muy tarde después de 10 000 horas de trabajo o cada 5años de trabajo de la grúa se recomienda la sustitución de todaslas poleas de cable.

Informe en este caso nuestro servicio técnico.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plásticodeben sustituirse como si fueran partes compuestas.

Page 292: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es16/45

Z 160 353

Page 293: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 17/45

24.10 Controlar bulones para detectar fisuras(Z 160 353)

Controlar los bulones periódicamente, p.e. durante trabajos demontajes y desmontaje, para detectar posibles fisuras.

24.11 Controlar las barras tensoras (cubrejunta de la pro-longación de la pluma principal)

Las barras de tracción deben revisarlas, por lo menos unavez al año, personal especializado y conforme a las normasde prevención de accidentes ”Grúas” (BGV D6).Además puede ordenar controles por un especialista entrelos intervalos indicados, si las condiciones de trabajo lo re-quieren.Los intervalos de control se basan por norma general en lascondiciones de trabajo de la máquina, lo que significa, queal aumentar la frecuencia de trabajo de la máquina deben re-ducirse los intervalos entre los controles.La realización del control debe ser documen−tada (p.e. en ellibro de revisiones de la grúa).

Para poder efectuar una buena evaluación de las barras ten-soras, puede ser necesario su desmontaje.

El control debe extenderse por toda la longitud de las barrastensoras, es decir, que debe incluir también las superficiesde apoyo y perforaciones ocultas.

Page 294: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es18/45

Z 163 819

Page 295: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 19/45

Deben realizarse los siguientes controles:

− Control de fisuras:

Las barras tensoras deben ser sometidas regularmente a un ex-amen para detectar fisuras.Una prueba de fisuras superficiales (p.ej. prueba mediante polvomagnético) deberá efectuarse por lo menos una vez al año.Si descubre fisuras durante el control de las barras tensoras,debe cambiar las barras.

Trabajos de reparación no están permitidos.

− Control de la longitud:(Z 163 819)

Las barras tensoras han sido dimensionadas para que no se pro-duzca una dilatación permanente a una carga de prueba deter-minada.Cualquier dilatación medible de la longitud es inadmisible, ya queimpide el funcionamiento correcto de las barras.Para controlar si las barras tensoras han sufrido sobrecargas oestán dañadas, es necesario medir su longitud.El valor límite del tiempo de empleo (análogo al ”punto de sustitu-ción de cables”) corresponde a una modificación de la longituddel 0,05 %.

Si se constata un cambio de longitud > 0,05 %, deberá cam-biarse la barra tensora.

Cubrejuntas tensoras de la prolongación de la pluma princi-pal

Para la longitud inicial (L) de las barras de tracción de la prolon-gación de pluma principal, véase el libro de control de la grúa.

Page 296: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es20/45

Z 163 823 Z 160 370

Z 160 371

Page 297: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 21/45

− Control del desgaste:

Efectúese un control de desgaste de seguros de bulones, de bu-lones y de orificios.Debe ser comprobada la función de los protectores de bulones.

− Control de deformaciones plásticas:

Cuando una barra tensora ha experimentado una deformaciónplástica (p.e. si se ha doblado), no podrá seguir utilizando labarra en cuestión.

− Control de la pintura:

El control de la pintura se realiza regularmente para detectar po-sibles corrosiones.Puntos dañados deben ser reparados.Las barras tensoras no se deben almacenar en ambientes agre-sivos (p.e. agua salada).

24.12 Engrasar bulones de la prologación de pluma princi-pal(Z 163 823)

Verificar el movimiento fácil de todos los bulones de la prolonga-ción de pluma principal, como son p.e. pernos de fijación, palan-cas acodadas, etc. y engrasar los mismos en caso necesario.

24.13 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-cional) − Engrasar las superficies de deslizamiento(Z 160 370)

Sacar la prolongación de la pluma principal con la pluma principalen posición horizontal.engrasar ahora la camisa del cilindro, aplicando grasa con unpincel.

24.14 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-cional) − Engrasar los cojinetes de pata(Z 160 371)

Engrasar los dos engrasadores situados en los bulones del coji-nete de pata de la prolongación de la pluma principal.

Page 298: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es22/45

Z 160 372 Z 160 373

Page 299: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 23/45

24.15 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-cional) − Engrasar el cilindro basculante(Z 160 372; Z 160 373)

1. Engrasar los engrasadores situados en el cojinete de patadel cilindro basculante (2 unidades).

2. Engrasar el engrasador situado en el cojinete de vástado delcilindro basculante.

24.16 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-cional) − Detectar fisuras en los cordones de solda-dura

Siga las instrucciones descritas en el cap. 24.4 (para detectar fi-suras en los cordones de soldadura de la pluma principal) de lasinstrucciones de engrase y mantenimiento.

Page 300: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es24/45

Z 30 316

Z 29 084 Z 29 085

Page 301: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 25/45

24.17 Cables

¡ Peligro por pinchazos !Al tocar los cables existe peligro de herirse por hilos so-bresaltantes.¡ Llévense por este motivo siempre guantes de protec-ción !(Z 30 316)

¡ Peligro por enrollamiento !Al efectuar trabajos de mantenimiento, de control y demontaje, se deberá prestarse especial cuidado al peligrode accidentes por enrollamiento y arrastre en las si-guientes secciones de la máquina:

− Cable hacia los cabrestantes

− Cable hacia las poleas de la pluma principal u otras par-tes adicionales de la pluma

− Cable hacia las poleas del gancho

¡ Realice todos los trabajos con muchísimo cuidado !

¡ Peligro por rozamiento y rascado !

24.17.1 Advertencias de carácter general para el manejo ymontaje

24.17.1.1Transporte(Z 29 084, Z 29 085)

Los primeros problemas en el manejo de cables metálicos ocur-ren con frecuencia ya en el momento de entrega de los mismos:por ejemplo, al ser introducida la horquilla de la carretilla debajode la bobina o dentro del devanado de cable, dañando consi-guientemente la superficie exterior del cable metálico.

(Z 29 084)El cable de acero, suministrado ya sea como bobina o sobre unanillo, en lo posible no debe entrar en contacto directo con ungancho de carga o con la horquilla de la carretilla, sino más biendebe ser levantado con ayuda de cintas anchas de elevación detejido.

(Z 29 085)Al ser el cable suministrado embobinado sobre un anillo, la ele-vación puede efectuarse pasando una barra por el orificio del ejedel anillo.

Page 302: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es26/45

Page 303: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 27/45

24.17.1.2Almacenamiento

Los cables de acero deben ser almacenados bajo techo, en unlugar limpio, seco y fresco. Evítese el contacto del cable con elsuelo, como p.e. en caso de su almacenamiento sobre palets.

Si no se puede evitar el almacenamiento de los cables al aire li-bre, debe taparlos de manera, que no tengan contacto con la hu-medad.Una lámina de plástico protege contra la lluvia, pero debajo delplástico puede formarse agua de condensación, que no puedeescapar y puede dañar así con el tiempo el cable de acero. Unasolución sería el empleo de una capa intermedia, como p.e. unaarpillera.

Al almacenar un número importante de repuestos, es aconseja-ble aplicarlos según la norma: first in − first out. Esto significa, quelos cables de acero deben ser instalados en el orden de su sumi-nistro. Así se evitará tener cables en almacén durante años, antes deponerlos en servicio.

24.17.1.3Montaje

Al montar cables de acero, debe prestarse siempre atención, aque los cables se desenrollen de la bobina o del aspa de trans-porte sin torceduras y sin daños exteriores.

Cables suministrados en tambor de transporte deben ser desen-rollados con ayuda de un plato giratorio o sobre el suelo. En esteúltimo caso se debe prestar atención, a que el suelo sea limpio,ya que arenilla adherida a la grasa protectora del cable de aceropodrá producir luego daños en las poleas de cable y en el cablemismo.

Cables suministrados sobre aspas de transporte, también de-berán ser desenrollados con ayuda de un plato giratorio o un ca-ballete. Desenrollar el cable sobre el suelo no es muyaconseja-ble en la práctica, a pesar de los consejos de varios libros, ya queen este caso, la aspa desenrolla siempre menos longitud de ca-ble que su propio recorrido sobre el suelo, por lo que hay que ar-rastrar el cable tras la aspa.

Bajo ningún concepto se debe quitar el cable lateralmente deltambor o de la aspa, ya que de esta forma se retorcerá el cablesobre su propio eje con cada espira que se quita de la bobina.Cada torcedura del cable modifica los largos individuales, tantodel cable mismo, como del trenzado, así como la relación de lon-gitudes entre los distintos elementos de cable, lo cual produceal final un desequilibrio en la distribución de carga dentro del ca-ble.

Page 304: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es28/45

Z 29 086

Z 29 087

Page 305: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 29/45

(Z 29 086)Un cable que ha sido retirado lateralmente del tambor o de laaspa, ejerce resistencia contra la torcedura y produce en conse-cuencia lazos. Al ser sometido a carga un cable en estas condi-ciones, se cierran los lazos, produciendo muescas con deforma-ciones irreparables. Cables con deformaciones de este tipo noofrecen seguridad de servicio y deben ser sustituidos.

Procedimiento de montaje

El procedimiento más apropiado de montaje del cable dependede la máquina en la que se monta este cable. Siempre se debeelegir la técnica que bajo un esfuerzo aceptable ofrezca un peli-gro mínimo de dañar el cable por torceduras o por contactos in-evitables con componentes de la máquina.

En algunas máquinas es recomendable quitar primero el cableviejo, para montar luego el cable nuevo. En otras máquinas, es-pecialmente en máquinas grandes, se recomienda utilizar el ca-ble viejo para pasar el cable nuevo por las poleas.Otra posibilidad, especialmente al pasar el cable por primera vezpor las poleas, sería el uso de un cable auxiliar fino, como ayudapara pasar el cable de acero por las poleas.

En todos los casos debe decidir primero, si no sería mejor rebobi-nar primero el cable de la bobina o de la aspa de transporte altambor de cable, para pasar a continuación el cable manual-mente o con un cable auxiliar por las poleas.Cuando un final de cable viene equipado con una unión de cableque no se puede desmontar, puede pasar sólo el final de cablelibre por todas las poleas.

Rebobinado

(Z 29 087)

Todos los cables metálicos adoptan ya durante su proceso de fa-bricación una dirección preferente de flexión. Los cables se su-ministran siempre enrollados en esta dirección preferente. Al re-bobinar el cable, desde la aspa de transporte al tambor de cablede la máquina, se debe prestar atención, a que el cable se enrollesiempre en su dirección preferente de flexión.

Cuando el cable se enrolla en el tambor de cable desde abajo,se debe colocar la bobina demontaje demanera que el cable sedesenrolle también desde abajo de la bobina, y al revés.

Page 306: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es30/45

Page 307: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 31/45

Si se rebobina el cable metálico en dirección contraria a la de fle-xión preferente, el cable intentará torcerse en el recorrido entrela aspa y el tambor de cable, al igual que intentará girarse luego,al trabajar con el mismo. En ambos casos se pueden producir alteraciones en la estruc-tura del cable de acero.

Page 308: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es32/45

Z 29 088

Z 29 089

Page 309: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 33/45

Montaje del cable con ayuda de un cable auxiliar

Al montar el cable de acero nuevo con ayuda del cable antiguoo con ayuda de un cable auxiliar, debe verificarse, que la uniónentre ambos cables es absolutamente segura. Asegúrese tam-bién, de que el cable auxiliar no pueda torcerse. Como cable au-xiliar es recomendable el empleo de cables de acero, cuya con-fección impide torceduras, o un cable de fibra de tres trenzas. Alutilizar cables de acero convencionales, se debe asegurar, queel cable auxiliar tenga la misma dirección de trenzado que el ca-ble a montar.

Al montar un cable nuevo con ayuda del cable antiguo aún mon-tado en la máquina, se pueden soldar los extremos de los cablesentre si. Una unión de cable de este tipo puede transmitir en elcurso del montaje la torsión del cable viejo al cable nuevo ypuede dañar en algunos casos así el cable nuevo.Existen otras razones por las que este procedimiento parecealgo problemático: los valores de la unión soldada con electro-dos especiales en una prueba de rotura del cable recto son satis-factorios, pero debido a la gran longitud de la zona de uniónrígida y la necesidad de doblado al pasar por las poleas se puederomper la unión.Utilizando una unión de este tipo debe protegerla además con”calcetas de cable”.

(Z 29 088)Menos problemática es la unión de los dos cables mediante anil-los o cadenas que se sueldan a los extremos de los cables y seunen entre sí con ayuda de cordones trenzados o cables finos.Esta unión tiene la resistencia suficiente, es flexible y evita latransmisión de torsiones del cable antiguo al cable nuevo. Al utili-zar dos cordones trenzados, se puede determinar después delmontaje, contando el número de torsiones de los cordones deunión, la cantidad efectiva de torsiones que tenía el cable anti-guo.

(Z 29 089)La unión de los extremos de los cables mediante calcetas metáli-cas de cable representa otra posibilidad. Estas calcetas metáli-cas son mallas de trenzados que se deslizan sobre los extremosde ambos cables y se aseguran con cinta adhesiva. En el casode aplicación de carga se recogen las mallas de cable y fijan asílos finales de los cables mediante fricción.Al pasar un cable de igual paso debe tener en cuente, que lasmallas de cable se pueden girar sobre el cable a pesar de la ten-sión de aprisionamiento, igual que una tuerca sobre un tornillo.Una solución de este problema se obtiene, envolviendo previa-mente los extremos de ambos cables con una cinta adhesivafuerte para introducir luego la calceta metálica.

Page 310: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es34/45

Z 29 090 Z 29 091

Z 29 092

Page 311: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 35/45

Bobinar el cable bajo carga

Para garantizar un bobinado correcto del cablemetálico sobre eltambor de cables, y especialmente tratándose de un bobinadodevarias capas (p.e. bobinado „Lebus“), es primordial que los ca-bles sean llevados al tambor bajo tensión previa.

Si las capas inferiores se enrollan demasiado flojas, puede ocur-rir, que las capas superiores se introduzcan entre tramos de ca-pas inferiores, al ser aplicada carga al cable. Esto puede resultaren daños graves del cable.El cable saliente puede hasta incluso estar agarrotado en estepunto, y al desenrollar el cable se puede invertir repentinamentela dirección de enrollamiento y resultar entonces en una eleva-ción repentina de la carga en movimiento de bajada.

La tensión previa debe alcanzar aproximadamente el valor de 1a 2% de la fuerza de rotura mínima del cable de acero.Mientras que en muchos casos es suficiente introducir el cablede acero de forma normal, para desenrollarlo a continuación deltambor y enrollarlo nuevamente en el tambor con ayuda de unacarga externa, no se puede aplicar este procedimiento en otroscasos, como p.e. una grúa de torre giratoria, que todavía no hayaalcanzado su altura de trepar más alta. En estos otros casos esimprescindible aplicar desde un principio una tensión previa alcable, al ser enrollado éste sobre el tambor.

(Z 29 090, Z 29 091)Esta tensión se podrá crear p.e., aplicando un freno a la brida delcarrete porta−bobina con ayuda de una tabla, o bien, dado elcaso, por medio de un disco de freno montado en el carrete. Loscables de frenado necesarios para el proceso descrito (cable decáñamo con alma de acero), son suministrados por el fabricantedel cable de acero.

(Z 29 092)Nunca se intente crear esta tensión previa, estrangulando el ca-ble metálico, por ejemplo entre dos mordazas de madera. Estooriginará en una deformación irreparable en la estructura del ca-ble.

Período previo de ”rodaje” del cable

Antes de iniciar el trabajo real con un cable nuevo, deberá reali-zarse un determinado número de ciclos de trabajo con cargaspequeñas, a modo de proceso de ”rodaje” del cable. Debería ”re-coger el cable”, para que los elementos de cable se puedan sen-tar y ajustar a su nuevo entorno.Es una pena, que en la práctica se hace muchas veces justo locontrario: después de finalizarse el montaje, se realiza primerola prueba de sobrecarga, con valores de carga superiores a lasadmisibles para la máquina.

Page 312: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es36/45

Z 29 093

Page 313: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 37/45

Modificación de la longitud

Muchas veces el usuario se ve obligado a adaptar o acortar elcable, según sea necesario. Existen diferentes métodos paracortar el cable. Cables de hasta un diámetro de aprox. 8mm(0.31 in) pueden ser cortados mediante tijeras de cable. Paracables con mayor diámetro también se ofrecen cortadoresmecánicos o hidráulicos. Si se dispone de energía eléctrica enun lugar cercano, se recomienda siempre el empleo de un esme-rilador angular accionado por corriente o por aire comprimido.

En todo caso es necesario atar cuidadosamente el cable en laproximidad del punto de corte, para evitar que éste se abra enel extremo cortado, o que ocurran alteraciones de longitud en laestructura de alambres y trenzados. Esto es especialmente im-portante al utilizar cables antigiratorios, ya que muchas veces elfabricante intencionadamente no da forma previa a los cordonestrenzados.

Para atar el cable, se debe utilizar alambres de acero, ya que cin-tas de aislamiento no pueden evitar los cambios de estructura enellos.

(Z 29 093)Primeramente se debe marcar el punto de corte con cinta de ais-lamiento o con tiza. Ahora coloca uno de los finales del alambresobre una longitud de aprox. 4 veces el diámetro del cable sobreel cable y empieza a enrollar el cable de acero y el alambre empe-zando desde el punto de corte (a).Debe enrollar ahora el cable fijamente sobre una longitud deaprox. 3 veces el diámetro del mismo (b).Ahora se tensa el alambre enrollado con ayuda de unas tenazasy se gira junto con el segundo final de alambre (c).

Acórtense ahora con las tenazas los extremos retorcidos, hastaun largo aproximado de una vez el diámetro del cable.Pliéguense ahora el extremo retorcido con golpes ligeros demodo de introducirlo en una cuenca entre dos trenzas exterioresdel cable metálico. De esta manera se evita el peligro de lesio-nes.

Después de preparar el otro lado del punto de corte de maneraanáloga, se puede proceder a cortar el cable (d).

En vez de preparar una atadura larga única sobre una longitudde 3 veces el diámetro del cable, también es posible realizar tresataduras, cada una con un largo correspondiente al diámetro delcable.

Page 314: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es38/45

Z 104 648

”Y”

Page 315: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 39/45

Acortar o desplazar los cables metálicos(Z 104 648, esquema del principio)

A menudo los cables metálicos deben ser sustituidos cuando al-gunas zonas cortas se deterioran considerablemente, porejemplo el trozo de cable que se desplaza sobre el tambor de ca-bles desde la primera a la segunda posición, mientras que el re-sto del cable se encuentra en perfecto estado.En estos casos es posible alargar parcialmente la vida útil de loscables metálicos, acortando o moviendo un trozo los cables enel punto fijo, de manera que el trozo de cable más expuesto aldeterioro se desplace fuera de la zona de mayor carga.Tras este proceso un zona próxima estará expuesta a una cargamayor.

Otro típico daño físico local se presenta en el tambor del cableen el lugar donde el cable saliente se mueve hacia la espira (“Y”)y se tiene que desviar hacia un lado. Si los daños descritos aquíson la causa de la retirada de los cables, se puede prolongar lavida útil del cable desplazándolo varias veces y cambiando laszonas de carga.

Page 316: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es40/45

Z 29 094

A

B

c

x

y

Page 317: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 41/45

24.17.2 Limpiar los cables

Cables sucios deben ser limpiados exteriormente de acuerdo ala necesidad. La limpieza es especialmente importante para ca-bles que trabajan en ambientes agresivos, o en lugares de alma-cenamiento de sustancias químicas.

24.17.3 Engrasar cables

En el proceso de fabricación, el cable metálico es objeto de unengrase intenso, tanto para proveer una protección contra la cor-rosión, como también para mejorar los valores de fricción entrelos elementos integrantes del cable, como así también entre elcable y las poleas o el tambor. Este almacenamiento de grasa enel cable se consume con el tiempo, por lo cual es necesario reen-grasar en intervalos periódicos.

Los intervalos de engrase de los cables dependen de las condi-ciones de trabajo del mismo. Especialmente importante es el en-grase en las zonas de máxima flexión del cable. Si por motivosde servicio, el cable no puede ser reengrasado en forma pe-riódica, deberá reducirse consiguientemente el valor normal devida útil, y adaptarse consecuentemente los servicios de inspec-ción. La relación entre el engrase periódico del cable y su vidaútil se muestra en el diagrama que sigue (Z 29094):

x factor de solicitaciones alternadas de flexiones (%)y solicitación por tracción (N/mm2)

a engrasado y reengrasadob engrasadoc desengrasado

Antes de engrasar los cables tiene que limpiar los mismos (véase24.17.2).

Page 318: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es42/45

Page 319: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 43/45

Para prolongar la vida útil y para proteger los cables del óxido,debe engrasar los mismos frecuentemente. No es suficiente conuntar únicamente la superficie, sino la grasa debe penetrar el ca-ble.Debe tomar esta medida mientras que pasa el cable por las po-leas.Para el engrase de los cables se ofrece una grasa sin ácidos, quedebe calentarse antes de su uso para hacer la grasa más fluida.

Existen diferentes técnicas para engrasar el cable:

− con pincel o con guante− engrase en el área de una polea de cable− pasar el cable por una bañera de grasa− utilizar un manguito a presión

Para los servicios de reengrase, es importante que desde unprincipio se realicen los servicios en forma periódica, no comen-zando sólo cuando se detectan ya los primeros daños en el ca-ble.

También se deben tener en cuenta las normas existentes (p.e.DIN15 020) o la normativa nacional vigente.

24.17.4 Control visual de los cables, uniones de los cablesetc.

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúadebe controlar el estado de todos los cables (incluyendo fi-nales de cable), tornos y poleas de cables a los que tiene ac-ceso.

Todas las irregularidades detectadas durante el control visualdeben ser comunicadas a los responsables competentes.Además, los cables, uniones de cable etc. deben someterse a uncontrol a fondo (conforme a 24.17.5).Dependiendo del daño, el cable se puede desplazar (véase elpárrafo correspondiente) o se deberá sustituir.

24.17.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario su-stituirlos

En el cap. 32 ”Controles de la grúa” se detalla el proceso para elcontrol de todos los cables.

Page 320: Manual Tecnico de Gruas

24

80−2−3240c_es44/45

Z 160 318

Page 321: Manual Tecnico de Gruas

Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 45/45

24.18 Engrasar el gancho(Z 160 318, esquema del principio)

¡ Peligro por enrollamiento !¡Al realizar trabajos de mantenimiento, de control y demontaje en éste área debe proceder con especial cui-dado, ya que existe peligro de enrollamiento y aprisiona-miento entre las poleas de ganchos y los cables.¡ Hágase siempre uso de los asideros y manijas previ-stos en las garruchas !

Engrasar todas las boquillas de engrase de las poleas de ganchoy del varillaje de ganchos.

Page 322: Manual Tecnico de Gruas
Page 323: Manual Tecnico de Gruas

Calefacción 25

80−2−3250b_es 1/3

Page 324: Manual Tecnico de Gruas

25

80−2−3250b_es2/3

Z 160 211 Z 160 357

Z 160 358 Z 160 359

Z 160 360 Z 160 361

Page 325: Manual Tecnico de Gruas

Calefacción 25

80−2−3250b_es 3/3

25 Calefacción

(Z 160 211)

Es imprescindible que tenga en cuenta las instrucciones deservicio facilitadas por el fabricante de la calefacción inde-pendiente de motor D1L de la empresa Eberspächer.

25.1 Controlar el depósito de combustible y rellenarlo encaso necesario

(Z 160 357)

Durante los periodos de calefacción debe controlar regular-mente el depósito de combustible y rellenarlo en caso necesariocon combustible diesel.

25.2 Controlar la bujía y sustituirla en caso necesario

(Z 160 358, Z 160 359, Z 160 360, Z 160 361)

Limpiar la bujía antes del comienzo de la temporada de calefac-ción.

Procédasepara esto en la forma siguiente:

Quitar la caperuza, aflojar la tuerca exagonal M4 y quitar el cablede bujía.

Desatornillar la bujía con ayuda de la llave dinamométricaSW 19.(Z 160 359)

Controlar la bujía y sustituirla en caso necesario

Antes de montar la bujía debe limpiar el taladro de la bujía en elasiento de bujía. Estando la bujía desmontada, sóplese con airecomprimido (presión inferior a 5 bar / 72.5 psi) a través del em-palme de combustible y del conducto de ventilación de bujía(Z 160 360).

Enroscar nuevamente la bujía (Z 160 361).

Page 326: Manual Tecnico de Gruas
Page 327: Manual Tecnico de Gruas

Cabinas 26

80−2−3260−001_es 1/5

Page 328: Manual Tecnico de Gruas

26

80−2−3260−001_es2/5

Z 51 933

Page 329: Manual Tecnico de Gruas

Cabinas 26

80−2−3260−001_es 3/5

26 Cabinas

26.1 Cabina del conductor

26.1.1 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabri-sas

Por lo menos una vez por semana debe efectuarse un control defuncionamiento del equipo de lavado de parabrisas.

26.1.2 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas

El depósito de reserva del sistema limpia parabrisas debe encon-trarse siempre lleno de agua, y en caso necesario de un poco dedetergente (Z 51 933).

Antes de comenzar la época fría del año, debe agregarse alagua de limpieza una cantidad determinada de anticonge-lante según sea la temperatura mínima que pueda ocurrir.

Page 330: Manual Tecnico de Gruas

26

80−2−3260−001_es4/5

Z 40 1755

Page 331: Manual Tecnico de Gruas

Cabinas 26

80−2−3260−001_es 5/5

26.2 Cabina de la grúa

26.2.1 Engrasar cilindro de inclinación(Z 40 175)

A través de una boquilla de engrase debe engrasar el aloja-miento de pie y de vástago del cilindro de inclinación (5) de la ca-bina de la grúa.

26.2.2 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabri-sas

Por lo menos una vez por semana debe efectuarse un control defuncionamiento del equipo de lavado de parabrisas.

26.2.3 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas

El depósito de reserva del sistema limpia parabrisas debe encon-trarse siempre lleno de agua, y en caso necesario de un poco dedetergente.

El depósito se monta detrás de la cabina de la grúa.

Antes de iniciarse la temporada fría tiene que meclar el aguacon una cantidad de anticongelante adecuada para las tem-peraturas.

26.2.4 Engrasar el carril cuía de la puerta corredera.

Para ello aplice una ligera capa de grasa con un pincel en el carrilguía superior e inferior de la puerta corredera.

Page 332: Manual Tecnico de Gruas
Page 333: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 1/109

32 Revisiones en la grúa

Para el mantenimiento de la grúa en un estado de funciona-miento seguro, el usuario debe tomar las medidas adecuadas.Una de ellas consiste en efectuar regularmente inspecciones dela grúa. Esta tarea sólo debe ser confiada a personal competente(ISO 9927−1), p. ej., “Especialistas” o “Expertos”.

Especialista es, quien por su formación técnica y experienciatiene conocimientos suficientes con respecto a grúas y conocetodas las normativas nacionales de protección de trabajo, pro-tección contra accidentes y normativas generales técnicas, demanera que se ve capacitado para determinar el estado segurode trabajo de grúas (BGG 905, cap. 3.2).

Perito quien es autorizado por Comisiones Obreras o un técnicode la oficina de Controles Técnicos (BGG 905, cap. 3.1).

32.1 Revisiones periódicas de la grúa

El usuario de la grúa tiene la obligación de realizar controles aintervalos regulares en la grúa, que cumplen las normativas in-ternacionales y nacionales vigentes. Esta obligación se ha refle-jado en distintas normativas nacionales de protección contra ac-cidentes (en Alemania: BGV D6 y BGV D8) e internacionales (p.ej., ISO 9927, ISO 12480, BS 7121, CSA Z150 y ASME B30.5,entre otras).En Alemania es obligatorio: Al menos una vez al año una revisiónrealizada por un especialista y como mínimo cada 4 años (a partirdel 12º año de trabajo una vez al año) una revisión realizada porun experto autorizado.

Estas revisiones incluirán el cálculo teórico de la vida útil re-stante de los cabrestantes de la grúa (según BGV D8,ISO 12482−1, anexo A). Consulte al respecto el capítulo cor-respondiente 32.1.3.1, a partir de la pág. 53.

Page 334: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es2/109

Page 335: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 3/109

Los datos reflejados se basan en la normativa para proteccióncontra accidentes en ”Grúas” (BGV D6) y hacen referencia a re-visiones periódicas en grúas.

El capítulo 32.1.7 incluye un listado de revisiones para el encar-gado de efectuar las mismas.Este listado de revisiones representa únicamente una guía ge-neral. No es específico para ningún tipo ni incluye todas las op-ciones de equipamiento posibles.

Las revisiones según BGV D6 no sustituyen las revisionesobligatorias según las normativas nacionales a aplicar encada caso.

Realización de las revisiones

Las revisiones periódicas son mayormente controles visuales yde funcionamiento, incluyendo:

− Control de la identidad de la grúa mediante los datos refleja-dos en el libro de revisiones (pasaporte de la grúa).

− Control del estado de componentes y equipos para detectardaños, desgastes, corrosión u otros cambios significativos.

− Controlar si los equipos de seguridad y los frenos son com-pletos y funcionan perfectamente.

− Revisión del estado de los medios de sustentación en cuantoa daños, desgastes, corrosión u otros cambios significati-vos..

− Revisar si están presentes los rótulos, se encuentran com-pletos y pueden leerse.

¡ Los resultados de las revisiones deben ser reflejados en ellibro de revisiones y conformados por el especialista o ex-perto que haya realizado las revisiones en cuestión !

Especialistas y expertos realizan las revisiones en la grúa bajoresponsabilidad propia.

Después de llevar a cabo cambios sustanciales en la grúa otras efectuar reparaciones en las piezas portantes, el usua-rio debe solicitar la revisión pertinente a un especialista an-tes de volver a poner en funcionamiento la grúa.

Page 336: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es4/109

Page 337: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 5/109

Las siguientes partes de la grúa deben ser revisadas:

1. Armazón sustentante

1.1 Chasis y superestructura

Componentes: Controlar:

Bastidor,sistema de apoyo,corona de giro, ejes, suspensión de ejes,ruedas

Fisuras,deformaciones,desgaste,fijación y protección de piezas quepueden soltarse,pintura de aviso depeligro,colocación de cables y mangueras

1.2 Equipo de la grúa

Componentes: Controlar:

Pluma,caballete de apoyo,soportes de montaje,barra conductora,extensor,dispositivo de suje-ción,barra de retención,barra de arriostra-miento

Fisuras, deformaciones, desgaste,fijación y protección de piezas des-montables, fácil movimiento de alojamientos yguías,montaje y colocación de cables, corrosión y protecciones contra la cor-rosión, alargamiento, deformaciones plásticas, lacado, colocación de cables y mangueras

1.3 Contrapeso

Componentes: Controlar:

Placas de contra-peso,placa base

Fijación y estado completo.

Page 338: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es6/109

Page 339: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 7/109

2. Mec. de accionamiento

2.1 Accionamientos

Componentes: Controlar:Accionamiento detraslación,accionamiento mec.de giro,accionamiento de lagrúa,accionamiento decabrestantes

Fijación y protección de piezas quepueden soltarse,estado, funcionamiento y ruidos,arranque y parada sin tirones,marcha al ralentí,desgaste de embragues y frenos,funcionamiento de bloqueos de re-torno,desgaste de la conexión por árboldentado,colocación de cables y mangueras.

2.2 Transmisiones por cable

Componentes: Controlar:Tambores de cable, poleas de cable, rodillos guía de cable

Estado y alojamiento de poleas de ca-ble, rodillos guía de cable y tamboresde cable (poleas de cable, gargantasde polea, desgaste).

2.3 Sistema hidráulico

Componentes: Controlar:Bombas hidráulicas,motores hidráulicos,cilindros,válvulas,depósitos,acumuladoreshidráulicos,tuberías,filtros

Fijación, estado, funcionamiento, ruidos, puntos de fuga,estado y nivel del aceite hidráulico,presión de relleno

2.4 Sistema neumático

Componentes: Controlar:

Compresores,motores,cilindros,válvulas,depósitos de pre-sión,tuberías,filtros.

Fijación,estado,funcionamiento,ruidos,estanqueidad

Page 340: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es8/109

Page 341: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 9/109

2.5 Sistema eléctrico

Componentes: Controlar:

Generadores, motor,resistencias,ventilador de frenos,iluminación,calefacción,cables, tomas decorriente,interruptores, relés,fusibles,baterías,cables y tuberías, equipos de aviso depeligro

Fijación,estado,funcionamiento,aislamiento,protección contra contacto directo conpiezas activas,protección contra contactos indirec-tos,colocación y lugar de montaje

2.6 Equipo de manejo del accionamiento de traslación

Componentes: Controlar:

Embrague,caja de cambios,regulación del motor,dirección,frenos

Estado,funcionamiento,marcha al ralentí,puesta fuera de servicio,fácil movimiento,juego de varillajes y tracciones (mar-cha muerta),indicación de instrumentos de control,lámparas y señales,señalización,pruebas de frenado

2.7 Equipo de manejo del accionamiento de la grúa

Componentes: Controlar:

Mecanismo de giro,mecanismos de ele-vación,mecanismos de re-tracción de pluma,frenos

Estado,funcionamiento,marcha al ralentí,puesta fuera de servicio,marcha fácil,juego de varillajes y tracciones (mar-cha muerta),indicación de instrumentos de control,lámparas y señales,señalización,pruebas de frenado con carga (cargade prueba dentro del área de capaci-dad de carga)

Page 342: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es10/109

Page 343: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 11/109

2.8 Otros equipos de manejo

Componentes: Controlar:

Sistemas de apoyo,equipos adicionales,bloqueos de ejes

Estado,funcionamiento

3. Engrase

3.1 Baños de aceite

Componentes: Controlar:

Caja de cambios Nivel de llenado suficiente,pérdida de aceite

3.2 Puntos de engrase

Componentes: Controlar:

Boquillas de engrase Acceso,identificación, señalización

Page 344: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es12/109

Page 345: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 13/109

4. Subidas, protecciones, equipos de seguridad y rótulos

4.1 Subidas

Componentes: Controlar:

Escaleras Fijación y estado

4.2 Equipos de protección

Componentes: Controlar:

Revestimientos,tapas,guías de cable

Fijación y estadoque se encuentra al completo,eficacia

4.3 Equipos de seguridad

Componentes: Controlar:

Limitador de mo-mento de carga,equipo de parada deemergencia,dispositivo de avisode peligro,dispositivos de blo-queo,indicador del nivel decargaindicador de la incli-nación,anemómetro,protección contraviento

Fijación y estado,que se encuentren al completo ,funcionamiento

4.4 Rótulos

Componentes: Controlar:

Rótulos Que se encuentren al completo ysean legibles

Page 346: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es14/109

Page 347: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 15/109

32.1.1 Controles de las construcciones de acero portantes

Las construcciones de acero portantes deben comprobarse cui-dadosamente al menos en cada revisión periódica de la grúa(mín. una vez al año).Es importante observar especialmente los cordones de solda-dura.

Las imágenes reflejadas a continuación son croquis, que refle-jan de forma ejemplar las construcciones soldadas portantes. Enlos puntos marcados con flechas / cordones de soldadura debencomprobarse las conexiones / zonas de alrededor.

La ejecución de la revisión depende en su contenido y al-cance de la propia responsabilidad del especialista. Lasimágenes croquís reflejadas a continuación sirven única-mente como ejemplos y ayuda adicional para la persona querealiza la inspección. No descartan la exigencia de totalidade integridad de la tarea de comprobación.

Para el servicio de montaje, las dimensiones de la grúa debencumplir lo estipulado en la norma ISO 4301−1 y la normaEN 13000.

En caso de aparecer una situación de esfuerzos extremos du-rante el trabajo de la grúa, p.ej. un golpe extraordinario, debe re-alizar inmediatamente una revisión de los componentes portan-tes de la grúa.

Al detectar daños, p.ej. fisuras, en algún lugar de la construcciónde acero, debe ser determinado el grado del daño por personalespecializado y enseñado en la aplicación de métodos de valora-ción de material (como p.ej. controles por polvo magnético, porultrasonidos, o por rayos X) − determinando a continuación la po-sibilidad y la forma de poder realizar una reparación.

Page 348: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es16/109

Z 54 326

Page 349: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 17/109

Bastidor del chasis(Z 54 326)

Page 350: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es18/109

Z 56 212

Page 351: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 19/109

Bastidor delantero del chasis(Z 56 212)

Page 352: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es20/109

Z 54 327

Page 353: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 21/109

Apoyos(Z 54 327)

Page 354: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es22/109

Z 59 730

Z 59 731

Page 355: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 23/109

Bastidor superestructura 1(Z 59 730)

Bastidor superestructura 2(Z 59 731)

Page 356: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es24/109

Z 59 732

Z 59 733

Page 357: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 25/109

Bastidor superestructura 3(Z 59 732)

Bastidor superestructura 4(Z 59 733)

Page 358: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es26/109

Z 61 472

Page 359: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 27/109

Pluma principal(Z 61 472)

Page 360: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es28/109

Z 61 473

Z 61 474

Page 361: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 29/109

Prolongación de la pluma principal − pluma básica(Z 61 473)

Prolongación de la pluma principal − punta del tramo(Z 61 474)

Page 362: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es30/109

Z 61 475

Z 61 476

Page 363: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 31/109

Prolongación de la pluma principal − piezas intermedias(Z 61 475, Z 61 476)

Page 364: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es32/109

Z 61 477

Z 61 478

Page 365: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 33/109

Pluma auxiliar − pie(Z 61 477)

Pluma auxiliar − pieza de reducción(Z 61 478)

Page 366: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es34/109

Z 61 479

Z 61 480

Page 367: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 35/109

Pluma auxiliar − piezas intermedias(Z 61 479, Z 61 480)

Page 368: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es36/109

Z 61 481

Page 369: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 37/109

Pluma auxiliar − punta(Z 61 481)

Page 370: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es38/109

Z 61 482

Z 61 483

Page 371: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 39/109

Pluma auxiliar − pieza de conexión del cabezal(Z 61 482)

Pluma auxiliar − pieza de conexión del apoyo de basculación(Z 61 483)

Page 372: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es40/109

Z 61 484

Z 61 485

Page 373: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 41/109

Pluma auxiliar − apoyo de basculación(Z 61 484, Z 61 485)

Page 374: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es42/109

Z 61 486

Z 61 487

Page 375: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 43/109

Pluma auxiliar − Travesaño de apoyo de basculación(Z 61 486)

Pluma auxiliar − barras de arriostramiento(Z 61 487)

Page 376: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es44/109

Z 61 488

Z 61 489

Page 377: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 45/109

Polea de cabeza(Z 61 488)

Runner(Z 61 489)

Page 378: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es46/109

Z 61 470

Z 61 471

Page 379: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 47/109

Superlift(Z 61 470, Z 61 471)

Page 380: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es48/109

Z 51 910

Page 381: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 49/109

32.1.2 Controles en ruedas de discos (llantas)(Z 51 910)

Un componente importante con relevancia para la seguridad dela grúa móvil es la llanta de los neumáticos.Además de los controles prescritos a realizar anualmente en lagrúa, se debe realizar también un control de fisuras en las llantas.Al detectar el inicio de una formación de fisuras o al detectar fisu-ras ya existentes, se debe sustituir inmediatamente la llanta enafectada.Después de un recorrido máx. de 40 000 km (24 000 mi) deberealizar el usuario de la grúa revisiones contínuas en las llantas.Las llantas deben ser inspeccionadas más concretamente paradetectar fisuras en el material base y en las zonas marcadas conflechas en la imagen.

Page 382: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es50/109

Page 383: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 51/109

32.1.3 Control de tornos / cabrestantes

Un control visual por el exterior no es suficiente. Mantenimientoinsuficiente, juntas defectuosas y errores en el manejo o sobre-carga de los tornos / cabrestantes pueden reducir su vida útil. Poresta razón debe realizarse una revisión por un especialista, si-guiendo las instrucciones reflejadas a continuación:

Inspecciones

− Intervalo de inspección − cada 1000 horas de trabajo;mínimo 1 vez al año

− controlar nivel de aceite

− controlar color de aceite

− control para detectar sustancias sólidas − este control debeser realizado en un laboratorio especializado

− Controles visuales

− Control de los frenos en el engranaje de los cabrestantes

− Control de la conexión por árbol dentado ”Motor−frenos−en-granaje”

En el curso de la revisión anual de la grúa tiene que determinartambién la vida útil teórica gastada de los cabrestantes. Elusuario de la grúa puede contratar un experto para estos servi-cios, si fuese necesario.

Esta normativa es obligatoria dentro del campo de aplica-ción de las normativas de protección contra accidentes dela cooperativa profesional Alemana.Fuera de este área se recomienda igualmente seguir las in-strucciones descritas en el presente capítulo.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro de muerte!El incumplimiento de esta normativa para determinar lavida útil teórica de los cabrestantes impide tener conoci-miento de cuándo se ha gastado la vida útil de estos, asícomo de la avería repentina y sin preaviso de alguno de el-los. ¡De esta manera se pueden producir accidentes gravesproduciendo daños de valores altos y hasta incluso casosde daños o muerte de personas!

Page 384: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es52/109

Page 385: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 53/109

32.1.3.1 Vida útil teórica

Al calcular y dimensionar los cabrestantes de su grúa se ha ba-sado el constructor de la misma en las condiciones de funciona-miento predefinidas.Los cabrestantes de su grúa han sido calificadas de la siguientemanera (ISO 4301/1, FEM 1.001, DIN bases de cálculo para me-canismos de accionamiento):Grupo de transmisión: M........Acumulación de carga: Q....... (L.......)Factor de la acumulación de carga: km = ..........

De esta manera se calcula una vida útil teórica D.

Los valores válidos en cada caso se han reflejado en las tablasde ”control de los cabrestantes”, incluidas en el pasaporte de lagrúa.

La vida útil teórica no debe confundirse con la vida útil realde un torno !La vida útil real de un cabrestante depende también de mu-chas influencias externas como p.ej.:− Sobrecargas por utilización de la grúa en situaciones de

trabajo no previstas para esta grúa.− Falta de mantenimiento: no realizar el cambio de aceite

a tiempo.− Errores de manejo, como p.e. aceleraciones excesivas,

o dejar frenar la caída de la carga con ayuda de los ca-bles.

− Errores de mantenimiento, p.e. utilización de aceiteserróneos, cantidad rellenada errónea o entrada de sucie-dad en el circuito durante un cambio de aceite.

− Errores de montaje durante trabajos de mantenimiento oreparación.

− No prestar atención a fugas existentes.− Ajuste incorrecto de los equipos de seguridad.− Daños no descubiertos, causados por accidentes.− Condiciones exteriores extremas, como p.e. temperatu-

ras muy altas o muy bajas, ambientes muy agresivos,con mucho polvo y mucha suciedad.

Page 386: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es54/109

Z 29 551 Z 29 552

Z 29 553 Z 29 554

Page 387: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 55/109

32.1.3.2 Condiciones de trabajo realesPara poder calcular la vida útil restante teórica de los cabrestan-tes hay que determinar primero las condiciones de trabajoreales (acumulación de carga) y las horas de trabajo de loscabrestantes realizados en cada intervalo de inspección.

32.1.3.3 Determinación de las condiciones de trabajo (acumu-lación de carga)El colectivo de carga se ha dividido en grupos (véase también ISO4301/1, FEM 1.001).En base a los conocimientos sobre las condiciones reales de tra-bajo de la grúa debe elegir uno de los grupos de acumulación decarga reflejados, el cual debe ser reflejado para cada intervalo derevisión en el libro de revisiones de la grúa.

Grupoacum.carga

Definición Proporciones Factorde laacum.carga(Km)

ligeroQ 1L 1

Transmisiones o par-tes de las mismas,que sólo funcionanen casos excepcio-nales bajo esfuerzosmáximos, pero quenormalmente funcio-nan bajo esfuerzosmuy pequeños

10 % del tiempo de funcionamiento a plenacarga (carga muerta + 1/1 carga útil)40 % del tiempo de funcionamiento concarga muerta + 1/3 carga útil50 % del tiempo de funcionamiento sola-mente con carga muertavéase imagen Z 29 551

0,125

medioQ 2L 2

Transmisiones opartes de las mis-mas que funcionancon frecuencia bajoesfuerzos máximos,pero que de conti-nuo sólo funcionanbajo esfuerzos míni-mos

1/6 del tiempo de funcionamiento concarga máxima (carga muerta + 1/1 cargaútil)1/6 del tiempo de funcionamiento concarga muerta + 2/3 carga útil1/6 del tiempo de funcionamiento concarga muerta + 1/3 carga útil50 % del tiempo de funcionamiento sola-mente con carga muertavéase imagen Z 29 552

0,25

pesadoQ 3L 3

Transmisiones opartes de las mis-mas, que funcionancon frecuencia bajoesfuerzos máximos,pero que de conti-nuo sólo funcionanbajo esfuerzos me-dianos

50 % del tiempo de funcionamiento concarga máxima (carga muerta + 1/1 cargaútil)50 % del tiempo de funcionamiento sola-mente con carga muertavéase imagen Z 29 553

0,5

muypesadoQ 4L 4

Transmisiones opartes de las mis-mas, que suelenfuncionar bajo es-fuerzos máximos ysimilares

90 % del tiempo de funcionamiento concarga máxima (carga muerta + 1/1 cargaútil)10 % del tiempo de funcionamiento sola-mente con carga muertavéase imagen Z 29 554

1

Page 388: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es56/109

Page 389: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 57/109

32.1.3.4 Horas de trabajo de los cabrestantes por cada inter-valo de inspección

Debe determinar las horas de trabajo reales por cada intervalode inspección (Ti). Este valor debe ser reflejado para cada inter-valo de inspección en el libro de revisiones de la grúa.

La parte proporcional correspondiente a los cabrestantes degrúas móviles en funcionamiento de montaje suele correspondera un 20 % del total de las horas de trabajo de la superestructura.

Al reducir los pasos del cable de elevación, en case de car-gas por debajo de las cargas máximas reflejadas en la tablaseleccionada, utilizando así casi al máximo la carga por ra-mal permitida, tiene que tener en cuenta este hecho a la horade valorar la carga sobre los cabrestantes.

Page 390: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es58/109

Page 391: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 59/109

32.1.3.5 Determinación de la proporción utilizada de la vidaútil teórica de los cabrestantes

Para un intervalo de inspección i (máx. 1 año según ISO 9927−1o BGV D8) se determina la parte gastada de la vida útil teóricade los cabrestantes mediante la fórmula siguiente:

Si =kmi x Tikm

Si = proporción utilizada de la vida útil teórica

kmi = factor de acumulación de carga en el intervalo deinspección ”i” según el cap. 32.1.3.3

km = factor de acumulación de carga utilizado para elcálculo base del cabrestante(aquí: Km = 0,125)

Ti = horas de trabajo reales durante el intervalo de in-spección ”i” según cap. 32.1.3.4

La proporción utilizada se descuenta después de cada intervalode inspección de la vida útil teórica restante (véase ejemplo enel cap. 32.1.3.6). Tenga en cuenta los siguientes puntos:

− Queda una vida útil teórica, que según los cálculos no serásuficiente para terminar la próxima etapa de trabajo, deberealizarse primero una revisión general del cabrestante.

− Al alcanzar la vida útil teórica D, se permitirá seguir traba-jando con los cabrestantes únicamente después de haberserealizado una revisión general.

En cualquier caso hay que realizar una revisión generalcomo muy tarde a los 10 años después de la primera puestaen marcha de la grúa.

El usuario de la grúa es el responsable de organizar la revi-sión general, la cual debe ser realizada por el fabricante (opersonas autorizadas por el fabricante) y debe ser reflejadaen el libro de revisiones.

Después de la realización de una revisión general se calculauna nueva vida útil teórica, la cual será determinada por elfabricante o personas autorizadas por el mismo.

El intervalo de tiempo máximo hasta la próxima revisión ge-neral será de 10 años como mucho.

Page 392: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es60/109

Z 60 292

Page 393: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 61/109

32.1.3.6 Documentación(Z 60 292)

El usuario de la grúa es el responsable de documentar el cálculode la proporción utilizada de la vida útil de los cabrestantes.

Los formularios necesarios están incluidos en el libro de revisi-ones de la grúa:

− Tabla de muestra (Z 60 292)

− Tablas para cada torno.Con ayuda de estas tablas debe documentar la vida útilteórica restante de cada cabrestante.

El usuario de la grúa es el responsable de la precisión de losdatos de las tablas correspondientes.

El ejemplo detallado a continuación muestra el diseño de la tablade ejemplo:

Inspección Nº 1 (1er año)

Durante el último año se ha utilizado la grúa para trabajos demontaje:Colectivo de carga L 1, esto significa Km1 = 0,125

El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 800 h.Durante aprox. el 20 % de estas horas se ha utilizado el cabre-stante, lo cual significa T1 = 160 h.

La parte utilizada S1 de la vida útil teórica corresponde en el mo-mento de la 1ª inspección a:

S›‹1=

km›‹1

xT›‹1

=0,125

x 160 h = 160 hkm 0,125

Los valores correspondientes para el factor de la acumulación decarga (aquí: Km= 0,125) y la vida útil teórica (aquí: D = 3200 h)se reflejan en la cabeza de la tabla correspondiente.

La vida útil teórica restante después del primer año de fun-cionamiento es igual a :

D1 = D − S1 = 3200 h − 160 h = 3040 h

Page 394: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es62/109

Z 60 292

Page 395: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 63/109

(Z 60 292)

Inspección nº 2 (2º año)

La grúa fue utilizada para trabajos de descarga en el puerto:Colectivo de carga L 3, esto significa Km2 = 0,5.

El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 2000 h,o sea durante éste periodo de tiempo la máquina ha trabajado:2000 h − 800 h (gastadas durante el primer año de funciona-miento) = 1200 h.Durante aprox. el 40 % de estas horas se ha utilizado el cabre-stante, lo cual significa T2 = 480 h.

La parte utilizada S2 de la vida útil teórica en el momento de la2ª inspección corresponde a:

S2 =km2 x T2 =

0,5x 480 h = 1920 h

km 0,125

La vida útil teórica restante después del segundo año de fun-cionamiento es igual a :

D2 = D1 − S2 = 3040 h − 1920 h = 1120 h

Inspección nº 3 (3er año)

La grúa se ha utilizado para trabajos de montaje y de vez encuando para trabajos de descarga en el puerto:Colectivo de carga L 2, esto significa Km3 = 0,25.

El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 3000 h,lo cual significa, que durante el periodo presente, la grúa ha tra-bajado: 3000 h − 2000 h (gastadas durante los dos primerosaños de funcionamiento ) = 1000 h.Durante aprox. el 30 % de estas horas se ha utilizado el cabre-stante, lo cual significa T3 = 300 h.

La parte gastada S3 de la vida útil teórica corresponde en el mo-mento de la 3ª inspección a:

S3 =km3 x T3 =

0,25x 300 h = 600 h

km 0,125

La vida útil teórica restante después del tercer año de fun-cionamiento corresponde a:

D3 = D2 − S3 = 1120 h − 600 h = 520 h

Ahora hay que valorar si la vida útil teórica restante será sufi-ciente para poder terminar el próximo periodo de funciona-miento. En caso contrario tiene que realizarse una revisión gene-ral (véase cap. 32.1.3.5).

Page 396: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es64/109

Z 54 325“y” “y1” “y2”+

Page 397: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 65/109

32.1.4 Gancho de carga(Z 54 325)

Los ganchos de carga deben controlarse una vez al año por unespecialista, De esta manera se intenta evitar accidentes al de-tectar a tiempo posibles daños. Daños detectados y su repara-ción tienen que ser documentados. A continuación tiene que re-alizar una revisión para asegurarse, que el daño ha sido elimi-nado.

Medidas de control y supervisión:

Deformaciones, deformaciones locales en frío y aplastaciones,fisuras, desgaste, óxido.Protección de la tuerca del gancho.

Deformaciones

Al detectar un abocinamiento de la boca del gancho de más del10 % con respecto a la medida inicial “y” o “y1”+”y2”, se debe su-stituir el gancho.

La medida inicial “y” o “y1”+”y2” viene marcado en el gancho decarga. Se mide de granulación a granulación.

Corrosión

Tiene que controlar los filetes de rosca y los vástagos para detec-tar corrosión y desgaste. Para ello tiene que desatornillar latuerca de gancho del vástago.

Para eliminar posible corrosión puede realizar repasos, siemprey cuando el diámetro del núcleo de la rosca no queda nunca pordebajo del 5 %. De lo contrario tendrá que sustituir el gancho.

Al tratarse de ganchos más antiguos debe comparar las medidasprincipales con las indicaciones según las normas DIN 687, 689,699, al tratarse de ganchos nuevos debe comparar las medidasprincipales con las indicaciones según las normas DIN 15401 y15402. En ambos casos debe revisar el ancho de boca, la sec-ción de la flexión principal, el diámetro del núcleo de rosca.

Page 398: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es66/109

Z 160 543

y

x

y

Page 399: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 67/109

32.1.5 Revisiones de las poleas de cable(Z 160 543 Esquema del principio)

Realice revisiones en las poleas de cable para detectar, p. ej., fi-suras, entalladuras u otros daños parecidos, así como el asientocorrecto de los cojinetes (marcha fácil).

Cámbiense inmediatamente poleas que muestren daños se-mejantes.

Controle también el desgaste en todas las poleas de cable deplástico:

− superficie de rodadura abajo “X” máx. 3 mm (0.12 in)¡ Medida “X” = Diferencia entre ∅ la superficie de rodadurainferior nueva y la ∅ superficie de rodadura inferior actual!

− Superficie de rodadura lateral “Y” máx. 5 mm (0.2 in)Medida “Y” entre el cable (S) y la superficie de rodadura dela polea de cable.

Al llegar al límite de desgaste de la polea de cable debe sustituirla misma.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plásticodeben sustituirse como si fueran partes compuestas.

Page 400: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es68/109

Page 401: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 69/109

32.1.6 Revisiones en los cables

Recomendaciones generales

Un cable es un artículo de desgaste con una vida útil limitada.Muchas de las características de un cable cambian a lo largo desu vida útil. Por ejemplo, aumenta fácilmente la fuerza de roturaa lo largo de su vida útil, para reducirse rápidamente después desobrepasar un máximo.

Esta reducción de la fuerza contra la rotura es originada por unapérdida en la sección del metal por desgaste y corrosión, por laexistencia de roturas de hilos y por alteraciones en la estructuradel cable.

Los elementos de carga del cable trabajan de forma paralela. Poresta razón, un cable puede seguir siendo seguro aunque ya exi-sta un número elevado de roturas de hilos.

Uno de los objetivos de una revisión de cables metálicos essupervisar el aumento del número de roturas de hilos, para podereliminar el cable a tiempo, antes de que se convierta en un peli-gro.

Otro objetivo de la inspección consiste en reconocer daños anor-males en los cables, causados por lo general por influencias ex-ternas.De este modo se posibilita, por un lado, la sustitución oportunade los cables metálicos. Por otro lado, el reconocimiento de pun-tos débiles durante la transmisión por cable ayuda a tomar medi-das para evitar la nueva aparición de daños similares.

Page 402: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es70/109

Page 403: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 71/109

Intervalos

La normativa ISO 4309 recomienda:

− control visual diario de cables y fijaciones finales de cablespara detectar posibles daños

− control periódico de los cables, ejecutado por personal espe-cializado para comprobar el estado de buen funcionamiento

− Controles especiales:− después de cargas extraordinarias o al suponer que exi-

sten daños no visibles− después de inactividad prolongada− después de cambiar el lugar de montaje de equipos de

elevación desmontados y antes de la primera puesta enmarcha en un lugar de trabajo nuevo

− Después de cada accidente o siniestro ocurrido en rela-ción con la transmisión por cable.

Envergadura de las revisiones

Desgastes a causa de rozamientos, puntos de óxido, puntos deaplastamiento, aflojamientos de las capas exteriores del cable,formaciones de lazos, enredamientos, roturas visibles del cable,roturas del trenzado.Determinación del diámetro del cable en combinación con elestado de las poleas de cable en el tambor y las poleas.Protección del cable para que no pueda saltar de las guías.Estado de la fijación de los finales del cable.Protecciones contra calor en lugares con fuegos.

Para una evaluación segura de los medios de sustentaciónpuede que sea preciso desmontar algunas piezas. Durante elcontrol deben inspeccionarse los cables en toda su longitud, inc-luyendo las partes ocultas, como p. ej, superficies de contacto enpoleas de compensación, marcas de impresión debajo de suje-tacables y sujeciones de final de cable.

Page 404: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es72/109

Page 405: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 73/109

Criterios para la sustitución

Tiene que sustituir un cable si cumple uno o varios de los puntosreflejados a continuación. Véase también al respecto las normasDIN correspondientes.

a) Roturas de hilos

Al alcanzar o sobrepasar el número de roturas de hilos permitidosegún la norma DIN 15 020 se debe sustituir el cable.

Si se constatan roturas de hilos en forma de nidos, o bien la ro-tura de un trenzado, también se deberá sustituir el cable.

b) Desgaste del cable

Modificaciones en la estructura del cable que reducen el diáme-tro del mismo en comparación con el valor teórico en más del15% obligan a la sustitución del cable.

c) Corrosión

La corrosión en las capas exteriores del cable se puede detectaren un control visual. En cambio es muy difícil detectar la corro-sión de hilos no visibles desde fuera.

Por medio de la corrosión se reduce la fuerza estática a la roturadel cable debido a la reducción de la sección del cable metálico,así como la resistencia a la carga debido a puntos de oxidación.

d) Desgaste por fricción

Existen dos formas del desgaste por fricción en los cables: eldesgaste interno producido por movimientos de los trenzados ehilos entre si al doblar el cable, y el desgaste externo producidopor el movimiento entre el cable y la polea de cable o por arrastrarel cable sobre el suelo.

El peligro del desgaste por fricción aumenta con la falta de en-grase y un aumento en la existencia de polvo. Al haberse redu-cido el diámetro del cable en un 10 % o más con respecto aldiámetro teórico hay que sustituir el cable, aunque no se hayandetectado roturas de hilo.

Page 406: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es74/109

Z 1367

X

Z 1368

Z 1369

Page 407: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 75/109

e) Deformaciones del cable

Las deformaciones del cable son alteraciones visibles en el tren-zado del cable. Por norma general, las deformaciones tambiénimplican un aflojamiento del trenzado en las proximidades del lu-gar de deformación. Podemos diferenciar las deformacionesmás importantes según su aspecto:

− Deformaciones en forma de sacacorchos− Formación de cestas− Formación de lazos entre los hilos− Aflojamiento de hilos sueltos o trenzados de hilos− Formación de nudos− Estrangulaciones− Aplanamientos− Deformaciones en forma de rizos− Deformaciones del trenzado y dobladuras

Deformaciones en forma de sacacorchos (Z 1367)

En las deformaciones en forma de sacacorchos se convierte eleje del cable sin carga en una línea enroscada.

Debe sustituir el cable cuando la deformación X supera enel punto más inoportuno 1/3 d (d = diámetro teórico del ca-ble).

Formación de cestas (Z 1368)

Pueden formarse cestas en cables con armadura de acero,cuando la parte exterior de los hilos queda aflojada o los cablestrenzados exteriores son más largos que los interiores.Un dislocamiento de los hilos exteriores en comparación con loshilos interiores se mueve toda la longitud que sobra a un sólopunto.

En caso de formación de cestas hay que sustituir el cable.

Formación de lazos entre los hilos (Z 1369)

La formación de lazos de hilos significa, que algunos hilos o gru-pos de hilos del lado del cable opuesto a la polea sobresalen delconjunto del cable como horquillas.

Al observarse deformaciones importantes del cable por laformación de lazos, se debe sustituir el cable.

Page 408: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es76/109

Z 1370

Z 1371

Z1372

Page 409: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 77/109

Aflojamiento de hilos sueltos o trenzados de hilos (Z 1370)

Al existir aflojamientos de hilos o trenzados, es posible desplazarde su sitio hilos exteriores o trenzados del cable, estando éstebajo carga.

En tal caso los cables no acogen la parte prevista de la fuerza detracción; los restantes hilos tienen que soportar demasiadacarga.

Al pasar el cable por las poleas se pueden producir tensiones deflexión muy altas, que producirán roturas de hilos.

Al observar aflojamientos de hilos causados por óxido odesgaste por fricción, se debe sustituir el cable. Cualquierotra causa del aflojamiento produce en consecuencia rotu-ras de hilos. La importancia de tales roturas de hilos decidirásobre la necesidad de sustituir el cable.

Nudos (Z 1371)

Nudos son concentraciones de cable por tramos prolongados.En puntos más gruesos se sale muchas veces la parte interior delcable de acero.En puntos menos gruesos del cable se apoyan los trenzados decable en forma de montaña entre si, produciendo así roturas decable.

Cables con formaciones importantes de nudos deben sersustituidos.

Estrangulaciones (Z 1372)

Estrangulaciones del cable son reducciones del diámetro en elcable de acero en tramos cortos.Es especialmente importante revisar las partes del cable que seencuentran justo delante de las fijaciones de los finales, ya queen estos puntos es difícil reconocer las estrangulaciones.

Se debe sustituir cables con zonas de estrangulamiento im-portantes.

Page 410: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es78/109

Z 1373

Z 1374

Z 1375

Page 411: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 79/109

Aplanamientos (Z 1373)

Los aplanamientos son deformaciones irreversibles, producidaspor aplastamientos del cable.

Los aplanamientos aumentan la formación de roturas de hilos.

Deformaciones en forma de rizos

Las deformaciones en forma de rizos se producen al tirar un ca-ble con carga sobre un canto.

Los cables con deformaciones en forma de rizos deben sersustituidos.

Deformaciones del trenzado (Z 1374)

Se trata de deformaciones del cable que se producen al intentardesenrollar y tirar de una espira de cable, sin que el cable tengala posibilidad de compensar la deformación mediante giro en supropio eje.

Cables con una o más deformaciones de este tipo deben sersustituidos.

Dobladuras (Z 1375)

Dobladuras en los cables ocurren solamente como consecuen-cia de influencias exteriores violentas.

Cables doblados deben ser sustituidos.

Page 412: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es80/109

Page 413: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 81/109

Acción térmica del calor

Se deben sustituir los cables sometidos a una excesiva ac-ción térmica del calor (reconocibles superficialmente por elcolor revenido).

Vida de servicio

Si ya son suficientes las experiencias de trabajo, es posible esti-mar el momento del cambio de los cables durante el manteni-miento preventivo, siempre que no hayan cambiado las condicio-nes de funcionamiento y se trate de los mismos cables.

Para estimar la necesidad de cambiar los cables son decisi-vos los criterios mencionados anteriormente.En casos extremos o de duda se debe optar siempre por lasustitución del cable.

Los criterios de sustitución establecidos sólo son válidos comopuntos de referencia para el control visual diario.La descripción de la inspección regular sobrepasa el ámbito decompetencia de las Instrucciones de engrase y mantenimiento.Se encuentra, sin embargo, regulada por la normativa nacionalvigente.

Page 414: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es82/109

Page 415: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 83/109

32.1.7 Documentación

Observaciones para revisiones periódicas de conformidad conel artículo 26, apartados 1 y 2 de las normas de prevención deaccidentes “Grúas” (BGV D6)

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

1er grupo de revisión: documento de la grúa

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Libro de revisiones de la grúa

Instrucciones de manejo y montaje

Tablas de carga

2º grupo de revisiones: Señalización / rótulos

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Rótulo de fábrica

Informaciones sobre cargas

Normativas de funcionamiento

Señales de prohibición y obligación

Otras señales de seguridad

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 416: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es84/109

Page 417: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 85/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

3º grupo de revisión: Mecanismo de traslación 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Ejes

Ruedas

Neumáticos

Almacenamiento

Engranaje de distribución

Árbol cárdan

Muelles

Amortiguadores

Frenos

Suspensión hidráulica

4º grupo de revisión: chasis 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Bastidor 2)

Suspensión de ejes

Bloqueo de ejesApoyos 2)

Revestimientos

Superficies de paso

Subidas

Sujeciones de contrapeso 2)

Soporte de gancho 2)

Soporte de pluma 2)

Dispositivo de enganche

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 418: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es86/109

Page 419: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 87/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

5º grupo de revisión: Chasis / cabina de conductor 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Puertas

Ventanillas / lunas

Limpiaparabrisas

Espejos

Asientos

Calefacción

Ventilación

Insonorización

Cuentahoras

Botiquín de primeros auxilios

Lámparas de repuesto

Triángulo reflectante de peligro

Chaleco reflectante

6º grupo de revisiones: Chasis / Accionamiento 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Motor de combustión

Sistema gases de escape / proteccióncontra quemaduras

Depósito de combustible

Tuberías de combustible

Filtros

Suspensión de motor

Niveles de aceite y líquido refrigerante

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 420: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es88/109

Page 421: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 89/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

7º grupo de revisiones: Chasis / Sistema hidráulico 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Depósito de aceite

Filtros

Bombas

Motores

Válvulas

Tuberías

Mangueras

Cilindros

Válvulas de limitación de presión

8º grupo de revisiones: Chasis / Sistema de aire comprimido 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Compresor

Filtros

Depósito de aire

Válvulas

Tuberías

Mangueras

Cilindros

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 422: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es90/109

Page 423: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 91/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

9º grupo de revisión: Chasis / Sistema eléctrico 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Motores

Generadora

Baterías

Interruptor

Tuberías

Fusibles

Resistencias

Iluminación

Luces de frenos

Intermitencias

Luces traseras

Luces de trabajo

Equipos de señalización

Lámparas de control

Interruptor de batería

Interruptor final:Caja de cambios, dirección, transmi-sión

Indicador de presión de apoyo 2)

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 424: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es92/109

Page 425: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 93/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

10º grupo de revisión: Chasis / Equipos de mando 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Regulación motor

Caja de cambios

Embragues

Conexiones

Dirección

Indicadores de control

Parada de motor

Mando de los apoyos 2)

Suspensión de ejes

Nivelación de grúa

Dirección eje trasero

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 426: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es94/109

Page 427: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 95/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

11º Grupo de revisión: Superestructura

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Bastidor

Revestimientos

Superficies de paso

Almacenamiento

Contrapesos

Protección contra recaída

Corona de giro: tornillos de fijación

Corona de giro: dentado

Mec. de giro: tornillos de fijación

Mec. de giro: dentado

Mec. de giro: Accionamiento

Mec. de giro: bloqueado

Mec. de giro: Revestimientos

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 428: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es96/109

Page 429: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 97/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

12º grupo de revisión: Superestructura / cabina

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Puertas

Ventanillas / lunas

Limpiaparabrisas

Espejos

Asientos

Calefacción / Aire acondicionado

Ventilación

Insonorización

Palanca de mandos para funcionesde trabajo

Caja de cambios

Protección: Aprisionamiento/puntosde cizallamiento

13º grupo de revisión: Superestructura / Dispositivos de sujeción y pro-tección

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Asas y subidas

Revestimientos

Tapas

Trampillas

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 430: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es98/109

Page 431: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 99/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

14º grupo de revisión: Superestructura/Accionamiento

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Motor de combustión

Sistema gases de escape / proteccióncontra quemaduras

Depósito de combustible

Tuberías de combustible

Filtros

Suspensión de motor

Insonorización

Niveles de aceite y líquido refrigerante

15º grupo de revisión: Superestructura/Sistema hidráulico

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Depósito de aceite

Filtros

Bombas

Motores

Válvulas

Tuberías

Mangueras

Cilindros

Válvulas de limitación de presión

Válvulas de frenada de bajada

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 432: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es100/109

Page 433: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 101/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

16º grupo de revisión: Superestructura/Sistema eléctrico

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Motores

Generadora

Baterías

Interruptor

Tuberías

Fusibles

Resistencias

Iluminación

Armario eléctrico

Lámparas de control

17º grupo de revisión: Superestructura/Equipos de mando

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Regulación motor

Caja de cambios

Acoplamientos elásticos

Conexiones

Parada del motor

Indicadores de control

Freno de giro

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 434: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es102/109

Page 435: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 103/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

18º grupo de revisión: Superestructura/ accionamiento cables

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Cabrestante H1 3)

Cabrestante H2 3)

Cabrestante W1/H3 3)

Cabrestante W2 3)

Cabrestante E 3)

Cabrestante R 3)

Poleas de cable

Fijación final de cable

Cable para cabrestante H1

Cable para cabrestante H2

Cable para cabrestante W1/H3

Cable para cabrestante W2

Cable para cabrestante E

Cable para cabrestante R

Cables de arriostramiento

19º grupo de revisión: Superestructura/Ganchos/

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Poleas

Estribos de protección en poleas

Soporte de eje

Gancho de carga

Fijación gancho de carga

Protección gancho

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 436: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es104/109

Page 437: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 105/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

20º grupo de revisión: Superestructura/Dispositivos de protección y ma-nejo

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Interruptor final de carrera de eleva-ción de emergencia H1Interruptor final de carrera de eleva-ción de emergencia H2Interruptor final de carrera de bajadade emergencia H1Interruptor final de carrera de bajadade emergencia H2Interruptor final de carrera de plumaE1Interruptor final de carrera de plumaE2Punta de basculación: Interruptor final de carrera de plumaW1Punta de basculación: Interruptor final de carrera de plumaW2

Limitación momento de carga

Indicador longitud: Alcance, longitudde pluma

Indicador ángulo: Pluma

Indicador ángulo: Punta de bascula-ción

Indicador ángulo: Mecanismo de giro

Equipo de seguridad: Manejo

Limitación del área de trabajo

Indicador de inclinación

Indicador presión apoyo

Parada de emergencia

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 438: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es106/109

Page 439: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 107/109

Empresa: Especialista : Fecha:

Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:

Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

21º Grupo de revisión: Pluma

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

Construcción soldada

Poleas de cable

Alojamiento pluma

Embulonamiento pluma

Barras/cables de arriostramiento

Cilindro de retención

Cilindro basculante

Cilindro de telescopaje

Cables de extracción

Cables de retracción

22º Grupo de revisión: Equipamientos especiales

Piezas a revisar A B C D E Observaciones

A: existentes / completos B : estado / mantenimiento C : Función

D: reparación / sustitución E: control posterior necesario

se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

Page 440: Manual Tecnico de Gruas

32

80−2−3320d_es108/109

Page 441: Manual Tecnico de Gruas

Revisiones en la grúa 32

80−2−3320d_es 109/109

Observaciones

1) La demostración del estado de seguridad de desplaza-miento del vehículo grúa también se considera realizadacuando dispone de un resultado sin defectos obtenido enuna revisión por un perito según el código de circulaciónAlemán STVZO. En el caso de grúas móviles no autoriza-das para la circulación por carreteras públicas, es el espe-cialista o el experto quien realiza la revisión del estado dedesplazamiento correcto de la grúa (véase también norma-tiva UVV de protección contra accidentes en “vehículos”BGV D29).

2) Estas revisiones deben ser realizadas en todo caso por elespecialista revisar, aún cuando dispone de un resultadosin defectos de una revisión según el código de circulaciónAlemán STVZO.

3) Revisiones de los cabrestantes con respecto a la partegastada de la vida útil teórica de los mismos

Page 442: Manual Tecnico de Gruas