411
MARCIAL EPIGRAMAS II TRADUCCIÓN Y NOTAS DE JUAN FERNÁNDEZ VALVERDE Y ANTONIO RAMÍREZ DE VEROER h BIBLIOTECA BÁSICA GREDOS

Marcial - Epigramas II

Embed Size (px)

Citation preview

MARCIAL

EPIGRAMASII

TRADUCCIÓN Y NOTAS DE

JUAN FERNÁNDEZ VALVERDE Y

ANTONIO RAMÍREZ DE VEROER

hBIBLIOTECA BÁSICA GREDOS

BIBLIOTECA BÁSICA OREOOS

O EDITORIAL CREDOS. S. A.

Sánchez Pacheco, 8S, Madrid, 2001

A. Ramírez de Vetger ha traducido d Libro VII, y J. Fernández Valvode los Libros VHI-XJV.

Quedan rigurosamente prohibidas, bajo Las sanciones establecidas por la ley, la reproducción tota) o parciil de esta obra por cualquier medio o procedimiento, asi como su distribución

mediante alquiler o préstamo público sin la autorización escrita de los titulares del copyright.

Diteflo: Bmgalla

ISBN 84-249-2548-3. Obra completa. ISBN 84-249.2550*5. Tomo II. Depósito Legal: B. 18811-2001.

Impresión y encuademación: CAYFOSA'QUEBECOft. Industria Orifica Santa Peipétua de la Mogoda (Barcelona).

Impreso en EspaAa - Printed in Spain.

LIBRO VIP

I

A LA CORAZA DE DOMICIANO

Recibe la coraza de m ero2 de la belígera Minerva.a quien teme la ira misma de la cabellera de Medusa.

Mientras ¿su no ejerza, César, podrí llamarse coraza: cuando se asiente en tu sagrado pecho, será una égida.

2

A LA CORAZA DE DOMICIANO

Coraza de nuestro emperador inaccesible a las saetas ¿ármalas y más fiel que el escudo gético de Marte.

i Sobre el libro Vil, léate a a QaUn. kt. Vfc/. Hartiaiü Epigramma»* hbtrVII: Comentarlo/Itoiógtco, Sevilla, 1996 (tetU doctoral inèditi)

3 Pue llevada por Domici»*» en ta «x pedición contra lo* lármata» cm «I «ito 92 d. C.; cf. XIV 179; Km . I. pág. 422; Sh. Bauy. II. pág 74.

8 EPIGRAMAS

que, segura incluso a los golpes de un dardo etolio >,han fabricado las peiuftas resbaladizas de innumerables jabalíes:

3 Feliz con tu suerte tú. a ¿)u»en se permitirá tocar el sagrado pecho y calentarle coa e) espíritu de nuestro dios.

Ve de acompañante y merece sin dato grandes triunfos y devuelve al emperador, pero pronto, a ta toga de palmas4.

3

A tWTlUANO, UN POETA MALO »

¿Por qué no te envío. Ponliliano, mis libros? Para que no me envíes. Pontiliano, los tuyos.

4

LA PALIDEZ DE OPIANO

Al encontrarse, Cástrico. de mal color*, a escribir versos empezó Opiano.

> El de Meleagro. quien mató al jabalí de Caltdón; cf. XIII 93,1. Ubro i r tos Espectáculos, 14, I; Fwédlawo, pág. 474; Kca, I. pág. 423; S. Bwirrr, H, pég. 74.

4 El general te revestía en tu desfile triunfal con una toga de púrpura y oro (toga pkta) sobre una tánica tprdada coa hojas de palma (fuñica palma tú), cf. F i ta áhw . pég. 474; Kfft, L p*g- 423; S. Bauy. II. p4g. 73.

* Léase V 73.* La palidez en proverbial mente el color propio de los poetas; cf. Horacio,

Epístoias. I 19. 17*11; tasto. 124.

LMROVII 9

5

AL EMPERADOR DOMIClANO. PARA QUE REORESE A ROMA

Si «tiendes, César, el deseo dd pueblo y de los senadores y los goces verdaderos de la toga latina.

devuelve al dios7 ante los deseos que lo reclaman: Roma tiente envidia de su enemigo, aunque lleguen muchos laureles1.

Aquel ve mis cerca al seAor de las (ierres y el bárbaro Jsiente terror al tiempo que disfruta con tu rostro.

6NOTICIAS SOBRE EL REGRESO

DE DOMIClANO*

¿Es que de regreso junto a nosotros de las costas hiperbóreas el César ya se dispone a marchar por los caminos ausonios?

No existe fuente fidedigna, pero todas las voces apuntan a ello:' te creo, sueles, Fama, decir la verdad.Los despachos victoriosos atestiguan alegrías públicas, 5

los dardos de Marte verdean con sus puntas laureadas.De nuevo, ;v|va!, Roma aclama tus grandes triunfos

e invicto, César, resuenas en tu ciudad.Pero, para que sea miyor la confianza en la alegría,

ven ya tú en persona como mensajero del triunfo sármaia. >0

’ El emperador re groó en enero del ftAo 93; cf Isaac, I. pág 266.* Setal inequívoca de tnunfo».* El epigranu es una especie de ciato irmaía! en honor de Donucianoa mi re­

greso de sus campaAas contra los sármaus

10 EPIGRAMAS

7

AL EMPERADOR DOMIC1ANO, SOBRE BL AMOR Y AÑORANZA DEL PUEBLO ROMANO POR SU AUSENCIA

Aunque la O u inverna) y la ruda Feuce10 y el Histro caliente por las pisadas de las pezuAas y el Rin. doblegado ya tres veces en sus malvados cuernos, te retengan domeñando kx reinos de pérfidos pueblos.

S soberano regidor del mundo y padre del orbe:no puedes, con lodo, alejarle de nuestros deseos.Allí con los ojos y el corazón estamos, César, y hasta tal punto ocupas tú solo la mente de todos, que la misma multitud del Circo Máximo no sabe

10 si corre el Paserino o el Tigris■*.

8

EL REGRESO DEL EMPERADOR

Ahora alegres, como nunca, para mí, ahora divertios, musas: victorioso de la tierra odrisia regresa nuestro dios.

Tú el primero, diciembre, haces realidad los deseos de la gente: ya se puede decir con voz potente «viene».

5 ¡Sé feliz coo tu suerte! Podrías no ceder ante Jano, si nos dieras las alegrías que nos dará aquél

El soldado con la corona triunfal,J se divertirá con chistes festivos, cuando te escolte entre los corceles engalanados

con laurel. Séate permitido también a ti, César, escuchar chanzas10 y versos ligeros, si el triunfo mismo gusta de burlas <>.

* Ilia sttuada ea la detcmbocadura del Danubio; cf VII M, 3.>i Funoaot cabalk» de camera; cf. XII 36. 12; Isaac. 1,266 'I Sob«« devrhpctones triunfales en poeslas. cf. K Galbaky. «The Triumph

Theme in the Augustan Elegy*. V/Umer 5fw&#n. a. s.. 3 (1969). 75-107." Cf.14,3-4.

LIBRO Vil 11

9

LOS SESENTA DE CASQUEUO

Al cumplir Casquelio sesenta aAos, se hizo un hombre inteligente: ¿cuándo se hará elocuente? ■«.

10

CONTRA OLO. CRITICÓN

Por el culo da Eros, Lino la mama: ¿Olo. qué te importolo que hagan éste o aquél con sn propio cuerpo? »»

Por cien mil folla Matón: ¿Olo, qué (e importa?Por eso no tú, sino Matón será pobre.

Hasta el amanecer come Señorío: ¿Olo, qué te va a ti. scuando tú puedes roncar toda la noche?

Setecientos a Tito debe Lupo: ¿Olo, qué te importa?No des o prestes un duro a Lupo.

Disimulas lo que te incumbe. Olo.y lo que más conviene a tus intereses: io

debes tu toga; esto es lo que te importa, Oto.nadie te presta ya un duro: también esto.

Tu mujer es adúltera: esto te incumbe, Olo;tu hija mayor ya pide la dote: también esto.

Podía decir quince veces lo que te incumbe. i*pero lo que hagas, me importa, Olo. un bledo.

** L o entiendo atf si C asq u ero ha lardado sestm a iA m en ser un hombre de

Inteligencia normal {utgenicsitt), ¿cuánto puede urdar en llegar a estar dotado de

elocuencia (d iiertu s). para lo que te necesita mucho más tiempo?i» a . III 16. 3 ; S . B m ixy, II, ptfg. 81 . a . GauIm. C om entarlo. p ág i 133-

135 .

12 EPIGRAMAS

11

A PUDENTE. QUE HABÍA PEDIDO AL POETA EP10RAMAS MANUSCRITOS

Me obligas. Pudente, a corregir mis libros coa mi propia pluma y mi propia mano *♦.¡Oh cuánto me apruebas y me amas tú,que quieres tener mis tonterías en versión original!

12

A FAUSTINO. SOBRE LA INOCENCIA DESUS ESCRITOS17

Que mi señor. Faustino, me lea con frente serena y acoja mis bromas con el oído habitual,

pues mis páginas ni siquiera hieren a quienes odia con razón y a mí no me agrada la fama a costa de la vergüenza ajena.

5 ¿De qué sirve que algunos deseen que parezcan míos.si algunos dardos se impregnan de sangre de Licambes

y bajo mi nombre vomita veneno de víbora quien dtcc que no soporu los rayos de Febo y la luz?

Mis juegos son inocentes: sabes esto bien: lo juro por el genioio de la poderosa Fama y el rebato de Castalia,

por tus oídos, que para mí se asemejan a una gran divinidad, lector libre de la envidia inhumana.

* Y. por u m o . el onginal uene mucho más valor.11 CT I 25. Uas« a OalAx. Comentario..pági. I4B-I50.11 Se contaba q«e Lfcambes tuvo que tu tento te para no tener que aguantar lai

crfckas mordaces del poeta griego Arquftoco. cí. Km. I. págs 428-429.

LIBRO Vil 13

13

LICORIS. NEGRA »

Al oír la morena Licom que el marfil de los dientes viejos se blanqueaban con los soles de Tlbur.

se vino a las colinas de Hércules. ¡Qué poder tiene el aire de ta alia Tfvolit En poco tiempo volvió negra.

14

SOBRE SU AMADA QUE LLORA LA MUERTE DE UN JOVEN

Una terrible desgracia le ha ocurrido. Aulo * . a mi amada: ha perdido a su diversión y su carifto.

no como el que lloró la amada del tierno Catulo.Lesbia, huérfana de las gracias de su pajaritoJ1;

ni como el que lloró Jántide. camada por mi Estela. 5cuya negra paloma vuela en el Elíseo 3.

Mi vida no es cautivada por naderías ni por esos amores ni tales pérdidas conmueven el pecho de mi duefta:

ha perdido a un esclavo que contaba doce aflos, cuya polla todavía no alcanzaba el pie y medio. 10

w Cf. IV 62. Léase • OaíAk. Comentario..,, pigs 160*161.*> Cf. 131.

Léate • Catvío. til. y A. Ramiuz dc Vitoca. Catmíc Poesías, Madrid’ 1 9 9 4 , pág 139.

» Léate I 7.

14 EPIGRAMAS

15

A AR01N0»

¿Quién es este joven que se yergue junio a las límpidas aguas de Jantis? ¿Ha buido Hilas * de su dueña náyade?

jOh qué bien que se rínda culto al Tlrintio u en ese bosque y que guarde tan cerca aguas un amorosas!

3 Puedes administrar seguro, Argino, esta fuente: nada harán las ninfas: cuídate de que el dios lo quiera *.

16

A RÉGULO. A QUIEN LE PIDE GRACIOSAMENTE DINERO

En casa no hay dinero. Sólo me queda. Régulo J\ vender tus regalos: ¿me los compras?

17

A LA BIBLIOTECA DE JULIO MARCIAL

Biblioteca de un campo refinado a , desde donde el lector ve la vecina ciudad,

** El epigrama está dedicado a una estatua de un esclavo (de nombre Argino. como el favorito de Agamenón), probablemente de Hítela, situada en loi jardines de Estela. La estatua, dtce Marcial, estará te gura de las mano« de laa ninfas, pero no da las da Hércules, quien ya lavo una aventura con el joven Hilas; ef. PwnaAxce*. pág. 4t0; Ka, I. págt 432-433.

* Amado por Hércules, fue ahogado por una ninfa enamorada; c f V 48,5; IX 65.14; sobre «1 müo de Hilas y Hércules, léase a Paortacio, I 20.

» Hércvles.* Se sobreentiende «raptar», como hizo Hércules con Hilas; cf. Couaso, pág.

272.«Cf.112.* Cf la detenpción en IV 64

LIBRO VU 15

ti entre versos más sagrado* algún lugar hubiere para la lasciva Taifa, podrías colocar en el anaquel más bajo estos siete libros que te enviamos anotados por la pluma de su autor: esta corrección les da valor.Pero tú, exquisita, que por éste pequeto obsequio * serás conocida por todo el orbe *. protege esta prenda de mi corazón, biblioteca de Julio Marcial.

18

CONTRA GALA. HERMOSA PERO TONTA

Si tienes una cara, de la que ni una mujer podría hablar11, si ninguna mancha hay en tu cuerpo.

¿por qué te extrañas de que tan pocos folladores te deseen y vuelvan otra ve/? Tu defecto. Gala, no es pequeto.

Cuantas veces me inicié en la faena y nos meneamos con tas 5ingles pegadas, el coAo no calla, tú eres la que callas.

Los dioses hicieran que hablaras tú y callara aquél: me fastidia la gamilidad de tu cofto.

Preferiría que te peyeras: que esto, dice Símaco ” , no perjudica y es cosa esa que mueve a risa a la vez. x>

¿Quién puede reírse de los ruidos de un coto loco?Cuando suena éste, ¿qué polla y cabeza no se vienen abajo?

Di al menos algo y mete ruido al son de tu coto gritón, y si eres tan muda, aprende a hablar aunque sea por allí.

* La poesía que le dedica Marcial.* Sigo la ¡merpretació« textual de Mimo, seguida por Fucoulmki, págs.

481-482; S. B a ju y se resigna a colocar unas ente ti dtsftmnomi.

» Esto es. decir nada en contra.» Cf. VI 70.6.

s

10

16 EPIGRAMAS

19

FRAGMENTO DB LA NAVE ARGOS »

El trozo de madera que consideras leflo vil e inútil, fue éste la primera quilla de un mar desconocido.

A la que no pudieron romper en otro tiempo ni lai ruinas cianeas * ni la furia más triste del mar escítico

5 la vencieron los siglos: pero aunque haya cedido a los años, la pequeAa tablilla es más sagrada que la nave intacta.

26

CONTRA SANTRA, GLOTÓN Y AVARO

Nada hay más miserable o glotón que Santra.Cuando invitado corre a una cena formal,con la que soAÓ tantos días y noches,tres veces pide criadillas de jabalí, cuatro veces lomo,

3 y los dos muslos de la liebre y las dos paletillas,y no se ruboriza por perjurar sobre un tordo si por arrebatar los pálidos filamentos de las ostras.Con bocados de pastel unta una sucia servilleta; allí también se colocan uvas ollares *

10 y unos pocos granos de granaday la piel desagradable de una vulva ” hueca

u ElcpifnmaesunecodcCAnio. IV Ladedicaciònde exvotoi idiote* tie­ne pwoeòm ci ca U Antotogia G m gc (cf. VII 69,70, 236).

* Las Siopiégades a la estenda del Bótforo.B P o m o Eaxioo.

* Se conservata«» ea oliai de barro cociòo; cf. Caio«, D* n nutkm VII 2; Punk» i l Vaio, Hiuoria naturai XIV 29; Colim bla, D* agriculturo XII 45; Piani A n c o , p é g . 483.

17 La vulva de cerdt era un piato exquisUo; cf. Homcio, EpùtoUs I 15, 41; Plmo a. Vauo, Hiuoria noterai XI 84.

LIBRO VII 17

y un higo en almíbar y una seta lacia.* Per» cuando ya la servilleta se rompe por los mil hurten,

CNComk en su tibio bolsillo costillas rofdas y una tórtola mutilada tras devorar la cabeza. »3Y no considera vergonzoso recoger con diestra larga las sobras y lo que incluso los perros dejaron.Pero no le ba>ta a su gula el botín de comida; llena a sus pies una jarra de vino con agua.Cuando esto lletó a casa por doscientas escaleras Xy se encerró angustiado en su buhardilla con cerrojos aquel glotón, las vende ai día siguiente.

21

CUMPLEAÑOS DE LUCANO «

Éste es el día que. testigo de un gran nacimiento, dio a Lucano para el pueblo y para ti. Pola *.

¡Ay. Nerón, cruel y por ninguna otra muerte más odiado, esto al menos no se te debió haber permitido!

22

MISMO TEMA

Vuelve el día men>orable por el importante nacimiento del vate de Apolo: tropel de Aónidas * , sed propicias a Jos

sacrificios. Esto ha merecido al haberte dado, Lucano. a la tierra, para que mezclaras el Betis con el agua de Castalia11.

UdJ¿ el Grmrthlku tm Lm ani aé Potia* <fc Estado. Sü\tu II 7.Pola Argentaría era la viuda de Lucano y protectora de Marcial, cf. X 64. La« muta*E» decir. Hitpania (La m o procedía de Córdoba) con Crecía.

18 EPIORAMAS

23

A FEBO SOBRE LO MISMO

Febo, ven. pero como eras cuando lú en persona entregabas al tonante de la guerra el segundo plectro43 de la lira latina

¿Qué te puedo suplicar por un día tan grande? Que tú. Pola, honres habiiualmente a tu marido y él sienta que le honras.

24

CONTRA UN MALEDICENTE. QUE INTENTABA ENFRENTAR A MARCIAL CON JUVENAL

Al internar enfrentarme a mi querido Juvenal,¿qué no te atreverás a decir, pérfida lengua?

Con tus mentiras criminales Orestes habría odiado a Pílades y el amor de Pirítoo se habría alejado de Teseo; tú

s podrías separar a los hermanos sicilianos a los atridas **, nombre más famoso, y al linaje de Leda*>.

Por tus méritos y tales audacias pido esto para ti: que hagas, lengua, lo que. creo, haces

25

CONTRA UN POETA MALO

Si sólo escribes siempre epigramas modosos y más cándidos que la piel de albayalde.

** Oespnés de Virgilio, corno en VII 27.2*> Anflnomo y A**p*o, cf. EsnuaO*. VI 269. Aut. Grìega, III 17; Saio Itàli­

co. XIV 197; S. B m ley. II. pég.95,** Agamenón y Menelao. w CAstory Pòh»** Deeir improperio» y obécenidade*.

LIBRO VII 19

y no hay en ellos ni una pizca de sal ni una gota de hiel amarga, ¡encima. Insensato, quiere« que los kan!

No agrada la comida misma defraudada del cbomto de vinagre S ni es agradable el rostro al que le faltan hoyuelos.

Dale al niflo manzanas dulces e higos insípidos: que a mí me sabe bien el higo de Qufos, el que sabe picar«?.

26

ENVÍA AL ESCAZONTE A APOLINAR «

Reúnete, escazonie * , con mi querido Apolinar y si no tiene nada que hacer —no seas pesado—, le darás este presente, cualquiera que sea su valor, y del que él forma alguna pane: que sus simpáticos oídos se empapen de estos versos. Si ves que te recibe con buen talante. 5pídele que te apoye con su conocida influencia.Conoces con qué amor arde por mis bagatelas: ni yo mismo puedo amane más.

’ Si deseas estar seguro contra los malvados, reúnete, cscazonte. con mi querido Apolinar. 10

27

UN JABALI QUE LE HABlA ENVIADO DEXTRO

El jabalí devastador de las bellotas etmscas y engordado ya con muchas encinas, famoso después de la fiera etolia

47 Como desea también G otao. XVI4-11.* Uise IV g6 Cf. OaiAn. págf 244-255.* Cf. 196* El jabaH matado por Mekagro: cf Uhm4e h i Etptoócuk» 15.1.

20 EPIGRAMAS

• quien mi querido Dextro atravesó con brillante dardo, yace en mi hogar como botín envidiado.

S Que los penales se impregnen alegres de húmedo vapor y la cocina festiva arda con madera de monte.

Pero mi cocinero consumirá un gran montón de pimienta y añadirá falemo con salsa de reserva.

Vuelve junto a tu dueño, mi fuego no te abarca.10 ruina de jabalí: necesito comer más barato.

28

A FUSCO

Que crezca tu bosque de Diana en Tíbur y que tu bosque a menudo talado vuelva a crecer con rapidez,

y tu aceite Fusco, no ceda ante las prensas de Tartesos y den buen mosto tus barriles sin medida;

3 que los foros ** te admiren, que te alabe el palacio imperial, y muchas palmas cultiven las dos puertas de tu casaSJ;

cuando a mitad de diciembre un pequeño descanso te llegue, juzga, pero con oído seguro, las bromas que lees.

«¿Te gusta saber la verdad? Eso es difícil». Pero tú 10 puedes. Fusco, decirme loque quieres que se te diga

si Palas se emplea mesonímkamcMe por el olivo; ef. Ovtoto. Htroidas IX 44; Amorts II 16. 8; TrUtim IV 3,4; FmujlAnmr, pág. 487.

« Habfe tres; Rcmamm, tultí y Aujuti; cf. S. Bauy, II. pág. 98. u Señal de que habían conseguido el ¿silo en las cortes de justicia; cf. Juvt-

nal. VII117; Ksa. I. pág. 442; S. Bajuy. II, pág 98 >* Es decir, la verdad o lo que quiera oír.

LIBRO VII 21

29

AL JOVEN TÉST1L0

Téstilo, dulce tormento de Víctor Voconio” , el joven más famoso del mundo entero,

que le amen hermoso incluso (ras cortarte el cabello y que ninguna chica agrade a tu querido poeta:

por un tiempo aparta los doctos libros de tu seAor. 3mientras leo mis pequeños poemas a tu querido Víctor.

También Mecenas, cuando Marón cantaba a Alexis **, conocía sin embargo a la morena Melems de Marco*’.

30

CONTRA CELIA, PUTA

Te entregas a los paitos, te entregas a los germanos, teentregas. Celia, a los dacios, y no desprecias el lecho de los

cilicios y de los capadocios; el follador de Menfís navega en tu busca desde la ciudad de Faros y también el negro indio desde

las rojas aguas y no haces ascos a los miembros de los judíos 5circuncidados ni se te escapa el alano en caballo sarmático.

¿Cómo te las arreglas para que, siendo una joven romana, no te guste ninguna polla romana?

» Cf. XI 78.» Cf. V 16.12.

Cf. I tpist.39 Es decir, el mar Rojo. que se refería también a las aguas qve rodeaban a U

penfnutla arábiga.

22 EPIGRAMAS

31

A RÉGULO. A QUIEN DICE QUE LE ENVÍA HUEVOS COMPRADOS EN EL MERCADO

¿Aves de un ruidoso corral, huevo« de tus maditt , higos amarillos de Qufos a medio calentar, tosca cría de quejosa cabrita, aceitunas ya desiguales por los fríos

3 y legumbres blancas por las escarchas heladas,erees que se le enWan desde mi campo?¡Ay cómo le equivocas. Régulo, de medio a medio!Nada produce mi campo excepto a mí.Cuanto le envían el granjero o el aparcero de Umbría

io o el campo marcado por el tercer mojóno los etniscos o los túscukn, eso nace para raí en toda la Subura **.

32

A ATICO

Ático, que haces vivir los nombres de una familia elocuente y no dejas que guarde silencio una casa de abolengo,

a ti le acompaña el piadoso tropel de la cecropia Minerva, a li te ama ei sosiego retirado, a ti todos los sabios.

3 A otros jóvenes, en cambio, los adiestra un entrenador de orejacortada y un sórdido masajista rapiAa sin merecerlo sus riquezas.

No la pelota, no el balón, no la bola*0 te preparan para las termas o el golpe embotado de una espada desnuda,

ni tiendes tus arqueados brazos en el dúctil ceroma, io no arrebatas errantes pelotas polvorientas.

** Mareta! lieae que comprv h» productos tn el mercado; cf. X 94. S; K ex . I, pág 444

* a. IV 19,S-6.

LIBRO VII 23

sino que tan sólo corres cerca de la« nivea* ondas de la Virgen o donde el toro se encela por el amor sidonto

Jugar a las variadas artes, para las que sirven toda clase de terreno*, cuando se puede correr, es pereza.

33

CONTRA CINNA

Si tu toga está más sucia que el cieno y en cambio tu calzado está más blanco. Cinna, que las primeras nieves, ¿por qué.

imbécil, echas hacia abajo el manto y lo extiendes sobrelos pies? Recoge. Cinna. la toga, que desaparece41 el calzado.

34

A SEVERO. SOBRE LOS BAÑOS DE CARINO

¿Cómo puede ser. Severo**,que el hombre más malo de todos. Carino,haya hecho una cosa bien, me preguntas?Lo diré, pero rápido. ¿Qué hay peor que Nerón?¿Qué hay mejor que las termas de Nerón? *No falta al punto, helo aquí, quien de los malvados hable así con su boca nauseabunda:«¿Qué? ¿td prefieres las lemus de Nerón a tantos regalos de nuestro seftor y dios?»Lo prefiero a los baños de un manca64. *0

El acueducto Aqua VIrgo. Con el «amor udonio» se refiere a Europa •i Porque no te ve. ii lo ocultas con la loga; cf. S. B a ju y . «Concetta» tn i

Explanaüofiiptg. 290; S. B a u y , II. pág. 109.« Cf II 6.** Cf. S. B a iu y . III, p*g. 318

24 EPIGRAMAS

35

CONTRA UNA MATRONA FINGIDAMENTE IMPÚDICA «

Un esclavo con sos paites ceAkUs por negro taparrabos está de pie, cada vez que le recreas (oda en agua caliente.

Mi esclavo, en cambio, para callar de mí. Lecania,tiene un peso jud io* § flor d* P*L

pero contigo se haAan jóvenes y viejos desnudos;¿•caso sólo es auténtica la polla de tu esclavo?

¿Es que vas, señora, en pos de apartados femeninos y apartado te bañas, coño, en tu propia agua **?

A ESTELA. A QUIEN PIDE VESTIMENTA

Cuando mi tosca finca se negaba a soportar las lluvias y el húmedo cielo y nadaba en medio de las aguas invernales,

me ! legaron como regalo enviado por (i muchas tejas, que pudieran desviar tos aguaceros repentinos.

Terrible, mira, suena diciembre.con el zumbido del bóreas: ¿cubres. Esleía41, la finca, no cubres a) campesino49?

u Ataque contra el fingido pudor de algunas mujeres; Mase XI 75.* Es decir, un miembro viril circuncidado.*’ Jodiendo a »olas ooo mi esclavo.«* Sobre Esleía, c f.! 7.«• Es deck. ¿cómo no le replas vestidos?

LIBRO Vil 25

37

ACÁSTRICO

¿Conoces, Cástrtco*, la seflal mortífera del cuestor?Merece la pena aprender la nueva señal de muerte

cuantas veces te tonara la nariz rociada por el frío,había ordenado que fuera señal mortal de cortar la yugular.

De tu odiosa nariz colgaba un moco asqueroso. Scuando el cruel diciembre soplaba coa húmeda garganta:

sus colegas le sujetaron las manos: ¿a qué mis preguntas? el desgraciado no podo. Cástrko, limpiarse la nariz.

38

POLI FEMO Y ESO LA

Eres tan grande y de tal condición. Polifemo, esclavo de nuestro querido Severo, que incluso el ciclope mismo te asombraría

de ü; pero Escila no es menos: que si unieras los fieros monstruos de los dos, cada cual sería la pesadilla del otro.

39

CELIO. QUE FINGÍA TENER GOTA

Al decir que ya no aguantaba y soportaba los diversos recorridos, el paseo de la mañana, la altanería y el saludo a los poderoso«.Celio empezó a fingir que lenía gouAl querer hacerla demasiado verdadera. 5untándose y vendándose tus pies sanos

» Cf. VI43. Lase • O A U N . pág. 334.’> El luto dtcc ifuta. Con la letra griega th (de ihaiuuot/o*) m vetaba ta pena

de muerte contra un acusado, de aW el nigrmm thtia de Piase. IV 13.

26 EPIGRAMAS

y caminando con paso trabajo »o,—¡evinió puede la solicitud y el arle del dolor!—Celio dejó do fingir que tenía gota.

40

€PÍTAFK> A LA MUERTE DEL PADRE DE CLAUDIO ETRUSCO »

Aquí yace aquel anciano conocido en el palacio Augusto tn s soportar con ánimo no humilde a los dos dioses7J.

La piedad de sus hijos k> unid con lu sombras sagradas de su esposa: los dos viven en ei bosque del Elíseo.

5 Ella murió antes privada de la lozanía de su juventud: éste vivid casi dieciocho olimpíadasM.

Pero quienquiera que viera. Etrusco, tus lágrimas, creería que los aAos $e habían apresurado para quitártelo.

41

A SEMPRONIO TUCA »

Te crees, Serepronio Tuca, que eres ciudadano del mundo:las cosas del mundo. Sempronio. son tanto malas como buenas.

77 Léase Estacio, SJvoj III 3 (Cotuciatio ad Claudium Itruscum^ y G. Lagu­n a . Etíádc: Sih+i ///, Sevilla, 1992, págs. 242-256.

Se refiere, en realidad, a las dos caras de Domiciano, considerado como un dio«: la cara airada y la cara agradable, pues Claudio Etrusco fue desterrado y per­donado por Do«iciano. cf. VI 83; S Bmlíy, II. pág. III.

u Noventa atos. pues Marcial solía contabilizar una olimpíada cada cinco aAos; cf. IV 45.4.

” La interpretación se remonta a Tumebu» (cf. Con aso, pág. 284>, quien en­tendió ¡cómicas cotno mundanas en el cernido socrático de «ciudadano del mun­do* (M. CiciaúN. Tkuuioñas V 106). mientras kásmtca (mundana) significa aco­sas del mundo» y producto» de Cotmo. el perfumista; ef. S. B a e¿ y. «Corree Uom and Explanaron». •. pág 2SI; S. Binar. II. pág. III.

LIBRO VII 27

42

A CÁSTR1CO *

Si alguien desea rivalizar contigo en regí los, que te atreva éste también, Cárnico, con versos

Yo soy débil en ambas cosas y dispuesto a que me superen: por eso me agrada el suefto y el descanso profundo.

¿Que por qué te he dedicado versos tan malos preguntas?¿Crees que nadie ha dado ñutas a Akfnoo ” ?

43

CONTRA CINNA*

Lo primero es que me prestes, si algo. Cinna, te pido;después de eso viene que rápidamente, Cinna, niegues.

Quiero a) que presta; no odio, Cinna, al que niega: pero tú ni prestas ni rápidamente. Cinna. niegas.

44

A OVIDIO. SOBRE LA ESTATUA DE MAXIMO CESONtO*

Aquel amigo tuyo es. Ovidio este Cesonio Máximo •*. cuyo rostro todavía conserva la cera viviente.

* Cf. VI43. U n e a O alAn , pági. 359-560» Famoso por sus frutal«; cf. VUI6S. I; X 94.2; XIII3?.* a. VI20.™ Léase también el epigrama siguiente.* Este Ovidio es Quinto Ovidio, amigo y vecino da Marcial; cf. I IOS. I; Vil

93. 3; X 44; Ku. I. pág. 453; S. B*aav. II. pág. 113."i Amigo de Séneca (cf. Conos a Lueilio LXXXVll 2), que le acompasó al

exilio, cuando el emperador Claudio desterré a Séneca; cf. TAcvro. A m U m XV 71; PamtANMs. pág* 495*496; S B a « * y , II. pág 113.

28 EPIGRAMAS

A éste lo condenó Nerón: pero (ó te »traviste a condenar a Nerón y a seguir el destino del prófugo, no el tuyo:

S por el mar de Escila acompañaste a un gran exiliado,tú que hacía poco no habías querido acompañar a un cónsul.

Si los nombres te confían a mis páginas para seguir viviendo y te me permite sobrevivir a mis cenizas,

la multitud presente y la futura oirá esto: que tú para aquél 10 fuisie lo que aquél para su querido Séneca.

45

AL MISMO. SOBRE LA MISMA ESTATUA «

Poderoso amigo del elocuente Séneca, cercano o más importante que su querido Sereno,}, éste es el famoso Máximo, a quien en numerosas páginas saluda la letra propicia M

> Tú qoe has seguido a éste por las aguas sicilianas,Ovidio, a quien no debe silenciar ninguna lengua, has despreciado lft ira de nuestro soberano enfurecido.Que la antigüedad admire a su querido Pílades, quien acompañó al desterrado de su madre ¿Quién podría comparar los peligros de loe dos? Acompañaste a un desterrado de Nerón.

u Léase el epigrama anterior u Amigo de Séneca; cf. VIII B1; Txcno, Anales XIII 13.» La 5 d* taUtemtí Cf. VI II, |»2. Ortttet fue desuñado por su madre Clitemnastra trai el

asesinato de Agamenta

LIBRO VII 29

46

A PRISCO. PARA QUE NO LE ENVÍE REGALOS CON VERSOS

Cuando quieres recomendarme tu regalo con un poema y deseas hablar más cultamente que la boca de Homero,

me atormentas tanto a mí como a ti durante muchos días y tu querida Talía •*, Prisco, calla sobre mí*T.

A los ricos podrás enviar versos y elegías sonoras: 5a los pobres dales regalos prosaicos.

47

A UCIMO SURA: ALEGRÍA POR SU RECUPERACIÓN DE UNA GRAVE ENFERMEDAD «

Licinio Sura**, el más célebre de entre los hombres sabios.cuya lengua arcaica nos ha devuelto a los severos abuelos,

te devuelven —¡ay, qué gran regalo de los hados!— a nosotros cuando casi habías degustado las aguas del Le te.

Nuestros votos habían perdido ya el miedo y resignada lloraba 5nuestra triste/a, y por las lágrimas ya incluso habías

terminado: no soportó la envidia el que reina en el callado Averno y él mismo devolvió al Destino los hilos arrebatados.

Pues sabes cuántas lamentaciones de la gente ha suscitado tu falsa muerte y disfrutas de tu propia posteridad. to

M La musa del epigrama, cf. IV 8, 12.■? Es decir no me viene la inspiraciónM El epigrama es una t o t t t k t . compotictÓA genérica en la que el pocu se ale*

gra y da las gracias por la curación de Ucinio Suca de una enfermedad grave: cf. (Taiio}. IV 4 (■ til 10): HoaACto, O d a t II l7:Ov«>io. A m o r t t I I 13; Estaoo.5i/- m*. I 4; Camns ( C t ite r tc C o m p o u n o * . pégv 73 y 133*157).

*♦ Cf. I 49, 40.

30 EPIGRAMAS

Vive como tí te hubieran quitado U vida y disfruta de los goces huidizos: la vida devuelta no pierda día alguno *.

48

A ANNK). DE QUIEN CONDENA SUS CENAS AMBULANTES

Al tener casi trescientas mesas.Anmo tiene sirvientes por mesas:pasan corriendo los platos y vuelan las fuentes.Tened para vosotros tales banquetes, ricos: me molestan la cenas ambulantes.

49

A SEVERO. A QUIEN LE ENVÍA REGALOS DESDE SU FINCA

Te envié un pequeño regalilo de mi finca de las afueras: huevos para tu hambre y frota. Severo, para tu gula.

50

A LA FUENTE DE J ANTIS *'

Fuente de tu dueAa. con que se alegra Jantis la reina del lugar, gloria y delicia de una mansión ilustre,

si tu onlla está adornada de tantos niveos sirvientes y tus aguas brillan con ua coro de Ganímedes,

* Liase a V. CasvotAU «El tópico del carpe diem en lu tarai latinas*. Edttcúnán abttrta 112 (Aspectos dtdócikos de Latin 4), Zaragoza, 1994, pégs 223-268

* Cf. VI47 y Vil 15. S« trau de una écfrasit descriptiva.

U0RO VII

¿qué hace el Alcida consagrado en ese bosque?¿por qué el dios ocupa una cueva u n cerca de ti?

¿Es que observa los amores conocióos de lis ninfas, para que no arrebaten a muchos Hilas al mismo tiempo?

51

A ÙRBICO«

Si te avergüenza. Ùrbico, comprar mis bagatelas.pero con todo te gusta conocer mis versos lascivos,

busca a Pompeyo Aucto —tal vez incluso lo conozcas—;está sentado a ia entrada del templo de Marte Vengador**:

empapado de derecho y pulido por el uso vario de la toga.no es éste un lector mfo. Ùrbico, sino un libro.

Retiene y tararea mis libros ausentes de tal manera que no se le escapa ninguna letra de mis páginas:

en definitiva, si quisiera, podría pasar por haberlos escrito.pero él prefiere favorecer a mi fama.

Puedes molestarle a partir de las tres »pues antes no estará lo bastante libre— y los dos lomaréis una cena frugal;

él leerá, tú bebe; aunque no quieras, él recitará: y cuando digas «ya es suficiente*, él leerá.

52

A AUCTO. POR LEER SUS EPIORAMAS A CÉLERE

Es agradable que leas. Aucto, mis libros a Célere*4, si es que también gusta. Aucto. a Célere lo que lees.

♦» Cf. XI SS. Léate a GaU m. pági 403-405. *> Situado en el Foro de Auguuo** Propretor en Hispa/ua.

EPKJRAMAS

Él ha gobernado a mis pueblos, loi celtas e iberos y oo hubo lealtad mayor en nuestro mundo.

Un respeto tanto mayor me turba y no estimo sus oídos como los de un oyente, sino como los de un juez.

53

CONTRA UMBRO. DE CUYOS REGALOS SE RÍE”

Me enviaste en las Saturnales. Umbro, todos los regalos que te proporcionaron los cinco días:

doce trípticos y siete mondadientes;les acompañaron una esponja, una servilleta, una copa,

media medida de habas con una cesta de olivas del Piceno y una cámara negra de mosto de Laletami;

también llegaron pequeños higos de Siria con ciruelas pasas y un tarro cargado con el peso de higos de Libia.

Creo que apenas Uegaron a treinta sestercios todos los regalos que trajeron ocho enormes esclavos sirios.

¿Mucho mejor hubiera sido que un esclavo sin esfuerzo alguno me hubiera traído cinco libras de plata!

54

CONTRA NASIDIENO. QUE LE MOLESTABA CON SUS SUEÑOS

Siempre por la mañana me cuentas sueños sólo sobre mí, para que conmuevan e inquieten mi espíritu.

Ya la vendimia del año anterior y también la de este año ha tocado fondo, mientras una hechicera me conjura tus noches*6

« Léase XII t i* Cf. XI49.74; Pfconncio, IV ); O vna Amorrs! 9.

LIBRO VII 33

He consumido pastelea sagrados y montones de incienso; ídisminuyeron mis rebaños, mientras continuamente w sacrifica

urui cordera; no me quedan cerdos, ni aves de corra!, ni huevos: o quédate en vela o duerme. Nasidieno, para tí.

55

CONTRA CRESTO. ASQUEROSO

Si a nadie correspondes. Cresto. en los regalos, no me los envíes ni remitAs. creeré que eres bastante generoso.Pero si se los devuelves a Apkio. a Lupo, a Galo, a Tkio y a Cesw. 5no mamarás mi polla —que es honrada y humilde—. sino la que vino de U incendiada Jerusalén*’, condenada hace poco a pagar tributo " .

56

A RAB1RK). ARQUrTCCTO ILUSTRE

Los astros del cielo concebiste en tu piadosa mente, Rabino.al construir con maravilloso arte el palacio Parrasio

Si se dispone a ofrecer un templo digno del Júpiter*• de Fulas,Pisa mi pedirá estas manos a nuestro Tocante.

w Probable alusión a la sexualidad de k» judío*.* Cf. So*tomo, Domtctanc XII 2.* Alusión »1 palacio de Oomkiaoo, coasinndo por Rabirio; se terminó «■ «I

aAo 92 d. C : cf VII99.3; VIH 36.3; IX 12. í ; XII IS. 1; Fmcocanou. pág 501'« La estatua de Zeei en Olimpia mi Situada en 1« ÉJlde (Orccia).

34 EFIORAMAS

57

AQUILA CONSIGUIÓ EL CENSO ECUESTRE

Gabtnia transformó a Aquiia de Pólux en Cisiónhabía sido •un buen boxeador», ahon será «tin caballero- <<*2.

58

A GALA, QUE QUIERE CASARSE CON UN HOMBRE DE VERDAD

Ya te has casado, Gala, con seis o siete maricas, cuando te gustan demasiado el pelo y la barba peinada.

Después, tras probar la hombría y que sus miembros parecidos a un cuero mojado no se empinan ni obligados por tu mano cansada,

5 abandonas k» tálamos afeminados y a tu marido marica, y de nuevo caes continuamente en lechos similares.

Busca a alguno que siempre hable de los Curios y de los Fabios.con pelo en el pecho y fiero con dura rusticidad:

k> encontrarás; pero también la turba severa5W tiene mancas: difícil es. Gala, casarse con un hombre de verdad.

Marcial aplica uo veno homérico (Ufada, til 237) a una situación obscena: Gabinia ha logrado que Aquiia se coavie na de un macho pasivo (un boxeador «cacha*», si pfx «boxeador* wgiere en el sonido a pygé «nalgai») en macho acti* vo que puede cabalgar sobre GabUvia. Es la posible interpretación de J. N. Adams, The latín Sexuét \bcobuiaryt pég. 166, a. 3. También sería posible entender que Oabima ha hecho caballero a Aquiia dándole el dinero necesario; con ello lo ha convertido en un domador de caballo« y asi pude/ cabalgar sobre OaMnia; cf. Co- utao. pág. 291; 5. B a u y . 11. pág. 124.

mi Ea decir, loa filósofos; cf. IX 27 y 47; S. B ah« y, II. pág 125.

LIBRO VII 35

59

CECIUANO. OLOTÓN

No cena, Tito, sin A p r o m i querido Ceciliano: Ceciliano tiene un helio convidado.

«0

A JÚPITER

Guía venerable del palacio de Tarpeya,w* a quien, salvado el emperador, consideramos Tonantc. si cada cutí le acosa con votos pera ellos y te pide que le des to que los dioses podéis, no me tomes por soberbio, si no le pido,Júpiter, nada para mí en mi súplica.Por el César debo pedirte: por mí debo pedir al César.

61

AL EMPERADOR DOMICIANO

Se había apoderado de la ciudad entera el buhonero temerario y ningún dintel se mantuvo en sus propios límites. Has

ordenadol* . Germánico, que crecieran los peque tos barrios y lo que ames había lido una senda, se convirtió en una avenida

im S. Balley (II, pég. 125) propone iré» posible« lifm fcaóoi para si** Apro: «sin Apro*. •un jabalí (en el menú)* y «tta un jabalí (como huésped)», este áW- roo. elegido por Marcial. con temido bumorfuteo.

Alutttn ti templo de Júpiter en el Capitolio.Domkiano promulgó un edicto en ei ato 92 d. C. pan impedir que t a ce*

mercianiet invadieran \v> calle»; cf. P**«A*utn, pág. 504.

36 EPIGRAMAS

s No hay ninguna pilastra rodeada de botellas encadenadas ni se obliga al pretor a ir en medio del barro,

ni una navaja se saca-ciegamente en medio de un gran gentío ni negra freiduría ocupa toda la calle.

Barbero, tabernero, cocinero o carnicero respetan sus propios umbrales: ahora es Roma, antes era una gran tienda.

62

CONTRA HAMILO. ASQUEROSO •#»

Con las puertas de par en par atraviesas a adultos, Hamilo, y quieres que te sorprendan, cuando k> haces,

para que no cuenten nada los libertos, los esclavos de tu padre y un diente funesto por su hipócrita garrulería.

5 Quien da testimonio de que no le dan por el culo, Hamilo, a menudo hace lo que hace sin testigo,0*.

63

SIUO. PRIMERO ABOGADO Y DESPUÉS POETA

Tú que lees los volümenes imperecederos del inmortal Silio y cus versos dignos de la toga latina,

¿crees que al vate sólo gustaron los retiros de Pieria y las guirnaldas báquicas de la cabellera aonia?1,0

5 No tocó el oficio sagrado del cotumado Marón ames de cumplir con la obra del gran Cicerón

Léase VI 3* Cf. OaU n. p4ft 464-465.Tritìi tieot el doble ttntido de «letugo» y de «letifculo«.

m Cf. IV 14 Cf. Gaia*, pégi 469-471."* Et deck, la poesia«i Se dedKó «Me» a la «bogada, como Cicerón

IIBRO VII 37

Todavía a éste te admiro la pesada lanza "3 de k» cemúnvinn.de éste hablan muchos dientes con palabra« de agradecimiento

Después de gobernar el gran ato coo las doce fascesn) quien fue sagrado por liberar al mundo. 10

entregó sus artos de emérito a las musas y a Feto y ahora en lugar de su foro frecuenta el Helicón

64

CONTRA CÍNAMO"«

Tú que habías sido el barbero mis conocido en toda la ciudad y después te convertiste en caballero por regalo de tu

duefta m . te dirigiste i las ciudades de Sicilia y los reinos del Etna, Cínamo, huyendo de las duras leyes del toro **•.

¿Con qué artimaña soportarás ahora inOtil a tas nulos? 9¿qué significa ese descanso desgraciado y fugitivo?

No rétor, no gramático o maestro de escuela, no filósofo cínico, no estoico tú puedes ser.

ni vender tu voz y los aplausos en los teatros sicilianos; lo que te queda. Cínamo. es ser otra vez barbero. to

65

CONTRA OARGU.IANO

Un pleito te consume después de dedicarte los fríos de veinte inviernos. Gargiliano, ante tres tribunales a la

i» El signo de la Corte de los CenWnvtroiSitio fue cónsul en el ato 61. «jando muñó Nerón

1« a VI 17; Omán, p*gs 4SOHS2o Debió de haberte dado los 400 000 teueick» que se nccesHabaa pan per­

tenecer a la clase de lo* cabellen»; cf. Izaac. I. pág 269<*+ Pan evitar um mvtuigackVi judicial sobre m posición social; cf Kca. I.

p4g 467.

38 EPIGRAMAS

vez. {Ay desgraciado y loco! ¿Platea veinte Ato« cualquiera a quien k pueden, Gargiliano, ganar?

66LABIENO. HEREDERO

Fabio dejó a Labieno de heredero universal: sin embargo. Labtcno dice que había merecido mis

67

CONTRA FILENIS. LESBIANA

Da por culo a los chavales la lesbiana Filenis y más furiosa que un marido empalmado (aladra a once chavalas por día.Arremangada juega tambtén a la pelota1,1

3 y se pone amarilla de polvo y las halteras pesadasl>fpara atletas hace girar coa músculo fácil, y embarrada de la hedionda palestra se somete a los golpes del monitor untado de aceite.Y no come ni se reclina antes

io de vomitar siete chatos de vino;a ellos piensa que puede volver, cuando ha comido dieciséis albóndigas.Después de todo esto, cuando se pone cachonda, no la mama —esto k> cree poco vinl—,

is sioo que devora por completo el sexo de chavalas

119 Segaramenic porque los regalos de Labteno (o su sumisión sexual) a Fabio haMaa valido más que la faertneia que racMó; cf.S. Bajuy, II. pág. 131.

'*• Cf. IV 19.6. y V» 32,10.•» Sobre petas, cf. XIV 49 y Jro i«a l . VI 421 u >» Cf II6L 2. y Cajvlo. LXXX 6

U B R O VI! 39

Los dioses te concedan una mentalidad. Filcnis. adaptada a li, que crees viril lamer cortos.

68

A RUTO. PARA QUE NO RECOMIENDE SUS EPIGRAMAS A SU SUEGRO

No recomiendes, Instancio Rufo,JI. mis Camenas, te k> mego, a tu suegro: quizás le gusta la poesía sería.

Pero si también él admite los libros lascivos, entonces se los leeré incluso a Cutio y a Fabricioin ,

69

AL POETA CANIO SOBRE TEÓFILA

Ésta es la famosa Teófila que te prometí. Canio, cuyos pechos estin impregnados de la dote de Cécrope.

A ésta con razón la solicitaría el jardín de Atenas del ilustre anciano y no menos querría que fuera suya la banda de los

estoico«. Viviré cualquier obra que metas por esos oídos 5su saber es tan poco femenino y tan poco popular.

Tu querida Pantenis174 no va ya muy por delante de aquella, aunque sea bien conocida al coro de las piérídes.

Su composición de versos la alabaría la amadora Safo: más casta fue ésta y no más docta fue aquélla. io

111 Amijo de Marcili, cf. Vili SO. 21 y 83. I; »e identifica lambtén con el procónuil de la Bética de XII 98.3; Fumanuc*. ptf. 506

Cf. I 24, 3. lJ) Deb* de irtfarse de Epicuro 124 Poetisa desconoodi de ia època

70

CONTRA HLENIS IM

Ftlenis, lesbiana de las mismas lesbianas, con razón, a la que follas, llamas amiga

71

FAMILIA CON ALMORRANAS

Almorranas tiene la esposa, almorranas también el marido.la hija tiene almorranas, el yerno y el nieto,

y oí el administrador ni el granjero de la asquerosa úlcera están libres ni el rígido boyero ni siquiera el labrador.

5 Si almorranas tienen por igual jóvenes y viejos,es de extrañar que sólo el campo no tenga almorranas.

72

A PAULO. DEFENSOR DE SUS EPIGRAMAS

Que te sea venturoso, Paulo, diciembre y no te traigan trípticos inútiles y peque fias servilletas ni ligeras medias libras de incienso, sino que un acusado importante o un amigo poderoso

5 te traiga fuentes y copas de sus antepasados;o k> que más te gusta y arrebata: vencer a Novio y a Publio encerrados

4 0 EPIGRAMAS

us Léase Vil 67.El término amkú es ambiguo para una mujer a) amiga, b) amante, como

sería para ua h o m b re : c f . S . Ba u y , I I , 135.Cf. 165; O a lAn , p ág s . 518-519.

LIBRO VII 41

con sut peones y soldados de cristal•»;que el juicio favorable del público embadurnadole conceda la palma de entre los atleta« ungidos 10y no alabe mis las izquierdas de Polibio.Si algún malvado dijera que los míos son versos que están impregnados de negro veneno, asísteme con tu voz de abogadoy grila cuanto puedas, pero sin parar: 15«no escnbió ésos mi Marcial*.

73

A MAXIMO. QUE TIENE VARIAS CASAS

Tienes una casa en las Esquiliu, tienes una casa en la colina de Diana129 y el barrio Patricio cobija un techo tuyo;

a un lado divisas el templo de la viuda Cibeles *J*. al otro el de Vesia, por una parte al Júpiter nuevo, por otra al viejo,K.

Di me dónde puedo re unirme contigo, dime en qué sitio puedo 5buscarte: quien vive en todas parles, Máximo, no vive en ninguna.

-------------Marcial etti «ludiendo al juego de me va coaocido como ludWj kunukub-

rum o «juego de t a ladrones». Se jugaba ea ua tablero dividido en casillas con fn chas (cúlatli) que se distinguían por el color Se enfrentaban do» jugadores para apoderan« de la« piezas de su adversario, como ú se tratara de una batalla Léate el comentario de GuA», pig. 327.

*** En el Aventino.Al pie del Esqmlino,

1)1 Por li muerte de Aiis; cf Ca m o . LXIII.iM El primero en el Capitolio, el segundo ea el Quirinal.

42 EHORAMAS

74

A MERCURIO

Honra de Cilene,u y de! cielo, elocuente servidor.para quien reverdece una dorada v a r a d e serpiente retorcida:

que no te falte abundancia de hunos lascivo», ya desees a la de Pifos o ya ardas por Ganfmedes;

5 que las idus *** de tu madre se adornen de sagrado follaje y tu viejo abuelo ** sienta la presión de una pequefta carga.

Siempre la fecunda Norbana con su esposo Carpo honre este dia. en el que se uoieron por primera vez en matrimonio.

Que aquí un piadoso sacerdote de la Sabiduría ofrezca sus to propios dones, que aquí le invoque con incienso, fiel también él a Jú-

[piter.

75

CONTRA UNA VIEJA FEA

Quieres que te folien gratis, cuando eres fea y vieja: asunto más que ridiculo: quieres dar y quieres no dar ■*.

76

A FILOMUSO, BUFÓN

Porque los poderosos te disputan en banquetes, paseos, teatros.

IU MontaAa de Arcadia, doode nació Mercurio.El caduceo que portaba Mercurio como mensajero de toi dtote«

*** De mayo <cf. XII6?. I). puei Maya era ta madre de Mercurio; cf. Kta. I. pá« 474.

*» Adame, padre de Maya.•>» Cf. U 9 y III 90. Léan aCuAn. p«f $51.

Dan tiene dos sentido»', dar y entregarte, cf. X 75. 14; S. Bahjy. 11. P*t 139

LIBRO VII 43

y contigo, cada ve< que caes por allí.les gusta que los lleven y les gusta bailarse;no seas demasiado vanidoso: 5agradas. Filomuso, no enamoras.

77

CONTRA TUCA. AVARO

Exiges que te regale, Tuca, mis libros; ni hablar: lo que quieres es venderlos, no leerlos.

78

CONTRA PÁPILO, KRUGAL CONSIGO MISMOY ESPLÉNDIDO CON LOS DEMÁS

Aunque se te sirva cola de pescado saxetano '* y, si cenas bien, un hervido de habas con aceite,

tú envías ubres de cerda, jabalí, liebre, seos, ostras, mújoles: ni tienes seso. Pipilo, ni gusto.

79

A SEVERO

He bebido hace poco vino de cónsul ¿Preguntas qué aftejo y generoso?Embotellado por un cónsul antiguo: pero el mismo que lo servía era. Severo cónsul.

,N Procedente de Alimiftécar.Es decir, vino de marca, que eran reconocidos por d nombre del cónsul dri

ato que te inscribía en la etiqveu.'«« a . II6, X

44 EPIGRAMAS

80

A FAUSTINO, PARA QUE KNVÍR SUS LIBROS A MARCELINO

Dado que U paz romana ya calma a los nórdicos odrisios y se han silenciado las tétricas trompetas,

podrás. Faustino, enviar este libro a Marcelino|4*: ya tiene él tiempo libre para mis páginas, ya para mis bromas,

s Pero si quieres recomendarle el pequeño regalo de tu amigo, que un esclavo le lleve mis versos,

no como el que. saciado de leche de una vaca gética, juega en el río helado con una rueda sarmática.

sino el efebo rosado de un comerciante de Mitilcne o un 10 lacedemonio todavía no azocado por orden de su madre

Pero a ti se te enviará un esclavo del cautivo Histro|4S. que pueda apacentar las ovejas de Tívoli.

81

A LAUSO. SOBRE UN BUEN UBRO '«♦

•Hay treinta epigramas malos en todo el libro»: si hay otros tantos buenos. Lau&o, es un buen libro.

EiUba es las campaAa* <k Dacia; cí. VI25.El Danubio.

m S« azocaba • tos jóvenes ctpaftanoa para cnscAarics dureza '« El Danubio■* a . vn 17. Léase a GaUn. págt. 573-574.

LIBRO V|| 45

82

M ENÓFILO. CIRCUNCISO

At pene de Menófilo lo viste un» fíbula 147 tan grande.que sola se basta para todos los comediantes.

Yo creía —pues nos lavamos juntos muchas veces— que éste preocupado miraba. Flaco, por su voz.

Mientras se entrena en medio de la palestra rodeado de 5espectadores, se le cayó al desgraciado ta fíbula: era circunciso,4>.

83

eutrApelo . barbero lento

Mientras el barbero Eutrápelo|M recorre la cara de Luperco y rasura sus mejillas, le salió otra barba.

84

AL LIBRO. QUE ENVÍA A CECILIO SEGUNDO

Mientras sé delinea mi retrato para Cecilio Segundo y cobra vida el cuadro pintado por mano diestra.

w Consistía en un anillo de metal que se prendí» en el prepucio para evitar laerección; cf Celso. VII 23,2; Ma*cuu XI75; Kav. pig. 229.

,4* Et decir, un judío.■4* Cf. VIII 52; P T- Edtn. «Problemt ia Manial (III)». Mnrimosymr 43

(1990). 163 4; OaUN, págv 579-581'*> La gracia del epigrama rtixk en que el nombre griego tturdpdo* significa

«dicstm. ágil*, todo k> contrario de lo que hacía F.tnripekvi*i Parece que no se trata de Plinto el Joven, uno dd Segundo de V 80.7; cf

FaoiNANOU. pigv 515-516.

46 EPtORAMAS

ve. Hbro. a la Pcuce133 gética y al Histro■» postrado: estos lugares, domeñados sus pueblos, los gobierna él.

j Darás a mi querido compaflero un regalo pequeAo pero dulce: en mis versos habrá un rostro más auténtico:

éste vivirá sin ser destruido por ninguna desgracia, por ningún ato. cuando perezca la obra de Apeles.

asA SABELO. POETA INSULSO

Que no escribes sin sal algunas estrofas, que bien haces. Sábelo, unos pocos dísticos,

lo alabo. pero no lo admiro: es fácil escribir bien epigramas, pero es difícil escribir un libro.

86

CONTRA SEXTO. AVARO

Se me invitaba al banquete de tu cumpleaños, pese a que no era amigo tuyo. Sexto.¿Qué ha sucedido, pregunto, qué ha sucedido de pronto, después de tantas muestras de amistad, después de tantos atos,

5 para que se me haya olvidado a mf, tu viejo compaftero?Pero sé la razón. No te ha llegado de mi paite ninguna Libra de pura plau hispana ni una toga ligera ni mantos sin estrenar No es espómsla aquella con la que se hace negocios;

10 alimentas regalos. Sexto, no amigos. Estás a punto dedecirme: «que se azote a mi secretario» t>4.

'« Cí. Vil 7.1.• » E l D a n u b io

i** Por haberse olvidado de oo aombre EJ i-ocútor en el esclavo encargado de diunbwr las ¡evitaciones; cf. Ki*. I. pág 482; S. Bauzy. 11, pág. 147.

LIBRO vn 47

87

ANIMALES FAVORITOS

Si mi querido Flaco se alegre con un Itnce orejón, si Canto ,M di^frula con un sombrío etíope,

si Publio arde por el amor de una pequefta perritaIJ4.si Cronio se enamora de un ccrcopilcco igual a ól.

si un pernicioso icneumón w agrada a Mario. 5si a (i te agrada una urraca saludadora,

si tGadilat se pega al cuello de una gélida serpiente.si Telesila dedicó una tumba a un ruiseftor: ¿por qué no puede

enamorarse el rostro lisonjero de líbicas, igual a Cupido.quien ve que estos monstruos agradan a sus se flores? io

88

LOS MBROS DEL POETA SE LEEN EN VIENNE

Se dice que mis libritos. si es cierta la fama, se cuentan entre las delicias de la hermosa Vtenne.

Me leen allí todos los mayores, maduros y jóvenes, y la casta doncella en presencia de su adusto esposo.

Esto preferiría yo a que canten mis versos 5quienes beben el Nilo desde su misma fuente;

a que mi querido Thjo me colme de oro hispano.a que el Htbla y el Himeta alimenten a mis abejas.

Significo por tanto algo y no me dejo llevar por el regalo de una lengua lisonjera: te crcesé, pienso, ya a ti, Lauso io

Poeta d* Gadev.cf. III 20Cf. 1 109. El cercopueco del v. 4 era un mono negro venerado en Tebai

i” Animal cuadnlpedo de origen egipcio; cf. Eliano. VI Jg.Habfa condenado d hbro de epigramas de Marcial; cf. VII g |; Km. I. pég.

4S3.

í

48 EPIGRAMAS

89

A LA ROSA QUE ENVlA A APOLINAR

Ve, rosa feliz, y con suaves guirnaldas cifte el cabello de mi querido Apolinar >**; tú acuérdate de entretejerlos blancos, pero deniro

' de un tiempo: que Venus te ame siempre.

90

A CRÉTICO: EL LIBRO DESIGUAL ES EL BUENO '«

Matón se jacú de que yo he logrado un libro desigual: si es verdad, Matón está alabando mis versos.

Cal vino y Umbro escriben libros equilibrados iguales: un libro igual es. Crético, el que es malo.

91

A JUVENAL

De mi campo, elocuente Juvenil w , te envío, mira por dónde, nueces de lai Saturnales.

Las restantes frotas se las dio a chicas lujuriosas la polla lujuriosa del dios guardián >*>.

»» cr. iv S6. y.« Cf. VII8I.Léa»caGAiAH.págt.6l64l7. •*» Cf VII24. L •u Prispo.

UBICO VII 49

92

CONTRA BACARA QUE NO CUMPLÍA SUS PROMESAS

«Si necesitaras algo, sabes que no me lo tienes que pedir*, dkes dos y trei veces. Bácara. en un solo día.

El adusto Segundo *** me reclama con voz mandona: lo oyes y no sabes. Bácara. lo que necesito.

El alquiler se me reclama delante de ti con claridad y en spúblico: lo oyes y no sabes. Bácara, k> que necesito.

Me quejo de tener un mamo frió y raído: lo oyes y no sabes. Bácara. lo que necesito.

Lo que necesito es que te quedes mudo por una súbita estrella, para que no puedas decir. Bácara. «si necesitas algo». 10

93

A LA CIUDAD DE NARNIA. PARA QUE NO RETENGA MÁS A QUINTO

Namia. a la que rodea un blanco rio de corriente sulfurosa, apenas accesible por dos montañas,

¿por qué te gusta quitarme tan a menudo a mi querido Quinto y retenerlo durante largas temporadas?

¿Por qué me destruyes la razón de mi finca de Nomento, 3que tenía valor gracias a ese vecino?

Pero piensa ya en mí y no abuses. Namia, de Quitwo: si así. que se te permita disfrutar siempre de tu puente.

'*> a . II44.7.

EPIGRAMAS

94

PÁP1L0. MALOLIÜNTL ***

lira un perfume que ha poco contenía un peque ik) tarro: <Jes4fc que lo olió Pápilo, es. miradlo, pescado podrkk).

95

CONTRA I-INO. BESADOR INOPORTUNO 1«

Es invierno y domina el frío diciembre, tú sin embargo te atreves con un beso de nieve a retener a todos los que encuentras por aquí y por allí y a besar. Uno. a toda Roma.¿Qué cosa más grave y terrible podrías hacer golpeado y azotado?Con este frió no me besará ni mi mujer ni mi inexperta hija con sus labios seductores.Pero más dulce y elegante eres til« de cuyas narices de perro cuelga un lívido carámbano y la barba está tiesa, como la que el esquilador Cflicc corta a un chivo cinifio con unas tijeras corvas.Prefiero toparme con cien lamecoAos y temo menos a un galo recién castrado ***.Por tanto, si tienes seso y vergüenza, le ruego. Uno. retrases los besos invernales para el mes de abril.

'** Cf III 17.'« Cí. XI98 Léase a Oaian, p ift 632433.'* a. IU SLJw nai. VIII 176; K u.l. pág 489

LIBRO VII SI

96

EPITAFIO AL NIÑO ÚRBICO

Enterrado aquí estoy yo. el desconsuelo de Baso, el ni&o Úrbico. • a quien la poderosa Roma dio prestigio y renombre.

Seis meses me faltaban para los tres primeros artos, cuando las tétricas diosas rompieron funestamente los hilos.

¿De qué la belleza, de qué la lengua, de qué me sirvió la 3edad?IM. Derrama lagrimas, quien lees esto, sobre mi tumba:

que no vaya, si no es más viejo que Néstor, a las aguas leteas, aquel que desees que te sobreviva.

97

A SU LIBRO. QUK ENVÍA A CESIO SABINO

Si conoces bien a Ce&io, Itbriio. honra sabina de la montañosa Umbría, compatriota de mi querido Aulo Pudente '•*, tú le entregarás estos versos incluso si está ocupado.Aunque le acosen y agobien mil preocupaciones. 5con todo tendrá tiempo libre para mis versos.Pues me quiere aquel y me lee después de los nobles libros de Tumo ■*.¡Oh qué nombre te está reservado!¡Qué gloria! ¡Cuántos admiradores! 10De ti hablarán los hanquetes. de ti el foro,las mansiones, las encrucijadas, los pórticos.las tiendas: se te enviará a uno solo, todos te leerán.

i” Las P a rc a i

Tópico funerario del guié prvfuit?, frecuente en las lamcmacionet poéti* cas; cf.. p. e . Hojudo. Od*s I 28. 4 (muerte de Aiqmias), Ovio», Amorrs II 6, 17-20 (muerte de un papagayo); III9, 15-16 (muerte de Tíbulo)

i" Cf. I 31.Cf. XI 10.

EPIGRAMAS

98

A CASTOR. COMPRADOR DE TODO

Compras. Cástor, lodo: así sucederá que vendas lodo.

99

A CRISPI NO, A QUIEN RUEGA QUE RECOMIENDE SU LIBRO A DOMICIANO

Ojalá veas siempre. Crispino IT‘, tranquilo a! Tonanic,TÍ y Roma no le quiera menos que tu querida Mentís.

Si mis versos se leen en el palacio Parraste173 —pues suelen disfrutar del oído sagrado de César—,

atrévete, como cándido lector, a hablarle de mf:•algo ofrece ese a nuestra época y no es

demasiado inferior a Marso y al docto Catulo»: eso es suficiente, lo demás lo dejo para el dios mismo.

a. vm 4»ÍXMHcitflo, equipando a Júpiter. En el Palatino.

LIBRO Vili

VAl.RRIO MARCIAL AL EMPERADOR DOMICIANO CÉSAR AUGUSTO GERMANICO DACICO *

Cieno es, SeAor, que todos mis librilos, a los que tú has dado fama, es decir, vida, se encomiendan a ü; y, según creo, por eso serán leídos. Sin embargo, éste, que se intitula el octavo de mi obra, aprovecha más a menudo la oportunidad de expresarle su devoción. Y así, hubo de ser ela­borado con menos ingeniosidad, cuyo lugar habían ocupado los asuntos a tratar: a los cuales, cierto es. he intentado darles variedad entremezclando de vez en cuando alguna jocosidad, no fuera a ser que todos los venoc derramaran sobre tu celestial modestia sus alabanzas, las cuales podrían más fácilmente fatigarte a ti que hartarme a mf. Por otra parte, aunque in­cluso por las personas más circunspectas y de la mejor condición se han escrito epigramas en un tono tal que parecen haber adoptado el desver­gonzado lenguaje de los mimosJ, yo. sin embargo, no les he permitido a los de este libro expresarse tan crudamente como suelen. Dado que una pane de él —no sólo la mayor sino también la mejor >— está ligada a la

1 Sólo doa libros más, el II y «I XII. confieren cartas de dedicatoria. En ésta (k>a bastante claro su propèsilo de alaban» y encomio al emperador Domiciano.

* Cf. II41,15 u. y III16* Haua veintidós epigramas de eue hbco están dedicados • Domiciaao y a «a

obras.

54 EPIGRAMAS

majestad de tu sagrado nombre, téngase presente que no sin haberse ex­piado mediante una purificación religiosa se debe uno acercar a los tem­plos ♦. Para que los que me van a leer sepan que yo he de observar cito, en el mismo umbral de mi librílo me ha parecido bien proclamarlo con 4in brevísimo epigrama.

1

A SU UBRO. PARA QUE APRENDA EXPRESIONESY ASUNTOS PUDOROSOS *

Libro que estás a punto de entrar en el laurífero* hogar de mi Señor, aprende a hablar más recatadamente con boca pudorosa.

Apártale. Venus desnuda; este no es tu librito7: ven tú junto a mí, tú. Palas Cesariana *.

« Alusión a la deificación del emperador (Kat, 0, pág. 3).* Epigrama proemial en el que de a claro el tono del libro.* Por la corona de laurel que. legd» Suctomo (Domictano 6, I), ofreció Do-

miciifto a Júpiter Capítol!no n a m triunfo contra loa támataa en la frontera del Danubio en mayo del 92. al cabo de una expedickto de ocho atoa; el emperador regresó a Roma en enero del 93. La mayoría de k» epigramas dedicados a Doml- ciaoo en cate libro hace« referencia a esta circunstancia.

7 Ea efecto, k» epigrama* procaces están ausentes de este libro; comp. con XI 2.8.

* Por ter Minerva la diosa tutelar del emperador, cf. IX 3,10.

LIBRO VII! 55

2

A JANO. MARAVILLADO AL VER A DOMKTANO TRAS VENCER A LOS SÁRMATAS

Jano, el progenitor y podre de lot fotos ♦. cuando hace poco vio al vencedor del Histro w. consideró que no tenía bastante con tantos rostros11 y anheló disponer de más ojos:y hablándole con «odas sus lenguas a la ve?. *al señor de las tierras y dios dei universo w le prometió una vejez cuádruple que la del de Piloslf.Te pedimos, padre Jano. que añadas también la tuya.

3

A LA MUSA. POR QUIEN SE IMAGINA ANIMADO A SEGUIR ESCRIBIENDO EPIGRAMAS ■«

•Cinco eran bastantes: seis o siete libritos son ya demasiados: ¿por qué te diviene, musa, seguir jugando?

Tengamos la humildad de poner un final; nada más puede ya la fama añadirme: mi libro va de mano en mano por todas partes;

* Según algunas leyendas. Jano habría tenido que ver con el ongen de Roma; los «fasto*» eran unto el calendario de días laborable* y festivo* como la» btu* de cargos públicos, triunfos y sacerdotes, y se guardaban en el templo de Jano.

» EJ Danubio; cf. VIII 1 .1 a.Marcial llene aquí en meate. como aporta S e i y » a i tfr/f. A. XII 19$. um

Imagen de Jano coa cuatro caras ea vez de las dos habituales; ef. X 2S. 6 (PtU ED U N O tl. pág. 2).

» A Domiclano.Cf.IV 1,3 n.

i* Epigrama literario en el que Marcial, iras atete libro* y consciente de su fama, cree que puede poner fin a su obra; la musa lo convence de que siga y de que no te dedique ni a la tragedia ni a la épica; cf. I 107.

56 EPIGRAMAS

5 y cuando lis piedras de Mésala15 yazgan rous en tu emplazamiento y cuando tos grandiosos mármoles de Ucino >* sean polvo,

a mí. sin embargo, me seguirán leyendo en voz alta, y una enormidad de llevará consigo mis poemas a su lugar de origen». {extranjeros

Había yo acabado cuando me respondió así la novena de las hermanas 10 que lenía el peto y el vestido perdidos de perfume:

•¿Es que eres capaz tú, desagradecido, de dejar las dulces fruslerías?Dime, ¿qué otra cosa mejor harás en tu holgazanería?

¿o es que te divierte convertir tu vena cómica en obras trágicas o vocear crueles guerras en ritmos cadenciosos

IS para que le explique con voz engolada un engreído maestroy te odie la adolescente ya crecidica y el niAo de buena familia ■•?

Que escriban eso tos harto respetables y tos harto circunspectos,a quienes el candil contempla en su mezquindad a mitad de la noche.

Mas tti salpica tus encantadores libritos de salero romano:20 que la vida reconozca y lea su propia forma de ser **.

Se te permite que parezca que canias con un grácil caramillo, con tal de que tu caramillo supere a las trompetas de muchos».

Marco Valerio Mésala Corvino, el patrono de TUxilo. que reconstruyó la Vía Latina; aquí puede referirse a ai turaba (Kia. IL p. 5).

* Prisionero galo, favorecido por César (que le dio la libertad) y Augusto (que lo nombró gobernador de la Oalia). cuya nimba en la Vía Sallarla era famosa por su magnificencia (ízaac, II 2, p4g. 328)

i* Debe de referirse a Taita, la musa de los epigramas (cf. IV 8.12; Fíídcan- oca. pig- 3), aunque iradtctonaJmeMc la novena muta era Urania.

'• Cf. ID 69,6-7.» a x 4. i

LIBRO Vili 57

4

AL CÉSAR ÜOMICIANO, POR CUYO REORESO AFIRMA QUE LOS DIOSES Y LOS HOMBRES DAN G R A C IA S»

¡Bravo! ¡Qué enorme hervidero de gente» hace y cumple promesas por su caudillo en los aliares latinos!

No son estos gozos. Germánico, exclusivos de los hombres, sino que —a mi entender— k» propios dioses ofrecen ahora sacrificios.

5

A MACRO, DESPILFARRADOR

Con tanto regalar. Micro, tus anillos a las jovcncius, his acabado. Macro. por no tener anillos *».

6CONTRA EUCTO. QUE PRESUME DE SUS COPAS

Nada hay más detestable que las antiguallas del vejete Eucto —prefiero los chatos moldeados con barro saguntinoH—,

cuando, parlanchín, relata el rancio abolengo de su plata y con su perorata hace que se piquen los vinos:

* Racriio con motivo de 1« votonm tumoipoiio («I 3 de enero), ea la que ta cargos públicos y los sacerdotes de todo el impeno Hacían promesas sotemnet por el bien de) cmpecador (Hueouu«**. pági. 4-3).

>' El decir, has perdido tu coodkkta de caballero (cf. Jwckal. XI, 43); ei üu oñHÍontm (el derecho a llevar un aoilk> de oro) lo tenía* loa leñadores, caballeros y cargos públicos (K u. II. pág 7). Sobre la «Mdktfn de caballero. c(. V II64. 2 *

» Sobre su calidad, cf. IV 46. 14-16.

58 FPKM AMAS

9 «listos vasos pertenecieron a la mesa de Laomcdontc:a fin de hacerse con ellos Apolo levantó las murallas con su lira

Con esta cráter* et feroz Reco24 entabló combate con los lápiias: la obra la ves abollada por la lucha.

Esta copa de doble pie está valorada en virtud del longevo Néstor:10 el brillo de la paloma se debe al roce del pulgar del de Pilos

Esta es la tembladera en la que el Eicida * ordenó que se les preparara a sus amigos un vino más abundante y de más solera.

En esta pátera la hermosísima Dido le ofreció el brindis a Bilias cuando se dio la cena en honor del héroe frigio*

IS Una vez que hayas admirado mucho la primitiva orfebrería, en los cubiletes de Prfamo te beberás a Astianacie ».

7

CONTRA CINNA. PICAPLEITOS DE HABLA PARSIMONIOSA »

¿Esto es defender pleitos, esto es. Cinna, decir con elocuencia: decir. Cinna. nue>e palabras en diez horas?

Pero hace un momento has pedido a grandes voces cuatro clepsidras 30 ¿Oh. cuánto puedes estar callado. Ctnna!

21 lutomcdome fue uno de k» pnmerc» reyet de Troy a, y. »egOn la leyenda, obhgó a Apolo y Poúdán a conitruér las muralla* de la ciudad.

x El verdadero nombre de uno de t a centauro« <cf Hm im a / ffastkol Pa­p en . pég II0J>

35 En una tumba de Micenas te encontré ana muy parecida, con una pakuna es­culpida en rebeve en cada asa: cf Howrjto, i l ia d a . X!. 633 ( I 7 a a c . II 2. p á g 255)

» Aquí le»; cf. Huuuu. Moda. XI. 202.21 C f . Vana». E n e id a . I. 723*740, donde se relata, además, la mecánica del

brtadu* Al nieto de Príamo, por tanto, beberás vino» jóvenes (K tt, II, pá|. 9). So­

bre la técnka del final del epigrama, cf. 162.6 n.» Cf 197 n.» Cf. VI 35.1 n

LIBRO Vili 59

8

A JANO, SOBRE EL REGRESO DEL CÉSAR >'

Aunque des inicio. Jano, a los efímeros aAos ’* y con tu rostro renueves los largm siglo*,

(y) a ti el primero te nieguen los piadosos inciensos, te saluden las pro­le veneren la púrpura venturosa, todos los gobernantes. (mesas,

tú. sin embargo, prefieres lo que le ha acontecido a la ciudad latina: 5contemplar en tu mes. Jano, el regreso de nuestro dios».

9

A QUINTO. PARA QUE ACEPTE LA MITAD DE LO QUE LE DEBEN Y NO LO PIERDA T O D O *

Hace poco Hilas, legaAoso. quería pagane a ti. Quinto, tres cuartas porte»; tuerto, quiere darte ia mitad.

Acéptalo cuanto antes; fugaz es la ocasión del benefìcio: si se queda ciego, nada te pagará Hilas.

10

SOBRE BASO. QUE HABÍA COMPRADO UNAS ROPASY NO LAS HABIA PAGADO »

Biso ha comprado por diez mil sestercios unas capas lirias del mejor color. Ha hecho buen negocio.«¿Tan bien ha comprado?«, dices. Mejor aún: no ha pagado.

i' En enero de 93; cf, Vili 1.1 n.u Por el mci de enero (lanuanus, en laifn). llamado así por él M Dofnklano « Cf. 1 75 n « Cf.1 75 n

60 EPIGRAMAS

11AL CÉSAR DOMIC1ANO. A SU REGRESO A ROMA

DESDE EL NORTE *

El Rin ya sabe que tti ha« llegado a lu ciudad, pues también él oye las voces de tu gente:

incluso a los pueblos sarmáticos y al Hisiro y a los gctas los ha aterrorizado el propio griterío de la reciente alegría.

5 Mientras un prolongado alborozo te reverencia en el bendito circo, nadie ha advenido que ya se han celebrado cuatro carreras de caballos.

A ningún caudillo —ni siquiera a (i, César— amó Roma de esta manera: tampoco a ti puede ya amarte más. aunque ella misma quisiera.

12

A PRISCO. SOBRE UNA ESPOSA RICA »

¿Por qué no quiero casarme con una rica.me preguntáis? No quiero ser la esposa de mi esposa.

La setora, Prisco, debe ser inferior a su marido: es la única forma de que lleguen a ser iguales la mujer y el hombre

* Cí. VIH 1.1 nw Por la pm encia del emperador ( Iz a a c . II 2. pág. 255).* Cf. X I23: Juvenil. VI, 460: «No hay nada más insoportable que una mujer

oca** Cf. X « .

1JBRO VIII 61

13

A OARGIUANO, VENDEDOR FALAZ

Se decía que era imbécil: lo compré por veinte mil seuercios. Devuélveme el dinero. Gargiliano: es lisio *

U

CONTRA UN AMIGO DESALMADO«

Para evitar que lus plañías cilicias4* teman —descoloridas— al invierno y una brisa demasiado helada abrase sus tiernos brotes,

unas vidrieras que dan a los notos invernales dejan pasar netos los rayos de sol e intacta la luz del día.

A mí. en cambio, se me da un cuchitril cerrado por una ventana desca­en el que ni el propio bóreas querría pasar la noche. |balada.

¿Así. desalmado, invitas a pasar unos días a un viejo amigo?Estaré entonces mejor como huésped de un matojo de los tuyos.

15

A DOMICIANO. SOBRE EL TRIUNFO QUE REPORTÓ A JÚPITER CAPITOLINO EN LA G l’ERRA SARMÁTÍCA 4'

Mientras se pone en cuenta la nueva gloria de la guerra panonia44 y mientras todos los altares ofrecen sacrificios por el regreso de Júpiter,

í---------------) « A k » lomo« te los tenía en casa como curiosidades; cf. I I I12. 24; X II9 3 .3(Km . II. p é |. 12)

41 Epigrama de turuciura bipam u en el que se compara la utuac*ófl de la» pfaniu del amigo que lo ha invitado a w casa con la saya propia. Para el mHmo tema.cf. VIII 68

4> El azafrán, que los romanos importaban sobre lodotde Córico, en Cibcia. c f . I I I 6 3 , 2 ( I za a c . I I 2 . p ág . 2 5 6 )

41 Cf. VIII I. I n.* * Slrmaia. por etiensión

62 EPIGRAMAS

incensaciones dedica el pueblo, dedican los caballeros agradecidos, dedi- y un tercer congiario enriquece a las tribus latinas 4). (ca el senado

3 Roma tendrá en mente también estos triunfos silenciados, y ese reconocimiento por tu paz no será el menor

Lo cierto e t que * confias en el inquebrantable afecto de los tuyos para la principal virtud de un emperador es conocer a los suyos, [contigo;

16

CONTRA CIPERO. QUE DE PANADERO SE HABÍA CONVERTIDO EN PICAPLEITOS«

Cipero, que habías sido panadero largo tiempo,ahora defiendes pleitos y pretendes ganar doscientos mil sestercios por año:pero lo dilapidas y pides prestado continuamente.Del panadero. Cipero, no te libras:

5 no sólo haces pan sino que también haces harina **.

17

A SEXTO. PORQUE, AL PERDER EL PLEITO. LE DEBE MAS QUE SI LO HUBIERA GANADO

Defendí, Sexto, tu pleito, estipulando una minuta de dos mil sestercios. Que me hayas enviado mil monedas, ¿qué significa?

* Segó* Sittok® {Domklaño. 4. 5), en (res ocasiones distribuyó Domictano crtür el pueblo mi congiano de trescientos k Merck» por cabeza.

* Cf. S- B a u y . «Corrtctio«...». pág. 219.« Sobre la crítica a k» abogados, cf 197.* Apañe de una eipresfa proverbial (dilapidas lo que ganas: cf. Iza a c . II 2.

Pág 236). que remite a las pretensiones de un nuevo rico, la clave del epigrama podría estar en la Incompetencia de Cipero corno «bogado, lo que explicaría tam* biéti el epigrama siguiente.

1.18*0 VIH 63

mNoUs argumentaste*. dice», «y por tu culpa se ha perdido el pleito*.Tanto má«¡ me debes, Sexto, pues me puse colorado **.

18

A CERRINIO RARO ES EL AMIGO Q l/E ESTÉ DISPUESTO A PLEGARSE ANTE EL TALENTO»

Si dieras a conocer al público tus epigramas. Cemnio.tú mismo podría« ser leído unto como yo o más:

pero hay en li una consideración un grande hacia tu viejo amigo que má* grata (e resulta mi fama que la luya 5

Tampoco Marón estiló los poema« del calibré* Flaco»*.aunque sabía mejorar los ritmos pindiñeos,

y ante V a r i o s e plegó en la gloría de la escena romana.aunque podía expresar una mayor emoción con la voz de la tragedia

M is de un amigo te regalará oro. riquezas y fincas: 10raro será el que esté dispuesto a plegarse ante el talento.

* U expJtcadón de I/am * (II 2. pág. 256) es que tos hechos eran tan vergon­zosos que mejor hubiera »ido callar, pero también podfta ser que el abogado era u n incompetente que te puv> colorado por su propia torpe/a (cf. el epigrama ante­rior).

* La ettructura es como sigue: vv. 1-4: presentación del asunto. 5*8: compa­ración elogiosa con Virgilio; vv. 9-10: moraleja final.

#l PuWio Virgilio Marón y Quiato Horacio Flaco, nacido éue en Venosa (Ca­labria. en Apulia).

52 Vano Rufo, poeta y tragediógrafo. amigo de Virgilio. Mecenas y Horacio, y uno de los editores de la E n e id a

19

SOBRE CISNA. POBRE DE VERDAD

Pobre quiere parecer Cinna; y pobre es w.

20

A VARO. SOBRE SUS HIPOTÉTICOS VERSOS «

Aunque cada día compongas doscientos versos.Varo, no recitas ninguno. No eres listo, y lo eres.

21

AL LUCÍFERO. SOBRE EL REGRESO DEL CÉSAR 55

Fósforo, devuelve ya la taz: ¿por qué retardas nuestro alboroto?Coa César a punto de llegar. Fósforo, devuelve ya la luz.

Roma lo demand«. ¿Es que te traen los remisos canos del calmo Boyerp, porque vienes en un fuego demasiado lento M?

S Podías quitar a Cftaro** del astro de Leda: el propio Cástor te cederá ahora su caballo.

¿Por qué retienes ai impaciente titán? Janto y Etón exigen ya el freno, la bondadosa madre de Memnón vela.

Sin embargo, las estrellas, morosas, no se retiran ante el brillo del aJba10 y la luna desea ver al caudillo ausonio.

64 RPfGRAMAS

« a . XI 32,8 ** Cf.l 63 n.« Cf. VIII1 .1 *.* Ea la constelación del Boyero; cf. IV 3.6 r. « a . IV 23.6 n.

U B R O Vili 65

Ven ya. César, aunque sea de noche: a los astros les seré posible estar y al pueblo, con iu llegada, no le faltar* la luz. (presentes

22

CONTRA GÁLICO. DE QUIEN (MCE QUE KO LO ENGAÑA *

Me convidas a un jabalí, me sirves. Gálico, un cerdo.Soy un híbrido ** si me la pegas. Gálico.

23

A RÚSTICO: DEBE CASTIGARSE A CUALQUIER CRIADO CUANDO NO CUMPLE SU OBLIGACIÓN“

re parezco que soy demasiado cruel y glotón porque, Rústico, golpeo al cocinero a causa de la cena.

Si esta razón para azotarlo te parece liviana,¿por cuál razón pretendes, entonces, que el cocinero reciba una paliza?

24

AL CÉSAR DOMICIANO. A QUIEN HUMILDEMENTE PIDE DINERO*'

Si acaso te pido algo en mi modesto y menudo librito—con tal de que mi escrito no sea insolente—. concédemelo.

f -------------« Cf. 143 n* Se consideraba que k* hJbrtdot, que propiamente eran el reuittado del ere*

re de una cerda y ua jabalí (cf. Punto. Historia Natural. VIII 213; «a «cerdaH». ttftta la temtlnolofía de 61 Burgo de Otma). leaían poco seso (Km. U. pág. 19)

« a III 13; M.*' F.pigrama votivo; cf. 1 III a.

66 EPIGRAMAS

Y ti no me lo concediera», César, permite que se te suplique: a Júpiter nunca le ofenden las incensaciones y los megos.

5 El que esculpe rostros sagrados de oro o mármol no los hace dioses: los hace el que les suplica.

25

CONTRA OPIANO, ENFERMO PERENNE

Sólo una vez, Opiano. me has visto muy enfermo: más veces te veré yo M.

26

AL CÉSAR DOMICIANO. SOBRE LOS TIGRES QUE HABÍA EXHIBIDO EN LA ARENA

No a tantos tigres temió en los labrantíos orientales el ladrón de la región del Ganges que huye lívido en un caballo hircano

cuantos tu amada Roma. Germánico, ha visto recientemente*5: y no ha podido llevar la cuenta de sus deleites.

5 Tu arena. César, supera a los triunfos eritreos y a los recursos y riquezas del dios vencedor:

pues cuando conducía a los prisioneros indos detrás de sus carros triunfales, Baco se contentaba con una pareja de tigres H

•* Cf $ Bajuy, •Cootcttom ...». págs 281-282. Sobre los captadores de he­rencias. cf. 1 10

u Sobre los espectáculos que ofrecía el emperador, cf. Svbtonio, Demi da­ño, 4.

Referencia al conejo tnuaíaJ de Baco tras conquistar la India («éntreos» dd cf. 3 alude a lai tierras adyacentes al océano índico, por Éritras. una ciudad de la India).

LIBRO VIH 6 7

27

A CAURO. SOBRE LOS REGALOS DE LOS CAPTADORES DE HERENCIAS

Quien a ti. neo y anciano Cauro, le hace regalos, si eres lisio y te das cuenta, te está diciendo esto: «Muérete*.

28

SOBRE UNA TOCA QUE LE REGALA PARTEN»«

Dime. toga —gozoso regalo que me ha hecho un amigo elocuente— .¿de qué rebaAo querrías ser prez y gala?

¿Para ti floreció la hierba pullesa de Palanto el de Leda**.con la que ei Galcso de aguas cal%bre$is sacia los cultivos?

¿o el tartesio criador de la cab&Aa ibera. *el Betis. te baftó también a ti en una oveja hesperia?

¿o tu lana contó los muchos brazos del Timavo*7, del que. respetuoso, bebió Cflaro“ con su boca astrífera?

Ni te convino perder tu color con el tinte de Amiclas ** ni Mileto era digna de tus vellones. K>

*> Marcial alaba sobremanera hm toga que le regala Pane«», comparando «tu a una mii excelencias (lana, púrpura, blancura) con sus mejores referencia*, para acabar prefiriéndola a iodo; el remate es iróuco: m i caffe no esiari a la altura deesa toga. Cf. IX 49

** La ciudad de Tárenlo, famosa por su lana, fundada por Falaato. un esparta­no. lacedemonio por tanto; Leda, al casarse coa Ttadáreo. fue reina de Laccdemo- *ii. Sobre el Qakto del verso »¿guíeme. cf. II45. 3 n.

« Cf. IV 25.5 n* Cf. IV 25,6 aM La púrpura de Esparta. Amiclas en una ciudad de aquella región de Oréela

(cf IX 10). S n >.

68 EPIGRAMAS

Til superas a los lirios y a las alheftas que adn no se han anublado y al marfil que emblanquece en el monte Ttburtino70;

ante ti &e inclinarán el cisne espartano y las palomas pafias. se inclinará la perla extraída de los bajíos critreos71:

1$ pero aunque estos presentes sean émulos de las nieves recién caídas, no son más radiantes que su Parwnio7*.

Yo no preferiría los tejidos coloridos de la soberbia Babilonia, que se matizan por la aguja de Semíramis «j

no me quedaría más atónito ante el oro de Atamante 90 si me regalaras. Frixo, el animal eolio H

¡Ay. cuántas risas provocará mi capa al ser vista al lado de esta toga palatina?5!

29

SOBRE LOS DÍSTICOS *

El que escribe dísticos pretende, a mi entender, agradar con la brevedad. ¿En qué aprovecha la brevedad« dime, si se ha convertido en un libro?

* a . IV 62; VII 13.1.2. ti a . VIH 26.8 n

El que le ha regalado la toga (cf. IV 45, 2). El adjetivo anterior hace refe* rencia a la etimología gr>ega de su nombre: «blancura virginal* (Ku, II, pág 21).

7> Legendaria reina de Babilonia, ciudad famosa por sus bordados H El vellocino de oro (cf. VI 3,6). Afamante era el padre de Frixo y quiso sa­

crificarlo a Zeus, pero éste le envió un camero alado con vellocino de oro. que lo salvó.

» Alusión al cargo de Partewo (cf, IV 43. 2). Ksa t i l pág. 22) cree que esto* dos éltimos versos son «na indirecta para que le envíe una capa en consonancia

» Cf.l HOn

l

LIBRO Vili 69

30

SOBRE EL ESPECTÁCULO DE ESCÉVOLA. QUE QUEMA SU MANO EN EL FUEGO DE LOS SACRIFICIOS *

El espectáculo de la Arena cesárea que ahora se contempla alcanzó el mayor renombre en tiempos de Bruto.

¿Estás v iendo cómo contiene a las llamas y goza con el dolor ) y se impone poderosa la mano sobre el fuego estupefacto!Asiste ¿I a su propio espectáculo y sabe apreciar la gloriosa s

muerte de su derecha: se alimenta ésta de la ceremonia enteraY si, en contra de su voluntad, no le hubieran sustraído el dolor, dispuesta ! (estaba

su izquierda a meterse con ma>or vesania en las ascuas mortecinas.Da pena saber —después de tal hazaña— en qué delinquió antes:\ me basta con haber conocido esa nuno que he visto. lo

31iCONTRA DENTÓN. QUE LE PIDE A DOMICIANO LOS DERECHOS

DE LOS TRES HIJOS7*

Con ninguna finura estás reconociendo sobre lí mismo. Dentón, algo que(se me escapa,

cuando, tras tomar esposa, pides los derechos paternos.Pero deja ya de marear a nuestro Seftor con tus esc ritos

de súplica y regresa desde Roma a tu patna, aunque sea tarde: pues mientras tú —habiendo dejado sola a tu mujer lejos y durante largo 5

buscas tres hijos, te vas a encontrar con cuatro. (tiempo—

” Espectáculo basado en la histona de Mticto Eicévoia; cf 121.* Cf. FteotAMKft, pág- 16.»C r.ll91 .6n .

70 EPIGRAMAS

32

SOBRE LA PALOMA DE ARETULA »

Deslizándose por el aire ciliado, una tierna paloma se abatió hasta el mismo regazo de Aretula, que estaba sentada.

Habría sido un capricho del azar de no haber permanecido inadvenidu y no haber querido emprender la tonda que tenía libre.

3 Si es justo que d cariño de una hermana albergue las mejores esperanzas y si los rezos pueden conmover al SeAor del mundo *it

este ave te llega quizás, desde las costas sardas, como mensajera de un desterrado porque tu hermano está a punto de regresar.

33

A PAULO. SOBRE UN PLATO UGERlSlMO. AL QUE COMPARA CON COSAS LfGERlSIMAS »

De tu corona de pretor**, Paulo, me envías una hoja y pretendes que ésta reciba el nombre de plato.

Hace poco tu tramoya*4 había sido completamente revestida con una(membrana así.

a la que disolvió el desvaído reguero de rojo azafrán ü .

* Epigrama de estructura bipartita, en cuya primera pane m narre una especie de prodigio y en la segunda «a interpretación; es de suponer que Aretula tenía un hermano desterrado, al que Domiciano ha perdonado.

*< A Dornkiano; cf 14,2.*¿ Sobre el mismo asunto y e&tmcturi. cf XI 18.*’ El pretor, con una corona de oro unten ida sobre su cabc/j por un esclavo,

iba al freaie del cortejo que abría los Juegos Apolinares (Fattims^ua. pág. 17).M Cf. Eiprciócuias 2, 2 n.B Las gradas y el escenario del teatro te rociaban de agua mezclada con aza­

frán. pot s« refrescante olor (Km . pig. 83).

LIBRO Viti 71

,0 . más bien, por la uña de un taimado criado fue despegada 3una hojuela, que creo que procede de una pata de tu cama?

Puede ella sentir a lo lejos el vuelo de un mosquito y ser transportada por el ata de una minúscula mariposa;

rvolotea suspendida en el humo de un pequeño candil y se rompe sí la salpica el vino —incluso al ser vertido con cuidado—. to

Con un tegumento así se recubre el dátil de las calendas de laño que el cliente miserable ofrece junto con unos mezquinos céntimos*4.

Menos livianas crecen las cofocasias de sutil fibra.r

más grávidos se agostan los lirios bajo el sol excesivo; ni la errática araña deambula por una tela tan tenue. is

ni el gusano de seda que pende en el aire teje un profocto tan etéreo. Más compactos permanecen los polvos en la cara de la vieja Fabula.

más compacta se ahueca la burbuja del agua agitada;Con más energía no sólo la redecilla protege a los cabellos rizados

sino que la pomada batava tiñe las guedejas latinas **. 20Con una telilla así se reviste el pollo en el huevo de Leda **., gasas M semejantes se ponen en la frente alunada.¿Qué tienes tú que ver con un plato, cuando puedes enviarme una cuchara, i cuando puedes enviarme incluso un sacacaracolcs.•»estoy hablando de cosas demasiado grandes—, cuando puedes enviarme 23

[una concha de caracol, cuando, en fin, Paulo, puedes no enviarme nada?

f -------------«* Cf XIII 27” Cf. XIV 26, 2 n.** Un huevo de oca; l¿da. transformad« en oca. tmentó escapar de Jápitcr.

lpero ètte, transformado «n cisne. la poteyó: de esa unió« nacieron Cáitor. Pòli». tCIfcemesira y Helena.

" Cf 1129.9«.

72 EPIGRAMAS

34

CONTRA UN JACTANCIOSO

Dices que (»ene« una obra de plau auténtica de MisLo que se ha hecho sin tu colaboración, ¿es más auténtico?91

35

CONTRA UNOS CÓNYUGES PÉSIMOS«

Puesto que sois semejantes e idénticos en vuestra forma de vida —la peor de las esposas, el peor de ios maridos—, me sorprende que no os llevéis bien.

36

AL CÉSAR DOMICIANO. CUYO MAONÍRCO PALACIO ALABA«

Ríete. César, de las regias maravillas de tas pirámides; la exótica Menfts se calla ya sus obras de oriente **:

Anuft» y famoso ptaiero gnego. contemporlneo de Fiólas, que grabó la» figuras del escudo de Atenea Prómacot en la Acrópolis de Atenas (Km. II. pigi 26 y 472)

** Se traía, al parecer, de un anticuario al que Marcial acusa de fabricar él mi«- mo los articulo« que pone a la venta Quuis no es el autor de c u obra, pero — inu

nda Marcial— en ese caso debe de ser de otro falsificado» (L¿aac. II 2 . p4g. 2)8 . FaooiAMXft. pAg 19).

« Cf. VIII 43." Epigrama con esquema de •priamel»; cf. I 61 a. Se trata aquí del palacio

que coountyó Rabino; cf. Vil JóM Comp coa Esptnácufot 1,1.

LIBRO Viti 73

¿ t qué parte del palacio Pirasto ** equivalen los logros del Marcdtide *?El día no ve nada mis brillante en todo el mundo.

Se creería que las siete colinas se han acumulado una sobre otra. sel Osa ha alzado al tesálico Pelio a menos altura*7;

entra en el firmamento de tal forma que. oculto entre resplandecientes su pináculo despejado truena sobre las nubes inferiores [astros,

y se sacia de la secreta luminosidad de Febo antes de que Circe vea el rostro naciente de su padre*. 10

Con todo. Augusto, ésta que con su cúspide toca las estrellases una casa del tamaño del cielo, pero es más pequeña que su Señor.

37

CONTRA POUCARMO. QUE PRETENDÍA SER CONSIDERADO GENEROSO **

Por devolverte a Cayetano los pagarés. Policarmo,¿crees acaso que le has dado cien mil sestercios?

«Me los debía», dices. Quédate con los pagarés. Policarmo, y préstale a Cayetano dos mil sestercios.

« Cf. Vil 56.2 a.« 61 Maredude es el lago que se encuentra jumo a Alejaftdrfa; por extcutón.

Egipto, es dcelr. las pirámides.* Dos montaña» de Tesalia que loa Gigantes uaieroa pan ¡mentar llegar al

cielo durante la Oigantoroaquia ( c f . VIII71. I n.); umbtta »e atribuye a loe Alda* das (c f . A. R í a m E l v ir a . Miiotogía CUska, Madrid. 1 9 8 2 . pég. 58); c f . umbiéa Votoajo, Geórgicas I 281

" Circe es la hija del sol (Febo); aquí equivale a'Clrceyos. ciudad del Lado (cf. X 30.8) de la que se decía que era la primen en recibir loa rayos dal sol (Kaa, II. pág 29; cf. V 1,3 n.).

" Cf. 175 a.

74 EPIGRAMAS

3*

A MÉUOR ES GENEROSO DE VERDAD EL QUE ENTREGA ALGO A LOS MUERTOS »■>

Quien, con inquebrantable carifto. otorga los bienes de la generosidad al que lo* ha de apreciar, quizás se lo gane o espere reciprocidad: mas, si alguien se empefta en seguir dándoselos

5 a) recuerdo de su nombre iras la muerte y el cntieno,¿qué busca sino aplacar su dolor?Es diferente ser bueno y querer parecerlo.Es mu popuii, Mélior. que los otorgas tú, quien, con un extremado celo por las ceremonias, no permites

io que muera el nombre de Bleso. que ya descansó en paz,y como, sin reparar en gastos, de tus espléndidas arcas le pagas al cumplidor y cariAoso gremio de los escribas para que se conmemore el día de su nacimiento, tú mismo celebras un homenaje a Bleso.

15 Este homenaje tuyo durará mientras tengas vida.subsistirá también después que te hayas convertido en polvo.

39

A DOM1CIANO. ALABANDO SU PALACIO 1«

Para dar cabida a los festines de la mesa palatina y a los manjares divinos, no había antes un lugar:

aquí es digno apurar ei néctar sagrado, Germánico, y las copas preparadas por la mano de Ganímedes.

Marco Alabo MéHor. p ara honrar anualmente el lucimiento de mi malogra do «n*go Bleso. crea una fundación —CeUegkm cuüontm d u i natoticku Bfoeii—. la dota coa un capital y la pone en mum de lo» escribas para q u e la gestionen ( F w t M n . pág. 20; Km. II. págs. 30-31; Iz a a c , I I 2, pág. 25$)

»* Cf. Vil 56 y VIII 36

UBROVM 75

Te ruego que, m is tarde, aceptes ser el invitado del Tooante: 3mas si tú, Júpiter, tienes prisa, ven en persona.

40

A PRIAPO. A QUIEN AMENAZA CON EL FUEGO SI NO PROTEGE SU BOSQUE »«

Guardián no de un jardín ni de una viAalo/ana sino de un nüo bosque, Priapo.del que naciste y puedes volver a nacer.te exhorto a que alejes tas manos rapacesy preserves la arboleda para el hogar del dueño: >&i faltara ésta, también tú serás lefta.

41

A FAUSTINO. SOBRE ATENAGORAS. QUE POR LAS SATURNALES NO LE HABÍA ENVIADO NADA AL POETA Mi

«Atenágoras. desconsolado, no nos ha enviado los regalos que acostumbra a en* iar a mediados del mes del inv iernoIW*.

Si A tenigoras está desconsolado. Faustino, lo comprobaré: a m í sí que Atenágoras me ha dejado desconsolado.

** Pntpo ct* el dio» protector de las fincas; cf. VI 16:49.»» Cf. IV 8«** A mediado« de diciembre, cuando las fkfrta« Saninules, ea las que \c

diento hjcUn regalo« a un paüinus.

76 EPIGRAMAS

42

A MATÓN. QUE BUSCA LAS MESAS DE LOS RICOS

Si una espórtula *•* más generosa no te ha engatusado, como suele suceder, en donde los ríeos, podrás baAarte. Matón, cien veces a mi costa

43

CONTRA FABIO Y CRESTILA. ENTERRADORES DE MUCHOS CÓNYUGES 107

Fabio entierra a sus mujeres, Crestila a sus maridos ><*, y uno y otro agitan la antorcha funeraria sobre el lecho nupcial.

Une. Venus, a los vencedores: a ellos los aguardará el final de que la misma L ib ilina109 se Heve a los dos.

44

A TÍTULO. PARA QUE CEDA A LO NATURAL Y NO LES DEJE ABUNDANTES BIENES A LOS DESAGRADECIDOS HEREDEROS •>«

Titulo, le lo aconsejo: vive; para esto siempre es tarde; aunque hubieras empezado en edad escolar, es tarde.Mas tú, pobre Titulo, ni en la vejez vives,

*« a. 159 •** Porque o» cuadrante en el precio de on bafto y cien it cantidad fija de una

etpúnuU (Kit. II, pAg 32); cf. I 59.1 n. w* Cf. Vlll 35 w Cf IX 15.

Una mi uní muerte; Ltbiüaa era U diosa romana de k» muenos '# Tema del <arpt átm (cf. 1 15), eua vez para protegerte de los hereden»,

jumo con la descripción de la stá» del diente.

LIBRO Vili 77

lino que pisoteas todos lo* umbrales para dar los buenos días y de mañana ya estás sudando, empapado por los besos de la ciudad Ml, 5 y por los (res foros a (roehe y moche, por delante de todas las estatus* y del templo de M arte1,1 y det coloso de Augusto iw [ecuestresvas corriendo todos los días de siete a diez Rapiña. «parta, roba, posee: tendrás que dejarlo.Que tus soberbias arcas amarilleen repletas de oro. toque venzan cien pagarés en las calenda*:tu heredero jurará que no le has dejado nada.y cuando estés de cuerpo presente sobre un féretro o una losa.mientras tu lecho fúnebre crece atiborrado de papiros •'*.el desvergonzado be&ará a tus llorosos eunucos; i)y tu desconsolado hijo, quieras o no quieras.dorm iri esa primera noche con tu favorito.

45

A FLACO. SOBRE 6L REGRESO DE TERENCIO PRISCO '»>

Desde las costas del Fina. Flaco, me es devuelto Terencio Prisco: que una piedra lactescente señale este día »■»;

»'» Cf. XI98.■'J El Foro Romano, el Jubo y el de Augusto (cf. FuuiAwt*«. p4| 301 í-

Cf. VII 31.4 ntu Se refiere a la colosal ettaiua ecuestre de Domtciano en el viejo Foro (cf.

’uaoLANDt*. pág 23)Descripción de la vida habitual del cítente.Cf. X97.Marcial le etcnbe a Flaco, que etU en Chipre, sobre el regreso de to otro

migo —y protector— Terencio Prisco (a quien dirige la caita que encaben el Itb (II). y desea que también él regrese.

"• Cf. XII 34. 5-7.

78 EPIGRAMAS

corra y refulja al ser enturbiada poco a poco por el lino un infora menguada por cien consulados

J ¿Cuándo le locacá a mi mesa una noche tan espléndida?¿cuándo me corresponderá bullir con un vino tan merecido?

Cuando la citerea >* Chipre te me devuelva* Flaco, se producirá esa razón tan buena para mi frenesí.

46

AL JOVEN ESCLAVO CESTO

Cuán grande es tu bondad, oíro tanto lo es la excelencia de tu belleza, joven Cesto, más casto que el virtuoso H ipólito ,M.

Desearía Diana que nadaras con ella, y te ensenaría l2J; preferiría Cibeles tenerle a ti en vez de al emasculado frigio i*4;

3 tú podrías ser el sucesor en el lecho de Ganímedes, pero, imperturbable, sólo besos le darías a tu señor.

I Afortunada la novia que trastorne a un prometido u n inexperto y la primera m uchacha que te haga hom brel ü !

■** El vino viejo criaba madres y menguaba por la porosidad de las jarras en las que se conservaba; de ahí que hubiera que filtrarlo, en este caso coa un lien­to de líao (Uaac. II 2, pág 259). Sobre el brindis por la persona amada, cf I 71«.

Cf. XI 91,6 • Chipre era el lugar de nacimiento de Vmu»**■ Cf. XI 103. yS. B a il e *. •Correctkms...*. pág. 292.122 Hipólito rechazó las proposiciones amorosas de se madrastra Fedra. i» Diana era la d*ou de la castidad (fea. II. pág 35).

Aüs, que se castró al volverse loco por intervención de Cibeles; cf. V41,2.

•» Cf. XI 39,16

UBRO vm 79

47

COSTRA UNO QUE SF. AFEITA A LO LOCO

Tienes una parte de tus mejillas recortada, otra parte la tienes afeitada, otra paite, depilada. ¿Quién puede pensar que se traca de una sola cabeu*

48

SOBRF. IA CAPA DE CRIS PINO. ROBADA POR ALGÚN LADRÓN

C risp irá no sabe a quién le ha podido dar su capa liria, mientras se cambiaba de ropa y se ponía la toga.

Quienquiera que k> tengas, devuelve, por favor, a sus hombros esc regalo no te lo pide Crispino. sino la capa (que es suyo:

N o sirve cualquiera para llevar una prenda rebosante de púrpura 5ni este color cuadra sino con la elegancia.

Si te agrada la rapiAa y el a n e b ló de una ganancia indebida, coge la toga para que puedas pasar m is desapercibido.

49 (50)

AL CÉSAR DOMIUANO. SOBRE SUS BANQUETES

Cuán grandioso se cuenta que fue el festín del triunfo de loa gigantes y cuán grandiosa fue para todas las divinidades aquella noche,

en la que el buen padre se sentó entre la generalidad de los dioses, y les estuvo permitido a los faunos »*• pedir vino a Júpiter.

* -------------i* Chipi no era un dandi cuya capa de púipura era muy conocida ta Roma;

cf. Juvinal. I, 27 (Kia, II, pág 36).>>* Cf. VIII 71. 1 n.•a C f IX 61, U n

8 0 EPIGRAMAS

9 otro tamo lo ton los banquetes que celebran tus victorias. César;nuestra akgrta alboroza a los propios dioses.

Comen contigo todos los caballeros y el pueblo y los senadores y Roma com pane manjares celestiales con su caudillo

Tú que nos prometiste cosas grandes, ¡cuánto mayores nos las has dado!10 Se nos prometió una espórtula u * se nos ha dado una cena en toda

(re g la '»

50(51)

SOBRE UN PLATO MAGNIFICAMENTE TRABAJADO QUE LE REGALAN A RUFOl}|

¿Qué esfuerzo hay tras este plato? ¿el del diestro Mis o el de Mirón?¿es ésta la mano de M éntorlM o la tuya, Poiiclito? m

N o se oscurece ennegrecida por hum o alguno ni aborrece su textura ensombrecida los fuegos que la ensayan;

i Menos irradian los ámbares auténticos que su rubio metal >>* y su plata pura supera al niveo marfil.

El trabajo no desmerece a la materia: asf completa su círculo la luna cuando, llena, brilla con toda su luz.

>» Cf 1 59.*» Swqmo, Domiciato, 7 ,1; «Abolió la distribución de cestas de víveres al

poebto y restableció la cosmrobfe de ofrecer comidas en loda regla» (trad. de M Bassou t* Clmkkt).

í» Epigrama con do* partes ctararttente diferenciadas; descripción del regala coa comparas iones mitológicas (w. 1*16)e invitación a beber (17-26), en esta úl­tima aparecen algunos motivos recurrentes: bnndis por la persona amada (vv. 17- 20; cf. I 71 n.), cita frustrada (v. 25; cf. ibtéeml invitación a ahogar en vino la* penas da amor (vv. 25*26; cf. I 106 ».).

'» C f. 11140(41), ln. i» Famoso escultor del s. v a. C.

Cf. S. B a j u t , •C o rrtc lto e ip ég s 282-243.

LIB RO V ili 81

Sobresale el macho cabrío engalanado con el vellocino eolio del té tano Frixo: su hermana preferiría haber sido llevada por éste 10

el esquilador del C ín ife1,6 no lo habría mancillado y a ti. L*coM\ te gustaría que paciera en tu vid.

Bl lomo del animal lo oprime un Amor áureo con dos alas;desde su tierna boca resuena una flauta de Palas,

así el delfín, deleitándose con Aríon de M etim naIM. 13transportó su no silenciosa carga por calmados mares

Que me llene el espléndido regalo con un néctar en consonancia no una mano de la servidumbre del amo. sino la tuya. Cesto

Cesto, gala de mi mesa, prepara el Setia me parece que el propio nifto, que el propio macho cabrío tienen sed. 20

Marquen el número de mis copas las letras de Istancio R u fo i41: en efecto, él me ha hecho tan gran regalo.

Si viene Teletusa y me trae los gozos prometidos,me reservaré para mi amada con tus cuatro letras. Rufo;

sí anda indecisa, entretendré la espera con tus otras siete; si defrauda a su 25 para ahogar las penas me las beberé todas. (enamorado.

ih Cf VII! 2g. 20 n. Hele, la hermana de Prixo. acompiAó a éue en aquella circunstancia.

’* Río y región de Libia, famosa por «1 pelo de su* cabras (cf. FasoiANoea. pág. 521).

1)7 Epklesis de Baco; «El que relaja»IM Poeta y mdsko de U isla de Lobos (Metimna es una ciudad de esta illa)

que. cuando iba a ser robado duraate ua viaje por mar. se arrojó dai barco después de tocar su arpa; un delfín que lo haMi escuchado to transportó a tierra

i» Cf. VIII 46.'* Cf VI S6, I n '«« Cf. I 71. I *.

82 EPIG RA M A S

51

sobre Aspero , enam orado de una m uchachaA LA OUE NUNCA VIO •«

Áspero « d o n a una que es guapa de verdad, pero é\ es ciego. Habida cuerna de esio, más de lo que ve ama Áspero.

52

A CEDICIANO. SOBRE UN JOVEN BARBERO'«

Un joven barbero, pero de una destre?.a tal como no lo fue ni el Tálam o de Nerón, sobre quien recayeron las barbas de los Drusos '**, se k> prrsté. Cediciano. a Rufo.

5 que me lo pidió una vez para que le arreglara la cara.Mientras le atusa una y o tra vez los pelos a instancias suyas —con el control del espejo com o guía de la mano— y le enluce la piel y le hace un detallado repaso en sus ya recortados cabellos.

10 el barbero me ha vuelto con barba.

i** Sobre d mismo lema. cí. III IS; cf. también S. Bmusv, «Coneciion»...*, PM 283.

*** El lema de los barbero* era recurrente es el mundo antiguo; v.. p. cj,. Lm* uo. A.f XI 191; en M a k i m . . III 74; VU. 64; 83; XI 58.5 u : 84. y el ep*iaf»o d e

Panta^ato en VI 52 (Kay. pá|. 242).141 Claudio y Nerón

LIBRO v m 83

53(55)

AL CÉSAR DOMICIANO. SOBRE UN LEÓN QUE EXHIBIÓ EN LA ARENA

Cuán impórteme fragor se escucha por las quebradas masillas cada vez que la selva enloquece con innúmeros leones,

cuando, lívido, el pastor hace regresar hasta los aduares púnicos a los aturdidos toros y al ganado desconcertado,

otro lanío terror ha resonado hace poco en la arena ausonia.. 5¿Quién no creería que se trataba de una manada? Era uno solo,

pero ante cuyos dictados temblarían incluso los propios leones.a quien la Numidia salpicada de mármol entregaría la corona.

¡Oh. qué gran prestancia, qué dignidad derramó por su cuello la sombra dorada de su falcada melena cuando se erizó! 10

¡qué bien le sentaron a su amplio pecho los grandes venablos y qué grandes gozos reportó con su brava muerte!

¿de dónde. Libia, tan venturoso timbre de gloria a tus selvas?¿acaso procedía aquél del yugo de Cibeles **?

¿o, más bien. Germánico, desde la estrella hercúlea147 te envió Uesta fiera tu hermano o tu propio padre “ *?

54(53)

CONTRA CATU1.A' RARA ES LA CONJUNCIÓN DE HERMOSURAY HONRADEZ

1 a más hermosa de las que fueron o de las que son. pero ta m is inaccesible de las que fueron o de las que son,

Sobre k» eipeciáoilo« del emperador, cf. Scrrcwio. Domtaano 4. n* A Cibele« ic la representaba en un carro tirado por leones ’4T La constelación de Leo, llamada así per el Icón de Nemea. al que maió

Hércuk» (Humumm, pá| 32).'** Tilo y Vetpa&iMo. que habían »ido deificado*.w Reminiscencia de Catvio, 49. refoaada por el sombre de la protagonista

(FunUNt**. pág. 30).

84 EPIGRAMAS

¡ay, Católa, cómo me gu»uría que te hiciera* meaos hermosa o menos honrada!,w

55 (56)

A FLACO EN ESTA ÉPOCA NO HAY POETAS ILUSTRES PORQIJB DE NADIE RECIBEN RECOMPENSA POR SUS DESVELOS >’>

Com o la época de los antepasados se pliega ante nuestro tiempo y Roma se ha engrandecido junto con su caudillo,

te sorprendes de que falte el talento del divino Marón • y de que nadie haga resonar las guerras con tm poderosa trompeta.

5 Que haya Mecenas: no faltarán. Flaco. Marones e incluso tus campos te proporcionarán un Virgilio.

Sus fanegas colindantes a la desgraciada Cremona había perdido Títiro y, angustiado. Uoraba por el destierro de sus o v e jas■»:

se rió el caballero etrusco y apartó la daAina 10 pobreza y ordenó que se marchara con rápida huida.

«Ten medios y conviértete en el mayor de los poetas;puedes ni incluso amar a mi Alexis u*», dijo.

Asistía éste hermosísimo a la mesa de su seftor escanciando el oscuro falem o con su mano de mármol.

13 y ofrecía las copas ya probadas con unos labios de rosa que podrían enajenar *** al propio Júpiter.

Abandonaron al fascinado cantor la lozana Calatea y una Testflide con sus rojas mejillas requemadas por las mieses

»» Cf. I 57 a.i» Cf. I 107 il

•»3 Cf. Vm nuo . Églogas I.'*> Mecenas, cf. Paotuao. IV 8. I.

Cf.V 16.12 a . y VI68.6 a.»» a . IX 25.** Calatea y Testflide aparece« en lai irei primeras Églogas de Virgilio.

LIBRO VIII 85

al punto imaginó a Italia y «las ha/afta* y el héroe» quien poco anee* habla llorado al M osquito154 con trabajosa y loica voz. 20

¿Para qué voy a citar a los Varios y a los M a ro s y a los nombres de tos enriquecióos, cuya enumeración sería un enorme trabajo? (poetas

¿Seré, entonces, un Virgilio, si me ofreces los regalos de un Mcccnas? No seré un Virgilio:, seré un M arso’* .

5 6 (5 4 )

AL CÉSAR DOMICIANO: NO ES AMADO POR CAUSA DE LOS RECALOS.SINO LOS REGALOS POR CAUSA DE ÉL

Por muchas veces que repartas grandes donativos,é0. que estés dispuesto(a darlos

mayores — vencedor de caudillos, vencedor incluso de tí mismo— , serás querido por el pueblo, César, no a causa de los regalos:

el pueblo, César, ama los regalos a causa de ti.

57

SOBRE EL DESDENTADO PICENTE

Los tres dientes que tenía los escupió de un solo golpe Pícente mientras estaba sentado junto a su propta tumba;

y reunió en un pliegue de su toga los últimos pedazos de su fláccida boca y los enterró echándoles tierra encima.

Su heredero ya no tiene que recoger en su momento las cenizas del difunto: 5 Pícente ya ha cumplido este deber consigo mismo.

•5’ Las Oeórgtcaí y la Eneida de Virgilio, cuyas primeras palabras reproduce, t» Obra juvenil de Virgilio■** Es decir, un mal poeta épico, cf. |2aac, II 2, pág« 260-261. t*> Cf. SiTTOMO, Domkiano 4,5.

Cf I 19 a.

86 EPIGRAMAS

58

CONTRA ARTEM1DORO, EMBUTIDO EN SUS CAPAS

Com o tus capas son tan gruesas, Artemidoro. tendría tocto el derecho a llamarte Sayagués,M.

59

CONTRA UN LADRÓN TUERTO

¿Observas a ¿se al que le basta un solo ojo, bajocuya desvergonzada frente se abre un agujero legaAoso?

No menosprecies a ese tío. no hay nada m is ladrón que él; no fue tan picara la mano de A utólico*•*.

S Si lo invitas, acuérdate de vigilarlo con atención:se le va entonces la cabeza y, aunque tuerto, ve el doble.

Los criados, nerviosos, pierden copas y cucharillas y una colección de servilletas se oculta en su acogedor seno:

y oo desconoce el h u ru r las capas que se caen del brazo io y muchas veces se marcha cubierto con dos mantos;

y, redomado, no tiene empacho en robarte a un adormecido esclavo de la casa su lámpara, aunque esté encendida.

Si no ha capturado nada, entonces, con consumada astucia, embauca a su esclavo y le sustrae sus propias sandalias

Softfrá, ea iMfn, que establece un juego de palabra» con tagmm o coa Us premias de abrigo procedeste» de la tona del rio Sigari», en Frigia <cf. S. Baü rv. «Convettore.-.*, pág. 2S3) Utiliio la traducción «Sayagués* en la explicación de S. de Covuuvas (friM) ¿t h bugna cúUtiUtM», t.v «taco«): «En tierra de Za­mora ay cierta gente que llaman saragüete», y al temiono tierra de Sayago, por vestine desta tela batta (i. e., de sayo)*.

M Prototipo del ladrón; era hijo de Mercurio y patrono de lot ladrone» (Ksr, II.pAg 46)

El esclavo de cada invitado se sentaba ut» él y le guardaba las sandalia* (FftCMAMX*. pág 35).

LIBRO Vili 8 7

60

CONTRA CLAUDIA. Dfi CUYA ELEVADA ESTATURA SE RlR

Podrías ser un «lia como el Coloso del Palatino si le hiciera*. Claudia, dos cuartas mis baja.

61

CONTRA EL ENVIDIOSO CARINO

Carino tiene envidia, revienta, rabia, gritay busca ramas altas de donde colgarse:no ya porque soy recitado y lefdo a lo largo y ancho del mundoni porque adornado con cilindros y aceite de cedro >+’soy difundido por lodos los pueblos que señorea Roma. 5sino porque tengo una finca de verano al pie de la ciudady no me traslado allí en muías de alquiler, como antes.¿Qué le voy a desear, oh Severo, a un envidioso?Esto anhelo: que tenga muías y una heredad cerca de Roma**f

62

SOBRE PICENTE. POETA INCAPAZ

Pícenle escribe epigramas en el revés del papel y se lamenta de que lo* compone con k» dioses de revés.

■*> Cí. Eipfctócuhf 2 .1.Cf. I 113 n.

>*’ Cf. 166. II a'** Y vtAo eso. Carino es un nuevo rico prctencfcoto: cf IV 39; XI $9.

88 EPIGRAMAS

63

SOBRE AULO. ENAMORADO DE LOS MUCHACHOS

Aulo ama a Téstilo pero se derrite en igual medida por Alexis, y ahora quizás ama a mi Jacinto ***.

Ve ahora y plantéale si te gustan sus correspondientes poetas, ya que rai querido Aulo ama los caprichos de los poetas.

64

CONTRA CUTO. QUE CELEBRABA SU CUMPLEAÑOS VARIAS VECES AL AftO PARA RECIBIR REGALOS DE SUS AMIGOS

Con tal de pedir y exigir un regalo, Clilo. naces ocho veces en un mismo año y, creo, sólo a tres o cuatro calendas no las tienes por cumpleaños tuyos.

5 Por más que tu cara sea más lisa que los cantos rodados de una playa reseca, que sea tu cabellera más negra que una mora pachucha, que superes con la blandura esiremecedora de tu cuerpo a las plumaso a una masa de leche recién cuajad*,

10 y que la turgencia te abulte unas tetillas com o las que una joven en flor conserva para su marido, tú , Clito, me pareces ya un viejo: pues, ¿quién puede creer que fueron tantísimos los cumpleaños de Príamo o de Néstor ■*?

13 Ten de una vez vergüenza y pon fín a tu rapacidad.Y si nos sigues tomando el pelo y haber nacido una sola vez

** Téstlk> era el favorito de Mxo«io Víctor (cf. Vil 29), Alexis debía de ser­lo de otro poeta contemporáneo (S B uuv, app.)

« a . U 64.3 a.

LIBRO Vili 89

en un mismo a to no (e es ya suficiente.(e voy a considerar. CTito. com o que no has nacido ni una sola ve*

65

A DOMICIANO. SOBRE EL TEMPLO DE LA FORTUNAY EL ARCO TRIUNFAL QUE ORDENÓ LEVANTAR

Aquí, donde el refulgente templo de la Fortuna R é d u x i r r a d i a su luz por doquier, existía poco ha una explanada d ichosa ,n :

aquí, embellecido por el polvo de la guena ártica, se detuvo el César esparciendo desde su rostro un espléndido fulgor;

aquí, con k » cabellos ceñidos de laurel y vestida de blanco. 5Roma saludó a su caudillo con vítores y aplausos.

Da fe también de la gran significación del lugar un segundo regalo: se alza —consagrado por el triunfo sobre los pueblos domeñados—

aquí dos carros cuentan con varios elefantes: [un arco;él mismo, de o r o s e basta con sus inmensos yugos. to

Esta puerta. Germánico, está a la altura de tus triunfos: esta entrada le cuadra tener a la ciudad de Marte.

,1< Considerar a alguien como no nacido era una frase proverbial pan expre­sar que esa persona era ua don nadie (Kta. II. pág. 49).

■72 La que favorece el regreso de toa viajero«. El templo fue construido por Domkiano al regreso de una de sas expediciones y completado y adornado en 93. tras la expedición contra tuero« y üjmaai ( U a a c . II I, pég. 25).

i» CT. Espectáculos 2 n.Una e sta tu a d e o r o d e l em p erad o r se h a lla b a e a c a d a cu a d rig a ( A c o l a n -

Dea. p ig . M ) .

90 EPIGRAMAS

66SOBRE El. CONSULADO DE SILIO

Ofreced, comeáis, a Augusto piadosas incensaciones y victimas por vuestro querido Silio.He aquí que César, primera y única salvación del mundo, ordena que vuelvan las doce fasces

$ —su hijo es cónsul— y que con la noble vararesuene la casa casulia del poeta.En su alegría aún le queda algo por desear: la púrpura feliz y un tercer cónsul >*.Aunque tales honores sagrados se los concedieron

10 el senado a Pompeyo y César a su yerno'”—cuyos nombres dignificó tres vecesel pacífico Jano»**—. Silio prefierellevar así la cuenta de sus diversos consulados.

67

CONTRA CEC1LIANO. QUE HABÍA LLEOADO A CENAR ANTES DE TIEMPO'"

El esclavo no te anuncia aún que son las diez de la maftana. y tú me llegit ya como invitado. Ceciliano, a pesar de que

i” Este epigrama wot para fechar coa exactitud la fecha de publicación de este hbro, Lucio Silio Deciano, el hijo roa>or de Silio Uáltco, fue elegido cónsul elI de septiembre del 94

'* Silio Itálico había sido cónsul en 68 (cf. VII63); Marcial desea que tu se­gundo hijo. Severo, sea también cónsul, pero moriría poco después (cf. IX 86); PniUMANOtt. pág 38; Ku. II. pig SI

Agripa, casado con la hija de Augusto.™ Cf. VIII 2 .1 a.

Epigrama sobre la manía de cenar en casa ajena (cf. I 27); para una actua­ción contraría de CectHano. cf. I 30.

LIBRO v in 91

la* nueve, desgañifadas. ha>an acabado Je vu\pender 1m vistas y Ib arena came a las fieras de loi juego* de Ftura *».

Corre, vamos, Calixto, y haz volver • los criado» incluso sin lavante; 5 que se ancglcn tos lecho*: siéntate, Ceciliano

Pides agua caliente: aún no me ha llegado la fría l ,‘;la cocina cercada. con el fogón todavía vacio, está gélida

Ven mejor por la moAana; mas. ¿por qué le harían esperar las diez?A desayunar llegas tarde. Ceciliano. 10

68

A ESTELO, CUYA FINCA PREFIERE A 1 .OS AMENISIMOS JARDINES DE AlXtNOO

El que ha contemplado los vergeles del rey de Coccira,n preferirá. Entelo, el terreno de lu mansión.

A fin de que el invierno envidioso no abrase los brillantes racimos y el frío glacial no eche a perder k» dones de Baco,

tus vides crcccn protegidas por un cristal transparente ' 3y la uva. afortunado, está a cubierto y no queda, sin embargo, oculta:

así se ve un cuerpo de mujer a través de vestido« de seda.asf se cuentan las piedrecitas en el agua cristalina.

¿Qué no ha querido permitir la naturaleza • la inteligencia?El invierno estéril recibe la orden de producir una cosecha oíoóal >0

■■ Sobre el horario romano de la época, cf. IV S: sobre lot juego* ea húAor de la dicta Flora, cf I eptu.

'»» El agua caliente servía para mezclarla con el sin*; Marcial no lenta agua• comente en tu casa (cf. IX 18*.

Sobre el minino aumto. cf. VIII 14.>•* Akínou. cf. VII42.6 a

92 EPIGRAMAS

69

CONTRA VACERRA. QUE SÓLO ALABABA A POETAS MUERTOSlu

Admiras, Vacara, sóloa los poetas antiguos y no alabas más que a los que están muertos.Te pido. Vacerra. que me perdone*: para caene en gracia no merece la pena morir.

70

SOBRE NERVA, POETA EXCELSO PERO QUE. POR MODESTIA.NO QUIERE TENERSE POR TAL

Tan grande como su serenidad es la elocuencia del comedido Nerva pero la modestia le reprime el brío y el talento.

Aunque es capaz de apurar la sagrada fuente del P e rm e s o d e un largo trago, ha preferido tener una sed pudorosa

contentándose con ceñir su frente pieria con una humilde 5 corooa y no dar pábulo a su fama.

Pero, a pesar de lodo, quien tiene presentes los poemas del culto Nerón sabe que aquél es el Tibulo de nuestro tiempo

71

CONTRA POSTUMIANO: LOS REGALOS ANTERIORES HAN DE SER SUPERADOS POR LOS POSTERIORES '«

Por el invierno, un plato de cuatro libras de plata me enviaste hace diez años, Postumiano;

•m cr xi 9a»•* Cf. V 28.4 b. Se trata del futuro emperador.

Cf. 176.12 n. Estaba consagrada a las musas <*T Se decía que Nerón había Uamado a Nerva «su Tibulo (Km, II, pág, 35). IM Sota aterto y kn regalos en general, cf. Kay. pág. 283.

LIBRO Vili 93

nlcmras esperaba mi« — pues kw regalos deben mantener el tonoo ser mayores—, me llegó uno de dos. mis o menos:

íl tercer y cuarto aAo trajeron bailante menos; 5en el quinto fue de una libra, claro que de Scptkio ■**;

ín el sexto afio bajé a un platillo de ocho onzas de peso;en el siguiente se me dio media libra escasa en una copita;

•l octavo me envió una cuchara de menos de un sexto;el noveno me (rajo a duras penas un sacacaracoles más liviano que 10

21 décimo aflo ya no tiene qué enviarme: (una aguja,vuelve a las cuatro libras, Postumiano.

72

A SU LIBRO. AL QUE REGALA A SU AMIGO ARCANO QUE REGRESA A NARBONA ,91

Aún no adornado con la púrpura ni pulido por el ispero mordisco de la reseca piedra póme¿ m . te das prisa, librito. en seguir a Arcano, a quien ya la hermosísima Narbona.la Narbona Paterna del culto Vocieno ’+3. 5le exige reintegrarse por un año a sus obügaciooes oficiales; tienes que pedirlo con ruegos idénticos: te tocarán en suerte ese lugar y este amigo.¡Cómo me gustaría convertirme en mi librito!

I-------------,M Era una plata de inferior calidad.IW Se trataba de una cachar* acabada en punu <Ku, II. plg 482).,v> Un sentimiento muy parecido se expresa en XI80 (ef. Kav. pág. 236).■« Cf. 166. Un.

U actual Narbonne, cuyo nombre completo era Colonia iuüa Paterna Nar* K> Mareta, capital entonces de la Galia Nartoonense (Kaa. II. pig. 56), patria de focicno. poeta y amigo de MiroaJ, donde Arcano tiene que ejercer el gobierno (fcnklpíl

9 4 EPIGRAMAS

73

A ISTANC10: EL AMOR AGUZA El. TALENTO

Inane io —no hay otro mis puro de corazón que él ni superior en diáfana sencillez—,

si quieres darle a mi Tilia brío y aliento y pretendes poemas imperecederos, dame algo que amar.

5 Cintia le hizo poeta, sensual Propercio;la bella Ltcoris era la inspiración de Galo;

la hermosa Némesis es el predicamento del armonioso Tibulo;Lesbia fue tu musa, cuho Catulo:

ni los peligros ni Mantua me rechazarían como poeta 10 si una Cocina. si un Alexis tuviera yo '**.

74

CONTRA UN MAL MÉDICO'»

Ahora eres gladiador: antes habías sido oculista.Hiciste como médico k> que haces como gladiador

'♦* Epigrama literario »obre la ratón de la poesía. en el que Marcial itlackuu loe poetas más f«motos de Roma con tus respectivos amores.

i9i Loa peligro habitaban el Samnio. al B. de Roma, donde había nacido Ovidio, concretamente en Sulmona; Mantua «ra el lugar de naclmteMo de Vtrgi bo. Este último veno recuerda al ttkiino de la segunda égtoga de Virgilio.

crI30n.

LIBRO vm 95

75

SOBRE UN GALO LfNGONO QUE. AL CAER EN TIERRA DESPUÉS DE TROPEZAR. FUE LLEVADO A SU CASA

EN UNA GALGA POR LOS SEPULTUREROS

Cuando volvía a su alojamiento de alquiler ya avanzada la noche un língono que acababa de dejar la calle Cubierta y la Flaminia,f7.

tropezó con el dedo gordo del pie. se dislocó el tobillo y quedó tendido en el suelo cuan largo era.

¿Qué podía hacer el galo, de qué manera podía moverse? 3El corpulento seAor tenía un solo cscUvtio.

Un canijo que apenas si podía sostener el más pequeño candil: una casualidad lo socorrió y ayudó en su desgracia.

Cuatro esclavos herrados trasladaban el cadáver de un cualquiera m , uno de los miles a los que acoge la pira comtin; 10

el endeble acompañante les ruega a aquéllos con voz apagada que lleven el cuerpo sin sentido adonde les venga bien:

se cambia la carga y el enorme fardo es levantado a hombros encajado en una estrecha galga.

A mí me parece. Lucano. que este es el único de entre muchos 13al que se le puede decir con razón «galo: eres hombre muerto*

•*» Cf. III5,6 n.i* El texlo d i« «marcado*» (con el enigma, cf. X 36.6. y XII61.111. por w

pertenencia »1 Estado. los pobre» eran enterrado» de noche por esclavo* péNieot, que los llevaban en una galga a la fosa común del Etqwlino (lz¿uc, II. pig. 30). Sobre U traducción «herrado*», cf S m CovAtataus. T ru n o 4 i la íe * i& c a s tt'

Uana, s.v. «clavo»: «De la palabra esclavo se formó la cifra de una S y ua clavo; la quat se suele poner en una y otra metida a lo» esclavos, especialmente ti son fcfilivoi. que llaman herrarlos, por Imprimirles aquellas ktfas coa hierro» ardien­do; cf. lainbtén s.v. «esclavo* y «herrar*.

'» Cf. II 81.2 n. y VII 77.9 ti500 Con estas palabra» provocaba en las luchas de gladiadores «I reciario al

tirmillón. que llevaba un casco gato y que. como el protagonista del epigrama, tatú vivo (cf S Baiijv. «Cooections...». pjgs. 282-213)

96 EPIGRAMAS

76

c o n t r a o A lig o , a q u ie n e l p o e ta , e n b r o m a , d e m u e s t r aQUE ES MAL ABOGADO*1

«Din* U verdad, Marco, dímela, por favor; no hay nada que me agrade mis escuchar».Así —no sólo cuando lees en público tus libritos sino cada vez que alegas en defensa de un cliente— me ruegas. Gálico, y me suplicas siempre.

i Me resulta duro negarte lo que pides.Escucha, entonces, lo que es más verdadero que la verdad: no te agrada. Gálico, escuchar la verdad.

77

A SU AMIGO LIBERO. PARA QUE CEDA AL NATURAL

Libero, el más agradable capricho de tus amigos.Libero, merecedor de vivir entre rosas perennes,

si eres sabio, que brille siempre tu cabellera con amomo asi rio y ciAan tu cabeza guirnaldas floridas;

5 que las diáfanas copas de cristal se ennegrezcan con aAoso Tatemo y se abrase tu blando lecho con una cautivadora pasión.

A quien ha vivido así —incluso si falleció en la plenitud de la edad le ha resultado la vida más duradera de lo que le fue concedida

** Ptra uo tem* parecido, cf V 63.** Cf. X 23. 7 4

LIBRO Vltl 97

78

SOBRE LOS JUEGOS QUE OFRECIÓ ESTELA PARA CELEBRAR EL TRIUNFO DE DOMIC1ANO

Los juegos que hubiera deseado como tuyo» la v »clona de Flegra **.tos que el desfile índico hubiera deseado como luyo*. Lieo3* .

k» ha ofrecido Estela ** para celebrar el tnunfo hiperbóreo **—¡qué decoro! ¿qué civismo!—, y pierna que son poca eos*.

No fe bastan el Hermo*** deslucido por el oro *que lo enturbia y el Tajo que resuena en tierras hesperias.

Cada día tiene su propio regalo; no sólo la cuerda de los obsequios » • do de funcionar sino que un bolín heterogéneo cae sobre la gente: [deja

ora vienen las fichas lujuriosas ** en lluvias inesperadas.ora generosos vales adjudican los animales del espectáculo. io

oni se alegra el ave de ocupar la seguridad de un rega/o y en ausencia —para que no sea despedazada— ie loca en suerte su poseedor»4.

¿Para qué hablar de los carros y de los treinta premios de sus victorias.que no siempre suelen dar uno y otro cónsul?

Pero todo esto. César, es superado por el inmenso honor i$de que lu triunfo te tiene a li de espectador.

La Gigantomaquia. guerra d e k » Gigantes contra Jüptfer y demás d im e s ,

luvo lugar en los campo» de Flegra. e*te es. Palene. U más occidental de las tres península« C afcfdiCB t. a l NE de Grecia

W cr. VIII 26. 8 n.* Cf. I 7. I n

El triunfo contra k» »innata» Segün SttTUNio. Pamtciúm» 6. I. el empe­rador «te limitó a ofrecer u«a corona de laurel a Júpiter Capítol uto»

^ Río de Lidia, en Alia Menor.** Una cuerda de la que colgaban regalos para que los cogiera la gente. cf. J

F Kiuux. «Wha( wat the íum <M*í iManial 8. 78,71?». A m tn cc* Jo ttrm l c f PhéMoty 8041959). 185*188

w Daban derecho a entrar gralts en loa burdele* (FtKULAMca. pá|. 46). m Cf. SitTOMO. Damickirto, 4. S.

98 EPIGRAMAS

79

CONTRA FABULA. QUE SE PRETENDE BELLA

Todas las amigas que tienes son vejestorioso adefesios o más feas que los vejestorios.A tu vera las llevas y las traes de compaña por banquetes, pórticos y teatros.

i Así resultas atractiva, Fabula. así joven.

80

A DOMIC1ANO. QUE AL REINSTAURAR EL PUGILATO RECUPERÓ LA SENCILLEZ DE LOS ANTIGUOS

Nos devuelves las maravillas de los benditos antepasados y no permites. César, que mueran las épocas pretéritas,

cuando se recuperan las viejas costumbres de la arena latina y el valor combate a brazo partido zh.

s Así. bajo tu amparo, se les preserva el hooor a los primitivos templos y bajo ua Júpiter u n adorado la cabafta2,2 mantiene su aureola;

así, mientras fundas lo nuevo, restauras. Augusto, lo antiguo: a ti se te debe lo que hay y lo que hubo.

211 C í S lttom o. r> o m k ¡< m o . 4. I .3,2 La supuesta retkfcftda de Rómulo ea el Palatino, que era moy reverencia-

da (R ulóla***«. p i | 47).

LIBRO VUI 99

81

C ONTRA GELIA. QUE QCERlA A SUS JOYAS MÁS QUE A SU VIDA

Ni por tos ritos mistéricos de la Dindimene*” ni por e) buey Je la novilla de) Nik> J*4 ni. en fin, por ningún dios ni diosa jura Gelia, sino por sus perlas.Las abraza. 1« coima de besos. 5las llama hermanos, las llama hermanas, las ama con más pasión que a sus dos hijos.SÍ por una desgracia se viera la pobre privada de ellas, dice que no viviría ni una bota.¡Ay. qué bien nos vendría ahora, ioPapmano. la mano de Anneo Sereno*'5?

82

A DOMICIANO. A QUIEN ALABA POR FAVORECER A LOS HUMILDES POETAS

Porque, mientras el gentío te entrega quejosos memoriales w ,Augusto, también nosotros entregamos a nuestro Señor pequetas poemas.

21* De Cibeles, llamada así por el santuario que poseía en el monte Dfodimo. en Frigia

><4 El buey Apis, que reprrcsmta a Osiris. y su esposa Isis< representada con» ana novilla (Kf*. 11. pág Mí

2I* Cf. VII 45, 2 n !<a posible alusión se no» oculta. Se ha querido ver en Se­reno un ladrón —desconocido, salvo aquí—, o que el amigo de Séneca fuere co­nocido por sus joyas; cf. J. Cotw. «La mam d* Amuras Serenos, ami de Sén¿- que-, M/tf moiine 9 <1956). 335-331.

Epigrama votivo; cf. 1 111 a.Cf VIH 31. 3*4.

100 EPtORAMAS

sabemos que un dios poede ocuparse al mismo tiempo de los asuntos de y de las musas2,1 y que también este florilegio te agrada. (atado

S Ten paciencia con tus poetas, Augusto: nosotros somos tu dulce esplendor, tu primitiva inclinación y deleite.

La corona de hojas de encina21* y la de laurel de Feto** no son las únicas[que te corresponden:

que la cívica nuestra de yedra 22> se haga también para ti.

m Dormciano habla compuesto verso« en su juventud, especialmente un poe­ma sobre el asalto de los pankUnos de Vuelto al Capitolio (Izaac, II 2. pág. 262)

u* La corona cívica <k hojas de encina que se entregaba a quien salvaba la vida de ua conciudadano, concedida a Donuciano como salvador del imperio (Kw. D. pfg. 63).

3* La de la victoria en la guerra.Como salvador de los poetas (Fiikx.a«©«. pig. 48).

LIBRO IX

SALUDO DE MARCIAL A SU AMIGO TORANIO

Saludos, amigo Toranio. mi más querido hermano: El epigrama que figura fuera de la paginación se lo he escrito al ilusirfsimo 1 Estertiroo, que tuvo a bien colocar un busto mío en su biblioteca. Pensé que debía escribirte sobre ¿I para que no ignoraras a quién se alude con el nombre de Avito. Adiós, y ve preparando tu hospitalidad.

A AVITO. CUYO INGENIO ALABA »

Poeta conocido —a tu pesar— por tu arrebatada emoción.a quien la muerte, aún lejana, te reportará la recompensa que mereces.

. deja que este breve poema en tu honor perviva bajo mi busto.al que pones, Avito, junto a personajes nada irrekvantes:

•Yo no voy después de nadie en la estimación de mis fruslerías, 5a quien no admiras pero, segtin creo, amas, lector

fr-------------■ Traiamiemo de los senadores; sobre el personaje. <f-116.> Cf. 1 16 n.

102 EPIGRAMAS

Que k* importantes canten lo importante: a mí. que trato de lo pequeño, me basta con volver asiduamente a tu» manos» ’

1

SOBRE EL TEMPLO DE |J t FAMILIA R AVIA 4

Mientras Jano proporcione inviernos a los aAos5,Doméciano otoAos*, Augusto veranos.mientras el inmenso nombre del sometimiento del Rin lo reívidinque la grandiosa luminosidad de las calendas germánicas. (como propio

S mientras estén en pie las piedras de Tarpeya del padre supremo7, mientras con palabras y mientras con incienso una mujer suplicante se gane el favor de la bondadosa majestad de la divina Julia*, subsistirá la excelsa gloría de la familia Flavia* junto coa el sol y las estrellas y junto con la luminosidad de Roma.

io Lo que ha construido una invicta mano pertenece al cielo.

* Una vez más. defensa dei epigrama frente a la épica, cf. I 107 n.4 Epigrama de cootetudo político para celebrar la terminación del templo de la

familia Flavia. en el Quinnal. cuya finalidad era U de mausoleo ( c f A. OamcU y

Buuoo. A r u Romano. Madrid. 1972. pág. 308). A eue templo hacen también re­ferencia lo» eptgr 20 y 34 de este libro

» Cf VIH 8. I n.* Según Swttinio (Domiciano, 13), Docnkiano —siguiendo el ejemplo de

Augusto que había nominado a agosto por su nombre— dto a septiembre y octu­bre el nombre de Germánico y Domiciano. respectivamente, después de sus tkn triunfo« en el Rin A ello hacen referencia tos vv. 3-4; Domiciano había nacido el 24 de octubre del 51

v El templo de MpHer Capuoltno. reconstruido por Vespasiano y restaurado por Domtciano tras ouo incendio (12aac. II 2. pég 264; A GamU y Btitioo. toe« a

* Cf VI 3. 6 n.* El templo de la (amiba Flavia

URRO IX 103

2

CONTRA LUPO. ADÚLTERO »•

Aunque te comportas como un pobre con tus amistades, Lupo, no le com*(portas así con lu amante,

y lu polla es la única que no tiene ninguna queja de ti.Lt adúltera esa engorda con cotos de trigo candeal *■:

una harina morena es la comida de tu invitado.Para tu querida se filtran vinos de Setia que harían arder a las nieves **: S

nosotros bebemos turbios matarratas de un lonel corso; con Ja hacienda paterna u le has pagado por una noche, pero no completa:

tu amigóte, en solitario, ara unos labrantíos que no son suyos; tu fulana luce radiante con alhajas eritreas >4:

mientras tú follas, tu cliente, por sus deudas, es reducido a la esclavitud; 10 a tu niAa se le ofrece una litera llevada por ocho sirios:

tu amigo será el peso desnudo de una galga <*.Ve ahora. Cibeles, y córtasela a los pobres maricones **:

ésta, ésta era (a polla merecedora de tus cuchillos.

** La estructura es asf: w. 1*2: planteaimerMo de la situación; w. >12: ena- aceración contrapuesta en versos altemos de las condiciones de Lupo y de sus allegados; vv. 13-14: conclusión sarcástica.

" Pasteles de forma« obscenas; cf. XIV 70(69) iHubdunoo. pég. 31). ,12 Otra forma de filtrar el vino; cf. VIII43. 3; XIV 117.is Cf. VIII 44.14 Las perlas det océano Indico; cf. VIII 28 14.» a . VIII 73,9-14* Cibeles y su adorador Atis eran venerados *en uo culto orgiástico, de brame

y emento. «1 son de tambores, flautas, platillos y cuernos (...). y cuyos sacerdoces. Castrado* para imitar a Atis, se llamaban «galos» (...) y eran siempre frigios (...h la castración se la infligían a ti mismos, públicamente, duraate las orgías» (A. Km c* Bivnu. MUoioxfa Ctáska, Madrid. I9S2, p4g. 102).

104 RP10 RAMAS

3

A DOMKT1ANO, SOBRE SUS EDIFICACIONES EN HONOR DE LOS DIOSES 'T

Si todo lo que ya les has dado a las divinidades y al cielo, César, lo reclamaras y pretendieras ser su acreedor,

aunque en el Olimpo celestial se celebre una inmensa subasta y los dioses se vean obligados a vender sus propiedades.

i Atlante11 se declarará en bancarrota y no habrá ni una onzacon la que el propio padre de tos dioses llegue a un acuerdo contigo.

En efecto, ¿qué es lo que puede pagarte por los tempkp del Capitolio *, qué por la gloria de la corona de Tarpeya *?

¿qué la esposa del Tonante por sus dos santuarios *»?|0 Paso por alto a Palas: ella vela por tus asuntos

¿Para qué voy a hablar del Akida y de Febo ** y de los virtuosos laco-(nios »?

¿para qué de los templos flavios * añadidos al firmamento latino?Es preciso. Augusto, que aguardes y le resignes,

pues las arcas de Júpiter no tienen con qué pagarte.

17 Reposa. en el rátvno tono que el primero, las diversas construcciones de Domiciano.

*• Es decir, el cielo, que Atlante sostiene sobre sus hombro* (Fa»jxamw*, Pág 52).

" Cf. IX I. 5 a.» a IV 1,6a.h Poctblecncfiie, uno de k» do« fuera el que Juno tenía ea el Capitolio, des­

truido por ua incendio en 69 (ft»w i m t m , pég 52: I z a a t , II 2. pág. 264).a a . VI» |,4 .u Hércules, a quien Domibano le levanté un templo en la vía Apta (Pttrr-

lAndc*. pág 32).* El templo de Apolo en el Palatino (FaiaoiANt*a. pág. 52) o en Delfot

(Izaac. II 2, pég 264).Cástor y Pólui. kn ¿Macuñ», cuyo templo en el foro restauró Domiclano

(PftMzftjuoea. pég. 52).» Cf.lX I.

LIBRO IX IOS

4

CONTRA ÉSQU1LO, IRRUMADOR VERGONZANTE

SI uno puede Follarse a Gala por dos monedas de oro y más que follársela si se añaden otras tantas.

¿por qué recibe de ti. Ésquilo, diez monedas?Gala no cobra tanto por chuparía. ¿Qué pasa entonces? Ella se lo cali«27.

5(6)

A DOMICIANO. POR HABER PROHIBIDO MEDIANTE UN EDICTO QUE SE CASTRE A LOS VARONES Y HABER ELIMINADO

LOS ADULTERIOS »

A ti, excelso debelador del Rin y podre de! mundo, virtuoso príncipe, te dan gracias las ciudades: tendrán prole; parir ya no es un delito.El nifto castrado por la maAa de un avaro mercader de esclavos no se angustia por la afrenta de habérsele atrancado su virilidad, 5ni la multa que el chulo estime a su antojo se la da la pobre madre a su hijo prostituido.La virtud que otrora, ames de tí. no hab(a ni siquiera en el lecho conyugal empieza a haberla, gracias a tí, incluso en el burdel.

6 (7 )

CONTRA BL VANIDOSO AFRO

A tu regreso desde tierras líbicas, Afro, cinco días seguidos he querido decirte «Hola»;

” Cf. IX 67.** Sefün Subtomo (Domiciaño, 7, I), Domtciano «no toleró que se lastrara a

los hombres y moderó k» precio« de lot euaucus que quedaban ada ea poder de los trancantes óe esclavo*«, e tmentó atajar los adulterio* (S. 3).

«No tiene (tempo» o «Duerme» se me ha dicho tas dos o (res veces que(he vuelto.

Ya está bien. ¿No quieres. Afro, que se le diga «Hola»? Adiós *.

7(8)

A DOMICIANO, POR IMPEDIR QUE SE PROSTITUYA A LOS NIÑOS *

Como si constituyera un agravio insignificante para nuestro sexo que los varones se prostituyeran para ser envilecidos por la gente,

incluso tu cunas pertenecían al chuto, de tal manera que el nifto. arrancado del pecho materno, demandaba con su vagido unas rotosas monedas.

5 Sus cuerpos sin madurar sufrían unos castigos monstruosos.No toleró tales aberraciones el padre ausonio,l.

el mismo que hace poco acudió en ayuda de los tiernos adolescentes para que la salvaje lujuria no tos conviniera en hombres estériles.

Te quisieron antes tos nitos, tos jóvenes y tos viejos,io pero ahora. César, también te aman los crios.

8(9)

A BITÍN1CO. CAPTADOR DE TESTAMENTOS

Nada te ha dejado en herencia Fabio. a quien tú, Bilínico.si bien recuerdo, dabas seis mil sestercios cada afto.

A nadie le ha dado más; no te quejes, Bitínico: te ha dejado seis mil sestercios cada afto.

106 EPIOftAMAS

* «Adiós» le decían t a deudos al cadáver al despedirlo en el funeral; cí. V66 (Kkft. D. págL 74-73).

» Cf. DC 5 (6). w Domiciano.

U B R O IX 107

*<I0)

CONTRA EL GORRÓN CÁNTARO »

Aunque cene* de buen grado fuera de casa. Cántaro, grita«, maldice* y amenazas Te aconsejo que depongas esa actitud fanfarreo*, no puedes ser espontáneo y glotón.

10(5)

CONTRA LA INFAME PAULA

Quieres casarte con Prisco; no me sorprende. Paula: has sido Üsu. Prisco no quiere casarse contigo: también él es listo.

II

SOBRE EÁRINO. FAVORITO DE DOMICIANO. CUYO ENCANTADOR NOMBRE CELEBRARÍA EN DULCES VERSOS SI NO SE LO IMWDIFJtAN

LAS Sfl^BAS CONTUMACES »

Un nombre que nace junto con las violetas y las rosas« por el que se denomina a la mejor época del oto M. que sabe a Hibla y a (as (lores áticas, que huele a nidos del ave fabulosa **;

« C f I 27 n%> Se icmcla con éste un pequeáo cklo sobre Flavio tinao. m eunuco favorito

ác Domkiano. que se extiende por kMtpigr. 12 ( IJ) , I) (12). 1 6 . 1 7 y 36 de ene libro. Sobre m personalidad. cf. Estado. Sthm III (introducción, edición critica, traducción y comentario de G. Uouna). Sevilla. 1992. pég 307.

M Eárino ttfnifké en griego •pnmtverai»» El a>e F<ni*;ef. VI 55. 2 a.

1 0 8 EPIGRAMAS

3 un nombre más sabroso que el néctar bendito,con el que preferirían ser llamados c) favorito de Cibeles y el que le prepara las copas al Tunante *. y que si lo pronuncias en el palacio Parrasio ” responden las Venus y los Cupidos:

10 un nombre famoso, suave, deliciosoquería yo decir en un verso no imperfecto: pero tú. sílaba contumaz, te resistes.Sin embargo, te dken Eiannon los poetas, pero tos griegos, a quienes nada se les ha negado

)3 y que pueden pronunciar «Ares. Ares» »:no nos es posible ser tan gráficos a nosotros, que cultivamos una poesía más rigurosa

12(13)

SOBRE El. MISMO*

Tienes e! nombre que denomina a la temporada del oto recién nacido *i, cuando las abejas de Cécrope « asolan a la efímera primavera:

un nombre que mereció ser dibujado por el cálamo acidalio que la Cilcrea44 disfruta al bordarlo con su aguja;

* Atis <ea <1 v. «menor; y Ganimede»; cf. VIII46,4-5.Cf VII 56. 2 n.

* Coa alia larga y alfa breve (en griego en el onginal K p. ej., Mommo. MiadaV 51.

* Lm cuatro sílabas breves consecutivas de EaHnos tmptdcn a Marcial utili­zar ese nombre en su poesía (Kea. II, pif 77),

* Al igual qoc el uuenot. desanoilt la técnica de la cumulati»“ Cf. IX II, 2a

Las de Atenas (ef. IX II, 3); Cécrope fue el legendario pnmer rey de esta ciudad.

° De Veno», llamada así por una fuente de Bcocia que le estaba eonsagrada** Tambtta Venus; cf. XI 81.6 n

UBR01X 109

un nombre «I que unas letra; formada* por alhajas eritreas *\ 5al que la joya de las Helíades« desgastada por el pulgar debería re*

[marcai;al que las grullas, con sus alas caligráficas *\ deberían llevar hasta los astros;

al que sólo le cuadra estar en (a casa del César4*.

13(12)

SOBRE EL MISMO

Si el otofo me diera el nombre, yo sería Opórino: si la$ estrellas glaciales de) invierno. Quimérino;

denominado por el mes veraniego, sería llamado por ti Ténno; al que la temporada primaveral le dio el nombre, ¿quién es?49

14

CONTRA LOS AMIGOS INTERESADOS

Este bl que tus viandas, al que tus cenas te han proporcionado como amigo.¿crees que tiene un corazón de franca amistad?

Adora al jabalí y a los salmonetes y a la vulva de cerda * y a las ostras. Si mis cenas fueran tan espléndidas, sería amigo mío. [no a li.

« Cf. IX2,9n* B1 ámbar, en lo que te convinieron las ligrimas de lt> Helíades al llonr U

muerte de su hermano Faeiome; el ámbar exhala un buen oto al frotarlo (Km. (f. pág. ?9>.

47 Se decía que Palamcdes había invernado la letra griega Y <U latina V) al observar la formación en vuelo de las gmltas. V es la letra inicial de vtr en latín (•primavera*), raíz del nombre de Eánno (Km. II. pi$ 79)

** El palacio de Domiciano conurokio por Rabirio: cf VII 56, 2 n.* Eáríffo {cf. IX )!, 2): Ofónnós hace reftnncu en griego a) final del vera­

no; C h t i m t r i ñ ó i significa •invernal», y T h t r tn ó s . »veraniego*.» Cf. VII 20. II n

110 EPIGRAMAS

15

SOBRE CLOE. QUE HABÍA ENTERRADO A SIETE MARIDOS»'

La infame Cloe escribió en las tumbas de sus siete maridos que «ella lo había hecho». ¿Qué puede haber mis candoroso?

16

SOBRE LA CABELLERA OE EÁRINO, OFRENDADA A ESCULAPIO52

Su espejo —juez de su hermosura— y sus suaves cabellos los ha dejado como exvotos al dios de Pérgamo»

el nifto que más agrada a su señor de todo el palacio, el que designa con su nombre a la temporada primaveral

5 ¡Bienaventurada la tiem que es apreciada por u l don!Ni la cabellera de Ganfmedes preferiría tener.

« a . VIH 43.

« Epigrama del género anajktmatüuin. cf. I 31, I a Vuelve el ciclo de Eiri- oo. Iniciado en II. Sobre el mismo hecho, cf. Estacio. SUvot IU 4.

” Eicvlapto. que lenáa en esta ciudad un inmuto santuario. EJ dta en el que un adolescente se cortaba por primera ve* los cabellos era considerado como «n gran día de fiesta: era «I paso de la infancia a la adultez. En las familias nobles, los ca­bellos cortados se llevaban, junto con otras pequeAu ofrendas, al templo de un dios, solicitando así w protección (Izaat, II 2. pág. 265).

* Eárino.cf. IX 13.4.

LIBRO IX III

17

A ESCULAPIO. SOBRE LA CITADA •CABELLERA DE EARINO”

Venerable nieto de Latonu. que con sabcma* hierbas derrotas a los hilos y las fugaces rueca« de las Parcas

en cumplimiento de una promesa, estos cabellos encomiados por suj se toe te

los ha enviado aquel niAo paisano tuyo57 desde la ciudad latina; y a la ofrenda de sus guedejas ha añadido un disco resplandeciente u . 3

ante cuyo juicio su bienaventurado rostro se sintió seguro.Mantén tü su encanto juvenil, para que no haya resultado él

más hermoso con la cabellera larga que cortada.

18

AL CÉSAR DOMICIANO, A QUIEN PtDE AGUA DEL ACUEDUCTO MARCIO PARA REGAR SU CASA

Tengo —y te mego que. con tu protección. César, lo tenga por muchos una finca mínima, y en la ciudad tengo una pequeña morada, (años—

Pero desde una exigua arroyada una noria * bombea a duras penas agua para dársela a mis sedientos huertos;

mi casa, reseca se lamenta de que no es refrescada por ningún rocío, 3 por más que el acueducto Marcio*' resuene con su caudal en mi vecindad

L >} Lo mismo que el anterior.** Esculapio (hijo de Apoto, bijo a ui vex de Laiona) comcgufa. como dm de

la medicina, alargar la vida.i* Eárino era originario ó* Pérgarno, cf. Btíacio. ¿ iAoj lü 4,12-20.M El espejo al que ahide en IX 16,1.* Catre las que citan DAaiM»tft0»SA0U0a s. v. machiné, podría tratarse de la

roía oquaria o del tympcmum.Recuérdese que la casa de Marcial canecía de ag«a corricntc (cf. Vil! 67.7).

•< a , VI42.18«.

112 EPIGRAMAS

La tómenle que diera* a mis penates. Augusto.seria para mí la fuente de Castalia o la lluvia de Júpiier*?.

19

CONTRA FX GORRÓN SABELO*»

Con trescientos versos ensalzas. Sábelo,los baAos de Pórtico, que cena espléndidamente:pretendes cenar. Sábelo, no lavarle.

20

A DOMtCIANO. SOBRE EL TEMPLO DE LA FAMILIA FLAVIA LEVANTADO POR ÉL EN EL LUGAR DONDE NACIÓ«

E>ta tierTa que es visible por completo y está recubierta Unto de mármol fue partícipe de la infancia de nuestro Seftoc. (como de oro

¿Oh bienaventurada! ¡con cuán grandes vagidos retumbó y qué manos vio gatear y tuvo que sostener!

Aquí se alzaba la augusta casa que proporcionó al mundo lo que Rodas. k> que la misericordiosa Creta &t cielo astrífero

** Ei decir, la imptraoóo o la fecundidad La lluvia de Júpiter debe de hacer atolón a la fíbula de Dánae (1/aac. II 2, pág. 265). hija de Acriúo. de quien Júpi­ter K enamoró y a quien dejó embarazada trantfonnindox en lluvia de oro; de ahí nació Pnseo

*> VWiamedelX 14.w Cf. IX I. ScgUa Sitiun» (DvmKtami. II. Domkiano nació >cn el barrio

denominado *la Oranada'. en una casa que mis larde el propio Dormciino convir­tió en un templo de la familia Flivu- (trad de M Baikxj» m Cimot).

Ea decir, un dios; Rodas, «egún unos (cf. Hocsman. O. pop 1099-1104, Uaac. II 2, pig 265). hace rcferericia a Helio, el Sol; según otros, a Palas (cf Km. II pAg g j ) o Poudóa (cf HciXANota. pág 60); Creta es el higar de nací- miento de Mpittr.

LIBRO IX 113

Los cúrele« encubrieron a Júpiter con el estrépito de unas armas como las que podían sostener los frigios emasculados**:

mas a ti te protegió el padre de los dioses y pan ti» César, en vez de la Unza y el escudo tenía el rayo y la égida ♦*. 10

21

A AUCTO. SOBRE EL ESCLAVO QUE COMPRÓ ARTEM1DORO A CAMBIO DE SUS TIERRAS

Artcmidoro tiene un esclavito pero ha vendido sus tiems;Caliodoro tiene las tierras a cambio del esclavito.

Dime, Aucto, cuál de estos dos lo ha hecho mejor Artemidoro ama, Caliodoro ara

22

A PASTOR: ÉL BUSCA RIQUEZAS PARA PODER REGALARY CONSTRUIR **

Quizás crees, Pastor, que yo imploro nquez*s por lo mismo por lo que las implora la estúpida masa del pueblo:

i - -----------* Cuando nació Júpiter, tos curetei, para evitar que el llanto del niAo llegase a

tfdos óe ui p«dre Crono. ejecutaron re »dotas danzas con sus amas. MarciáJ k» ^Mfundc aquí con los conbames («ios frigios emasculados*), sacerdotes de Obe­la* ( Iz a a c , II2, pfg. 265).

** Esto es, en v«7 de las armas de los coretes. Us de Palas, protectora de Do- ^éciino (cf VIII 1,4)> ** Sobre las connotaciones sexuales de este vertai, cf. E. Moktiho Cactus,&¿w*irr(ttro.ScvilU. 1991. págs *8-40.k * Marcial utiliza una vez mis la cumuiétío entre los dos primeros versos (que Mantein la situación) y bs dos últimos (que la resuelven)

114 EPIGRAMAS

para que los terrones de Setia10 emboten nm Azadas y un teiTcno en Emma resuene con incontables grilletes de esclavos;

i para que cíen tableros mauritanos reposen sobre colmillos líbicos y láminas de oro tintineen en mi lecho,

y no sean rozadas por mis labios otras copas de cristal que las grande* y mi falemo ponga oscura la nieve 71;

para que un sirio75 vestido con lana de Canosa74 sude bajo mi litera to y a mi silla de mano se acerque un buen número de clientes elegantes;

para que mis bien bebidos invitados se turben ante mi criado al que ni por Ganímcdes querrías cambiar;

para que una muía ensucie mis capas lirias con el barro que la cubre y una fusta masila maneje a mi caballo 7f

15 Nada de eso hay: pongo por testigos a las divinidades y a (os astros. Entonces, ¿porqué? Para regalar. Pastor, y construir"

* Esta akka del Lado, al SE de Ron» y cerca de la v(a Apia, era el centro <fc ona comarca de latifundios que producían un magnífico vino (cf. IV 64. 34: VI 86. IX

n Cf. IX 59,10 a« O . IX 2.5 n.« a . Vil 53.10:1X1. II.H Sobre U faena de la lana de esta ciudad, ef XIV 127 y 129. y P u m o . Hitfv

ría maturvl VIII 73.w Cf. IX 25.* Loa maulos no usaban riendas ai freno»; gobernaban sus caballería» con la

ayuda de una fusta (Ixaac, II 2, pág 266)77 Ea decir, no para presumir de las sígaos externos menores derivados de las

riquezas sino para ter rico sin más; Marcial critica aquí la ostentación de regalos y construcciones que hadan loa ricos de la época. O bien, como apunta Kea (II. pá¿ 84), para no tener que dar nada, que es el wnudo de IX 46.

IJB R O IX 115

23

A CARO. VENCEDOR DE LOS JUEGOS CELEBRADOS EN HONOR DE MINERVA *

i Oh, tú. a quien ha tocado en suene enrubiarte con el oro virginal *, dime dónde tienes. Caro, la distinción de Palas!

«¿Es que no ves el rostro refulgente de mármol de nuestro Seftor?A esos cabellos ha ido a parar de buena gana mi corona».

La encina sagrada w puede sentir envidia del olivo albano sporque éste ha ceñido antes una cabeza invicta.

24

AL MISMO. SOBRE LA ESTATUA DE MARMOL DE DOM1CIANO

¡¿Quién, al reproducir en un busto el rostro imperial.ha superado con el mármol latino al marfil de Fidias?

lista es la faz del mundo, este es el semblante de la serenidad de Júpiter: así truena ese dios cuando truena sin necesidad de nubes.

Palas no le ha otorgado sólo una corona •** Caro; 5ella te ha dado (a imagen que veneras de nuestro Señor.

Cf IV 1, 6 n , y S i t t w » . ÍXmickmo, 4,4, n Pata Atenea (Minerva) era la <Hom viffen por eiceleneii.* La recompenta de kx Juefot CipiioJinot; la tnciu en ugradt por estar

Nttc*Ja a Júpiter *' Cf. epijr anterior

116 tftORAMAS

25

CONTRA AFRO. QUE NO SOPORTABA QUB SUS INVITADOS MIRARAN A SU ESCLAVO «

Cada vez que miro a tu Hilo mientras sirve el vino.me reconvienes, Afro, con una ceAuda mirada.

¿Qué delito, te pregunto, qué delito es contemplar a un apetecible criado? Miramos al sol, a los astros, a los templos, a los dioses.

5 ¿Voy a tener que desviar la vista —como si la Oórgona15 me ofreciera de beber— y taparme los ojos y la can?

Tremendo era el Ale ida. y se podía contemplar a Hilas M;Mercurio puede juguetear con Ganfmedes

Si no quieres que un invitado contemple a tus atractivos criados.10 invita. Afro, a Fineos y Edipos *.

26

SOBRE NERVA. POETA EXCELSO11

El que tiene el atrevimiento de enviarle poemas al expresivo Nerva te regalará a ti, Cosmo». desvaído perfume de glaucio.

« Tema recuiTeme. cf VU| 55 (56). 13-16; IX 22.11-12, X 98 Pira el modc lo.cf Estiatú«. A.P. XII175.

La Medusa, la Ofrgona más conocida y monstruo por antonomasia. Tenia la cabeu rodeada de »erpkntes, con enormes colmillo*, manos de bronce y ala< de oro; con su mirada con venía en piedra • cualquier mona)

•* a . VII 15. 2 b.•» Cf. VII 74,4.* Los do* eran aegot. Ftneo. rey de Tracia y famoao adivino, había prtítnóo

perder la visu a cambio de una larga vida. Edtpo cegó sus ojos al «merarse de que se había casado coa su madre.

** Epigrama votivo que acompaña • un regalo (cf. M il n,), en etie cato u Nerva. el futuro emperador.

« Cf ! 87.2 k

LIBRO IX 117

violeta* y blanca* alheftas al jardinero pestaño1*, dará miel corsa a las abejas hiWeas*0;

pero, con todo, algo de encanto tiene también una poesía menor: Sapetece una simple aceituna aunque se haya servido lubina;

y no debe extrañarte que. a sabiendas de )a poca entidad de su poeta.mi Taifa tema tu juicio:

se cuenta que incluso el propio Nerón receló de tu buen oído cuando en su juventud escribió para ti una obra frívola**. 10

27

CONTRA EL HIPÓCRITA CR ESTO «

Aunque llevas. Cresto. los cojones depilados y una polla igual al pescuezo de un buitre y una cabera más lisa que tos cuios de los putos, y no queda con vida en tus piernas un solo pelo, y unas pinzas asesinas desbrocen las canas de tus hocicos. 5de Curios. Camilos«, Q u inetosN um as*5. Ancos** y de cuantos de pelo en pecho hemos leído en alguna parte hablas con grandilocuencia y te desgaritas con voces y amenazas, y emprendes una cruzada contra las obras teatrales de tu tiempo.Entre tanto, si se te presenta un atleta io

que se ha librado ya del pedagogo y cuyo

F------------’* La ciudad costera de Peuo. en Lucania. era famota por un tosas (<f IV 42.

10; V 37.«).» a. XI 42.4 n *' Cf. VIH 70.7*8. w Cf, I 24 n. w Cf. I 24. 3 n.*J Lucio Qutacio Ciftrtnato. que derrotó a k» «cuoi en 451 a. C.*> Cf. IX 5. 2 n.* Anco Marcto. cuarto rey de Roma

EPIGRAMAS

pene hinchado ha desembarazado un especialista ” ,Io llamas con una seña y te lo llevas, y da vergüenza decir. Creilo, lo que haces con tu lengua catoniana *

28

EPITAFIO DEL ORAN ACTOR LATINO«

Agradable gloría de la escena, lustre de los juegos, yo soy d famoso Latino —capricho de tus aplausos—

que fui capaz de convertir a Calón en espectador *00. de provocar la risa de los adustos Curios*•* y Fabricios,aJ.

5 Pero mi vida no tuvo nada que ver con nuestras obra* teatralesm y se me tilda de actor tan sólo por mi oficio;

y no podía caer en gracia a mi Señor sin respetar lo establecido: es un dios que escmta el interior de las mentes

Llamadme vosotros parásito del laurífero Fcbo104 10 con tal de que Roma sepa que soy el serv idor de su Júpiter

* Es decir, le tu quitado 1« ((bula; cí VII82.1 o « Para el mismo final. cf. XI90. Kay. pági. 252-253.** Cf. 14 . 6 n.» Cf. I epui.»« Cf.1 24.3 n.

Gayo Fabricto Lusciao. héroe de la ¿urna coa ira Pino a comienzo« del'■ a.C.

M Sobre la bceacioaidad de k» mmo«, cf. 111 86 y VIII epku.** Parece que existió una «tociación de mimos llamada «tos parásitos de

Fcbo* (Km, II. p*g. 90).*•* De Domkiano. en realidad era w coofidenie (cf. Smomo, Domicktno

15. 3)

unno ix 119

29

EPITAFIO DE LA VIEJA FILENIS

TVas haber cumplido. Filcnis, los siglos de Ib veje* de Néstor ,0\¿un prematuramente eres arrastrada a las infernales aguas de Dite

Aún no contabas tos muchos artos de la sibila euboica10*: era ella tres mese« mayor

¡Ay, qué lengua se ha silenciado! No la superaban la barabúnda 3de mil mercados de esclavos ni el tropel que adora a Serapis,M

ni la caterva con bucles del maestro madrugador1,1 ni la orilla que resuena con la bandada del E&thmón "i.

¿Qué akahueu sabrá ahora hacer bajar la luna con un amuleto tesálico nJ.cuál apalabrar este o aquel lecho? 10

Que te sea liviana la tierra y seas cubierta con arena blandano vaya a ser que los perros no puedan desenterrar tus huesos114

i» Cf. I 100 n.w Cf. IV i. 3 n.'« Plutón (Hades), el dios de los amenos

La sibila de Cumas (cf. XIV 114), en Campania, colonia de Cakh. en Eu- bea Las sibilas eran mujeres inspiradas con poderes profètico*. Se decía que la de Cumas tenía setecientos aAos a la llegad« de Eneas (Ko. II. plg 91).

i* Los seguidores de los cultos egipcios importado« a Roma, en este caso se traía de los misterios de Isis, en loa que los iniciados prorrumpían en un gran gri­terío cuando se descubría el cuerpo de Osins; cf. Juvinal. VIII 28 (Izaac. II 2. pág 267).

Cf 1X68112 Las grullas por antonomasia eran las de este rio de Tracia; cf. Vbohjú.

Ctórglcas I 120.Se creía que las brujas tenían este poder; cf. XII57,17 (Kt*. II 2,pág.9lX

Bi amuleto consistía en un rombo pequefo de madera o metal aiado a una cuerda# impulsado por un movimiento de rotación Asi se lograba una especie de zumbi­do que servía de acompaAamieato al canto mágico con el que las brujas predecían ti porvenir (Izaac. II 2. pág. 267).

Utilización sarcástica de la fórmula funeraria rima); comp. con V 34. 10 Los doa últimos venos se encuentran en un epigrama de Amano (A P., XI 226). an contemporáneo de Marcial (Fbkolamju, pág. 65).

120 EPIGRAMAS

3*

SOBRE ANTISTIO RÚSTICO. CUYA MUERTE RELATA IUNT0 CON El. DOLOR DE SU MUJER

Antist» Rústico ha muerto en los sanguinarios confines de tos capadocios n5. ¡Oh lierra culpable de un crimen desconsolador!

Nigrina m ha traído en su regazo las cenizas de su querido esposo y se ha quejado de que tos caminos no han sido lo bastante largos;

3 y mientras le estaba dando tierra —a la que envidia— a la sagrada urna ha creído que, al serle arrebatado el marido, se quedaba dos veces viuda.

31

SOBRE l-A PROMESA DE VELIO *'*

Mientras Ve lio participaba y andaba enfrascado en los combates árticos de) César. Je prometió a Mane este ave por su jefe;

no había acabado la luna de cumplir ocho fases y el dios ya le estaba reclamando la promesa que le debía:

5 por sí mismo el ganso corrió alegre hacia su altary. víctima menor, fue inmolada sobre el fóculo consagrado

¿Ves las ocho monedas que cuelgan del pico abiertodel pá>aro? “ * Hace un instante estaban ésas ocultas en sus entra/las

n> Cf. VI 85 I» Cf. IV 75.

Se trata. probablemente. de Vfclto P»u)o, procónsul en Bkinii (FUjux.av oca. péf. 66). lo* «cómbales árticos* del v. I son la expedición contra los sármj lat «por haber pasado a cuchillo i una legión con tu comandante» (Sutrorao. Ito- miexmo. 6, I),

w Desde el famoso episodio durante la toma de Roma por los falo« (T. L imV 47,4), tos tantos eran el símbolo de la salvacióo de Roma; se consideraba un boea augurio ti que la victima se dirigían por sí sola al ahar (cf. Kia, II, pág- 931

’•* ProbaMcment* este epigrama sea un comentario a un exvoto en pintura o relieve (cf. Izaac. II 2. pág 267).

UBKOIX 121

la ofrenda que por ti, César. anunciA bueno* presagios con plata, no con sangre, nos cnscAa que ya no nos hace falta el hierro. 10

32

LAS PUTAS QUE LE GUSTAN '»

La quiero de las fáciles, de las que hacen la calle encapuchada*.la quiero de las que ya se han entregado previamente a mis esclavos,

la quiero de las que se compran para todo por dos perras gordas, la quiero de las que solas pueden al mismo tiempo con tres

A la que pide dinero y se expresa de forma rebuscada. ique la posea una polta de la basta Burdeos

33

A LA POLLA DE MARÓN

En cualquier bato **» que oigas un aplauso. Placo, ten por seguro que allí está la polla de Marón.

'» Cf. I 57 n.(” ExiMcii muchos tesiimonk» sobre las relacione» sexuales méltiptes y st-

multáneti; v., p.ej.. Nktauco. A. /*.. II, 324; Siotomo, Tlftr/to. 43. I; S<*rc*, Oustbnes NñtuntUs, I Ib 3 (KaY, pág 238).

■h Ei decir, loi ricachones provinciano« que acuden a Roma.•a Cf. 123. 2 n

122 EPIGRAMAS

34

ALABANZA A DOMICIANO CON MOTIVO DEL TEMPLO DE LA FAMILIA FLAVIA

Júpiter se nó de las fábulas sobre *u tumba de! ida mientras contemplaba los templos Flavios del ciclo de AuguMo.

y en pleno banquete, ahíto ya de copioso néctar, al pasarle él mismo la copa a su hijo Marte.

i volviendo la mirada hacia Febo y, al mismo tiempo, hacia la hermana con quienes estaban el Alcida y el leal ircade IJ\ (Febo1

dijo: «Vosotros me disteis los monumentos de Gnosolí1: observad cómo es mis importante ser el padre del César».

35

CONTRA F1LOMUSO. QUE SIEMPRE CUENTA ALGO NUEVO HARA GANARSE UNA CENA

Con triquiñuelas como éstas te ganas siempre. Filomuso. una cena.al inventarte muchas historias para relatarlas como verdaderas.

Sabes qué medita Picoro en el palacio de Ársaces enumeras las tropas renanas y sarmáiicas,

s desvelas las palabras del caudillo dacio puestas por escrito, tes el laurel de la victoria antes de que llegue,

•i* Cf. IX i.*2* Monte de Creta. Allí te enaltaba una tumba que te decía que era ia de Jú­

piter. pero siempre te desconfiaba de las mentiras de los cretenses (I/aac, II 2, páj 267).

•» Duna.w Mercurio, nacido en el monte Cilene, al sur de Arcadia (cf. VII 74. I), y

prototipo de la kahad hacia JúpiterCiudad de la cotu N de Creta, cerca del monte Ida

i*'* ProbnMememe n uau del rey de lot parto« Picoro I (71*112). el gran n- val de Roma en el Este (cf. F»»oianw». págt. 67*68). Anaces fue el fundador de la dinastía en 248 a C

LIBRO IX 123

sabe* cuántas veces la cetrina Siene se empapa del Júpiter de Faros sabes cuántos barcos parten desde la costa líbica,

para la cabeza de quién nacen los olivos Julios *>i, para quién reserva sus guirnaldas el padre celestial ,u . 10

Olvídate de lus triquiñuelas; hoy cenarás en mi casa con la condición, Ftlomuso, de* que no me cuentes nada nuevo.

36

SOBRE OANÍMEDES Y JÚPITER. QUE HABLAN DE EÁRINOY OTROS ESCLAVOS DE DOMICIANO •*>

Había visto a) criado ausonio con el pelo recién cortado el niAo frigio, conocido regocijo del otro Júpiter »*:

«Lo que tu César —precisamente el tuyo— ha permitido a su favorito, permíteselo tú al tuyo, seflor todopoderoso», le dijo;

«mi primera pelusa se oculta ya bajo mis cabellos largos. Stu Juno ya se burla de mí y me llama hombre».

El padre celestial le replicó: «Oh queridísimo nifto: la propia realidad —y no yo— te niega lo que pides:

mi César posee mil criados como tú y su palacio tan enorme apenas tiene capacidad para los varones angelicales; 10

mas si el corte de tus guedejas te proporcionara un rostro de hombre.¿qué otro habrá que me prepare el néctar?»

'*> Metonimia por «lo que llueve en Egipto* o «las veces que se desborda el NUo*. y, en comecuencU. ia calidad de la cosecha. Sietw es una dudad del S. de Egipto, en el cuno del Nik> Farm, hm isla cercana a Alejandría.

i» De Julo, el hijo de Eneas a quien se consideraba el fundador de Alba; cf ». , siguiente ( U a a c . H 2. pág. 267),

IW Cf. IV 1.6 n.'» Cf. IX 16: 17; y 131. I n.|M Oanímedei tu visto • Eárino con ei cabetto recién cortado (cf. IX 16) y le

I haNa a Júpiter

124 EMORAMAS

37

CONTRA GALA. VIEJA VICIOSA '»

Aunque tú estés en tu casa y te emperifollen en plena Subura y te confeccionen. Gala, los pelos que te faltan,M

y de oocbe te quites los dientes lo mismo que los vestidos de seda y te acuestes guardada en cien redomas

3 y tu cara no duerma contigo, haces güitos con las mismas cejas que te ponen por la mañana

y no sientes el más mínimo respeto por tu coAo encanecido.al que puedes contar ya entre tus abuelos.

A pesar de todo prometes el oro y el moro; pero mi polla es sorda;10 y aunque sea tuerta, te ve ella a pesar de lodo.

38

A AGATINO, CUYA HABILIDAD ALABA

Aunque con toda presteza. Agatino, afrontes en tu actuación los mayores no lograrás, pese a todo, que se te caiga el escudo. (riesgos.

En contra de tu voluntad te sigue y, dándose la vuelta entre las ligeras se te posa en el pte o en la espalda, en el pelo o en la uña; (brisas.

3 por más que el escenario esté resbaladizo por el reguero de Córico131 y huracanados notos arranquen los toldos que les han sido negados,

recorre por su cuenta los miembros confiados del niño y ni el viento ni el agua pojudican lo más mínimo al artista.

Aun cuando quieras equivocarte, por mucho que lo hayas intentado, no10 fallar se necesita técnica para que se te caiga el escudo. (puedes

'» Ataque a uaa %kja prostituta; cf. I 100 n Cf. 172,1 .

• » a VIII14, ln .y 3 J .4 n

LIBRO IX 125

39

SOBRE EL CUMPLEAÑOS DE CESONIA

El primer día que amaneció para et Tonante del Palatino fue tal día comoen el que Cibeles habría anhelado panr a Júpiter. (hoy

también en uno como éste nació Cesoni», la virtuosa esposa de mi querido ninguna joven le debe más a su madre (Rufo:

Su marido se congratula por el doble éxito de sus plegarias, 3ya que te ha tocado en suerte disfrutar dos veces de esta fecha.

40

SOBRE LA PROMESA DE F1LEN1S

Cuando Diodoro. tras dejar Faros se dirigíaa Roma en pos de ta corona de TarpeyaFilenis, por el regreso de su marido, hizo la promesade que ella —ingenua muchacha— le chuparía esoque tanto gusta incluso a las castas sabinas *4’. 3Desbaratada la embarcación por un luctuoso temporal.Diodoro. lanzado entre tas olas y atrapado por et mar. escapó a nado en pos de la promesa.¡Oh esposó demasiado lento y premioso!Si mi muchacha me hubiera hecho esa promesa 10en la costa, yo habría regresado al instante.

y-------------»» Recuérdete que era el 24 de octubre del 51. i» Cf. IX 35. 7 n,

Pam competir en toa juegos capiioiinot. cuya rtcomp«nM trt wu corea* f e í . IV 1. 6 n.). La roca de TVpcya cuaba en el Capitolio.

mi Cf. I 6 2 . 1 2 y n

126 P.PK3AAMAS

41

CONTRA EL MASTURBADOR PÓNTICO

El hecho, Pórtico. de que nunca folies sino que te amancebes con tu izquierda w y tu mano sea tu amante al servicio de Venus,

¿consideras que no significa nada? Es una barbaridad, créeme, pero de una enormidad como tú apenas concibes en tu mente.

i Es verdad que Horacio echó un solo polvo para engendrar a tresl4J, uno solo Marte, para que Uia —virgen— le diera gemelos

Todo lo habrían desperdiciado si uno y otro, maiturbándosel4*, hubieran encargado sus torpes goces a sus manos.

Cree lo que te dice la propia naturaleza de las cosas:10 «Eso que desperdicias entre tus dedos. Póntico, es un ser humano»

42

A APOCO. PARA QUE CONSIGA. DE D0MJC1AN0 EL CONSULADO PARA ESTELA

Que te sea posible. Apolo, ser rico en los llanos de Mirina que disfrutes siempre de los caducos cisnes que las sabias hermanas141 te sirvan y tu sacerdotisa de Detíos no confunda a nadie.

w La mano izquierda estaba asociada a menudo con la actividad sexual. un toen la masturbación como en la estimulación; cf. XI 7 3 . 4 <K a y . p i g . 2 2 7 )

u* Los trilito* Horacio», que combatieron com/a lo» también uillizot Cunj cío* (cf. T. Lrwx 124-26).

144 Rómulo y Remo.M Sobre esta palabra en latín. cf. Kay. pAg 2 8 0 .

Ciudad de Eolia, a) O. de Asta Menor, cerca de la cual u encomiaba Gíi nk>. donde había un famoso santuario de Apolo.

149 Ei decir, del canto de loa cisnes, que - según creencia popular - sólo can­tan arte* de monr (cf Xlll 77 c U a a c . II 2, plg 208).

,4* Las musas

LIBRO IX 127

que lo* Palacios imperiales le reverencien y amen: 3con tal de que. a instancias tuyas, el buen César apruebe y conceda al-punto los doce fasces1H a foleta.Entonces yo, exultante y deudor de mi promesa.conduciré hasta el altar campestre un novillocon los cuernos dorados para inmolarlo en tu honor. 10La víctima ha sido escogida. Febo; ¿a qué esperas?

43

SOBRE UNA ESTATUA DE HÉRCULES. A CUYOS SUCESIVOS DUEÑOS CITA'»

Este que. sentado, con una piel de león extendida suaviza las duras rocas —corpulento dios en reducido bronce—

y contempla con su rostro retrepado Us estrellas que sostuvo cuya izquierda está ocupada con una maza, su derecha con el vino,

no es un reciente timbre de gloria de nuestros cinceles: 3estás viendo el magnífico resultado del trabajo de Lisipo.

A esta divinidad la tuvo la mesa de! soberano de Pela que. vencedor, yace en el mundo que sojuzgó en un ínstame:

(pof éste se había juramentado Aníbal de joven ante los altares líbicosl53; .

Héste había ordenado al despiadado Sita que abandonara su tiranía '**. io no de los crecientes sobresaltos de los tornadizos palacios, se alegra de vivir ahora en una casa particular.

Cf. VIH 66.4*5-\ Lo mismo que el ti (utente epigrama, trata de una estatua de ilércule* —quebankip* en el banquete de lo» (botti— realizada por Ltsipo. contemporáneo de klejandro Magno. Ettacto. ea Sthas. IV 6. trató de lo mismn <Kia. II. páf 103) I Hércules reemplazó momentáneamente a Atlante en mi urea de sostener el■ m a m e n t o ( K u . I I . pág 1 0 2 )

I iw Alejandro Magno, que nació en ota ciudad cosiera.ij i» El famoso juramento de Aníbal de odio eterno • loi romanos, cf. T L iv i o .

XXI 1.4. y XXXV 19. 3: Pouaio. III t i . 5-7.J tu Ea el aAo 79 a. C , y por nuonei poco claras

128 EHORAMAS

y del mismo modo que otrora fue invitado del tranquilo Molorco,M. así ha querido ser el dio« del sabio Víndice.

44

SOBRE LA MISMA ESTATUA »»

Hace poco le preguntaba yo a Víndice de qué autor era ta venturosa obra de ane «el Alcida».Se rió. pues esa es su costumbre, y con un tenue cabeceo dijo: «¿Es que tú. un poeta, no sabes griego?

s E) pedestal está inscrito e indica su nombre».Leo «Lisipo»: pensé que de Fidias.

45

A MARCELINO. QUE ANDUVO POR SARMACIA Y ESCITIA

Como soldado. Marcelino, hablas sufrido hace poco tos iriones hiperbóreos y las lentas constelaciones del cielo gélico;

¿mira ta legendaria roca de la montaña de Prometeo, qué cerca ha de estar ahora de tus ojos!

5 Cuando hayas contemplado las piedras que corearon los inacabables lamentos del anciano, dirás: «Más duro fue él».

Y es posible que añadas esto: «Quien fue capaz de sufrir de esta forma se había ganado modelar al género humano»IM.

IJ} La persona que alojó en su casa de Cteooas a Hércules cuando éste se din gía a Neme* para realizar su primer trabajo,

i* Cf. epigrama anterior.C t III6.

m Prometeo. «I más cétebre*de los titanes. modeló ua hombre con barro y en­gañó a Júpiter En castigo, fue transportado y atado a la cima del monte Cáucasn. donde un bujtr» 1« devoraba tas entrañas, que a su vez se renovaban constante­mente.

LIBRO IX 129

46

[ CONTRA OELIO. QL'E SIEMPRE SIMULA QUE ESTA CONSTRUYENDO PARA NO TENER QUE PRESTAR A LOS AMIGOS

Gelio siempre está construyendo: ora pone lo« umbrales.ora coloca las llaves en las puertas y compra trancas,

ora repara y cambia estas ventanas, ora aquélla*:con ta) de estar sólo construyendo. Celio hace cualquier cosa

parí poder decirle al amigo que k pkie dinero Sesta* únicas palabras: «Estoy construyendo« '**.

47

CONTRA PÁNICO, MARICONAZO DE ELEVADOS PENSAMIENTOS

De Demócrítos. Zenone* y Platones que no has leído y de cualquier mazacote representado en toscos bustos

^>abla¿ tal que si fueras el sucesor y heredero de Pitágoras;¡ y de verdad que no te cuelga por delante una barba más corta, pero —hecho que tanto aprecian los hediondos como avergOeiua a los 5‘ te gusta sentirla dura en tu blando trasero. [de pelo en pecho—jTú que conoces los principios y la influencia de las escuelas filosóficas,

dime. Pánico, ¿en qué consiste la teoría de que a uno se la claven?

I------------» » C T . I X 2 2 .

( « c f l 24.MI Lo* homo*exu»le«: cf XI 30 y XII 85.1

130 tPtüRAMAS

48

CONTRA OÁRRICO. QUE LO ENGAÑÓ AL DECIR1£ QUE LO HABÍA NOMBRADO SU HEREDERO

Al jurarme por lo más sagrado y por tu vida, Gárrko, que yo era ei heredero de una cuarta parte de tus bienes,

me to creí —pues, ¿quién menoscabaría de grado cus propios anhelos?— y alenté ia esperanza haciéndote regalos sin cesar,

5 entre los que te envié un jabalí de Laurento de peso excepcional: lo creerías de la etolia Calidón

Mas ttí invitaste inmediatamente tanto al pueblo como a los senadores;Roma, lívida, todavía está eructando a causa de mi jabalí:

yo mismo —¿quién lo creería?— no participé ni siquiera como último(invitado.

10 pero tampoco se me dio una costilla ni me fue enviada la cola.¿Qué puedo esperar. Gánico, de tu cuadrante? De mi jabalí

no me ha llegado ni una dozava.

49

SOBRE LA TOGA QUE LE REGALÓ PARTEN 10

Esta es la famosa toga que tanto he cantado en mis libritos >**, a la que mis lectores conocen de sobra y aprecian de corazón.

Fue otrora de Partcnio: inolvidable regalo del poeta: con ella aparecía yo como fastuoso caballero

S mientras (Unante, mientras magnífica resplandecía por el lustre de su Una y mientras estaba en consonancia con el nombre de su dador >**:

*3 Varíame del lema de los captadores de testamento*Es dacir. como el que maió Meleagro en la famosa cacería.

*** En V|[| 28** a . VIH 28. 16 a.

LIBRO IX 13!

ahora está vieja y apenas sería aceptada por un pobretón, aunque tirite.<ic manera que, con toda razón, se la podría llamar de nieve ’**.

¿Qué no consumís, largos días, qué no. a/lo*?Esta toga ya no es de Ponenk>; es mía.

to

50

CONTRA CAURO. POETA INCAPAZ w

Demuestras, Gauro. que tengo escasa inventiva por esto: porque compongo poemas que gustan por su brevedad.

Lo reconozco. En cambio, tú, que escribes en doce libroslos imponentes combates de Príamo. ¿eres un hombre sublime?

Yo hago del niño de Bruto >** algo vivo, lo hago de lengón >**: id, Gauro. eJ sublime, a un gigante k> haces de barro

51

SOBRE LUCANO Y TULO, HERMANOS ENTRAÑABLES

Lo que siempre pediste a los dioses en contra de la voluntad de tu hermano —morir antes que él— te ha tocado en suerte. Loe ano.

Él te envidia: pues Tulo anhelaba, a pesar de ser el menor.marchar el primero hacia las sombras estigias.

Tú vives en los Campos Elíseos y. habitante del ameno bosque. í> deseas ahora por primera vez estar sin tu hermano;

¥ -------------**• Cf. IV 34.2 n.

Epigrama himno en detenía del género freme a la épica, cf. I 107 a.«• Cf. II 77.4 ni** No se sabe de quién te irau.

¡ W Cf. I 91 n.

132 EPIGRAMAS

y ti el gemelo de lumo ha llegado ya desde las resplandeciente» estrella», le aconsejas a Cástor que no vuelva en lugar de Pólux ,Tl.

52

A QUINTO OVIDIO, CUYO CUMPLEAÑOS CELEBRAY ANTEPONE AL SUYO

Si me cites. Quinto Ovidio■**, por merecimiento tuyo disfruto de las calendas de abril de tu cumpleaños lo mismo que de las mías de marzo.¡Días ambos benditos y tediasque debemos señalar con las mejores piedras l,JlUna me proporcionó la vida, pero la otra, un amigo.Mis me dan tus calendas. Quinto.

53

AL MISMO. A QUIEN PIDE REGALOS DE CUMPLEAÑOS

Por tu cumpleaños. Quinto, quería hacerle un pequeño regalo; td me lo prohíbes: eres una persona tajante.

Hay que seguir tus recomendaciones; sea lo que ambos queremos y lo que a ambos agrada: házmelo tú a mí. Quinto.

1,1 Cuando C&c* muñó > Júpiter se llevó a PóKu al cielo haciéndolo inmor­tal. <*tc no quiso aceptar si tetUi que separarse de su hermano gemelo. Júpiter los unió mediante la solución de compromiso de que ambos estuvieran un día en el cielo y otro en la tierra.

■w c r i ios. i n” > Co« ptedw bUncas. cí XII .V*. 7 *

LIBRO IX 133

54

A UN PARIENTE, A QUIEN PIDE EXCUSAS POR LOS REGALOS CAMPESTRES •«

Si las tordos cobraran para mí color con las aceitunas del Piccnoo el bosque sabino tendiera mis redes,H.

o al alargar una percha se laceara una pieza menory una vareta apresase, al pegarse en ella, aves carnosas,

nuestro querido parentesco le haría el regalo habitual >y no les daría preferencia ni a un hermano ni a un abuelo.

Ahora mi finca escucha a los magros estorninos y los lamentos de los pinzones y pimpollea con el gorrión camarín;

por aquí el labrador responde al saludo de la picaza, por allá el milano rapaz vuela cerca de las más alias estrellas ,r\ 10

Por tanto, te envío unos regalitos de mi humilde corral; si los aceptas tal como son. serás mi pariente más de uno vez.

55

A FLACO. A QUIEN PIDE EXCUSAS POR NO ENVIARLE REGALOS NI A ÉL NI A ESTELA

En la festividad de los parientes, en la que se suelen regalar muchas aves.mientras para Estela, mientras para ti. Flaco, estoy preparando unos

se me viene a la mente un montón de gente cargante. (tordos,de la que cada uno se considera el primero y más cercano

i* 1fcnio este epigrama como el siguiente hacen referencia a la festividad de las Carlsiia. que se celebraba el 22 de febrero > en la que los pancmei se rtmim. inter­cambiaban regalos (aves, sobre iodo) y solucionaban diferencias (Km. II. pág III).

i» Sobre su excelencia, cf. XIII 36. i* Para cazar aves.,T> En los w. 7-10 Marcial ha reflejado la pobreza de su finca, en contraste

con lo que le guitaría tener de los w. 1-4.

1 3 4 KPfOftAMAS

3 Agradar a dos es mi deseo; quedar mal con la mayoría es poco recomendable; enviar regalos a muchos es caro.

Me ganaré et perdón de la única manera que puedo: ni a Estela ni a ti. Flaco, os enviaré los tordos >*.

56

SOBRE ESPENDÓFORO. HERMOSO ESCUDERO DE DOM1CIANO QUE MARCHA A AFRICA

Espendóforo se dirige a Us ciudades líbicas como escudero de su setor: apresta. Cupido, los dardos que has de entregarle al muchacho,

esos con los que traspasas a los jóvenes y a las muchachas apetecibles: con todo, que tenga además en su delicada mano una lustrosa lanza,T9.

5 La coraza, el escudo y la gálea te los dejo;para afrontar seguro los combates, que vaya a pecho descubierto:

ni por jabalina, ni por espada o flecha resultó herido Paneoopeo ’* mientras estaba desprovisto de casco.

Todo aquel que resulte traspasado por él morirá de amor.10 ¡Oh bienaventurado aquel al que aguarda tan magnífico destino!

Vuelve mientras eres un muchacho, mientras tu rostro es terso, y que no sea Libft sino tu Roma quien te haga hombre >*’.

57

CONTRA EL MARICÓN HÉDILO'«

No hay nada más desgastado que las capas de Hódilo: ai las asas de viejos bronces de Corinto.

Eue epigrama es el complemento de los do« anteriorn in Puede lencr un sentido erótico.'« Cf. VI77.2 ct

Cf. Vin 4 6 .8 .

■« Epigrama con esquema de priimel. cf. 161 n.

LIBKOIX 135

ni un tobillo ate/ado por diez aAos de grillo«.ni el cuello dcspelkjado de un* muía reventad*.ni las rodadas que atraviesan ta calle Raminia. 5ni lo» guijarros que brillan en las costas.ni la a/ada bruñida por la viña etrusca.ni la toga descolorida de un pobretóo muerto.ni la rueda cascada de un cochero premioso.ni el lomo de un bisonte robado por su jaula. 10ni el colmillo ya retorcido de un salvaje jabalí.Con todo, hay una sola cosa —él mismo no lo negará—: el culo de Hédilo está mis desgastado que sus capas,H.

58

A 1-A NINFA DE SABINO. A LA QUE LE ENVÍA SUS LIBROS'«

Ninfa reina del lago sagrado, a la que Sabino, en devota ofrenda, regaló un templo agradecido e imperecedero:

que la montañosa Umbría venere siempre tus fuentes y tu Sáuna no prefiera las aguas bayanas.

con tal de que acojas con gusto estos librvtos expectantes, regalo mío; 3 td serías el manantial pegaseo de mis musas.

[«Todo aquel que regala sus poemas a los templos de las ninfasestá sugiriendo —sin darse cuenta— qué debe hacerse con sus libros» ’**.

i*> E n « último veno c t mu> parecido a l prtmero; c f . 11 6 , 17 n.

Al propio Ccsio Sabino k había enviado ya su séptimo Hbro; cf. VII 97. >** Arrojarlo« al agua; cf. I S. Los dos diurnos w. ton la mpuetia de la mofa.

136 EPIGRAMAS

59

COMTRA MAMURRA. QUE D1SIMU1.A SU POBREZA

Mamum. después de deambula) un leguísimo espacio de tiempo por U —ahí donde la Aurea Roma malbarata sus riquezas—, [Septa >M

centró su atención en unos delicados esclavos y se k» comió con los ojos; no de esos a los que ofrece la paite delantera de los buríleles

5 sino a los que resguardan los reservados de un discreto mercado y a los que ni el pueblo ni la gente como yo puede ver.

A continuación —y ya satisfecho— destapó las coberturas de las mesas y y reclamó el espléndido marfil expuesto en alto, (tableros

y después de medir cuatro veces un lecho de carey de seis plazas,10 se lamentó de que no era lo bastante grande para su mesa de cedro,a?.

Consultó a su nariz si los bronces olían a Corintosacó defectos a las estatuas, incluso a las tuyas, Poüclito,|f,

y tras quejarse de que las de cristal estaban deslustradas por un trocito de marcó con su sello unas copas mürrínas y reservó diezIW. (vidrio,

1$ Sopesó viejos cubiletes y los vasos que hubiera ennoblecióos por la mano de Méntor

y contó las esmeraldas engastadas en oroy lodo lo que » m ás grande de k> normal— tintinea desde una nivea

buscó en todos kM mostradores sardónices auténticos (oreja;20 y ofreció una cantidad por los grandes jaspes.

>* a . II 14. 3 a.**’ O más exactamente. de alerce africano; procedía de Mauritania, era cárta­

mo y se utilizaba en la ebanistería de hijo, con él te hacían unos tablero« (v. 7) re­dondos para formar una» mesas cuyas patas solían ser colmillo» de marfil, que s< vendía» por separado (v. 8).

i** Los objetos de bronce de Conoto lenta un particular olor y color y eran muy apreciados ea Roma.

Cf VIH SO (31X2.>* a . IX *7.7."< a. 11140(41). la

LIBRO IX 137

Cuando a las cinco de la tarde ya, cansado. se marchaba, compró dos copas por una perra gorda y se Us llevó él mismo.

60

SOBRE UNA CORONA DE ROSAS '«

Tamo si has nacido en los labrantíos pestanos o en los de Tívdi como si la tierra tusculana ha enrojecido con tus (lores,

tanto si una hortelana te ha cogido en un jardín de Preoeste como si hasta hace poco cra\ la alegría de una finca de Campa rúa

para que le parezcas a mi amigo Sabino una corona mis hermosa. 5 que se crea que tú procedes de la mía de Nomento

SOBRE UN PLÁTANO DE CÓRDOBA PLANTADO POR JULIO CÉSAR

Hay una mansión conocidísima en tierras tartesias.por la pone en que la rica Córdoba se solaza con el calmoso Betis.

, donde los rubios vellones cobran color por el mineral del lugar y vellocinos de oro recubren al ganado hesperio "V

En medio de la ca<*. abarcando toda la morada. 5se alza un plátano cesariano de tupida cabellera,

al que plantó la próspera diestra del invicto huésped, y empezó a crecer como un brote de aquella maho.

Otro priamel: cí. 161 n. i*1 Comp la coMrapoticióa que hace aquí Marcial con la de IX 54.

La cMrvctura es como ligue vv. M: la casa; w. 5*10. el plátano: vv l|> 18: la fien* campturc. vv. 19*22: apóstrofo final al árbol

Caractertaicas de U Edad de Oro.

138 EPIGRAMAS

Su espesura parece que intuye a su creador y scAor:10 así de lozano está y busca con sus ramas las excelsas estrellas.

Más de una vez al pie de este árbol retozaron embriagados los faunos y una «unpofta sobresaltó a altas horas el silencio de la mansión;

y mientras de noche huía de Pan por los campos solitarios.más de una te¿ una rustica dríade se ocultó a) pie de estas hojas >**

15 Y el hogar exhaló el olor de las juergas de Lieoy la sombra creció más alegre con el correr del vino;

la hierba está tsalpicadatm de rojo por las coronas del día anterior y nadie ha podido decir que las rosas sean suyas,

i Oh prenda de los dioses, oh árbol del gran César!20 No temas el hierro ni los fuegos sacrilegos.

Puedes aguardar que los honores de tus hojas sean eternos: no te plantaron manos pompeyanasm .

62

SOBRE FILENIS. QUE HUELE MAL

Por el hecho de que utilice tanto de díacomo de noche vestidos teílidos con lodo lipo de púrpura.ñlenis no es pretenciosa ni altanera:se regodea coo el olor, no con el color **>.

m Descripción de una típica comistatk» o juerga campestre; los faunos son los compaAeros de Baeo: Pan es el dios pastoril de la Arcadia e inventor de la tampoAa. las dríades ton las ninfas de los árboles,

w» a . VU| 50(51), II a.Cf. S. Bml&v. •Cootctieas...». pág 264.

w* Al ser Julio César un dios {duuts hdius), iodo lo que había locado era sa­grado y, en consecuencia, constiruta un sacnlegio alentar contra ello; Pompeyo no reunía esas cualidades ( I z a a c . I I 2 , pág. 2 7 0 )

*0 Sobre el fuerte olor de la púrpura, con el que Filenis quiert ocultar el suyo propio, c f.! 49. 32. y IV 4.6.

LIBRO IX 139

63

CONTRA EL PERVERTIDO FEBO » '

Todos tos maricones te invitan a cenar, FeboA quien da de comer una polla w , creo yo que no es un hombre sin

# [lacha» .

64

SOBRF. UNA ESTATUA DE DOMIClANO CON LOS RASGOS DE HÉRCULES

César, que ha tenido a bien asumir el rostro del gran Hércules, regala un nuevo templo a (a calle latina»*,

en donde el caminante, al dirigirse por ¿su a los boscosos dominios de lee el octavo miliar desde la ciudad señora. (Trina

Antes era venerado con promesas y raudales de sangre: ahora venera él —menos importante— a un Alcida más importante

A éste le suplica uno grandes riquezas, otro le suplica honores: a aquél le hace, indiferente, promesas menos importantes.

mi Epi|rama «esconmálico»; cf. 15 a.** Puede ser que practique sexo oral, activo o p«uvo (cf. IX 10). o bien que

se prostituya (cf. XII 73,3); cf. S. Bauv. app.»> Cf. XI61. 14.

La vía Apa. la caite latina por excelencia, donde Üonitciano había hecho construir un templo a Hercules, con una estatua de ésie que mostraba loa rasgos del emperador (Km . II, pág 120).

» Cf. V 1,2 n., y VI 47,3 n A DomkiaAo.

140 EPIGRAMAS

65

A HÍRCULES SOBRE LA MISMA ESTATUA

Akida, que debes ser reconocido por el Tonante latino w ahora que exhibes los hermosos rasgos del César, nuestro dios:

si hubieras tenido ese rostro y ese empaque *en los días en que los salvajes monstruos claudicaron ante tus manos.

S las naciones no te habrían visto ser un esclavo al servicio del tirano argólico ni sufrir mj cruel despotismo,

sino que tü le habrías dado órdenes a Euristeo **; ni el traidor Lie as te habría llevado los alevosos regalos de Meso

«—habrías llegado sano y salvo, sin el requisito de la pira del Eta.10 a los astros de tu supremo padre con k» que te enalteció el castigo w —

ni habrías hilado la lana lidia de la altiva señora1W ni habrías visto la Éstige y el perro tartáreo!".

Ahora Juno está de tu parte, ahora le ama lu Hebe21*; ahora, si te viera ia ninfa, abandonaría a Hilas311.

3,7 Júpiter, enamorado de Akmcna. suplantó a Anfitrión, marido de ésta, y engendró a Hércules sia desvelarte el engrio ícf. A. Rliz De E lv ib a , Mitología CIdstca. pJfí 207-210)

*» El rey de Tilinte y Micenas (en la Arfóiide). que impuso a Hércules sus famosos trabajo*.

3* Hércules fue trasladado al cíelo después de su muerte; ésta ocurrió cuando se arrojó a una púa que él mismo había construido en el monte Eu al no poder so­pona* el dok* qoe te caucaba ia tónica del centauro Neso que su propia esposa De > «ira le habia en*iado por intermedio de Lkas, su heraldo (cf A Rtv.r* El • w u. ob. <it., p if 255).

Oofala. reina de Lidia, de quien Hércules fue esclavo durante tres ato», mientras ella utilizaba la piel de león, la maza (cf. IX 43. M ) y las flechas de Hércules, éue vestía las ropas de aquélla e hilaba lana.

»i La laguna de los infierno» y «i Cérbero. el peno de tres cabezas guardiin de los mismos, al que Hércules debía traer contigo en su último trabajo.

313 Juno (Hera). la esposa de Júpiter, fue hostil a Hércules hasta que. tras la muerte de éste. te reconcilió coa él y le dio por esposa a su hija He be.

J» Cf VII 15. 2 a.

LIBRO LX 1 4 1

66

A FABL’LO. IMPOTENTE ***

Si tienes una esposa bella, recauda y joven.¿para qué necesitas. Fábula, los derechos de los ires hijos 2,>?

Lo que con súplicas solicitas a nuestro SeAor y dios te lo concederás til mismo si eres capaz de empalmarle.

67

CONTRA ÉSQl'lLO. Dfc PRÁCTICAS INCONFESABLES

Toda una noche poseí a una joven lujuriosa, cuyas perversiones nadie puede superar

Harto de mil posturas, le pedí k> que es propio de los muchachos: antes de que empezara a rogárselo, me lo concedió por completo.

Algo más vergonzoso le solicité entre risas y sonrojos: 3me lo prometió, viciosa, al instante.

Pero conmigo no llegó a consumarlo: contigo lo hará. Esquilo, si estás dispuesto a aceptar que se trate de un favor recíproco216.

Pan el mismo asumo, cf. VIII 31 i'* Cf. 1191.6 a.

Desde Hocsman fChtsicsl Pofxn. pég 723) quedó claro que lo que Mar­cial le pide a la muchacha «s mío oral, pera ella e*ife reciprocidad, algo a lo que él no está dispuesto por considerarlo vergoiuoto y qw ei lo que k cnrtca a Ésqui* k>; cf. también S. Baniy. «CorrectMMis...*. pég. 263

142 kPtOKAMAS

68

CONTRA UN MAESTRO DE ESCUELA, A QUIEN MALDICE POR SUS ESTRUENDOS MAÑANEROS *»

¿Qué tienes contra nosotros, maldito maestro de escuela, odio personificado de muchachos y doncellas?

Los gallos crestados no han roto aún el silencio: ya estás atronando con tu implacable soniquete y tus reglazos3I*.

3 Tan insoportablemente retumba el bronce al ser golpeado el yunque cuando el herrero ensambla un picapleitos en el sillar de un caballo

con más suavidad estalla el gnierfo en un gran anfiteatrocuando el bando de sus partidarios anima al gladiador que vence.

Los vecinos te solicitamos —aunque no sea toda la noche— dormir: 10 velar es llevadero, desvelarse es insoportable.

Despide a tus alumnos. ¿Quieres, gárnilo. cobrar por callarte230 lo mismo que cobras por gritar?

69

CONTRA POLICARMO. INCONTINENTE

Cuando follas. Pottcarmo, sueles al final cagarte »■.Cuando te dan por el culo, ¿qué haces, Policarmo?

2,v Sobre e l miuno asum o, cf. X 62 y XII 57.Cf. XIV 90.

Jl* Es decir, cuando «Mi montando la estatua ecuestre de un abogado, tegdn J w c m a l (VII 124-128). los abogados coa éxito tenían la costumbre de erigirte este tipo de euatuas en su ventado (Kit. II, pág. 124).

CT 195Creo que la forma reflexiva es fundamental para entender cabalmente el

epigrama

1.1 BROIX 1 4 3

70

CONTRA MECILIANO. EXAGERADO

I «Oh costumbres. oh tiempo»* había dicho Tullo en una ocasión u*.cuando Catilina urdía su sacrilego crimen.

^cuando ei suegro y el yerno contendían en salvajes combates y la tierra, afligida, se empapaba con la sangre de conciudadanos.

¿Por qué dices ahora «oh costumbres», por qué ahora «oh tiempos»? 5 ¿qué es to que no le gusta. Meciliano?

No hay barbarie alguna de caudillos, no hay vesania alguna de armas;se puede disfrutar de una paz y una alegría innegables

- Npestras costumbres no hacen que te repugnen tus tiempos.sino que lo hacen las tuyas. Meciliano. x

71

SOBRE UN LEÓN Y UN CARNERO. DE CUYA HERMANDAD SE ASOMBRA

IEs asombroso con qué naturalidad se han unido un león

—prez de las cumbres masillas— y un macho del rebato lanudo.Tú mismo puedes verlos estabulan en una misma jaula

y uno y otro dentellean a la par manjares comunes: y no se regocijan con los frutos de los bosques ni las sabrosas hierbas, 3

sino que una tierna cordera sacia su hambre simultánea ¿Qué mereció el terror de Neme a, qué el porteador de Hele **

[ para resplandecer como brillantes constelaciones del excelso ciflo?

| » t Marco Tullo Cicerón en Carttinarias 11,2.*** César y Pompe yo,*>* Sobre este aserio, c f J. Fu n Am* * Valvuoc y M.* José Saunas Ac c iu a .

■ «La alabanza al poderoso en la poesía bucólica», en Acias dei Vlt Congreso Espa•| dcW át Estudios Clásico». III. Madrid. I9W. pigs. 46M74.

J23 El tata del primer trabajo de Hércules y el cañero que transportó a Prixo y Hele a la GMqutde. catasterizados —respectivamente— en la comulación de

! Leo y en la de Aries.

1 4 4 EPIGRAMAS

Si unto el ganado como las Aeras pudieren merecer tas estrellas, to cslc carnero, o te león serían dignos de los astros.

n

A SU AMIGO LIBERO. DE QUIEN HABÍ A RECIBIDO AUMENTOS SIN VINO

Libero, con la frente ceñida por una corona de Amidas >*, que con mano ausonia pegas fustazos griegos:

al enviarme el almuerzo dentro de una cesta de mimbre.¿por qué no viene ninguna botella acompañando a la comida?

s De todos modos, si mandaras regalos dignos de tu nombre lí\ sabes —creo— qué presentes se me deberían hacer?».

73

CONTRA UN ZAPATERO REMENDÓN QUE SE HA HECHO RICO

Aunque tu vida consistía en estirar con los dientes trozos de piel rancios y en morder suelas viejas y podridas por el barro,

has llegado a ser el doeflo de las posesiones de Preneste de tu malogrado[patrón:

que se me lleven los demonios si llegaste a tener un tabuco en ellas, 5 y, ebrio, llenas a reventar de caliente falerao las copas de cristal

y te pones cachondo con el Ganímedes de tu seftor.En cambio, a mí los mentecatos de mis padres me ensebaron unas pocas

¿qué tengo yo que ver con los gramáticos y los rétores? (letras:

** Cf. IX 103,5 n , y S. Buuv, «Corrections...», pág. 2&1 w Ubero et el nombre latino más habM«tI de Baco, dio» del vino.“ a i s « .

LIBRO IX 145

¡Destroza la* livianas plumas, Taifa, y haz pedazos tos libriios,a Ib vista de lo que k » zapatos pueden producirle a un remendón *>*. 10

74

SOBRE UN CUADRO DE CAMONIO DE NIÑO

Ella pintura recoge la imagen de Camón» sólo de niño, y de crío es 1« pequeña figura que persiste.

En ningún retrato traíó sus rasgos juveniles su cariñoso padre, pues le estremecía contemplar una cara que no ha*

[biaba ui.

75

SOBRE LOS BAÑOS DE TUCA

Ni con duros adoquines o argamasa de construcciónni con ladrillo* cocidos, —con los que Semíramis *** cercóla extensa Babilonia— ha edificado Tuca sus baños.sino con desmonte de bosques y maderos de pinopara que Tuca pueda hacerse a la mar en sus baños. sEn su refinamiento, también ha levantado unas termas suntuosascon mármol de todo tipo: del que encontró Carillo1»,del que la frigia SfnadaiM, del que la africana NumidiaJW envió

| --------------m Pati una conclusión parecida, cf. V 56

Rufo Camónio . cf. VI 85 y IX 761,1 Cf. S. B a i u y . «More correctlom...». págv 141*142.»2 Cf. VIII 23.18311 Ciudad de Evbea. Camota por las caMeras de mármol de tus atodedwe*

(Imac, | | 2, pág. 271).Se encontraba cérea de una montafta desde la qw se exportaba ua cékbre

mármol blanco con veta» violetas ( I m a t . II 2, pág 27IK

JW Era amarillento-

1 4 6 EPIGRAMAS

y de) que el EuroUi lavó con sus aguas verdeantes u*.10 Pero les falta la lefta: pon los bato* debajo de la* termas.

74

SOBRE EL CUADRO Dfc CAMONIO«’

Esu cara que veis es Ib de mi querido Camonio;éste fue su aspecto de niAo y su primera belleza.

Al cabo de veinte aAos ** este rostro había crecido más vigoroso y la barba se regocijaba de colorear sus mejillas.

5 y su púrpura, ofrendada al fin. había salpicado poco ha el filo de la navaja de afeitar **. Una de las tres hermanas ** lo envidió

y cortó los hilos tras enrocar a toda prisa la lana.y una urna le devolvió al padre sus cenizas desde lejanas tierras Wl.

Pero, coa todo, para que no sea sólo la pintura la que hable del niAo.10 este retrato será más vivo en mis páginas.

77

SOBRE EL BANQUETE DE PRISCO

Una jugosa página de Prisco polemiza acerca de cuál es el mejor banquete,

y aporta muchos argumentos con razones seductoras, muchos con razone* pero todos con razones sabias. (profundas

5 ¿Preguntáis cuál es el mejor banquete?En el que no haya flautista.

** El Eufotas ct un río de Laeonia; el mármol de allí en verde (ef VI42.11). »> a . IX 74.

Cf VI *5. S i* Al tonar te tota vinl; cf. III6,4 n >* Las tres Pareas

Habfe muerto en Capadoela; ef. VI83. 3.

LIBRO IX 147

78

AL ENVENENADOR P1CENTTNO*«

Tras enterrar a siete maridos. Gala se ha casado contigo.Picentino: Gala, creo yo, quiere seguir el camino de sus maridos

79

A DOMK1ANO. CUYA AMABILIDAD ALABA JUNTO CON LA DE SUS FUNCIONARIOS ***

Anies Roma odiaba a los servidores de tos emperadores y al personal de aquel itempo y a la severidad palaciega:

mas ahora tan grande es el carita que tus funcionarios sientes por todos,(Augusto.

que. para c*la uno, el interés por su propia casa ocupa un segundo lugar tan serena es su actitud hacia nosotros, tan grande su amabilidad. 5

tan agradable su sosiego, tan grande U honestidad de su aspecto.Nadie al servicio de César —ésa es la esencia de un palacio poderoso—

posee su propia norma de conducta sino la de su Seftor.

80

SOBRE GELIO. POBRE QUE ALIMENTA A SU MUJER

Un pobrttón muerto de hambre se había casado con una rica y vieja: Celio le da de comer a su mujer y se la folla.

w Epigrama «escommático*; cí. I 5 o.Cf. VIH 43.S o b re la» m ed id a i a lai q u e pu ede th x Jtr e s te ep ig ram a, c f . S w t o n » , IX>*

mieiano 8) .

Cf. IX 63.

148 EPIGRAMAS

81

A AULO. SOBRE LA OPINIÓN DE UN POETA INCAPAZ

£1 lector y el oyente. Aulo, estiman mis libritos.pero cieno poeta asegura que no están bien rematados.

No me preocupo en demasía: de hecho, preferiría que los platos de mis cenas gustaran a los invitados en vez de a los cocineros.

82

CONTRA MUÑA. DILAPIDADOR

Un astrólogo había dicho que tú. Muña, le acabarías pronto, y no creo que él te lo dijera en falso.

De hecho, al temer dejar algo tras tu muerte, hecho un crápula dilapidaste las riquezas de iu padre

5 y tus dos millones de sesterek* se evaporaron en menos de un ato: dime. Muña, ¿no es esto acabar pronto?

83

AL CfcSAR DOMICIANO. POR HABER PROHIBIDO ACTUAR A LOS ACTORES 2*

Entre las maravillas tan grandes de tu arena. César.que supera a los magníficos espectáculos de los antiguos emperadores,

nuestros ojos —pero más nuestros oídos— reconocen que te deben mucho, porque los que suelen recitar en público asisten como espectadores.

** Según S v c t o m o tDomkiéno. 7, I). el emperador «prohibió a los actores profesionales que ptsara* la escena, pero les permitió ejercer su arte en casas par­ticulares» (trad. de M B assols d* Cluont)

^ a . 161•

LIBRO IX 149

84

A NORBANO. A QUIEN ENVÍA SUS LIBROS •’«

Mientras tu in<|<*ehranlabltf lealtad. Nurbono. « planiaba en contra de sacrilegos desvarios y en defensa del César, nuestro Seftor.

me entretenía con estos poemas —tranquilo en I» sombra pieria— yo. el conocido cultivador de tu amistad.

Los réticos te hablaban de mí en las tierras de los viodélicos *•* 5y el septentrión no desconocía mi nombre:

(Oh. qué de veces, sin renegar de tu viejo amigo, llegaste a decir: -Este poeta es mi amigo, mi amigo»?

Mi obra entera, la que durante seis aAos seguidos te ha cMtdo dando antes un lector*1, te la dará ahora su autor >0

85

SOBRE PAULO. QUE SE FINGE EM-ERMO PARA NO INVITAR A CENAR

Si alguna vez. Atilio, nuestro amigo Paulo está algo indispuesto, no guarda él ayuno, sino que se lo hace guardar a sus invitados.

La verdad es que tú sufres ahora de una indisposición repentina y fingida, pero mi espórtula***. Paulo, ha estirado la pata.

:m Lucio Apio Norfcano Máximo, que fue cónsul dos veces, reprimió en el lAo &8 la revuelta de do» lej iones del Rin al mando de Lucio A Monto Saturnino tcí. IV II y $iki0 M0 . Domtclano 6. 2; 7, 3); su ausencia duró seis aAos [FftitN páf. 94).

T»nto rétkot como vindélicos vivían entre lo« Alpes, el Rin y el Danubio ro Es decir, k» libros IV-VII1, etcrüot entre el aAo 88 y el 94

No se'refiere i una persona que \o le« para él. sino a un amjjo que lo ha comprado en Roma, lo ha leído y se lo ha enviado; cf. IX 99. 7-8 (S. B*hsy.*PP )■

»3 Cf I 59.

150 tPKJ RAMAS

86

SOBRE SUJO, QUE LLORA LA PREMATURA MUERTE DE SU HUO*»

Al rebato picho y a Fcbo me quejaba yo, apesadumbrado, de que SU», doblemente magistral con la palabra ausonia.

tuviera que sollozar por la prematura muerte de su hijo Severo «Yo mismo (uve que llorar a mi hijo Lino», replicó Apolo ***;

5 y se volvió a mirar a su hermana Calfope, que estaba a su lado, y dijo: «También tú tienes tu herida i5*.

Recuerda al Tócame de Tarpeya y al del Palatino:Láquesis. exponiéndose a un sacrilegio, hirió a uno y otro Júpiter211.

Ya que ves que las divinidades están sometidas a la inexorabilidad de la to puedes exculpar de eavidia a los dioses». [muerte.

87

AL ARTERO LUPERCO

Después de siete copas de opimiano ***, cuando ya ando por los suelos y me trabuco por tanta bebida, me traes no se qué documento y me dices: «Acabo de ordenar que Nasta

5 —se traía del esclavito de mi padre— quede libre:

*** Sobre lo* epigramas funerario», cf. 188; VI S3, a* Se trau del poeta y abogado Silkk Itálico (cf. IV IS y VII 63) y de su hijo

menor (cf. VIH 66)>u Lino, lujo de Apolo y Terpticorc, fue muerto por Hércuiei.** Se refiere a Orfeo. hijo de Eagro y Calfope. destrozado por las mojetes ira-

cías.m A Jépüer (que había perdido en la guerra de Troya a Sarpedón. rey de Li­

cia e hijo tuyo y de Europa) y a Domieiano (que había perdido un hijo pequeAo; cf. IV 3). Láquetit es una de las Parca»

** Por Lucio Opimio, cónsul en 121 a. C , ato de una cosecha excepcional

LIBRO IX 151

rubrícalo» •’* Será mejor mañana, tuperco:lo que ahora mismo rubrica mi anillo es la botella **

U

A RUFO: HAY QUE SABER CONSERVAR A LOS AMIGOS GANADOS CON REGALOS

Cuando, haciéndome la rueda tratabas de cazar mi herencia me en- en cuanto la has cazado. no me das nada. Rufo. [viabas regalos:

Para conservar la caza, envíame también regalos aunque esté cazado, no vaya a ser que el jabalí —mal alimentado— se escape de la jaula.

89

A ESTELA: LOS VERSOS FORZADOS SON MALOS

Obligas. Estela, a tu invitado a escribir versos con una condición demasiado estricta: «Desde luego que puedes escribirlos malos».

90

A FLACO, QUE VIVE EN CHIPRE Y A QUIEN ADVIERTE SOBRE EL CALOR EXCESIVO

Que tumbado en la hierba floridapor donde, en arroyos que dlamanan aquí y allá.

JW Cf. X 70,7 n.; Marcial paree« insinuar que te le qutere hacer firmar «a do­cumento que no firmaría ai estuviera tobno (cf. Fbmiccxnoui. pég 97). Sobre la nusma »»»nación, cf. I 27.

Como en IX 39.14, para indicar que ea sólo tuya.Cf I 10.

152 EPIGRAMAS

el guijarro es volteado por la corriente sinuosa, bien alejadas (odas las contrariedades.

S cales la nieve con oscuro vino *>,con la frente roja por coronas entrelazadas; que poseas en exclusiva un tierno garzón y que la muchacha más pudorosa se reconcoma por ti: con tal de que. Flaco. —te exhorto y ruego—, tengas cuidado

10 con Chipre, denigrada por su agobiante calorcuando la era trilla las mieses crujientes y se desata abrasadora la melena del León.Mas tú. diosa de Pafos devuélveles, devuélveles a mis ruegos el joven sano y salvo.

t$ Que te sirvan las calendas de marzo **y que con incienso y vino en rama y una víctima te sean ofrecidas en tus brillantes altares numerosas porciones de pastel troceado.

91

ADULACIÓN DE DOMICIANO. CUYAS CENAS PREFIERE A LOS BANQUETES DE JÚPITER

Si me invitaran a cenar en estrellas distintas por una pane un mensajero del César y por otra uno de Júpiter,

aunque las estrellas estuviesen mis cerca y el Palacio mis lejos, yo daría esta respuesta para que la hicieran llegar a los dioses:

> «Bu&cad a quien prefiera ser invitado del Tunante:tened en cuenta que a mí me retiene mi Júpiter en la tierra **».

« O . I X i S aVenuk. que recibía un* especial veneración en esta ciudad de Chipre.

** El I de marro te celebraban las Matronal», en las que los enamorados te­nían la cmiambrc de hacer regalos a sus mujeres y —ai parecer— de hacer voto» y sacrificios por Veaui (ImaT. II 2, plg 272).

** Eptframa de respuesta a una invitación a cenar por pane del emperador** Domkiano. una ver nub

LIBRO IX 153

92

A CÓNDILO; ES MFJOR SER ESCLAVO QUE AMO

Cuáles son los inconvenientes del amo, cuáles Us ventajas del esclavo lo(desconoces.

Cóndilo que le lamentas de que llevas mucho tiempo como esclavo.Tu pobre peíate te proporciona sueAos profundos.

y Gayo —icnlo en cuenta— se p ro la noche en vela tendido entre plumas. Cayo, desde primera hora, va a saludar temblando 5

a tantos señoresíM. mientras que tú. Cóndilo, ni siquiera a tu señor. «Lo que debes. Gayo, págalo*, le espeta Febo y. desde allí.

Cfnamo *•: esto. Cóndilo, no te lo dice a ti nadie.¿Temes al verdugo*»? Con la podagra y la quiragra se desgarra

Gayo y preferiría sufrir mil acotes. ioEl que ni vomites por las mañanas. Cóndilo, ni le comas un coto.

¿no lo prefiere!* a ser tres veces tu propio Gayo?

93

AL COPERO CATACISO

¿Por qué lardas en servir, muchacho, el fatemo inmarcesible?Pon el doble de tres ciatos del tonel más añejo.

Ahora dime; ¿cuál de los dioses será. Caiaciso.al que yo te ordeno que le escancies seis ciatos? «Será César ™».

Que rosas entrelazadas ciñan diez veces mis cabellos para que sea i el que levantó el magnífico edificio de su sagrada estirpe m -

» ' a . V 78. 29.*•» Es decir. Gayo e» un cliente** Por II44. 8. y V I17 te puede deducir que se trata de banqueros o usurero» ^ Que va a exiraerte confesión: cf. H-vin a l XIV 21-22 (K u . 11. pág 140).

Tema det brindis por la persona amada; cf. I 71 n.Catutr, en latín, tiene seis letras (cf. 171,1 a.).El templo de la familia FUvta. cf. IX I.

154 EPIGRAMAS

Ahora dame diez besos para que se forme ese nombre que el dios trajo del mundo odristo ***.

94

SOBRE HIPÓCRATES. QUE PIDE VINO MULSO A CAMBIO DE AJENIO

Hipócrates me ha dado una pócima preparad* con cabezuelas de samónico y me pide —¡tendrá cara!— vino mulso.

Nunca hubo nadie tan imbécil ni siquiera, creo yo. tú. Glauco, que le habías dado bronce a quien le daba oro

S ¿Pide alguien un regalo dulce a cambio de un regalo amargo? Que k> tenga con u l de que se lo beba con eléboro rn.

95

SOBRE EL NOMBRE DE ATENAGORAS

Aienágoras fue ames Alfio: ha empezado a ser010o ahora que se ha casado

371 Gtrmankus (diez letras), uno de los nombres de Domiciano, adoptado tras s«s triunfo« sobre los ¿ármalas (comp. con IX 101. 20). Sobre «odrisio*. cf X 7* 2.

Uaa bebda «marga, probablemente la abtenu J1* En |ñe |o . en el ori|mal Se refiere al iroyano Glauco. al que Júpiter hizo

perder la raaóa y que cambió con Dtomedes sus armas de oro por otras de bronce; cf. Ho m o o , Moda VI 232-235 <cí F*«wanoca. pig 101).

171 Con el que se creía que le curaba la locura (cf. Kia. II, pig 143).*** E) seobdo es dudoso, pero la mejor interpretación et li de Calderinl: Olfio

■ cunnilititta. a partir de la misma raíz que oifacert «oler* (S. Baile*. II. pág 314).

I

95b

SOBRELO MISMO*"

Me preguntas, Calístrato, el verdadero nombre de Atenágonu.Que me aspen »i sé quién e i Atcnágonw.

Pero piensa, Calístrato. que yo digo el nombre verdadero: no soy yo sino lu amigo Atenágonu quien se equivoca.

96

SOBRE HERODES. MÉDICO LAORÓN

El médico Herodes le había robado una venencia a un enfermo.Al ser sorprendido le dijo: «Imbécil, ¿por qué bebes entonces?»

97

A JULIO. SOBRE UN ENVIDIOSO »

Revienta de envidii uno. queridísimo Julio, porque Roma me lee »i, revienta de envidia.

Revienta de envidia porque en cualquier concurrencia soy señalado con la mano, revienta de envidia.

Revienta de envidia porque uno y otro César me han concedido 5el derecho de los tres hijos íti. revienta de envidia.

Revienta de envidia porque tengo una finca amena al pie de la ciudad **’ y una pequeña casa en la ciudad, revicnu de envidia.

1.18*0 ix 135

in Cf. I epiu. nJ* Sobre el motivo de la envidia, cf. I 113 »obre la repetición de la moma

Mtmctura. cf. I 77 a.» ' Comp con VIII 61. 3*3.** Cf. II91.6 n,»> Cf. VIII61.6

156 EPIGRAMAS

Revienta de envidia porque soy encantador pan mis amigos,10 porque recibo muchas invitaciones, revienta de envidia.

Revienta de envidia poique soy querido y porque soy elogiado: que r e v i e n t e n a cualquiera que revienta de envidia.

96

A OVIDIO, SOBRE EL TABERNERO CORANO » ’

No en todas partes se ha perdido ia cosechade la uva. Ovidio; la lluvia abundante fue provechosa.Corano ha recogido cicn ánforas de agua.

99

A ÁTICO. SOBRE MARCO ANTONIO, A QUIEN GUSTABAN LOS LIBROS DE MARCIAL

A Marco Antonio le encanta mi poesía. Ático.al menos si su carta de felicitación dice la verdad:

Marco —gloria indiscutible de la Tdosa de Pala* —, al que engendró la Placidez, hija de la Paz w .

s Til, libro, que eres capaz de soportar largas demoras de los viajes, ve en prenda de una amistad en ia distancia;

poco valdrías, lo confieso, si fuera un comprador quien ahora te enviara.tu gran valor como regalo lo constituye el que te envíe tu autor

hay mucha diferencia, críeme, entre beber del agua que manaio de una fuente o de la que está inmóvil en una balsa estancada.

*** Es decir, «que le vayan dando*. Marcial juega con un doble tenitdo del verbo latino; cf. X 79.10.

Sobre <1 tema de los taberneros que aguaban el vino, cf 1 56 n.Se trata de Touloute. en Francia.

» ' Cf. X 23. tu Cf. IX 84. 10

LIBRO IX 157

100

CONTRA EL AVARO BASO

Por tres denarios me engatusas y me ordenas. Bato, que por ta mañana.con la toga poesía, vigile tu zaguán,

kiego. que me pegue a tu lado, que marche delante de tu silla de manos ♦***.que vaya contigo a casa de mis o menos diez viudas

La verdad es que tengo una toguilla usada, barata y vieja: isin embargo, no la contrato. Baso, por tres denartos*1.

101

ADL'I .ACIÓN DF. DOMICIANO, VENERADO EN LA VÍA API A BAJO LA IMAGEN DE HÉRCULES¡«

Vía Apiu. a la que inmortaliza César, venerable bajo un trasunto de Hércules gloria suprema de los caminos ausonk»

si descus saber las hazañas del primer Alcida.entérate: domeñó al libio, se llevó las man/anas de oro.

despojó del cinturón escítico a la amazona armada con una pella. 5sumó ta piel del león al jabalí arcadio.

eliminó de los bosques ai ciervo de pezuñas de bronce, de k» cielos a las aves del Evtinfalo. volvió de la laguna estigia con el perro.

Impidió —con repetidas muerte»— que la prolíñca hidra se reprodujera, bañó en el río etrusco a las vacas hesperias *•». to

fr-------------Cf IX 22. 10.Y ricas y viejas, a la* que pretende heredar (cf. II ¿2.6). Sobre la «»da del

ChcnK.cf VIII 44.3,1 Que. por otra paite, era el doble de lo\ tic* cuadrante* de (a espónula. cf.

1 59 (Ktft. II. páf 147».Que se encontraba en el templo de Hércules; cf IX M y 63

w En k» último* siete w se han relatado, aunque no en ordea cronológico, la mayoría de Km traban de Hércules: la victoria sobre Ameo. previa a la» manta**» de oro de U» Hespénde» (v. 4>. el cinturón de Hipólita (v. 5>» el león de Nemea

158 EPIGRAMAS

Esto, d Alada menos importante: escucha k> que hizo d más importante ai que reverencia el sexto m ili« a partir de la cindadela albana

Auguró al Palacio imperial, ocupado por funestas (iranias, aún muchacho libró en defensa de tu Júpiter sus primeros combates

15 a pesar de que ya en solitario tiraba de las riendas Julias.las entregó y ocupó el tercer lugar en un mundo que había sido suyo

tres veces aplastó los cuernos traidores del Hístro sarmálico, tres veces b*Aó a su caballo sudoroso en la nieve géüca

reacio a encabezar ios triunfos varías veces rehusados,20 desde cJ mundo hiperbóreo se (rajo, vencedor, un nombre **>;

regaló templos a los dioses **, normas de conducta a las gentes paz aestrellas a los suyos, asiros al cielo, guirnaldas a Júpiter, (las armas.

La divinidad hercúlea no es suficiente para tan grandes ge sus. que este dios preste sus rasgos al padre de Tarpeya *».

102

AL PRESTAMISTA FEBO w

Me devuelves. Febo. el pagaré de cu al rociemos mil sestercios: mejor. Febo. préstame cien mil.

y el jabalí drt Enmanto (v. 6K la cierva de Cerinía <v. ?). las ave* del Batinfalo (w. 74), el Céfbero («. 8). b hidra de Izma (v. 9) y el rebato de Genón (v, 10).

» a . IX 6«. 6.** Recuérdese (IX 64, 4) que el lemplo de Hércules estaba a ocho millas de

Roma y. por tanto, a sdt del mnMe Albano (Fwbdian«*, plg. 104).* Ct. Sivromo. OoftijcMfto 1,2.*» tbtíem . 13, I.m Los ríos, como divinidades, eran representado« con cuernos; el aplasta­

miento de éstos era un símbolo de su derrota (S. Ba*¿y. II. pég 79). tbiéem, 6. I.

■» tbidrm, 13,3. a . IX 93.8 »* cr. IX 3.m Cf. SuvToma Damietaño, 7 y 8.

A Mpner Capitolioo; cf. IX 86. 7.»• a . I 75; VIH 37.

LIBRO IX 159

Busca <xro ante el quc pavoneane por un regalo fan saetto:lo quc no puedo pagine. Febo. mio et

103

SOBRE UNOS HERMANOS OHMEUK. DE QUIENES MCE QUE SON IGUALES A CÁSTOR Y PÓLUX Y MÁS HERMOSOS

QUE LA PROPIA HELENA

¿Qué nueva Leda le ha dado unos criados un parecidos?¿qué lacedemonia desnuda ha sido seducida por otro cisne **?

Pólux te presta su cara a Hiero. Cástor se la presta a Asilo, y en uno y otro rostro brilla su hermana, la hija de Tindárco w .

Sí hubiera existido una belleza (al en Amidas de Terapias ** Scuando regalos de menor importancia .superaron a dos diosas.

te habrías quedado. Helena, y al frigio Ida habría regresado el dardanio París con estos Ganímcdes gemelos **.

Cf. II 3 y VIII 37** Comparación con la seducción de Leda por Jópiier transformado en cañe:

de su unión nacieron Cástor y Pólux** Helena, hija de Tindáreo y Leda.** Amidas es una ciudad de Esparta, una de las residencias de Tmdáreo, rey

de Esparta. Tcrapnas es otra ciudad de la misma tona; por titenstrin indica Esparta, para diferenciar esta A mielas de la que se encontraba en el Lacio (cf. XIII 115.1).

** Referencia al famoso Juicio de París. Éste, que vlsfa como pastor en el monte Ida. tuvo que decidir cuál de las tres diosas —Juno. Minerva o Venus— era la mis hermosa, senctó Vene«, que lo había sobornado prometiéndote la mujer más hermosa del mundo (Helena)

j

LIBRO X

I

EN MUCHAS OCASIONES EL LIBRO SE RESUME EN UNA PAGINA'

Si te parezco que soy un libro desmesurado y prolijo.con un colofón lejano, lee unos pocos epigramas: seré un libríto.

En muchas ocasiones acaba con un pequeño poema una página mía: hazme tú mismo todo lo breve que se te antoje*.

2

AL LECTOR. PARA QUE SEA BENfiVW.0 CON ESTE LIBRO QUE EDITÓ CON PRISAS Y LUEGO CORRKÎIÔ »

El resultado de mí décimo bbrito —realizado con prisas en anterior ocasión—* me ha rememorado ahora esa obra que se me escapó de las manos

» El libro comienza con un ctck> de cinco epignmo» lítennos sobre dútinéot buixov en éwe. sobre U brevedad del g¿aero; cf. I 110 o.I- ’ Cf. XIV 2.1.. * Eitruciura bimembre: vv. 1*6. sobre las ciramitMcias del libro; vv. 7*12.

nbre la pervivcncta del mismo.

162 EPIGRAMAS

Leerás algunos epigramas ya conocidos pero pulidos con nueva lima; inédita será su mayor parte 4; lector, sé benévolo con una y otra,

J lector*, mi bien: que cuando Roma te entregó a mí dijo: «No tengo nada mejor que darte.

Gracias a éste escaparás de la inexorable comente de la desagradable la te 6 y sobrevivirás en lo mejor de ti mismo.

£1 cabrahigo agrieta los mármoles de Me¿aJa7 y. petulante.10 el muletero se ríe de lo« caballos truncos de Crispo *

mas a tos escritos no les daAan los robos y les beneficia el paso del tiempo, y son éstos los únicos monumentos que no conocen la muerte».

3

A PRISCO, CONTRA UN POETA ANÓNIMO QUE.BAJO EL NOMBRE DE MARCIAL. PROPALABA

POEMAS DIFAMANTES*

Chismorrees de esclavos —lenguas viperinas— y horribles denuestos de bocas charlatanas, que ni a cambio de una pajuela sulforosa aceptaría un representante de vasos vaiinios »• rotos.

5 los propala un poeta anónimoy pretende que se tomen por míos. ¿Te lo puedes creer. Prisco?

4 Este libro X fue editado por primera vez en el ato 95. y corregido y aumen­tado en el 9$, q«e es la edición que ha wbtitudo

5 C f .K A Y .p 4 g . 101.* Ufta de las lagunas del infierno, cuyas aguas hacían olvidar el pasado* a . v m 3. 5 a.1 Gayo Pasieno Crispo, que fue cócuol por segunda vez en 44 p. C.¡ sobre mi

tumba había una estatua de él montado en un carro, cuyos caballos euln ahora dea»rotados (cí. U aaC. U 2. pig. 273).

* Cf. I eptMt n.. 29 n; 53 a.» Se traía da uno« vaso« con cuatro bocas, que te decían hechos a Imitación de

la nanz de Vacmto (cf. XIV 96), un zapatero de Bcnevento de tiempos de Nerón (cf. J w c n a i. V 46-47) Sobre la «eau de taso» roto», cf. 141. 3-4 (Kta. II. p4g 154).

LIBRO X 163

¿que un loro hable con voz de codorniz y que Cano ■* anhele ser gaitero?Váyase esa oscura reputación lejos de mis libntos, a los que una brillante acogida encumbra con alas blancas: 10¿por qué voy yo a esforzarme en ser conocido con tan malas artes cuando el silencio puede salirme gratis?

4

AL LECTOR: SUS EPIGRAMAS SON MÁS ÚTILES QUE TODAS LAS LEYENDAS »

Tú que lees11 sobre Edipo y el oscurecedor Tiestcs14y mujeres de la Cólquide y Escilas. ¿qué lees sino portentos?

¿De qué te servirá a ti el rapto de Hilas, de qué Partenopeoy Alis, de qué el dormilón de EndimíónIS. 5

o el nifto despojado de sus alas deslizantes o Henmafrodito, que odia las aguas que lo aman?

¿por qué te deleitan las caricaturas sin sentido de un miserable papel?I^ee eso de lo que la vida pueda decir «mío es» |7.

Aquí no encontrarás centauros ni górgonas y harpías: a ser humano saben mis páginas. io

Pero no quieres, MamurTa, contemplar tus propias cosrumbces ni conocerte a ti mismo: puedes leer los Aitia de Calimaco ««.

» Cf. IVS.S«•> Epigrama en defensa del género, cf. I 107 n. y IV 49.11 La mayoría de las leyendas que siguen ya han sido eludas aMeriormrntc •* Cf. III45 .1 n Se dice que el sot se eclipsó para «o ver tal horror, i’ Hijo de Aetlw y Cálke y de extraordinaria belleza, la Lum se enamoró de

él; al concederle Zeus lo que k pidiera, eligió permanecer siempre domado, ser inmortal y eternamente joven

■* ícaro. hijo de Dédalo, a qutea w padre coaumyó anas alas de cera y P** maj para que pudiera escapar del laberinto de Creta

i» Cf. VIII3. 20 i* Que era un poema ép*co

EPIGRAMAS

5

CONTRA UN POETA INJURIOSO. AL QUE MALDICE ■«

Todo aquel que, despreciando la estola y la púrpura*>,ha dañado con irreverentes versos a quienes debe respetar,que vague por la ciudad proscrito de los puentes y de las costanillas ” ,y. el último entre los roncos pedigüeños,

5 implore perrunos bocados de pan basto.Que a ése un largo diciembre y una invernada húmeda y el cerramiento de una arcada le alarguen un frío desconsolador: que llame afortunados y proclame felices a los que too trasladados en las andas orcivianas ' J.

o Mas cuando llegue el desenlace de la última hora y el día inacabable, que sienta la pelea de los perros y tenga que espantar a las aves carroceras agitando sus harapos.Y que no acaben sus castigos con la muerte sin mis 2>, sino que. ora desgarrado por los látigos del implacable Éaco 2\

15 ahora aplastado por el peñasco del atormentado Sísifom# ahora deshidratado en medio de las aguas del viejo bocazas h, tenga que sufrir en sus carnes todas las consejas de los poetas, y. que, cuando la Furia & le exhorte a confesar la verdad, a instancias de su mala conciencia, grite: «Yo lo escribí».

** Cf. I tp*a. a ; 29 n.; 53 n.» Esto es. a las seftoras y a los dignatarios.>' Alojamiento habitual de pordiosero»; cf. XII 32,10.25.u Comunes, las de loa pobres (cf. VIII 75, 9*14). Orco era antiguamente el

dios dt la muerte entre loe romanos ( U a a t . II 2, pág 274).11 Cf. S. B a u y , •Correctiofts. p ág 285.34 Uno de tos tres jueces de los infiéraosh Condenado a empujar incesantemente en los Infiernos una gran piedra has­

ta lo abo de una montaña por haber revelado el rapto da Egina por Zeus.* Condenado a ser devorado permanentemente por la sed en loa Inflemos a

petar de estar rodeado de agua por haber divulgado los secretos de los dioses.” Eraa ues. encargadas de castigar sobre todo a k>« parricidas

LIBRO X 1 6 5

6

SOBRE LA LLEGADA DEL CÍ-SAR TRAJANO OKSDE GERMANIA -*■

Afortunados aquellos a k» que el sonco ha deparado contemplar a nuestro relampagueante de soles y estrellas árticos Jt. [caudillo

¿Cuándo llegará ese día en el que el llano y el árbol y todo ventanal relucirá engalanado de jóvenes latinas?

¿cuándo las dulces esperas y la larga polvareda (ras César 5y el espectáculo de toda Roma en la calle Raminia?

¿cuándo, caballeros y moros abigarrados *> por vuestras túnicas del Nilo. desfilaréis y la única voz del pueblo será: «Ya llega»?

7

AL RIN. SOBRE LO MISMO

Rin, padre de las ninfas y de lodos los ríos que beben de las escarchas odrisias que disfrutes siempre de tus aguas cristalinas y no te hollé, pisoteándote, la bárbararueda de un boyero desaprensivo; 3que. tanto con tus dorados cuernos M reconquistadoscomo romano en ura y otra orilla, fluyas.con tal de que les devuelvas a su gente y a su ciudada Trajino; te lo ptde el Tfber. tu seAor.

2* Trajano se convirtió en emperador mknuas m encontraba en Renani» y *o llegó a Roma hasta ato y medio después

* Comp coa I» imagen de Dorntciano en VJJ1 65. >4.* Los caballeros de la escolta y lo* masito« (cf. I z a a c . il I. pá| 7 8 ) .

» Metonimia por norteñas; cf IX 93. 8.» Cf IX 101. 17 n.

166 EPIGRAMAS

8

SOBRE LA VIEJA PAULA «

Paula desea casare conmigo, yo no quiero a Paula por esposa: es vieja. La querría si fuera más vieja.

9

SOBRE ÉL MISMO M

Por mis versos de ooce pies y once sílabas13 y por mi mucho salero —aunque no desvergonzado— conocido por las naciones yo, el famoso Marcial, y conocido por las gentes —¿por qué me envidiáis? * —,

s no sey más conocido que el caballo Andremón*7.

teCONTRA PAULO. CÓNSUL Y SALUDADOR »

Si tú. que empiezas el aAo con los fasces lauríferos *, pisoteas cada mañana mil umbrales pan dar los buenos días,

¿qué voy a hacer yo entonces? ¿qué nos dejas. Paulo, a nosotros, los que pertenecemos a la chusma de Numa y a la turbamulta?

5 ¿voy a llamar seftor y rey * a quien se digne mirarme?Eso —¡pero con cuánta mayor ¿«lamería!— \ú mismo lo haces.

« Cf. I 10 a. w Cf. II» El dí«ico elegiaco y el ítléceo.* Cf. I 115 a.n Ua famoso caballo dt carreras.» Sobre U vid* del cliente, cf. VIII44» a . Vin 66.4. - a . 1112,1».

1.IBROX 1 6 7

¿Voy a acompaAar a una litera o una silla de manos? Nt a portearlas te y pugnas por ir el primero por medio del barro. (niegas,

¿M e voy a poner muchas veces de pie ante el que recita poemas? Tú ya[lo estás,

y al mismo tiempo extiendes las do* manos hacii su c a ra « . 10¿Qué hará un pobre que no puede ser d ien te?

Vuestra púrpura ha dejado sin trabajo a nuestras togas.

II

CONTRA CAI.IODORO: NADIE PUEDE PARECER AMIGO VERDADERO A FUERZA DE REGALOS «

No hablas más que de T esto y Pirítoo y te crees que eres. Caüodoro, igual a Pflades *i .

Que me aspen si eres digno tú de alargarle una escupidera a Pflades o de apacentar tos cerdos de Pirftoo.

«Sin embargo», dices, «le he regalado cinco mil sestercios a un am igo 5 y una toga lavada, a lo sumo, tres o cuatro veces».

¿Y qué, si Pflades no le regaló nunca nada a Orestes?El que hace regalos, por muchos que sean, más niega.

(---------------«• Una íormt de aplaudir <cf Jcvcmal, III 106). o quizá» ahida a la rruoen de

tirar besos (cí. 13.7); Kut. II. pág. 160.4* Inicia aquí un pequeAo ckk> sobre los regalos, que se emende por lo»

6p4gn I5(U), 17(16). I8(l7)y 19(18).4S Din ejemplos de amistad legendaria, el primero, entre Tc*co. rey de Ate­

nas. y Pirtoo, rey de los láphai; el segundo. entre Orestes. hijo de Agamenón y Oitemnestra. y su primo Pfladei. hijo de Ettrofio; cí. V il 1 y VII 24

168 bPKJRAMAS

12

A DOMICIO. A QUIEN DESEA H£UZ VIAJE Y RLCRLSO

Tú que le diriges hacia los pueblos de la vía Emilia y a Vereda* la de Apolo y los labrantíos del Po de Faetón **:

que no viva yo si no te dejo marchar de buen grado, Domkto, aunque sin tu presencia ningún día me sea grato.

) Pero vale la pena mi aAoranza con tal de que. aunque sólo sea durante una puedas liberar tu cuello despellejado por el yugo urbano. (mies.

Ve, te lo ruego, y absorbe por tu piel codiciosa lodos los rayos del sol.¡Oh qué hermoso mientras andes de viaje!

Y volverás ineconoctble para tus blanquecinos41 amigos 10 y la gente, descolorida, envidiará tus mejillas.

Pero Roma te arrebatará enseguida el color que te hayan dado los caminos, aunque retomes con la tez renegnda de un egipcio.

13(20)

A MANIO. DE QUIEN DICE QUE ES LA CAUSA DE QUE ÉL VUELVA A SU PATRIA«

Que el celtíbero Jalón me arrastre hacia sus auríferas orillas.que me apetezca ir a ver los inclinados tejados de mi país,

tú. Manió, a quien aprecio desde los artos candorosos y trato con tierna amistad.

3 tú lo consigues; en las tienas iberas no hay nadie más adorable que tú ni más merecedor de un amor sincero.

44 E» decir, a U actual LomhtrdU. La vía Emilia iba desde Ptacenu hasta Rí- mi ai; Veredas estaba junto al lago de Como (aquí aludiría al culto que allí recibía Apolo; cf. FitaüXAKMA, pág 114), en el Po (o Erfdano) murió Faetón, hijo del Sol. al «sueUarse coa la cuadriga de w padre

« a . 111». 24 a.* Primera referencia al deseo de regresar a su tierra.

LIBRO X 169

A tu lado yo podría amar, como huésped, incluso los getulos aduares de los sequerosos púnicos y las chozas escíticas

Si sientes lo mismo, si nuestro carifto es mutuo, en cualquier lugar los dos (endremo* una Roma. lo

14(13)

A COTA. CUYA DESGRACIA DICE QUE SE DEBE A SUS BIENES

Aunque un faetón traslade a tus acicalados criadosy tu palafrenero libio sude en atedio de una larga polvareda,

y la disposición de tus inclim os no se bañe sólo en Bayas*’ y Telis pierda su color al impregnarse de tus perfumes.

^trasiegos de Selia llenen a reventar tus diáfanas copas de cristal. 5y no duerma Venus en plumas más blandas,

te pasas las noches tumbado ante el umbral de una adúltera desdeñosa y se empapa jay! con tus lágrimas su puerta insensible,

y los sollozos no dejan de atizar lu corazón acongojado.¿Quieres que te diga por qué fracasas. Cota? Tienes éxito. io

15(14)

A CRISPO, AMIGO DE PALABRA Y NO DE HECHOS **

Dices que tú no le vas a la zaga a ninguno de mis amigos.Pero, para que eso sea verdad, ¿qué haces —te pregunto— Crispo?

jCuando te pedí prestados cinco mil sestercios. me los negaste.• pese a que tus arcas repletas no podían atesorar tus monedas.(¿Cuándo me has regalado un m oyo de habas o de ingo, 3

pese a que un aparcero egipcio labra tus campos?

*7 Esto es, leni* iruU de una fine* de recreo al «umo borde del mar. Tetti ten•I v. sig.). et metonimia por mar , «C f . XII

170 EPfORAMAS

¿cuándo me fue enviada una toga corta en pleno rigor de ta invernada?¿cuándo me llegó un plato de media libra de plata4*?

Nada alcanzo a ver por lo que considerarte amigo10 »alvo el hecho de que acostumbras, Crispo, a peertc delante de mí.

16(15)

SOBRE APRO. QUE MATÓ A SU ESPOSA »

A su esposa, de rka dote, le atravesó A pro el corazón con una flecha pero fue jugando: Apro sabe jugar. (aguzada,

17(16)

CONTRA GAYO. QUE HACE VANAS PROMESAS »

Si regalar llamas a prometer y no dar, Gayo, te superaré coa mis regalos y presentes.

Recibe todo lo que el á&tur extrae en los labrantíos galaicos, todo lo que posee la aurífera corriente del rico Tajo,

S todo loque el renegrido indo encuentra en las algas critreas« y todo lo que el ave singular acumula en su nido**,

todo lo que la desenfrenada Tiro acopia en la caldera de AgénorM.Lo que poseen todos recíbelo tal como lo das «.

«• a . Kay. pégs. 283*284.» Cf . l 10 n.’i Cf.X II y 15(14).» Las pata . cí. VIII 26.8 * y 28. 14.u El ave Fénix. que »1 aproximarse su muene se construye un nido con mide-

ras impregnadas de sustancias aromáticas; cf. VJ 55.** La pérpura. Agénor es el fundador de 71ro. famosa por su Hijo y cuna de la

púrpura.u El decir, no recibiendo nada.

UftROX 1 7 1

« ( 1 7 )

A LA MUSA. SOBRE MACRO

Intentáis en vano. Muía, substraerte a Macro su tríbulo saturnal»: no te es posible; él miimo lo reclama.

pide las chanzas habituales y no poemas amargos y se queja de que mis fruslerías han enmudecido.

Pero ahora él dedica el tiempo a prolijos informes de los peritos. $ Vía Apta 5\ ¿qué harás si Macro lee estos versos?

19(18)

SOBRE MARIO. PATRÓN POBRE»

Mario ni invita a cenar ni envía regalos ni avala ni quiere prestar, pero tampoco liene.

Sin embargo, no falla gente que le dé coba a un amigo inservible. ¡Ay, Roma, qué majaderas son tus logas!

20(19)

LE ENVÍA SU LIBRO A PUNIO»

Este libcilo. no muy sabio y poco serio pero, por lo demás, no del todo zafio, ve y llévaselo. Talía mía. al elocuente Plinio"': breve es el esfuerro de coronar

* El regalo coa motivo de las íWtu* iMumalesv Macro. al parecer, en el responsable de maMenwnteiHo de la vía ApialKe».

II. pág 165).M Final ¡u aquí el pequeAo ckk> sobce k»t regalo« q«e comeax¿ en X 11» Cf. I 70 a.

Ptmio el Joven

172 tíMOKAMAS

5 el empinado tendero que atraviesa la Subura Allí verá« en seguida a un Orfeo que mana en lo atio de sus empapados espectadores y a la« fieras embobadas*1 y al ave reina** que llevó hasta el Tonante al frigio raptado;

>o allí la pequeña casa de iu querido Pedóit*) está adornada con relieves menores de alas de águila.Pero, en tu embriaguez, procura no llamar a la diestra puerta en un momento que no te corresponde: dedica los días enteros a la taciturna Minerva

15 mientras —para los oídos de los ceniiim iros— se afana en algo que las generaciones venideras puedan comparar incluso con los escritos de Arpiño M.Será más seguro que vayas ya bien entrada la noche: ésa es tu hora, cuando Lieo está en trance.

20 cuando reina la rosa, cuando los cabellos están rociados de perfume que me lean entonces incluso los circunspectos Catones*.

21

A SEXTO. CUYOS ESCRTTOS ERAN OSCUROS

Escribir cosas que apenas si comprende el propio Modesto y apenas Clarano ¿por qué —te preguntó. Sexto— te divierte?

«* Es decir, una fuente en laque aparee Un representado» Orfeo y ios animales que encantó con su música. Para otra interpretación, cf. FatauLAMOui. p i|. 118

w El Aguila que raptó a Ganimede».41 El poeta AJbumvano Pedón, que vivió en época de Augusto.M Alusión a la profesión de abogado de Plinio, cayos discurso* forenses

—perdidos— compara con los de Cicerón, nacido en Alpino. Minerva es la pa­tron* de los oradores (cf. I 76. S^y los cemáaviros formaban una modalidad de jurado que entendía, sobre todo, de pleitos de herencias.

** a . IX 61. IMS* Cf 1 eput.

Se trata de críticos literarios.

LIBRO X 173

Tus libro« no necesitan un lector sino un Apolo*: según tú.Cinna* fue más importante que Marón9*.

Entonces, que tus poemas sean simplemente alabados: que los mfos. Sexto. 3 agraden a los hermeneutas, aunque no precisen de hermeneutas

22

CONTRA EL REPUGNANTE FILINO

¿Por qué salgo a menudo con la barbilla emplastada y mis labios —sanos— están pintados de blanco albayatde. me preguntas. Filino? No quiero besarte’'

23

SOBRE ANTONIO PRIMO. A QUIEN FELICITA POR SU VIDA DICHOSA

Antonio Primo n , dichoso en la serenidad de su edad.tuenta ya quince olimpíadas cumplidas7K

y revisa las fechas pasadas y los a/tos ya a salvoy no teme las aguas del Lete u cada vez más cercano.

Al recordarlos, ningún día te resulta desagradable ni fastidioso; 3ninguno hubo del que no quiera acordarse.

El hombre cabal aumenta la duración de su existencia; en esto consiste vivir dos veces: en poder disfrutar de ta vida transcurrida.

m Como dios intérprete de los oráculos.•* Amigo de Catulo. que escribió un largo y ose aro poema épico llamado

Zmyrtto: cf. Catvuí, 95 <Kuu D. pig 169)» Virgilio.II Cf. XI 98*1 Cf. IX 99.w Setenta y cinco ato*: para Marcial una olimpiada constaba de cinco aftos

(cf. IV 43. 3-4). Sobre el significado, cf. X 24.9.* Cf. X 2.7 n.

174 EPtORAMAS

24

A LAS CALENDAS DE MARZO. EN LAS QUE NACIÓ

Calendas de marzo, mi ctimpleaAos, d/a más hermoso que todas las calendas, en el que me envían regalos incluso las muchachas n : pasteles quincuagésimos y este séptimo

5 incensario aAado yo a vuestros fóculos.A ellos aftadidle vosotras —si, con todo, conviene a mis ruegos— dieciocho aAos *, por favor, para que. sin estar aún impedido por una vejez excesiva sino después de cumplir tres intervalos de la vida n ,

10 me dirija yo a los sagrados bosques de la joven elisia **.Tras igualar así a Néstor7*, ni una jornada más suplicaré.

25

SOBRE MUCIO. QUE SE QUEMA LA MANO “

Si Mucio, al que contemplaste una mañana reciente, en la arena, el que puso sus brazos en el fuego,

te parece fuerte, duro y valiente, es que tienes las entendederas de las gentes abderitanas *>.

» Cf. IX 90,15 n.* Es decir, que llegue a cumplir setenta y cinco aAos.n El circulo completo de la vida (100 aAos) cuaba dividido en cuatro partes

igual» (cf. Manijo. Il S44-855), a Marcial, que cumplía 57 aAo», le faltaban II para completar la tercera (Kt*. II, pág. 171).

* Proserpina, la rema del Infierno.» cf. ii 64. y* El nombre del artista evoca el episodio de Mucio Escévola; cf. I 21 y

VI1130.•> Los habitantes de Abdeta. en Tracta, eran, como los beodo*. famosos por

su estupidez (Ki*. II, pág. 172).

LIBRO X 175

Pues cuando se d ice—citando >1 lado la hopa de lo* condenados— 5«Quema tu mano», es mejor decir «No lo hago».

26

SOBRE VARO. MUERTO EN EGIPTO

Varo, hace poco conocido en las ciudades egipcia* por el sarmiento latino e inolvidable jefe para tus cien hombres •*.

lin embargo ahora —incumplida promesa a) Quiríno ausonio — yaces como alma en pena de la costa de los Lagos M.

No me fue posible regar con mis lágrimas tu rostro gélido 5ni aAadir denso incienso a tu pira desconsoladora

Pero se te está dando un nombre que pervivirá en un poema imperecedero: ¿o es que también esto. Nilo traicionero, me lo puedes negar?

27

A DIOOORO. PLEBEYO PERO RICO

En tu cumpleaños, Diodoro, el senado se sienta invitado a tu mesa y son pocos los caballeros que no asisten,

y tu espóftula prodiga treinta sesterek» por cabeza Sin embargo. Diodoro. nadie cree que hayas nacido *».

•i Vwo era un ce murtón, cuyo dntimivo <o*tHt(a en «na vira de sarmiento, w Esto es, regrciar a Romi.* De Egipto: ios Lagos forman 1» dinastía que arrufa de Pioiomeo 1 (s. rvna

a C.>, hijo de Lago.*1 Casi cinco veces k> normal; cf. 159.•• Cf. VIII 64. 18 KAY.pág 94

176 EPIGRAMAS

28

A JANO. PARA QUE CONCEDA LA PAZ

Tú, el más hermoso procreador de los años y del resplandeciente universo, a quien en primer lugar invocan las promesas y ruegos públicosIT.

antes, abierto de par en par, habitabas una reducida casa, por cuyo interior Roma pasaba en masa.

5 Ahora, con los regalos cesáreos, tus umbrales están vallados y cuentas tantos foros, Jano, como caras ostentas u.

Mas tú, venerable padre, en agradecimiento por tan grandes dones, refuerza tus cerrojos de h»em> con una tranca eterna **.

29

A SEXTILIANO, ENAMORADO

El plato que me enviabas el día de Saturno se lo has enviado. Sextiliano. a lu fulana;

y con el dinero de la toga que me regalabas por las calendas que de Marte reciben e! nombre*0, le has comprado un conjunto verdinegro de nocfie.

S Las mujeres empiezan ya a sal irte gratis: follas, Sextiliano. a cosía de mis regalos.

Cf VIH 4 n■* El antiguo templo de Jano estaba cerca del Foro Romano y representaba a

Jano coa dos caras (Jano Gèmino o Bifronte); Pomiciano construyó un nuevo templo otorgándole a Jano cuatro caras (Jano Cuadrifrtrte). en el Foro Transitorio (cf. VIH 2); k» ocroa tres faro« eran el Foro Romano, el Julio y el de Augusto (lita, II, pág 174)

•* Que la puerta dei templo de Jano estuviera cenada indicaba que había paz«• Por sa cumpleaños; cf X 24

LIBRO X 177

30

SOBRE LA COSTA DE FORMIAS «

¡Oh costa de lic io « de la templada Formias!A ti —cuando se escapa de la ciudad del riguroso M ane y, agotado, se libera de las turbadoras preocupaciones—Apolinar te prefiere a todos los lugares.Ni a la deliciosa Tfvoli de su adorable esposa, 5ni a los retiros tusculanos o del Álgido, ni a Preneste ni a Anzio los admira él tanto; ni a la cautivadora Circe o a la Gaeta d lrdana « las aflora, ni a Marica ni al Lirisni a Sálmacis que se baña en el manantial del Lucrino*1. io

Aquí la superficie de Tetis * es rizada por un suave viento;pero el agua no está en calma, sino que la vivaz quietud del pontolleva a la colorida barca con la ayuda de la brisa.de la misma forma que, al ag itane el vestido de púrpura de la jovenque no gusta del calor, llega un agradable fresco. 15Y el sedal no busca su presa en un mar distante,sino que el pez, divisado desde lo alto, tira de la tanzaque se ha lanzado desde la cama o el catre.Si alguna vez Nereo experimenta la opresión de Éoto **,la mesa, asegurada con lo que allí dispone, se ríe de las tormentas: 20un vivero cría rodaballos y róbalos nacidos allí.

*1 Estaba situada en U cotia tur de Roma, entre Cacta y la desembocado« óelLiris (cf, n. al v. 10).

« Cf V 1.5 am En los último» seis w. ha «Jodido Marcial a diverso* y t í Amados tugues de

recreo, casi todo« ello* ea el Lacio; primero, a tres localidades (TfvoN, Tfacuto. Preneste) y un monte (el Álgido) del interior, situad?« al B y SE de Roma, y luego1 cinco lugares costeros al de Ronu: Am ío . Clrceyo*. Oaeta. el río Litis (en cuya desembocadura teñí« un templo la ninfa Marica) y el lago Lucrino (ya ea Campa- nía. donde parece situar la leyenda de la ninfa Sálmacis y Hermafrodiio)

m Cf. X 14 (13), 3 a•* Metonimias por mar y viento, respectivamente.

178 EPIGRAMAS

la mimada morena acude nadando hacia su guarda.el esclavo llama por su nombre al mújol que conocey los salmonetes viejos, al ordenárseles que vengan, se aproximan.

23 Pero, ¿cuándo permites, Roma, disfrutar de todo esto?¿cuántos días en Formias concede el afto a quien está atrapado por los absorbentes asuntos de la cindatP ¡Oh afortunados porteros y capataces!Todo esto se tiene a punto para los seftores: a vuestra disposición está.

31

CONTRA EL GLOTÓN CALIODORO

Ayer traspasaste un esclavo por mil doscientos sestercios ** para, por una vez, darte una buena cena. Caliodoro.

Y no cenaste bien: un salmonete de cuatro librasque compraste constituyó el menú y el plato principal de la cena.

S Sienta bien gritarle: «Esto no es. manirroto, no esun pescado, es un hombre*7; a un hombre. Caliodoro. te estás zampando».

32

ACEDKHANO. SOBRE UN CUADRO DE MARCO ANTONIO PRIMO«

Este retrato que engalano con violetas y rosas.¿de quién son los rasgos que evoca, me preguntas, Cediciano?

Asi era Marco Antonio Primo en la plenitud de su vida: en este rostro e¿ anciano puede verse en su juventud,

s ¡Ojalá pudiera el ane reproducir la personalidad y el carácter?No habría en la tierra un cuadro más hermoso.

* Es decir, por muy poco dinero (cf. Uaac. II 2, pá|. 276).* Comparar. to otro confetlo. coa IX 41, 10.« Sobe« <1 personaje, cf IX 99 y X 23; sobre el lema. cf. IX 74 y 76.

U B R O X 179

33

A MUNACTO GALO, PARA QUE DEFIENDA SUS POEMAS«*

Munacio Galo. más sencillo que los sabinos de antaño l0°, que superas en bondad al viejo de Cecropia ■*:

que la casta Venus, mediante el indisoluble matrimonio de tu hija.te conceda perpetuar el ilustre linaje de tu consuegro

con tal de que tú, si por un azar una malévola envidia dijera que son míos 5 unos versos emponzoñados de mala baba

la apartes de mí —tal como sueles hacer— y alegues que nadie cuya obra se lee escribe poemas así.

Mis libriios han sabido atenerse a la siguiente norma: respetar a las personas, hablar de sus defectos. 10

34

A TRAJANO, SOBRE LOS DERECHOS RESTITUIDOS A LOS PATRONOS

Que los dioses te concedan. César Trajano. todo lo que te has ganado y quieran ratificarte de por vida ki que ya te han otorgado:

tú que repones en sus derechos al patrón expoliado —no será ya un desterrado para sus libertos—

mereces poder conservar al pueblo como cliente tuyo. 5tal como —sólo con que se te permita demostrar que esto es verdad—

(puedes***.

w Cf. I tpisi. n.Cf 162. 2 n.

** DeAiciuí<cf. IX 11.2*.).Se trauriade Epicuroode Sócrates fP ta su * D U t. pig. 127).

'« Cf. X 5 n.Trajano había prohibido • cllcmcs y liberto* emprender acuuoooas contra

sus patronos (cf. Pumo. Panefirk* 42. 3fc Marcial aboga ahon por los dientes <KM.ll.p4g 179).

180 EPIGRAMAS

35

SOBRE SULPK1A. CUYOS VERSOS SOBRE EL AMOR DE LOS ESPOSOSALABA

Que lean i Sulpicia todas las amantes que deseen contentar sólo a su hombre; que lean a Sulpicia todos los mandos que deseen contentar sólo a su esposa.

5 No sostiene ella el desvario de la mujer de la Cólquidc, ni refiere los manjares del despiadado Tiestes,w. ni cree que hayan existido Escita ,as ni BiblisIC*. sino que expone amores puros y limpios, retozos, caricias y coqueteos,

to Quien tuviera buena opinión de sus poemasdiría que do hubo ninguna mujer más picardeada, diría que oo hubo ninguna mujer más recatada.Así creería yo que fueron los devaneos de Egeria en la húmeda grata de NumalifT.

u Con tal condiscfpula o con tal maestrahubieras sido. Safo, más sabia y pudorosa: pero, de haberla visto a tu lado y a) mismo tiempo, el insensible Faón ** hubiera amado a Sulpicia.Nada de eso: pues ella ni como esposa del Tonante

20 ni como amante de Baco ni de Apolohubiera sobrevivido si le hubiera sido arrebatado Caleño i*.

*• a . m 45. i a.* a . X 4 , 1.2.** Ninfa enamorad* de su hermano gemelo Cauno y que acabó convenida en

fuente.w Cr.T.Lmo.119. S y 21. 3.

Del que. según Ovmo, Hirvióos XV. estibe enamorad« Safo w» El esposo de Sulpicia; cf. X 39

LIUKO X 181

36

CONTRA MlíNA. SOBRE EL PÉSIMO VINO llf* MARStLl.A

Todo lo que almacenan kn desaprensivos sahumerios de Marsella.todo ha ir i I que se ensoten por medio del fuego*w.

de ti procede. Mana: a tus desgraciados amigos les envías tú.a través de los mares, a través de largos caminos, tósigos implacables:

y no por un precio irrisorio sino por uno con el que se comentaría un infera 5 de falemo o Setia, apreciada por sus bodegas

De por qué no vienes a Roma desde hace tantísimo tiempo creo que la ratón es ésta: para no beber tus propios vinos m.

37

A MATERNO. JURISCONSULTO Y PAISANO SUYO >•*

Tú. el mis respetado experto del derecho y de las leyes justas.que con voz verídica diriges el foro latinoli3.

«i tienes. Materno, algún encargo en el océano galaico para tu paisano y viejo amigóte Ml.

¿o es que crees que es mejor sacar un copo de repugnantes ranas s y escuálidas agujas en la costa de Laurento

que devolver a sus rocas a un salmonete capturado por parecerte que pesa menos de tres libras?

¿o cenar —como plato principal— un insípido ostióny lo que recubre con tiv i ana concha un pequeño molusco to

Parece que ene proceso en eugerado en Marsella, cf. III82.23111 El úHimo dhtko et •cKommánco*. cf. I 5 n.ni Segunda alusión. tn» X 13 (20). a un poúMe regreso del poeta a tu t*m . lu Al parecer. Materno k encontraba entre lo« Junscooiwfcot a k* que el em­

perador había encomendado el ius /¡ubtur rupomkñdt (cf. Rucocahoc«. pág. 129). ei decir, el derecho de publicar tus opiniones sobre puntos conflictivo* de l u leyes (cf. Iz aa c . II 2. pág 277).

A continuación losdfeikos establecen una comparación entre Roma e Hit*pania

182 EPIGRAMAS

en vez de unas ostras que no envidian a los crustáceos de Bayas y que devorarían los esclavos sin que se lo prohibiese el amo?

Aquí ojearás a gritos hacia las redes a la apestosa raposa y la asquerosa presa morderá a tus perros:

i) allí el trasmallo, apenas recién sacado de las profundidades llenas de peces, enredará, aún húmedo, a mis liebres u í-

Mientras hablo, he aquí que vuelve el pescador con su cesto vacío.que el cazador llega orgulloso del tejón que ha capturado:

toda tu cena junto al mar procede del mercado de la ciudad n*.20 Si tienes algún encargo en el océano galaico.

38

A CALEÑO, SOBRE LOS DICHOSOS AÑOS QUE VIVIÓ JUNTO A SU ESPOSA SULPIC1A ■»»

¿Oh tus maravillosos quince años de matrimonio que el dios te ha dispensado. Caleño, y completado junto a tu querida Sulpicia!¡OI) noches y horas todas, que fueron marcadas

s con piedras preciosas de la costa índica •,Oh qué combates, qué batallas por ambos bandos ha contemplado, dichoso, vuestro lecho y vuestra lámpara embriagada de efluvios de N íceros**♦!Has vivido, oh Caleño, tres lustros:

10 esta es toda la vida que tú computasy sólo de tu tiempo de casado llevas la cuenuSi de éste Atropo ■*, después de muchos ruegos,

ns Que. por su abundancia, andan por la costa. Comp con X 30.20.Cf. X 35.

'*» Cf. X 17(16). 5.>*♦ Un famoso perfumista (cf. VI 55.3).

Una de las Parcas

LIBRO X 183t4

le devolviera incluso un solo día,lo preferirías a cuairo veces la veje* del de P i t a •**.

39

CONTRA LA VIEJA LESBIA

En lo que juras. Lesbia, que id naciste en el consulado de Bruto mientes. ¿Naciste, Lesbia, en el reinado de Numa?

También mientes en esto. Pues, según cuentan tus generaciones, se dice de ti que fuiste formada con el barro de Prometeo

40

A LUPO, SOBRE POLA

Com o se me decía que mi amiga Pola se veíasiempre a solas con un maricón,entré de golpe. Lupo. No era un mancón.

41

CONTRA PROCULEYA. QUE SE SEPARÓ DE SU MARIDO POR AVARICIA

En el mes inaugural *** de Jano. Procuieya, a tu viejo marido abandonas y te exiges que haga separación de bienes

«»> Cf. II64.3. *’** El primer cónsul de la república romana '» Cf. IX 43,8 n.m Cf. VIH 8, I. Itmbién a comienzo de ato tomaban posesión los nuevos

cargos púbtkoft.■)* La ««presión latina rrs sibi kabtn imu se corresponde coa la fórmula le­

gal del divorcio (cf. F rkolanoc« . pég. 132).

184 fcPKWAMAS

¿Qué. prcg ¿no me

5 So loga de sesterci

y e) festival Esto no

,. qué ha pasado? ¿cuál es la razón de este inesperado stas nada? Yo te lo diré: era pretor. (arrebato?re para los juegos Megalenses le habría costado cien mil ofreciendo espectáculos muy baratos.

se habría llevado veinte mil »*. divorcio, Proculeya: es un negocio.

42

\ DÍNDIMO. ATRACTIVO JOVEN

Tan i n c S o es el vello de tu cara, tan suave, que lo i1i íh n M rl aliento y el brillo del sol y una brisa ligera.

Con p a g a d a pelusa se recubren los membrillos en agraz que C V a n al ser deslustrados por el pulgar de una muchacha,

s Cada v ^ q u e te estampo cinco besos demasiado ardientesme c B v ie n o en barbudo, Díndimo, por culpa de tus labios.

43

A FtBROS, SOBRE SUS SIETE ESPOSAS FALLECIDAS 131

Ya e ^ séptima esposa que entierras en tu campo. Fileros. A f l i e le rinde el cam po más que a tí. Fileros.

'* 1*°* ¿VP* u celebraban en honor de Cíteles (Mégale es unode m sobroXbres) en tí mes de abnl. «I í*«iv«| popular incluía el banquete de Júpiter y lo« j^poc PWbtyot y m celebraba dd 4 al 17 de noviembre; ambos etu­b a • cargo dflM pretorei.

»* Cf. V A f c l X 13 y 7«

LIBRO X 185

44

A QUINTO OVIDIO, QUE SE VA A BRITANIA

Quinto Ovidio >**. que estás a punto de visitar a Km bntanos Celedonios y a la verde Tetis y al padre Océano >*:

¿abandonas, entonce), las colinas de Numa y los recreos de Nomento y, en tu vejez, no te retienen ni tu finca ni tu bogar?

Tú demoras el solaz pero, por un lado, Á tropos,w no sdemora los estambres y, por otro, se te registran todas tus hora*.

Habrás demostrado a un amigo querido —¿quién no lo alabaría?— que la palabra dada es para ti más importante que la sida

con todo, que seas devuelto a tu ticna sab ina132 para permanecer al fin allí y te cuentes entre tus amistades. io

45

CONTRA EL LECTOR ESCRUPULOSO

Si mis libritos dicen algo agradable y dulce, si mi página, sugerente, emite algún son ennoblccedor.

tú k> consideras basto y prefieres roer una costilla cuando yo te ofrezco un cuarto de jabalí de L auren to IJJ.

Bebe vaticano, si te deleitas con vinagre smi botella no está hecha para tu estómago »*.

■» Cf Vil 44.I '* De Tetii y Océano naciera tres mil río* y tres mil Oceiakk»

>» Cf.XJS, 12.»>* Cf. X 26. 3.

Cf. S. Baiuy, «More corredlo«»...», p ág . 140. i» Cf. 1X48, 5.

Cf V| 92. 3 n «« Cf III 77.

186 EPIGRAMAS

46

CONTRA MATON. ABOGADO INCAPAZ. '*

Todo quieres decirlo primorosamente. Malón. Ditotambién bien alguna vez: dilo regular; dilo mal alguna vez.

47

A JULIO MARCIAL. SOBRE LA COSAS NECESARIAS PARA UNA VIDA FELIZ *>’

Las cosas que hacen la vida m is feliz, mi muy entrañable Marcial, son éstas:una hacienda conseguida no a fuerza de trabajar, sino por herencia; un campo no desagradecido, un fuego perenne;

5 nunca un pleito, pocas veces las formalidades, una mente tranquila; unas fuerzas innatas, un cuerpo sano; una sencillez discreta, unos amigos del mismo carácter; unos ágapes frugales, una mesa sin afectación: una noche sin embriaguez, pero libre de preocupaciones:

lo un lecho no mustio y. sin embargo, recatado; un sueño que haga fugaces las tinieblas: querer ser lo que se es y no preferir nada; ni temer ni anhelar el último día

'» Cf. II 7; sobre el modelo, cf 1 16m Uno de los poemat mát famoioi de Marcial, elogio de la vida retirada (cf.

I 55 n )

LIBRO X 187

48

PREPARACIÓN DE UN BANQUETE '*

Su séquito le anuncia a la novilla de F a ro s ' » que es la una de la tarde.y ya se retira 1« cohorte armada y llega su relevo *«*.

Esta hora atempera las termas, la anterior exhala demasiados vapores y las once abrasan sobremanera en las de Nerón.

Estela. Nepote *•', Canio, C ern í, Flaco, ¿venís? 5Mi triclinio semicircular tiene siete plazas; somos seis: añade a Lupo.

Mi casera me ha traído unas malvas que aligerarán el vientre y los diversos tesoros que posee la huerta,

estro los que están la escarola y los tallos de puerro.y no falla la mema flatulenu ni la hierba afrodisíaca; io

tiras de huevo recubrirán caballas aliñadas con ruda y habrá vulva de cerda macerada en salmuera de atún.

Hasta aquí los entremeses; la cenita se servirá de una sola vez: un cabrito salvado de las ganas de un lobo feroz u l ,

y chuletillas que no necesitan el cuchillo del trínchame 15y las habas de los menestrales y verduras crudas;

a esto se añadirá un pollo y un jam ón que ha sobrevivido ya a tres cenas. Aunque hartos, os daré frutas dulces,

vino sin madres de una botella de Nomento que tenía seis años en el consulado de Frontino. 20

** \bcotio od etnam, sobre el género, modelo y estructura, cf. V 7S a.>* Itls, elevad« por t a egipcio* a U categoría de chota bajo la figura de una

aovilla; Faros equivale • Egipto (cf. IX 35,7 n ). Después del medradía. loa sacer­dotes del templo de Isis, ea el Campo de Mane, le anunciaba* la hora a la dnaa. la saludaban y cerraban las puertas (cf. I z a a c . II 2. págs. 277-271)

*«• En el palacio imperial.|«| Cf. VI27.,rt Ea mal estado y. por tanto, más barato; pero la carne de «n ammal que ha­

bía sido atacado por un lobo u otro animal salvaje se consideraba más berma; cf. ni 47, II (Kn. II, pAf 191).

188 EPIGRAMAS

Seguirán chan?as sin hiel y una franqueza que no ha (te ser temida a la mañana sigu ien te lti y nada que se quiera ocultar:

hable mi invitado de los verdes144 y de Escorpo w , y no la tomen m is copas con nadie.

49

CONTRA COTA. CONVIDADOR MEZQUINO «•**

Aunque bebes en copas guarnecidas de amatistas y te empapas de oscuro opimiano me ofreces un sab in o iU recién embotellado y rae dices. Cota: «¿Lo quieres en copa de oro?»

s ¿Quiere alguien vinos plomizos en copas de oro?

50

SOBRE ESCORPO, FORMIDABLE AURIGA CUYA MUERTE LLO RA '*

Rompa la Victoria, apesadumbrada, sus palmas idumeas golpea. Pavor, con mano inmiserícorde tu pecho desnudo;

troque el Honor su indumentaria, y a las inclementes llamas, como regalo, envía til. Gloria afligida, tu cabellera coronada.

i ¡Ay. qué atrocidad! Defraudado de los albores de tu juventud, Escorpo, mueres y con tama premura unces los negros caballos.

a . 127,7. a. VI 46*.a XSO.S3yXII.16a. a . 120 it y IV 85. I a.

mi a . IX17,1 n tM Un viao malo

a . x s j .'* Idvmea. al S de Judea. era famosa por hu palmeras (K a j¡, II. pág. 193).

I.IBRO X 189

Aquella meta, siempre rápida y fugaz al paso de tu cano,¿por qué etiuvo también tan cercana en tu vida?

51

A FAUSTINO. SOBRE LA PRIMAVERA

El loro lirio ya ve a sus espaldas la constelación del cordero de Frixo y el invierno ya huye de Cástor o de su hernuno

Ríe el campo, se viste U tierra, se vine también el árbol, la amante ática llora a su llis del ísmaro,5J.

¡Qué días. Faustino, qué magníficos días ten Ravcnat te ha arrebatado 5 Romai94! ¡oh soles, oh tranquilidad de una tónica

¡oh bosque, oh fuentes y firme costa de húmeda arena y Ánxur156 reluciente en las aguas marinas,

y el lecho que contempla no un único oleaje.que ve desde aquf los barcos de la r ía ,57. desde allí k>$ del mar! io

Pero allí no están los teatros de Marcelo y de Pocnpeyo ni las triples tem ías,M ni los cuatro foros unidos

ni el augusto santuario del Toname capítol i do

y el templo que brilla cerca de su propio cielow®.

*31 Ene epigrama hay que punerto en relación cao X 13 <20h 30 y 4?; es un elogio de 1« vida rttirada y menosprecio de la ciudad, que refuerza sutilmente so deteo de abandonar Roma.

Son. respectivamente, las conuclacranes de Tauro (abril), Anes (mano) y Oémims (ma)o).

Filomela dio muerte a luí. hijo de Tereo. rey de Tracia. en venganza por haberla violado. Filomela fue metamorfoteada en golondrina. que es el úgmfca- do que aquí nene, el ísmaro es un monte de Tracia y equivale a esta región

■« C(. X 30. 26-27.'» a . X 47. 5.

En U costa del Lacio, entre Circejot y GaetaEl canal que discurría junto a la vta Apta (cí FMtjmm**. pág. 139)U i de Agripa. Nerón y Tito pég 139).

iw a . X 28. 6 n Cf. IX I.

190 EPIGRAMAS

is ¡La de voces que imagino que tó. agotado, le dices a Quirino.«Lo que es tuyo, quédatelo; lo que es mío, devuélvemelo»!

5:SOBRE UN EUNUCO AFEMINADO

Había visto al eunuco TWis en toga.Numa aseguró que era una adúltera condenada ■*'.

53

EPITAFIO DE ESCORPO. FORMIDABLE AURIGA '«

Yo soy el famoso Escorpo, la gloria del circo desgañilado, tu aplauso, Roma, y tu júbilo momentáneo,

a quien la envidiosa LiquesisIW —tras arrebatarme a loa veintisiete atos— al contar las palmas de mis victorias tomó por un anciano.

54

CONTRA OLO. TORPE CONVIDADOR •**

* Pones magnificas mesas, Ok>, pero las pones cubiertas.Es ridículo: así las puedo yo tener magníficas.

**• Cf. n 39,2 n., y S. Balsy. «Carrections...», pág 286.• h c t x s o « a. IX 86. 8 ■.* * a . X 49.

LIBRO X

55

CONTRA MARULA. EXPERTA EN PENES

Cada vez que Manila sopesa coa sus dedos un pene empalmado y te loma su tiempo en medirlo, dice sus libras, onzas y gramos.Cuando ese mismo, después del trabajo y del depone, cuelga igual que una conea floja, dice Manila cuánto pesa menos.Por tanto, esto no e* una mano sino una balanza.

CONTRA GALO. SOBRE LA AVARICIA DE LOS PATRONOS

Todo el día me pides. Galo '**, que te sirva y que camine una y otra vez a lo largo de ui Aventino.

Cascelio extrae o recompone un diente picado;cauterizas, Higino, los pelos que infectan los ojos;

Fanio no extirpa sino que arranca una campanilla que supura;Eros hace desaparecer los afrentosos estigmas tde las rocast1

Mermes es considerado el Podalirio de las hernias: dime. Galo, ¿quién hay que cure a los que revientan

'•* Cf. I 108*•* Quizá» mejor «de tu» c k U v o » * ; cf. VIII 73.9. i*1 El médico del campamento griego en Troya (Km. II. pág. 197).

Cf. 1X97.12.

192 EPIGRAMAS

57

A SEXTO. SOBRE LA MENGUA DE SUS REOALOS >«

Me enviabas una libra de plata; se ha convenido en media, pero de pimienta. Tan cara no compro la pimienta. Sexto.

58

A FRONTINO. A QUIEN PIDE EXCUSAS POR NO ESCRIBIRLE >*>

Los relajantes retiros de la marítima Anxur, Frontino.y la más cercana Bayas y la casa de la costa,

y el bosque que no descubrieron las inclementes chicharras en el apogeo de la ardentía, y los lagos de la ría

s mientra« los frecuentaba tenía tiempo para cultivar contigo las sabias Piérides; ahora la inmensa Roma nos extenúa.

¿Cuándo dispongo aquí de un día para mí solo? Zozobro en las profun­de la ciudad y la vida fenece entre estériles trabajos, (didadcs

mientras mantengo unas yertas fanegas de un campo al pie a la ciudad to y una mansión próxima a ti ■**, sagrado Quinao.

Pero no sólo ama el que noche y día rooda unos umbrales, ni tal dispendio conviene a un poeta.

Por la religión de las musas —que para mí es sagrada—, por todos los dioses, te juro: te amo. y no por obligación.

Cf. VUI7J.Cf. X 51*.

*»• a X 51.10 a. •NCf.lX 11.12.

LIBRO X 193

5 9

CONTRA UN LECTOR EXQUISITO

Si se emplea toda una página en un solo epigrama, te la saltas, y los poemas que te gustan son t a más breves,74. no los mejores.

Se le ha preparado una cena opípara y aderezada con todo tipo de viandas del mercado, pero a ti sólo te agradan las

Yo no necesito un lector demasiado sibarita; (gollerías. 3prefiero al que no se harta sin pan '**.

60

SOBRE MUNNA. MAESTRO DE PACOTILLA

Al César le ha pedido el derecho de los tres discípulos '*Munna. que está acostumbrado a enseñar siempre a dos.

6 1

EPITAFIO DE EROOÓN m

Aquí, en prematuras tinieblas, descansa Eroctón.con la que acabó, por una tropelía del destino, su sexto invierno,

Quienquiera que seas después de mí el amo de mi campillo.págales a sus diminutos manes su tributo anual

a cambio, mientras tu hogar se perpetúa, mientras tu gente goza de salud. 5 que sólo esta lápida provoque el llamo en tus tierras.

»» a n i ó n »» cr. x 1.1» a . x 45.

Ironía sobre el derecho de tos tres hijos (cf. II91.6 a.), i” Cf. I 8* n. Se trata de la pequeA* esclava de Marcial; cf. V 34 y 3?.

a . X 92.

194 EPIGRAMAS

62

A UN MAESTRO DE ESCUELA. PARA QUE EN VERANO DEJE DE PEGAR A SUS ALUMNOS

Maestro de escuela, ten consideración con tu cándida turbamulta: a cambio, que te escuchen en masa los cabelludos y te aprecien Jos que atienden tu exquisita mesa, y ningún contable oi amanuense veloz

5 tenga a su alrededor una concurrencia más importante.Los días claros arden con las llamas del L e ó n '*> y el abrasador ju lio madura las mieses resecas.Que la piel del escita »*«, erizada en terribles correas, con la que fue azotado M anías de Celenas i**,

10 y las desconsoladoras férulas —cetro de los pedagogos— se detengan y duerman hasta los idus de octubre: con que los rufos tengan buena salud en verano, ya aprenden bastante >**.

63

EPITAFIO DE UNA NOBLE SEÑORA lu

Estás leyendo, viajero, un mármol ciertamente pequefto pero que no le irá a la zaga a las piedras de M auso lo l,J y de las pirá­

m ides.

Los mitos en edad escolar (cf. IX 29. 7); sobre el piso a la adultez, cf. IX16.2 o.

110 La constelación de Leo. 1. e.. el mes de agosto.Scgta I z a a c (II 2. pág- 280). se trata de U tcuíica, especie de gato de nue­

ve colas con que se cutigibin tas faltas más graves, quedando reservada la férula a las más leves.

’** Sátiro frigio que se atrevió a competir con Apolo en el ane muiicaJ y fue despellejado por éste (cf. Ovino, Metamorfosis, VI 383-400). Celenas es una ciu­dad de Fngta

'*> Pan otra razón de este deseo de M a j k ia u cf. IX 68.Cf. I «8 a.

m El famosfiimo rruototeo o tumba de Mausolo. rey de Caria.

LIBRO X 193

Mi vida ha sido reconocida do» veces en el Tárenlo romano »•* y no sufrid ninguna pérdida antes de la pira final:

Juno, r me dio cinco hijos y otras (antas hijas, 5las manos de todos ellos cerraron mis ojos.

Me tocó en suerte una inusitada gloria del tálamo y fue una sola polla la que conoció el tesoro de mi virtud.

64

A POLA. ESPOSA DE LUCANO. PARA QUE SOBRELLEVE LOS EPIGRAMAS OBSCENOS

Pola|M, mi reina, si hojeas mis libntos no acojas con ceAo fruncido mis chanzas.

Aquel poeta tuyo, la gloria de nuestro Helicón.aunque cantaba feroces batallas con la trompeta pieria,

no se avergonzó sin embargo de decir en verso procaz: s«Si ni por culo me dan. ¿qué hago aquí. Cota? ” V

65

CONTRA EL AFEMINADO CARMEN1ÓN

Si presumes de que eres paisano de los bronces corintios. Carme nión, sin que nadie k> niegue,¿por qué me llamas hermano a mí. que he nacido de iberos y celtas y soy vecino del Tajo?

|M Se trata de un tugar en el Campo de Marte donde te celebraron (en 47 Claudio y 88 por Donúciano) k» Juegos Secutares, en los que lomaron parte mas nobles que probablemente fueron puestas como ejempto de vida vinvota FhKDLANMa, pág. 144, y Kt*. II, pég 203).

i» Erala diosa de los nacinuemoa.'« Cf. VII 21 .2«.i* No se conserva este verso ernie la obra de Lucano.

3 ¿O es que damos la impresión de parecemos en la cara?Tú deambulas radiante, con el cabello ondulado, yo, incorregible con mis pelos hispanos; tú. terso por el depilatorio de cada dfa, yo. con mis piernas y mejillas peludas;

10 tu boca es premiosa y tu expresión débil,más alio que yo hablará tfulanHat <*>; no es tan distinta la paloma al águila ni la asustadiza gaceta ni impertérrito león.Por tanto, deja de llamarme hermano

1} no vaya a ser. Carmenión. que te llame hermana >?>.

66

SOBRE TEOPOMPO. HERMOSO MUCHACHO CONVERTIDO EN COCINERO >«

¿Quién —pregunto— fue ese tan desalmado, quién tan arrogante que te ordenó hacerle cocinero. Teopompo?

esta cara ¿es capaz alguien de ultrajarla en una cocinaennegrecida? estas guedejas ¿las envilece con el fuego pringoso?

s ¿quién sostendrá mejor las jarras o quién las copas de cristal? ¿preparados con qué mano sabrán mejor los falemos?

Si este es el final que aguarda a los criados angelicales, que Júpiter emplee desde ahora a Ganfmedes como cocinero.

196 EPIGRAMAS

Cf. S. B a u t . «More correctiofts pág 143. Cf. II4.3.

m Una v*iaMe <kl tema de IX 23.

UBROX 197

67

EPITAFIO DE UNA VIEJA LIBIDINOSA *«

Hija de Pirra, madrastra de Néstor, a quien una Nfobe joven vio canosa, un Laertes viejo llamó abuela,Priamo ama. U estes suegra »**. sobreviviente ya a todas las cornejas enterrada ai fin en este sepulcro, se pone cachonda PJucia con el calvo Melantión.

68

CONTRA LA DESVERGONZADA LELIA

A pesar de que tu casa no es Éfeso ni Rodas o Mitilene.sino que está en e) barrio Patricio i* . Lelia,

y de que tu madre — sin darse jamás un afeite— procede de ¡os bronceados de la parle de A ric ia in tu rudo padre, [etruscos,

con «dueño mío, carifto mío. alma mía» '* me abrumas sin cesar — ¡qué vergüenza!— tú. una paisana de Hcrsilia y Egeria m .

Que esas expresiones las escuche una cama, pero no cualquier cama, sino la que su amante le ha preparado a un hombre incontinente

,w Ci. 1 100 a.>** Personale* lodo* muy attiguo*, la mayor parte de elio« yt citadot; P it t i

era la »posa de Deucallón. tobrevivkiKei ambo» de diluvio desencadenado por Jùpttcr. Laertei era el padre de UUses; tobre 'neuet. cf. HI 45,1 n.

Se deeia qua las conteja« loòrevivfan a mwve —o al meno« a cioco— ge- neraciones de hocntorcs (Kca. 11. ptg. 203).

ih a VII 73, 2 n*** Sltuada cerca da Roma, ai S. m En griego en el originai*** HersiNa eri la espoia de Rómuk>; «otre Egeria. ci. X 35, 14 n.

19 8 EPIGRAMAS

¿Deseas saber de qué forma puedes hablar com o una seAora honrada? 10 ¿acaso puede haber algo más excitante que et meneo?

Aunque aprendas al dedillo y remedes punto por punió las maneras de sin embargo, Lciia, no serás del iodo una Lais (Corinto,

69

SOBRE POLA. DUEÑA DE SU MARIDO

Le pones, Pola, vigilantes a tu marido: tú misma no los admites.Eso es. Pola, tom ar a tu marido por m ujer201.

70

A POTITO. SOBRE SUS OCUPACIONES EN LA CIUDAD »

Porque apenas si en un afto entero se elabora un solo libro mío, soy p a n tí, sabio Potito, reo de holgazanería.

Pero con cuánta más razón te admirarías de que se elabore uno solo, tenieodo en cuenta que con frecuencia se me van los días enteros,

s Aún de noche voy a.ver a amigos que no me devuelven el saludo, también cumplimento a muchos: a mí. Potito, nadie.

Ya mi seüo pone su rúbrica * ’ en el templo de Diana la lucífera ya las seis, ya las diez de la maAana me arrastran con ellas.

w Hubo dos famosas cortesanas del mimo nombre, una de Sicilia y otra de Conoto, a la que se refiere Marcial (Kay, pág 212).

» Cf VIH I I*> Sobre el mismo asunto, cf. VIII44; IX 100; X 10.w Ea calidad de testigo, ea documentos como testamento», manumisiones

(cf. IX 87, 3*6) y capitulaciones matrimoniales; por lo general se llevaba a cabo en m templo, en cuyos archivo* m guardaba el documento; ef. Imac, II 67 y 240.

*• D. EstifaMa {Marcial Epigramas CompUtas, Madrid, 1991, pág. 398). interpreta «al amanecer».

I.1BR0 X 199

Ya un cónsul o un pretor — o su séquito de regreso— me entretienen.a menudo tengo que escuchar a un poeta un día entero. 10

Mas no podrías decirle impunemente que no a un picapleitos ni sí un rétor o un gramático le reclaman:

después de las tren de la tarde mi agotamiento busca los b a to s y los cien cuadrantes*31. ¿Cuándo. Potito, so hará el libro?

71

SOBRE RABIRIO. CUYO CARIftO HACIA SUS PADRES MUERTOS ALABA

Todo el que anhela un dichoso y lardío final para sus padres, que aprecie el escueto epitafio de este mármol

En esta tierra sepultó Rabino a sus queridas almas;no hay ancianos que reposen con más radiante fortuna:

una apacible y postrera noche puso fin a doce lustros de matrimonio. 5en una misma hoguera ardieron dos cadáveres.

Con todo, irata de encontrarlos como si se los hubieran arrebatado en años(tempranos.

No puede haber nada más injustificado que este llanto

72

ALABANZA DE TRAJANO * \ BAJO EL QUE AFIRMA QUE YA NO HAY LUGAR HARA LA ADULACIÓN

En vano acudís a mí. Lisonjas, lastimosas con vuestros ajados labios:

w Cf I 59. I n y III 7. i «m* 1,1 explicación está en k* vv. 1.4 y S.J*7 Según S. B a k .lv (cf. Indktu te trx» de Nerva

ao tengo intención de decir Señor y dios **En esu ciudad ya no hay lugar para vosotras;

5 marchad lejos, a los parto« de turbante,y. rastreras, serviles y pedigüeñas, besad los pies de abigarrados reyes.No hay aquí Seflor sino jefe máximo, sino el más justo de todos los senadores,

10 por quien de la mansión estigia ha sido devueltala Verdad natural con sus cabellos sin perfumar.Bajo este príncipe —ai tienes cabeza— guárdate.Roma, de expresarte con palabras de tntallo

73

A MARCO, DEL QUE ALABA LA CARTA Y LA TOOA QUE LE HA ENVIADO»

Una cana de un elocuente amigo me ha traído una agradable prenda: el regalo de una toga ausonia, Severo,

que ao habría querido utilizar Fabbcio pero que habría querido Apkio habría querido Mecenas, el caballero cesan ano

5 Con otro remitente me hubiera rebultado más vulgar;una víctima sacrificada por cualquier mano no ofrece buenos augurios:

Uega remitida por ti: ai yo no pudiera apreciar tu presente.Marco, podría apreciar mi nombrem .

2 0 0 EPIGRAMAS

» Cf. V g. 2 a*» Cf. DC 49.*" El wpueno amor de un libro de gastronomía; era ejemplo de refinamiento

<cf II89, 5). al igual que Mecenas Sobre Fabrick». cf. IX 28.4 n a . VIII55 (56). 9

3» El nombre de Marcial estaba quizás bordado en I» loga; o Marcial preten* de defir que valora un regalo que procede de otro Marco (Kea, II. ptg 211); o el oombre se refiere al eacabeaamiento de la carta que acompaña al regalo (cf. S. Baajy, «C orrectkm spig . 287).

I.IBRO X 201

Pero más agradable que e*te presente y que el propio nombre ei la deferencia y la estima de un hombre sabio. 10

74

A ROMA: SE QUEJA DE QUE LOS AURIGAS CONSIGAN MÁS RECOMPENSAS QUE LOS CLIENTES 2”

Deja ya en paz, Roma, al agotado cumplimentero.al agotado cliente. ¿Durante cuánto tiempo yo, viniendo a saludarentre lacayos y clientezuetos*'4,estaré ganando cien cuadrantes:ii en lodo un díamientras Escorpo31* en una sola hora se Ilesa con su victoria Jquince sacos repletos de oro colentito?Como recompensa por mis libritos yo noqucm'a —¿qué merecen, entonces?— las campiñas pullesas,ni Hibla ni el Ntlo granado de espigas me cautivanni la dulce uva que desde la cima de los alcores de Setia tocontempla las lagunas del Pomptino*17.¿Preguntas, entonces, qué es lo que anhelo? Dormir 3'*.

75

SOBRE LOS OFRECIMIENTOS DE LA FEA GALA

Hace tiempo me exigió Gala veinte mil sestercios y, lo reconozco, no era demasiado cara.

Cf. X 76.>» Cf. X 70. 5-6 ™ a. 1 5 9 . 1 n 2** Cf. X 50.

Situadas al S de Roma, a ambo* lados de U v<a Apa (cf. XIII 112).Es decir, librarse de las obligaciones del diente. descritos en X 70 y ame-

rtorei. y de k» nitdút de Rom« (cf. XII 57).Cf. I 100 n.

202 EPIORAMA*

Pasó un tAo: «Me darás diez mil», dijo, me pareció que me exigía más que la vez anterior.

5 Cuando al cabo de seis metes me exigía ya dos mil, yo le ofrecía mil. No quiso aceptarlos.

Habían transcurrido dos o quizás tres calendas;espontáneamente me pidió cuatro monedas de oro.

No se las di. Me solicitó que te enviara cien sestercios;10 pero también me pareció esta cantidad demasiado elevada.

Una raquítica espónula puso a mi alcance cien cuadrantes La quiso: le dije que se la había dado a mi esclavo.

¿Acaso pudo rebajar aún más? Lo hizo Se ofrece gratis. Gata se me ofrece pagando22»: le digo que no.

76

SOBRE MEVIO: SE QUEJA DE QUE LOS MULETEROS SE ENRIQUEZCAN Y SE DESPRECIE A LOS POETAS 222

¿Te parece. Fortuna, que es justo esto?Un ciudadano no de Siria o de Partía.tampoco caballero oriundo de los mercados capadocios de esclavos, sino indígena, de la gente de Remo y Numa,

3 amigo encantador, cabal, sin tacha.conocedor de una y otra lengua, cuyo único —pero gran— defecto es que es poeta:Mevio se hiela bajo un capuz oscuro,el muletero Incítalo121 resplandece con partos escarlatas.

» a . 159.1 o221 Cf S. B*uv, «Contcooru. .», pági 2S7-2M222 a . IX 73 y X 74.222 En X I1 .16 aparece como auriga.

LIBRO X 203

77

SOBRE EL MÉDICO CARO, MUERTO DE UNA FIEBRE REPENTINA **

Por pane de Ciro nunca te hizo nada mis malévolo, Máximo, que morir de fiebre: también ésta hizo una barbaridad.

¿Cruel fiebre dañina, ti al menos hubieras sido una cuartana!El te debió reservar para su médico.

78

A MACRO. SOBRE LA ALEGRÍA DE DALMACIA. A LA QUE VA A GOBERNAR

Te irás, Macro. a la costera Salona».Se irá la lealtad que ya escasea y el amor a la rectitud y el poder que, cuando lleva de acompañante a la vergüenza, vuelve siempre más pobre.Tú. afortunado campesino de una tiena a u r í f e r a 5 despedirás i un gobernante con los bolsillos vados y desearás que se demore, y al partir, dálmata, lo seguirás con llanto y gozo.Yo me dirigiré, Macro. a los celtas y a tos tremendosiberos con la compañía de tu añoranzair). ioMas, a pesar de lodo, cualquier página míaque salga de allí escrita con cálamo del Tajoabundante en peces invocará el nombre de Macro:a cambio, que tea yo leído jumo a los antiguos poetas,y no pongas a muchos por delante de raí, utino que tea yo a tus ojos inferior sólo a Catufo.

i» a i ) 0 n .La capital de Damaki*. adonde Macro -quuás el mi uno respotuablc de U

vil Apiade X 18(17)- marcha como gobernador <cf. Ku. pág. 215).w Sefúit Plinto (Historié Naturol, XXXIII 4. 67). Daknacia producía oro

IImat. II 2, pág. 281).m Vuelve a mslMir en la klea ya expoesu en X 13 (20) y 37.

204 EPIGRAMAS

79

SOBRE EL POBRE OTAC1UO, QUE EMULABA AL RKX) TORCUATO m

Junto al cuarto miliar tiene Torcuato un palacete; junto a] cu ano. una finca diminuta ha comprado Otacilio.

Torcuato construyó unas resplandecientes termas de mármol gateado; un lavadero se ha hecho Otacilio.

5 enjardinó Torcuato un lauredal en su terreno; cien castaAos ha sembrado Otacilio.

Cuando Torcuato fue cónsul, él era alcalde de barrio229, sin creerse inferior en tamaAo cargo.

Lo mismo que en cierta ocasión un enorme buey reventó a una minüscula to así —creo— Torcuato hará reventar ** a Otacilio. (rana.

80

SOBRE EROS. QUE ANHELA BIENES CAROS

Llora Ero* cuantas veces detiene mi mirada en las copas de ágata jaspeada o en los esclavos o las mesas de cedro sin igual,

y saca un sollozo del foodo de su corazón porque nopuede —pobre de él— comprar la Septa entera y llevársela a su casa.

S ,Cuant(simos hacen lo que En», pero con los ojos secos!La mayoría le pone buena cara a sus lágrimas y las suelta en su inte-

(rior

i* Sobre la ousma mruciun ea cada dístico, cí. I 77 n.** Según S i/ tton» (Augutia. 30). <ue habí* dividido Roma en distritos. po­

niendo al freme de cada uno a un akalde escogido entre el vecindario (cí. Fuu&angc». pág IS4).

2»Cf. 1X97. 12 a »• Cf. IX 59.10 n 1*1 Cf II 14. 5 a

Como Mamum. ea IX 59.

LIBRO X 205

81

SOBRE LA PUTA FILIS

Habiendo ido por la mañana dos hombres a casa de Filis a follar y pretendiendo uno y otro tomarla el primero demuda,

prometió Filis que se entregaría al mismo tiempo a uno y otro, y se entregó: uno le levantó el pie. el otro la túnicaiU.

82

A CALO, A QUIEN SOLICITA EL EMPLEO DE ACOMPAÑANTE

Si mi sufrimiento supone un incremento de tu hacienda.por la mañana o desde media noche me pondré la toga

y aguantaré los silbantes soplos del cortante aquilón y soportaré los tormentas y padeceré las nevadas.

Pero si no aumentas tu riqueza en un cuadrante $gracias a mis sollozos y al tormento de un hombre libre,

ten piedad —por favor— de mi cansancio y pon fin a un esfuerzo inútil, que a ti no te beneficia y a mí. Galo, me hace polvo.

83

A MARINO. CUYA CALVA RIDICULIZA **

Recoges tui pocos pelos de un lado y de otro y el extenso descampado de tu reluciente calva.Marino, lo encubres con las melenas de tus sienes; pero removidos a instancias del viento se vuelven

Para penetrarla uno pe* delante (cf XI 71. 8) y otro por detrás (cf K a y .

pég, 224). Para otra InterpreiaclóA. ef. S Bakjy. •Corrccitoflv. *. pág 288 J» Cf. I 108. i* Cf. 187 a y V 49

206 EPIGRAMAS

i y quedan como estaban, y a lu cabeza desnudala rodean coa enormes greAas por aquí y por allí: en medio de E*pendóforo y Tetésforo U1 se creerá que se alza el Hérmeros de Cidas **.¿Quieres tú —con más naturalidad— reconocerle viejo

10 para que por fin parezcas ser una sola persona?No hay nada más grotesco que un calvo melenudo«•.

84

A CED1C1ANO. SOBRE AFRO Y SU MUJER

¿Te sorprendes de que Afro no se vaya a dormir?Estás viendo. Cediciano. con qué mujer compane el tridinio.

85

SOBRE EL MARINERO LADÓN

Ya en so vejez Ladón, marinero de una barca del Tíber, adquirió una finca colindante con sus queridas aguas.

Al cubrírsela más de una vez el errático Tíber con su corrientetorrencial y destrozarte los sembrados con las marismas del invierno.

3 a la nave licenciada, que estaba varada en lo alto de la ribera, la llenó de piedras y la puso de barrera contra la crecida.

De esta forma rechazó la avenida de las aguas. ¿Quién podría creerlo? La barca hundida prestó ayuda a su duefto.

«» Jóvenes apuesto*; cf. IX 56 y XI 26i* Persona desconocida, te muría de un hijo o esclavo de Cuja» famoso por

k> caí vicie o de una estatua. de las mismas características, obra de Cidas, que sería entonces escultor <cf. Frkxuam** . páj. 156).

«• Cf. 172,1.

LIBRO X 207

86

SOBRE LAURO. OTRORA MAGNÍFICO JUGADOR DE PELOTA

Nadie ha ardido tanto en el fuego de una nueva amante como se abrasó Lauro con su pasión por la pelota.

Mas quien era el mejor jugador mientras tuvo edad para ello, ahora que ha dejado de jugar se ha quedado completamente en pelou

87

SOBRE EL CUMPLEAÑOS DE RESTITUTO. ILUSTRE ABOGADO

¡Venga! Que la cumplidora Roma se dé cuenta de las calendas de octubre del elocuente Resiituto*!; felicitadle con todas vuestras palabras y deseos; celebramos su cumpleaños: callad, pleitos.Váyase lejos el cirio del cliente pobretón iy que los inútiles trípticos y las minúscula* servilletasaguarden a los regocijos del helado diciembreCompitan en regalos los más ríeos:que el estirado comerciante de Agripa ***le lleve mantos paisanos de Cadmo ioque el acusado de desorden y embriaguez nocturnale envíe trajes de noche a su asesor legal;una joven acusada en falso le ha ganado a su marido:que le entregue —pero personalmente— auténticas sardónices;

El juego de palabra en latín *e establece entre pth «pelota» del v. 2 y pri­me pilo, el pelele que se arrojaba al loro para que se enfureciera, cf. II 4J. 4.

«i Cf. I l 11 n.Quiiás ve trate del abogado Claudio Restituía «codo por Pumo u Joti»

en Epístolas, VI 17 (ef. FtaotANoa, pág. 156).Por las Saturnales (cf. V *4)

*• DeknSepta.cf.il 14.5 a.De púrpura liria; Cadmo era hijo de Agéaor (cf X 17(16). 7 a.).

208 EPIGRAMAS

13 que el anciano nostálgico de los viejos antepasadosle regale vasos de plata cincelados por FfcJiai; que el catador una liebre, que el granjero un cabrito, que el pescador le lleve el botín de los mares.Si cada uno te envía k> que le es propio, ¿qué crees,

20 Restituto. que te va a enviar un poeta?

88

A COTA. PARDILLO

Pooei por escrito todas las citaciones de los pretores. Cota; y aceptas tablitas de cera. Eres un hombre cumplidor

89

SOBRE UNA EXTRAORDINARIA ESTATUA DE JUNO

Esta Juno. Poiickto. obra y afortunado timbre de gloría tuyos, que las roanos de Fidias habrían deseado merecer,

resplandece cqp tal belleza que hubiera vencido en el Ida a tas tres d iosat juma» sin que dudara el juez *?.

i Si su hermano, Policleto, no hubiera amado a su Juno w , ese hermano podría amar a tu Juno.

w Porqu« tras re t l iu r u n ímprobo trabajo recibes una recompensa u n nimia; c f S. Bajl£Y, •C om ctiofu...» , pég 211.

J " C f IX 103. t n.** Jópiier y Jeno eran hermanos y eapoitii.

LIBRO X 209

90

CONTRA LA VIEJA LIGEYA **

¿Por qué, Ligeya, mesas tu decrépito co to ?¿por qué atizas los rescoldos de tus propios despojos?Tales primores están bien en las jóvenes; pero <d ya ni vieja puedes parecer.Eso, créeme. Ligeya, no resulta bonito que lo haga la madre de Héctor, sino su esposa Te equivocas si te parece éste un co to : la polla ha dejado de interesarse por él.Por tanto, Ligeya. si tienes vergüenza, no pretendas mesarle la barba a un león muerto.

91

SOBRH EL IMPOTENTE ALMÓN **i

Almón no posee más que eunucos y no consigue empalmarse, y se queja de que su Pola no pare nada.

92

A MARRIO, A QUIEN MARCIAL, A PUNTO DE REGRESAR A HISPANlA. ENCOMIENDA SU FINCA «1

¡Mamo, practicante y compañero de la vida serena, de cuya vecindad se ufana la secular Atina w1:

** Cf. 1 100 n. w Cf. XI 104. 14

Cf. XII86.: U) Expresión atta más clara de k> expuesto en X 13(20). 37 y ?g.

m Ciudad del Lacio, al SE de Roma

210 EPIGRAMAS

a ti te encom iendoestos dos pinos gemelos -g a la del bosque salvaje— y las encinas de los faunos

5 y los atures del Tonanie y del rústico Silvano —levantados por la poca diestra mano de mi casero, a los que muchas veces impregnó la sangre de un cordero o un cabrito—, y la diosa virginal *»* duefla del templo sagrado, y al que ves como huésped de su ca«U hermana

10 —Marte ***, titular de mis calendas—, y la espesura de laureles de la retozona Flora, en la que se refugió cuando la perseguía Priapo.A todas estas indulgentes divinidades de mi exiguo campillo las aplacarás tú bien con sangre o bien con incienso;

i) dirás: «Dondequiera que esté vuestro Marcial, tened en cuenta que conmigo, con esta derecha, os hace sacrificios como sacerdote ausente; pensad vosotros que está presente y conceded a ambos todo lo que anhela uno de los dos*.

93

A CLEMENTE. A QUIEN ENVÍA UNOS POEMAS INÉDITOS

Si eres el primero. Clemente, en ver las costas de los eugáneos de Helicaón y los labrantíos embellecidos con pampanosos emparrados,

lleva a Sabina de Ateste m unos poemas aún no publicados, pero recién engalanados con una envoltura de púrpura

** CÍ.X6I *» a . 1X61, 14 n.*** Divinidad ittlica de k» bosques

Diana <cf. VIH 46. 3 b .).

b* Marte y Diana eran hermanos de padre (Jépiier)** Toda la referencia es a la zona de lo« vinel oí. cuyos primeros habitante»

fueron V» Eugáneos y ea donde se efic»entru las ciodides de Padui (cuyo fundi­dor fue Ant6>o«. padre de Helicaón; cf. 1 76, 2 o.) y Atetie Según Fwwakw«. pág. 159. Sabina sería la mujer de Clónenle

** Cf. 166. II n.

UBROX 211

Igual que deleita U rosa que nuestros dedos son los primeros en coger. ) •sí complace la página flamante y no restrególa aún por una barbilla

94

UN REGALO DE SUS POMARES

Una serpiente masilla161 no protege mis pomare* ni el vergel real de Alcínoo está a mi disposición,

sino que mi huerta despunta tranquila con los frutales de Nomenio y mis man unas de chicha y nabo notemen al ladrón.

Por unto, re envío estos frutos pajizos de mi otoAada 5que acaban de nacer en medio de la Subura

95

A GALA. MAMONA **

Til marido. Gala, te ha devuelto e! níflo, te lo ha devuelto lu amante Éstos, creo yo, afirman sin tugar a dudas que no te han follado

Cf. 166.8 » Cf. IX 34** Como la que guardaba el jardín de las Hespéndes (cf. RutntA*»». pág

160).»* Cf. VII42,6 y VIII68. I.“ Cf. Vil 31,12«.** Cf. I 5 n.* ’ Es decir, has practicado con ellot la (elación

2 1 2 EPIGRAMAS

96

A AVITO: LOS CAMPOS HISPANOS SON PREFERIBLES A LOS ROMANOS **

A veces te soiprendes. A vito, de que yo hable sin cesar de pueblo* lejanos y de que —envejecido en la ciudad latina—

vienta sed del aurífero Tajo y de mi patrio Jalón y añore los humildes predios de mi colmada casería.

5 Me gusta U tierra en la que un modesto pasar me hace rico y se desbordan los bienes sencillos:

es sustentado el campo aquí, allí sustenta; el hogar se entibia aquí con un fuego avaro, con un gran resplandor reluce allí;

aquí el hambre es cara y ruinoso el mercado. io la mesa allí está cargada con los tesoros de his predios;

cuatro togas o más se gastan aquí en un verano.durante cuatro otoños me cubre allí una sola.

Ve. Avito. rinde pleitesía a los patronos ahora que lo que no te procura un amigo te lo puede procurar un lugar.

9 7

SOBRE NUMA. QUE RECOBRÓ L> SALUD TRAS NOMBRAR HEREDERO A MARCIAL

Mientras con papiros se apresaba la pira que habría de arder ligera, mientras su desconsolada esposa compraba mirra y canela **.

cuando estaban dispuestos ya la fosa, ya las andas, ya el embalsamados Numa me nombró su heredero: se ha puesto bueno.

** Sobre «I elogio de la vida campetire, cf. 153 n.; sobre su añoranza de Hit- pama, cf X 13 (20). 37 (de estructura parecida). 78 y 92.

** Para embalsamarlo (Izaac . I 1 2. pA< 292)

LIBRO X 2 1 3

98

CONTOA PUBLIO, QUE NO SOPORTA QUE MARCIAL MIRE A SUS HERMOSOS CRIADOS no

Cuando me sirve cécubo un criado más amanerado que el garzón del Ida cuya finura no la superan al sentarse a la mesa ni tu hija ni tu esposa ni tu madre ni tu hermana.¿pretendes que prefiera contemplar tus lámparas 5o tu mesa de cedro antigua o tus marfiles índicos rc?Sin embargo, para que no me siente a la mesa bajo tus recelos, pon me delante —de entre los rústicos ganapanes de tu finca— a unos trasquilados, zafios, bastos, retacoshijos de tu hediondo porquero. 10Este reconcomio te perderá: no puedes. Publio. tener esos escrúpulos y esos criados.

99

SOBRE LOS RASGOS DE SÓCRATES

Si este rostro de Sócrates hubiera sido romano, habría estado entre los sátiros, lo mismo que el que tiene Julio Rufo” '.

** Sobre el mismo tema. cf. IX 25.JJI Oanfmedes ro Cf. IX 59. 10».

Que se parecía a una de tas estatuas de sátiros dei Pórtico de Octavia (cf. S. Ba&iy, «Comciiofu...». págv 2&6-2S9). Oíros erren que se puede referirá un retrato de Julio Rufo, tan feo como Sócrates, ea la primera página de sus Sátiras

, (cf. Fatíouwwa, pág. 162).

214 EPIGRAMAS

100

CONTRA UNO QUE MEZCLA SUS VERSOS CON LOS DB MARCIAL l*

¿Por qué mezclas, estúpido, tus versos con los míos?¿qué tienes tú que ver, desgradado, con un libro que te denuncia? ¿por qué pretendes juntar raposas con leones y hacer a la lechuzas parejas a las águilas?

s Aunque tengas uno de los pies de Ladas ro,imbécil, te será vano correr con una pata de palo.

101

SOBRE CAPnOUNO, CUYA FINA MORDACIDAD ALABA Y PREFIERE A LA DE GABA

Si por casualidad —devuelto de los campos elíseos— regresara aquel viejo Gaba ** al que u n bien le iba con su César,

quien oyera a Capitoüno n» y a Gaba soltar bufonadas a la par. diría: «Gaba. basto, cállate».

102

SOBRE LA INCAPACIDAD DE F1LINO Y GADITANO

¿Preguntas de qué manera ha sido padre Filino, que nunca echó un polvo?Que te lo diga Gaditano. Avito,que no escribe nada y, sin embargo, es poeta ™.

** a I 29 b. y 53 «.™ Cf II 86,7 n.« a . 141.17 a.

El bufón de Traiano (Fus»»«**, pág 163).** La critka puede ser doble Gaditano, además de plagitrio, es el amante de

la mujer de Fthao

LIBRO X 215

103

A SUS PAISANOS DE BÍLB1I.IS l*

Paisanos míos, a los que Bflbilis Augusta engendra en el abrupto monte que bafia el Jalón con mis rápidas aguas,

¿no os causa algún comento la radiante gloria de vuestro poeta?Pues soy !a prez y la reputación y la estima vuestras,

y su Verana natal no le debe más al sutil Catuk) 5y estaría ésta no menos dispuesta a que yo fuera llamado suyo.

Han transcurrido ya el trigésimo verano más cuatro cosechas *** desde que. sin mí. le ofrecéis a Ceres los rústicos pasteles,

mientras he estado habitando las hermosísimas murallas de la señorial los reinos (talos han encanecido mis cabellos. (Roma: io

Si acogéis con buena voluntad al que regresa, iré: si tenéis el corazón hosco **', me puedo volver.

104

AL LIBRO. QUE VA A ACOMPAÑAR A FLACO EN SU VIAJE A H1SPANIA ™

Ve ert compaña de mi amigo Flavo, ve. Ubrito.por el ancho mar —pero de olas favorables—.y con feliz travesía y vientos propiciosdirígete a las alturas de la hispana TarragonaDesde allí te llevará un carro y. a mata caballa 3quizás tras cinco jomadas, divisarásla encumbrada Bílbilis y tu querido Jalón.¿Qué te encargo, me preguntas? Que a loa amigóles

; i7* Este epigrama y el siguiente too U culminación de te idea iniciada en X 13(20) y desarrollada en 37,1%, 92 y 96.| » Cf. X 104. 10.

»> Cf. XIIw Cf. I 70 n. y X 103 a.

216 EPIGRAMAS

—pocos pero vicios, y • quienes dejé de ver 10 hace irctnu y cuatro inviernos —

los saludes ttn pronto como llegues, y le recuerdes una y otra vez a mi amigo Flavo que me compre a buen precio un recreo risuefto y nada trabajoso

15 que haga indolente a tu progenitor.Nada más. Ya está llamando el arrogante capitán y te reprocha el retraso, y una brisa más intensa ha abierto el puerto. Adiós, libriio:a la nave —creo que k> sabes— no la retrasa un soto pasajero.

Cf. X 103.7.

LIBRO XI

I

AL LIBRO. A PUNTO DE PUBLICARSE. Y AL QUE PIDE QUE NO ACUDA A LOS PALACIOS»

¿Adónde te diriges tú. »dónde, libro desocupado, adornado con una púrpura sidonia nada corriente 3?¿acaso a ver a Partenio? claro que sí: ve y vuelve sin haber sido desenrollado.Libros no lee é\ sino iibrotes Ky no liene tiempo pan la musas, o lo tendría pan las suyas.¿no te consideras bastante afortunadosi unas manos más humildes te tocan en suene?

• Sobre e) modelo de epigrama dirigido al propio libro, cf. I 70 a.; «a éste la •tiructura es bipartita: los ocho primero* versos te corresponden con los ocho res* tarttc» y enfremin a los posibtei destinatarios del libro; Partea* (v. 3). el persona- je distinguido y cargado de trabajo, y la masa desocupada (v. 10) que responde a tai mitmai condiciones dei libro (v. I).

3 Cf. 166. II a.* En realidad, memoriales. Informes oficiales; traduzco así pare conservar la

Ulposictón librot/lUnllos que abra y cierra el verso Recuérdese que Paneroo era el pacretarto del pal acto imperial (cf. IV 43.2*

218 EPIGRAMAS

Busca ahí al lado el pórtico de Quirino4:10 no tiene un gentío más desocupado

Pompeyo o la hija de Aglnor. o el infiel capitán del primer navio *.Allí hay dos o ties que desenrollarían las polillas* de mis frivolidades.

15 pero siempre que las apuestas o las manida* chácharassobre Escorpo e Incitato hayan acabado

2

A LOS LECTORES CIRCUNSPECTOS. PARA QUE SE ALEJEN *

Fruncido cefto y desabrido semblante del rígido Catón* c hija de) labrador Fabrício10

e hipócrita arrogancia y reglamentación de costumbres y iodo lo que oo somos en la intimidad: marchaos fuera.

* EJ que rodeaba a) templo de Quirino. cerca de la casa de Marcial (cf. X 58.10).* Los tres pórticos «ludidos en lo* w. 11*12 son. respectiva/neme, el de Pom­

peyo, Europa (ta bija de Ag¿nor) y kn Argonautas (cf. II 14, 10, 3 y 6). cuyo jef* Jasón. capitán de la nave Argo (el primer gran navio que m construyó, cf. VU 19). es llamado infiel por el comportamiento que tuvo con su esposa Medea. a la que abandonó para prometerse con Glavcc.

* Parapmuiokki*. se esp era ría « ro llo s » (cf. K a v . p á g . 5 6 ) .

’ Escorpo e Incitato eran dos famosos aurigas (cf. K a y . págt. 56-57). si bien el seguodo aparece como muletero en X 76. 9. La falta humildad del fiaal del epi­grama contrasta, entre otro* vanos caso«, con XI 3 .1-5.

■ Otra estructura bipartita de igual minero de w.: en loa cuatro primeros se relaciona todo lo que debe alejarse del jolgorio y la espontaneidad de las fiesta« saturnales y, por estenuón. de la lectura del libro de Marcial, cuyo tono anuncia Pan otros ejemplos, ef. Ptrmowo. 1 32. 15; Priaptot 49; Estuxtón. A. f* 12, 2. Kat. pégs 57-60.

* Cf. I epíst.*• Cf. IX 28,4 d e b td o a su p o b re ra su s h ija s fu eron d o tad as por e l sen ad o

(cf. F m a c a JlM *a . p ág I67).

LIBRO XI 219

Atended, que mis venos griun: «; Vivan lis Saturnales!»: 5no sólo se nos permite sino que, con lu guarda. Kerva " , nos regocija.

Aprendeos de memoria, sombríos lectores, al enrevesado SantraIJ. nada tengo yo que ver con vosotros: este libro es mío

3

SOBRE SUS LIBRITOS, DE LOS QUE DICE QUE SE LEEN EN TODAS PARTES PERO DE LOS QUE NO OBTIENE

NINGUNA GANANCIA **

No sólo se recrean con mis p im pleides15 los sosiegos de la ciudad, ni regalo estos poemas a oídos hueros,

lino que en las escarchas géticas, jun to a marciales banderas.es hojeado mi libro por el duro centurión,

y se dice que Briumia recita mis versos. 5¿M e sirve de algo? Mi bolsa lo desconoce.

Mas, ¡qué bien podría yo com poner páginas imperecederas y resonar cuán grandiosos combates con la trompeta pieria,

ti las piadosas divinidades, una vez que han devuelto un Augusto ** a las te dieron también a ti, Roma, un Mecenas ” ! ( tie rra . 10

" Primera alusión (con 1« salvedad, quizás, de X 28, 5y 60. I; c í . S. B a u y .

Jé| 495. i. v. Catsar) ■ Ncrva como emperador Lu do» aatenorc» (VIII 70; IX 16) to habían sido como poeta. Marcial da por supuesto que no te va a oponer a la fctncKKKUd de tu poct(a (Kay. pág. 61).

’* Investigador literario y poeta de la época de Cicerón, de estilo complicad» f abumdo (FumìAnc**. pág. 168).

i» Cf. Vili I.J-4.M Este epigrama es una sutil variante de la nrmuuto: Marcial expone to que

iKdiiana para etcribir poesía épica (Kay. pág. 62)u E» decir, «mi» musas», por la fuente de Pimptea.cn Piena, a ellas comagrada-* Título ofkiaJ de k» emperadores, en ette caso, de Nervi. A partir de aquí

Mfrodu« Marcial un ciclo adulatorio sobre el emperadur. que te «a a extender por epigramas 4.5 y 7.»* Cf. VIII 55 (561,5.

2 2 0 EPIGRAMAS

4

ORACIÓN A LOS DIOSES POR NERVA '»

Reliquias y lares de los frigios, con los que el heredero de Troya prefirió cargar en vez de con los tesoros de Laomedonie que habrían de arder" ,

y tú. Júpiter, esculpido ahora por vez primera con oro indestructible, y vosotras, hermana e hija exclusiva del padre supremo M,

5 y tú, Jano. que por tercera vez inscribes el nombre de Nervaen los fastos purpúreos11: a vosotros os imploro con piadosa voz:

salvaguardad todos a este caudillo, salvaguardad al senado:viva éste con las normas del príncipe, con las suyas propias aquél.

5

ALABANZA DE NERVA»

Tienes una consideración tan grande. César, por la rectitud y la equidad como la tenía Numa pero Numa era pobre.

>» La estructura de esta oración es la tradicional: invocación • las divinidades (1-6) y petición que se les hace (74).

" La pnmera invocación es a lúteas, «el heredero de Troya», que prefinó lle­varse los penates en vez de t a tesoros de Laomedonte. legendario constructor de las murallas de esa ciudad, cf. Paornteio, I I14.2.

* Alusión al templo de Jdpncr Optimo Máximo Capitolino, en el que habí» mu estatua de éste en ora donad» quizás por Domiciino (cf. Jcvv>naí, XI lió; Scrromo, Oomiciano 13). y que también estaba dedicado a Juno (hermana de Jú­piter) y • Minerva (hija «exclusiva» de éste porque habfa nacido de su cabeza des­pués de haberse vagado a su madre. Metis. cuando ésta ve hallaba ya encinta). K a v , pág. 67; Ftff.n«.*Npfa. pig. 169.

Referencia al tercer consulado («purpúreos» es el adjetivo habitual de los fastos; FajtDiANDf*. pág. 169) de Nerva en Enero de 97; lo había sido por primera vez en 71 con Vespasiano (K av. pág 67). Sobre los fastos, cf. VIII 2 ,1 n.

P in otros ejemplos de este tipo de alabanza, cf Loe a n o , VU 358*360, Es- taoo.x5 í/ hu. I 1.27-28; Kav. págs. 68-69

11 Segundo rey de Roma, famoso por mi equidad, devoción y honestidad (cf. T. Uve. 118.1*4).

LIÜRO XI 221

Cuestión peliaguda es ésta: no subordinar la* costumbres a las riquezas y» aunque se haya superado a laníos Cresos *'4. ser un Numa.

Si volvieran los próceces de antaAo —nombres imponentes—. 5si fuera posible despoblar el bosque elisio,

a li te veneraría Camilo ” —el invicto en pro de la libertad—.Fabricio » aceptaría el oro si tú se lo ofrecieras,

si tú fueras el caudillo se alegraría Bruto a ti te entregaría el poder el sanguinario Sila cuando fuera a a b d i c a r l o 10

y a ti te amaría el Magno * en compartía del simple ciudadano César.y todas sus riquezas le regataría Craso *.

Incluso el propio Catón, si se le otorgan acudir a la llamada desde las infernales sombras de Dite. sería un cesariano M.

6

A ROMA Y A DÍNDIMO, SOBRE IJV AIJ-GRÍA CON QUK DEBEN CELEBRARSE LAS SATURNALES”

En los orgiásticos días del viejo de la hoz31. en los que campea soberano el cubilete de los dados, permites —creo yo—, Roma encapen*¿ada.

h ------------2* Creso fue el último re> de Lidia (a. 560-546 c. C ) y prototipo de persona

rica.

Cf. I 24. 3 n. i* Cf. IX 28.4 n27 Puede tratarse tanto del pnmer cómul como del asesino de César.» Cf. IX 43. 10.* Pompeyo.* El riquísimo componente del pnmer inunvirato. jumo con César y Pompeyo31 A Catón se te consideraba tradicionalmente como anikesariano ( K a y . pág.

71). «Cesanano* úgnlfica aquí partidario de Nerva.Reanuda el poeta lo esbozado en el segundo epigrama. En la pnmera pane

le éste (1-8) reivindica la libertad de las Saturnales, y en la »efunda <9-16) deia- tfeila una poesía simposíaca (Kay, pág. 72).

» Saturno, que con una ho> emasculó a su padre Urano.

2 2 2 EPIGRAMAS

que me guasee con veno» nada pul d o s .5 Has soorefdo; luego ic me permite, no se me prohíbe.

Marchaos lejos de aquí, preocupaciones empalidecedoras; Diga yo todo lo que te me ocurra sin engorrosas cavilaciones.Prepara medias copas, chaval,

10 como las que le ofrecía Pitágoras * a Nerón,prepáralas. Díndimo, pero más numerosas: sobrio, de nada soy capaz; si bebo, me ayudarán quince poetas.Dame ahora besos pero de los de Catulo: que si son tantos como él dijo.

15 le regalaré un pájaro de Catulo *.

7

CONTRA LA ADÚLTERA PAULA >7

La verdad es. Paula, que ya no le podrás decir al imbécil de tu marido cada vez que le apetezca ir más lejos de la cuenta a ver a tu amante:

«El César me ha invitado a que acuda por la mañana a su villa albana. a Ctfceyos **. el César*. Una patraña tal está ya fuera de lugar.

>* übeno eunuco de Nerón, con quién Minutó uní bodi {TAcmx Anales XV 37)M Cf. VI 34.* Tanto el v. 12 («de nada soy capaz») como éste te prestan a interpretación

En el pnmer caso puede significar inspiración poéoca o vigor icxuai; en el segun­do. d pájaro de Catulo te puede referir a un pájaro sin más (regalo habitual), o i t a famoao« poema* eróticos de Catulo (Fmuxandu. pág- 171). o at miembro vi­ni. Esta áldmi parece la más apropiada; Kay. pigi 74*76; S. Buuv, Cbstkal Phtlotogy. 80 ( 1945). pág. 84.

w Epigrama contra la hipocresía, ea este caso de una adultera. coa una para- prviéokioñ en k» dos Attimo* vino*.

m La villa albana del emperador (ef. V 1.1 ) estaba úiuada más o menea en la actual Castelgandolfo. y Circe yo* (cf. V 1.5). a uno* 90 km de Roma, en la costa del Lacio (Kav. pág» 78-79)

LIBRO XI 223

Puede* ser una Penélope en el reinado de Nerva: 3pero te lo impiden tu calentura y tu inveterada querencia

¿Qué harás, desgraciada? ¿te inventarás usa amiga enferma?El esposo se pegará como una lapa a su mujer,

y te acompañará a ver al hermano y a la madre y ai padre.Entonces, ¿qué embustes estás preparando, listilla? 10

Quizás otra adúltera diría que ella, histérica * .desea lomar las aguas en S inuesa«.

{Mucho mejor lo haces tú. que. cada vez que te eneran ganas de ir a follar, prefieres. Paula, decirle a tu esposo la verdad!

8

SOBRE LOS BESOS DE SU FAVORITO 41

La tenue fragancia que exhalan las redomas de opobáham o de la víspera.la que el último efluvio que se desprende del ch o n o de azafrán **;

la que las frutas que maduran en cestos durante el invierno.la que el campo exuberante de árboles en primavera;

la que las sedas de la emperatriz desde las calandrias palatinas, sla que las piezas de ámbar desheladas por mano de doncella;

la que un ánfora rota — pero a lo lejos— de oscuro falemo.la que el jardín que cautiva a las abejas sicanas;

el aroma que esparcen los tarros de alabastro de Cosmo y los altares de[los dioses,

el que una corona recién caída de una cabellera distinguida. 10Para qué decirlos uno por uno? no son suficientes; mézclalos todos:

a eso huelen los besos de mi favorito por la mañana.

* Sobre la connotactóa sexual de este lérmkno. cf, XI 71.1*240 Lai proptedadei de la< aguai termales de Siauesa (loa actuales Bagni di

londragonc) fueron muy alabadas en la antigüedad. Km . pég 1041 Este epigrama sigue el esquema del «priamel» (ef. 161), más ana especie de

jtfambote final en el que Marcial relata una conversación coo Sabino. tegUn u* »dck* que se re moma a Teócrito; Kay. pig S5-86 Del mismo lema es el III 65.

*! Cf VIH 33, 4 n

i

í*

224 EPIGRAMAS

¿Deseas saber su nombre? si es por ios besos, te lo diré. Lo has jurado. Desea* saber demasiado. Sabino

9

SOBRE LA ESTATUA DE MÉMOR, POETA TRÁGICO«*

Famoso por la corooa de Júpiter **, gloria de la tragedia romana, Mémor vuelve a tener aliento gracias al arte de Apeles

10

SOBRE TURNO. POETA SATÍRICO

Tumo * consagró a la sátira su poderosa inspiración.¿Por qué no al género de Mémor? Era su hermano.

11

A SU ESCLAVO. PARA QUE RETIRE LAS COPAS BUENAS«

Llévate, esclavo, las copas cinceladas del cálido Nilo y (ráeme con mano despreocupada vasos desgastados

«* Pora» pareja c o a el siguiente. Se refiere éste a un cuadro que representa »1 uagediógrafo Escevo Mémor con la corona de la victoria obtealda en el certamen anual de poesía tonittttdo por Domkimo m honor de Minerva (cf. IV 1,6 n.). El otro, al escrito« de sátiras Tumo Mémor. hermano de) interior

* CT. IV 1,6 n.*> Ei decir, a la pintura: Apeles foe el más famoso pintor gnego. de renombra­

do realismo.* a VII97.1.

Epigrama contra el Hijo despilfarrador, con paraprosóokÍM final, Sobre el mimo asumo. cf. XI) 74.

I.IRRO XI 225

por labios 6c antepasado* y sin librar4*, junio con un criado de pelo corto.Restituyase a las mesas la prestancia de anufto

Beber en joyas cuadra contigo, que rompes un Mentor * 5para hacerle, Sardana palo », una escupidera a tu querida.

12

CONTRA F.L PLEBEYO ZOILO5'

Que te reconozcan. Zoilo, los derechos de los hijos, incluso de siete, con tal de que nadie le reconozca una madre, nadie un padre

13

EPITAFIO DEL ACTOR PARIS »

Viajero que hollas la vía Flaminia, quienquiera que seas, no pases de largo ante este noble mármol.£1 encamo de la ciudad y la gracia del Nilo54, el arte y el ingenio, la alegría y el gozo.la gloria y la pena del teatro romano sy lodas las Venus y Cupidosestán enterrados en este sepulcro: en el de París.

* Cf. S. Baiuiy. ■Correctiof»...». pág. 289." Cí. III40 .1 n.*> Legendario rey de Asiría, prototipo del despilfarrador; Kav. págs. 91*92.

Primer epigrama en este libro del ciclo contra Zoilo; los demás son 30. 3?.54. 85 y 92: cf. II 16 a.

Es decir, ere« un don nadie (cf. X 2?. 4|. Marcial le echa en cara al nuevo rico su origen tervtl (cf. XI54.6).

M Fue asesinado por orden de Domiciano en 82 d 83. por creer que mantenía relaciones con su esposa Domida Longtna (cf. Kav. págv 94-95. y Svctonid, Do - mtcioivt 3 .1 y 10.1).

* Sobre la proverbial gracia egipcia, cf. IV 42. 3*4.

I

226 EPIGRAMAS

14

SOBRE EL PEQUEÑO AGRICULTOR

Heredero*, no sepultéis al pequeño agricultor: pues la tiena. por poca que tea. lo abruma ”

15

SOBRE SU UBRO, DEL QUE AFIRMA QUE ES MÁS DESVERGONZADO QUE LOS OTROS »

Tengo escritos que la esposa de Catón ” y que las repelente* sabinasM podrían leer: éste, pretendo que sea en su totalidad un festivo libríto y más desvergonzado que todos mis libritos.

5 que se harte de vino y no se avergüencede pringarse con churriento perfume de Cosmo, retoce con los muchachos, ame a las muchachas, y no se refiera con eufemismos a esa de la que nacemos —la madre de lodos—,

io a la que el bendito Numa llamaba polla.Sin embargo, ten lú en cuenta que estos son versos saturnales. Apolinar: no sigue mi pauta habitual este librito.

Etto ev «Mcmprc ctli preocupado por la Item», »i Men aquí jueja con una variante mordaz dd sit ría* tujutavtSicf V 34.10 n. y IX 29. 11*12.

* ReafumaciÓA de k> anunciado en los epigramas 2 y 6. Los dos primeros veno» y el último deben de referirse a los libros V y VIII.

« a. i fptu.* A las sabana» te las consideraba mujeres tanto de estricta moral como de

deumidado aspecto. ICo. pé| 99.

LIBRO XI 227

16

A LOS LECTORES CIRCUNSPECTOS, PARA QUE SE ALEJEN *

Lector60 que eres demasiado estricto, a partir de ahora puedes irte de aquí adonde te plazca: dejo advenido esto para la gente de orden;

desde aquí mis páginas se encalabrinan con los versos de Lámpsaco »' y hacen sonar los crótalos con mano tanesia«.

¡Ay, qué de veces golpearás tu manso con la vena tiesa. saunque seas más estricto que Curio** y que Fabricso"!

También tú, muchacha, aunque seas de Padua **, leerás —mojadita— las desvergüenzas y chanzas de mi librito.

Se puso colorada Lucrecia y dejó mi libro,pero porque llegó Bruto**; Bruto, márchate: k> va a leer. io

17

A SABINO: NO TODOS SUS VERSOS SON OBSCENOS

No todas las páginas de mi libro son para la noche: encontrarás también, Sabino, lo que se puede leer por la maAana.

** Nueva advertencia, iras el epigr. 2, sobre «1 carácter ptvdominame óe estelibro.

«0 C f .K A Y .p á g 101 .

*■ Versos pnapeot: Lámpsaco era la ciudad del Helesponto donde nadó Pria* po y donde recibía especial veneración

« Gaditana, por e&ientiÓA; cf. 141,12 n « Cf I 24. 3 n. w Cf. IX 24.8 n.« Famosa por su estricta moralidad (K*t. páf. 103); cf. VI 42.4 n* Respectivamente, la esposa de Tarqumio Colauao (violada por Sexto Tar-

ptoio y prototipo de la moralidad) y el primer cónsul de Roma (que la vtagó).

I

228 EPIGRAMAS

18

CONTRA LUPO. SOBRE UNA F1NQUILLA QUE LE HA REGALADO»’

Me has regalado. Lapo, un« finca al pie de U ciudad; pero una finca más grande tengo yo en mí ventana.¿A esto le puedes decir, llamar una finca?En donde una ruda hace un bosque de Diana *•.

s que la upa el ala de una penetrante chicharra,que se la zampa una hormiga en un solo día. para quien un pétalo de un capullo de rosa es una guirnalda; en la que no se encuentra más hierba que el péulo de Cosmo o la pimienta verde;

io en donde ni un pepino podría tumbarsederecho ni cobijarse una serpiente entera.El huerto da de comer a duras penas a una sola oruga, fallece un mosquito al devorar un sauce, y on topo es mi cavador y mi labrador,

ts Ni la seta puede hincharse, ni las brevasesponjarse ni las violetas abrirse.Un ratón arrosa sus linderos y es temido por el agricultor lo mismo que el jabalí de Calidón. y arrancadas por la uAa de una Proene voladora

30 mis m teses están en el nido de una golondrina;y aunque se alce sin hoz y sin polla, ni para medio Priapo hay sitio.El toul de mi cosecha apenas si llena la concha de un caracol, y guardo el mosto en una cáscara de nuez embreada.

25 Te has equivocado. Lupo, pero en una sola letra;pues mientras que r i me has dado un henar, yo hubiera preferido que me dieras de cenar **.

El epigrama más largo de este libro, basado en U técnica de la cumtilütio y rematado con un joego de palabra»

« Cf. V 1.2 a. y VI47,3 a.M Las palabras que hacta juego en euot doi último« versos son. ea latía, prat-

dimm («fínca») y proñdtum («almuerzo*).

C O N T R A G A L A . D E L E Ñ O L A EXPERTA

¿Por qué no quiero casarme contigo. Gala, me preguntas? Eres una purista.Mi polla suele cometer algún barbarismo *>.

29

AL LECTOR CIRCUNSPECTO»»

Tú. envidioso, que lees mohíno palabras latinas % lee seis procaces versos de Augusto César

•Porque Antonio se folló a Gláftra. Fulvia me ha impuesto este castigo: que yo me la folie también a ella.

¿Que yo me fo!le a Fulvia? ¿y si Manió me ruega 5que le dé por culo? ¿lo haría? Creo que no. si tengo cabera.

‘O follas o luchamos*, me dke. ¿Qué hago, si siento mi* aprecio> por mi polla que por mi propia vida? ¡Que den la seftal!»' Seguramente eres comprensivo con mis picantes librifos tú. Augusto,

que sabes expresarle con franqueza romana. m

" Creo que la clave del dístico reside en el doble sentido de U lengua o la boca como medio de expresión oral o de relaciones sesuales Para ma>or diwu- ikxi.cf. K ay. páfv ICW UO. S B*ni\. app

71 Cierra el cklo que comenzó en el epigrama 2.ÍJ Pora espcewón, y para la que cierra el epigrama, ef. I rpiu. • 4 ,J Sobre la autentkidad de estos versos del emperador Augusto y la identidad

de los pcrxonuje*. cf. Kay. pigs. 110* 112 La historia, resumida, es que FuWia etiá tafadada con su marido Antonio, uno de kn miembros del segundo triunvirato. y se venga de el con Augusto (S Baiuv. «Cormtkm..». pég. 289) Pero descono-

mos los motivo« di la alusión a Manió, un lugarteniente de Antonio Se podría ir que también lenta motivos para enfadarse con éste.

23 0 EPIGRAMAS

21

CONTRA LA HOLOURA DB LIDIA u

Es Lidia Un holgada com o el culo de un jinete de bronce, com o el aro v e t a que resuena con su estrepitoso cobre,

como la rueda atravesada tantas veces por el acróbata en sus saltos cpmo el zapato viejo empapado de agua fangosa,

s como las rilas redes que acechan a los tordos errabundos.como los toldos que se retiran con el noto en el teatro de Pompeyo

com o la p u lsen que se le ha caído a un maricón tísico.com o un colchón desprovisto de su lana de los léucones ” ,

com o las bragas viejas de un britano pobre, y como10 el buche deforme de un pelícano de Ravena.

Se dice de m í que me la follé en un estanque de agua solada.No lo sé; creo que me follé al estanque.

22

CONTRA UN BUJARRÓN MASTURBADOR *

Que con m áspera boca restriegues los suaves besos del niveo Oaleso, que te acuestes con un Ganfmedes desnudo

— ¿quién lo niega?—, es demasiado. Pero que eso sea todo. Al menos deja de menearle sus partes con tu mano folladora.

5 Enere kA jóvenes imberbes hace más daAo ésta que la polla, y los dedos forman y anticipan la virilidad:

M Otra vez b lécaka de la <mmnlatk> con final inesperado.* El significado de eue veno no es claro, cf. K a y . pág. US.M Cf. S Ba u y . «Conecuoas...», pági 289-290 ^ Tribu gala famou por la lana que producían lut ovejas. n Critica —quizás la ánka— de «na forma de pederastía que anticipa la viri*

lidad y hace poder a los muchacho« sa atractivo: cf. K ay, pág. 118

LIBRO XI 231

aparecen luego la sobaquina y lo* pelos repentino* y la barba que dejaa In madre, y no les gusta hoAaite a la luz del día. * (absorta

La naiuralc/ii ha dividido en dos mitades al varón: una está hecha para lus mujeres, la otra para los hombres. Utiliza la que te corre** 10

[ponde

23

CONTRA LA REPUGNANTE SILA“

Sila está dispuesta a contraer matrimonio conmigo bajo cualquier condición: pero yo no quiero cacarme con Sila bajo ninguna condición.

Como, a pesor de lodo, insistía, le dije: «Al prometerte me darás de dote un millón de sestervios en oro». «¿Qué menos podría ser?»

«Ya catado, no follaré contigo ni siquiera la noche de bodas. 3ni tendré yo que compartir la cama contigo:

y me seguiré viendo con mi querida. y til no me lo impedirás, y cuando te lo niande me enviarás a tu esclava.

Delante de ti me doré ardientes besosun escluvo. bien el míu o bien el tuyo. lo

Asistiros a las cenas, pero te sentarás a una distancia tal que mi vestido no llegue a ser tocado por el tuyo.

Me darás poco* besos, y no me los darás cuando tü quieras ni me los darás como esposa sino como una anciana madre.

Si eres capaz de aguantar esto, si no le opones a soportar lodo ello. 15 encontrarás. Slla. a quien quiera casarse contigo».

I -------------" a . I 23.2 n.10 Parodia del ideal rumano de ia ctposa sumisa y obediente; cf, K a > .

pát' H’M

232 EPIGRAMAS

24

A LABULO. SOBRE LAS DIFICULTADES DEL ESCRITOR *'

Mientras le «comparto y le llevo a tu casa, mientras presto oídos a tu parloteo y alabo todo lo que dices y haces.¡cuántos versos. Labulo. podían nacer!

S ¿No te parece que es unt desgracia,si lo que Roma lee. solicita el extranjero, no hace mofarse al caballero, se sabe el senador, alaba el picapleitos, el poeta vapulea, se pierde por tu culpa? ¿No es verdad esto. Labulo?

to ¿Quién k> soportaría? ¿Que la cantidadde tos clientezuelos vaya en aumento, la de mis libros vaya en descenso?En estos casi treinta últimos días apenas si he concluido una sola página. Eso pasa

is cuando el poeta no quiere cenar en su casa.

25

CONTRA EL VERGONZANTE LINO «

Aquella polla tan salida y conocida por no pocas mujeres ha dejado de ponérsete enhiesta a Lino. Prepárate, lengua.

11 Otro epigrama sobre lo« Inconvenientes que las obligactoaei del cliente plantean a la producción literaria (cf. X 70K resumido* al final en lai consecuen­cias da la manta romana da cenar en casa de otros (cf. I 2? n.).

** Sobre el tema de la Impotencia, cf. VI 26; XI 46.

LIBRO XI 233

2*

A TELÉSPORO. SEDUCTOR CRIADO«’

¡Oh grito sosiego mío. oh dulce capricho. Telésforo. como no Hb habido antes otro en mi* abrazo*’

Dame besos, niño, Impregnados de año&o falemo. dame copas que hayan menguado en tus labio*.

Si a esto añadieras los verdaderos placeres de Venus. 5diría que Júpiter no se lo pasa mejor con Ganímedes.

27

A FLACO. SOBRF. SU AMANTE M

Eres de hierro. Flaco, si tu polla es capaz de mantenerse enhiesta cuando tu querida te ruega seis cuartillos de garó,

o te pide dos rodajas de atún o una fina caballay considera que ella merece mis que un racimo de uvas entero;

Iq lleva su esclava risueña, en una bandeja roja. 5los asientos del garó, pero que ella se zampa al insume;

o cuando se ha soltado el pelo** y perdido la timidez.exige cinco vellones sin desgrasar para una mantilla

Muy bien: que mi querida me solicite una libra de perfume de nardo.o esmeraldas o un par de sardónices. io

y que no quiera sedas sino Us mejores de la calle Etrusca •*o que me pida cien monedas de oro como si fueran de cobre.

M Sobre lo» criados atractivos, cf. IX 23.* Marcial te debate entre el deseo de tener una amante cara (cf. IV 29. Si y la

realidad de no disponer de suñcienlc* recuno« económicos para mantenerla, cf Kftv.pág 130

•> La «presión latina correspondiente es "frotarte la frente».* Era la calle que iba desde el Foro hasta el Velabro. famosa por sus muchas

tiendas de Hijo; cf. FagotAra*. pág. 183. y Ka>. pég 133.

234 EPIGRAMAS

¿Consideras tú ahora que yo quiero regalarle esto a mi ñifla?No quiero, pero quiero que mi oiAa se merezca esto.

28

SOBRE UN LOCO

Nasica. que estaba malo de la cabeza, se lanzó sobre el Hilas11 de Eucto, su médico, y se lo tiró. Éste, a mi entender, estaba bueno M.

29

A LA VIEJA FILIS »

Cuando, con tu decrépita diestra, empiezas a tocarme mí alicaído miembro, me siento degollar. Filis, por tu pulgar.

Ya cuando me llamas «ratón», cuando «ojitos míos», creo que. con un esfuerzo, soy capaz de ponerme en forma en diez horas,

s Ignoras el flirteo; dime: «Te daré cien mil sestero ios y te daré unas cuantas fanegas de tierra de Setia *>•>

acéptame vinos, una casa, esclavos, bandejas con oro engastado, mesas». No hacen falta tos dedos: menéamela así. Filis.

o Es decir, el ayudante de Eucto, como Hilas lo fue de Hércules durante la expedición de los Argonauta*

■ En el doble sentido de esu expresión creo que radica la irada del dístico.* Es el caso contrario ai expuesto en XI 26; sobre el mismo asunto, cf. I

100 a.• a. IX 22.3 n

LIBRO XI 235

30

CONTRA ZOILO. MAMÓN»»

Afirmas que les huele mol la boca a los picapleitos y a los poetas.Pero, Zoilo, peor le huele al chupapollas.

31

CONTRA CECILIO, QUE LES SERVÍA A SUS INVITADOS PLATOS PREPARADOS SÓLO CON CALABAZA «

Cecilio es el Atreo de las calabazas: así, como a los hijos de Tiestes*\ tas trocea y las parte en mil pedazos.Enseguida, en los mismos entremeses, las comerás.las servirá en el primer y en el segundo plato. 5Te las volverá a poner en el tercer plato.luego, las preparará como postre final.Luego, el repostero las convierte en insípidos pasteles,luego, fabrica no sólo dulces de mil formassino también los dátiles característicos de los teatros*4. io

Luego, se hacen los diversos revueltos del cocinero.luego, creerías que te han servido lentejas y habas;imiia las setas y las salchichas.y la cola de atün y las minúsculas menas.Luego, el confitero pone en práctica su oficio i$

*’ Nueva crflka de la felacíón (cf. II 12) y nueva invectiva contra Zoilo (cf. II16 n.)

** Crítica de un anfitrión pretencioso y mezquino, cf. I 20.43.» Cf. 11145.1 n.M Porque allí k» repartían tos emperadores entre el pábfko. como cuenta

SoeroMD (Domiciano 4,5) o porque los compraban tos etpectadoies para entrete­n e r * <K a y . pigs. 139*140)

236 ÜPKWAMAS

para dañe tra¿as en envolver la« golosinas de Capelio* de varios sabores en hoyas de ruda.Así llena gábatas y fuente«, y bateas lisas y hondas escudillas.

20 A esto le llama distinción, a esto considera elegancia:a dejarse un as en tantas viandas.

32

CONTRA EL POBRETÓN NÉSTOR

No tienes ni una toga ni un hogar ni une cama trillada por las chinches ni una estera remendada de juncos absorbentes.

ni un esclavo —ni joven ni viejo, ni adulta ni niña—. ni un cerrojo ni una llave ni un perro ni una copa,

s Sin embargo, Néstor, tratas de ser llamado y parecer un pobre y pretendes tener un lugar entre el pueblo.

Te engañas y te dejas embaucar por un falso honor.No tener nada. Néstor, no es pobreza *

33

SOBRE LAS VICTORIAS DE LOS VERDES.A LOS QUE FAVORECÍA NERÓN «

Después de la muerte de Nerón los verdes se llevan más a menudo la palma y con su victoria consiguen muchos premios

** Capel» f«c. presumiblemente, el creador de este manjar con el que quizás %c pretendía realzar el sabor del vino; Kav, pág. 140.

* Loi pobre» eran lo que hoy día se considera clase media o b^a. mientras que fo ricos lo eran en grado extremo, por defeco de los pobres estaban k» men­digo* (Kat. pág. 1421.

«» Seguramente. Domkitto: cf. Kav. pégi 144145.

LIBRO XI 237

Ve ahora, envidia corrosiva, y di que le plegabas a Nerón: la verdad es que no vencía Nerón, sino los verdes

34

SOBRE APRO. DE CUYA RUINOSA CASA SE R(E

A pro se ha comprado una cata, pero tal que oí una lechuza querría que fuera suya; tan umbrío y viejo es el tugurio

Junto a ella posee Marón unos huertos lozanos.Apro cenará —no vivirá— estupendamente

35

A PABULO CENAR CON DESCONOCIDOS ES CENAR SOLO

Aunque invitas a trescientos que no conozco, te sorprendes y te quejas y porfías porque no acudo a tu invitación.No me gusta. Fabuto. cenar solo

36

SOBRE GAYO JULIO PRÓCULO, INESPERADAMENTE RECUPERADO»«

Gayo Julio me marca este día con una piedra blancaIM, ¡albricias! ¡mirad, se ha recuperado gracias a mis promesas!

I— --------* Cf. VI 46 a.* Porque Intentará por loóoi los medio« que el rico Marón k> iavite»» Cf. XI 24 n.

> »* Cf. VII47 n.I »« Cf. VIII45.2.

238 EPIGRAMAS

Me íkg ro de haber desesperado como si ya se hubieran rolo los hilos de las hermanas menos disfrutan los que nada han temido.

5 Hipno, holgazán, ¿a qué esperas? Escancia Talentoinmortal; unas promesas tales exigen una jana de vino viejo.

Bebamos cuatro copas y cinco y siete para que se complete Gayo, Julio y Próculo w®.

37

CONTRA EL PRESUNTUOSO ZOILO

Zoilo, ¿por qué te gusta engastar una piedra preciosa en loda una libra de oro y echar a perder una pobre sardónice?

Hace poco un anillo así estaba a la medida de tus tobillos,M: el mismo peso no les viene bien a tus dedos.

38

SOBRE UN COCHERO SORDO

Un cochero ha sido vendido hace poco en veinte mil senercios. Aulo. ¿Te sorprende un precio tan elevado? Era tordo w.

M9 Lm Pm c u

** En latín, cinco, seét y ocho, respectivamente, que se corresponden con Gaháj, tuü tu y Procutus.

w a . 1 7 1 . 1 * .

Alusión a los grillo« que atenazaban a lo» esclavo* fugitivo», de lo que te acusa a Zoilo en U1 29 y XI 54 (K av, págs 15 1 - 15 2 ) .

^ Y no podía, en consecuencia, oír la» convcrsacionet de lo» pasajero», cf. XII 24

l.tB R O X I 239

39

CONTRA CARIDEMO. LIBERTO DEL QUE. SIENDO ADULTO.TODAVÍA SE QUEJA'«

Fuiste. Carídcmo. el mecedor de mi cuna y mi mficro y mi ayo permanente.

Los pañuelos se me ennegrecen ya con el afeitado de mi turba y mi amiga se queja de que se pincha con mis labios;

pero, para li, no he crecido; ante ti se espanta mi casero. 5ante ti mi administrador, ante ti mi propia casa se aterra.

Tú no me permites ni que juegue ni que ame;pretende» que a mí nada me esté permitido y pretendes que a tí todo.

Me reprendes, me vigilas, te quejas, lanzas suspiros.y tu cólera tiene que hacer esfuerzos para no coger U palmeta. io

, Si me he puesto un vestido púrpura o me he perfumado tos cabellos.exclamas -Tu padre nunca hizo eso»;

y con el ceño fruncido llevas la cuenta de las copas que bebo, como si esa jarra fuera de tu bodega.

' Déjalo; no puedo soportar como liberto a un Catón '<*. 15Mi amante te dirá que yo ya soy un hombre.

40

SOBRE LUPERCO. IRRL'MADOR'»

Ama Luperco a la hermosa Glfccra y él solo la tiene y él solo manda en ella.Cuando, apenado, se quejaba de que no se la había follado en todo un mes

m Crítica il|o enojada del pedagogo qui le niega a creer qve el niño al que téxó y cuidó te ha hecho ya un hombre

w* Cf. I eplsi. no Cf II 2Í; VI 26; XI 25.

240 EPIGRAMAS

5 y, ti preguntarle Eliano, quiso contarle la razón,le dijo que a Olfeera le dolían los dientes.

4 1

SOBRE AMINTAS, CON CUYA DESORACIA ADVIERTE A UODO QUE NO SE SUBA A LOS ÁRBOLES *"

Mientras el pastor Amintas se regodeaba en exceso con su ganado y se regocijaba con la buena fama y la opulencia de su rebaño.

abatió unas ramas que cedieron a su peso y las frondas que se desplomaron, cayendo él también tras los tesoros que sacudía.

5 Su padre impidió que el maldito árbol sobreviviera a la mortal caída y condenó a la hoguera a los troncos culpables.

Que tu vecino Yolas m*. Ligdo. tenga cerdos rollizos: a mi me basta con que tú cuentes el ganado.

4 2

CONTRA CGCIUANO; LOS BUENOS POEMAS NO PUEDEN HACERSE SIN ARGUMENTO

Aunque rae pides epigramas vividos, me ofreces temas mortecinos ■<>. ¿Cómo es posible. Ceciliano?

111 Inusual epigrama que comienu con «vidente tono paüonl, ¿escribe una muerte poco cómeme (con precedente» griegos, como, p eJ.A P VII622) y aca­ba. en uoa pedestre moraleja, descubriendo que el ganado y kn teteros no ion sino cerdo» y be Dotas. Quizás la explicación radique en el siguiente epigrama: el del presente serla on tema mortecino (K ay. págs. 158 -159 ).

'■l'Tamo Araiaus coreo Yolas son nombre* habituales en la poesía pastoril, cf , p. ej . Vaioajo. Égiofcs 2 y 3.

« » C r . X M I a .

LIBRO XI 241

¡Exigen que para (i se cric la miel de Hibla o del Himeto y le ofreces ■ la abeja de Cécropc tomillo de Córcega'**!

43

CONTRA UNA ESPOSA CELOSA '»»

Al sorprenderme con un muchacho, esposa. me increpas con desabridas voces y me espeta* que tú también tiene» un etilo.

¡Qué de veces le dijo lo mismo Juno al incontinente Tonanie!Sin embargo, se sigue acostando éste con el ya crecidito Ganfmedes.

Ei lirífMio. tras dejar su arco, combaba a Hila* 5¿erees tú que Mégara n ’ no lenía nalgas?

Dafne n i. con m i s huidas, atormentaba a Febo: pero el muchacho de Ébalo ••• dispuso que aquellos fuegos desaparecieran.

Aunque fíríseida se acostaba muchas veces dándole la espalda, más cerca del Eácida se ponía su uníante barbilampiño '*». io

Deja. pues, de darles nombres masculinos a tus cosas y hazte a la ideo, esposa, de que tú tienes dos cotos

1,4 Sucesión de epítetos la mejor miel y las mejore« abejas eran tas de la evo*dad de Hihto. en Sicilia, y Us del monte Himeto. cerca de A tema» leí VII SS. 8;fo to Cécrope. cf. IX II. 2 n.). y las peores. Inde CórcegaI 1,4 Li estructura de este epigrama es clara: *v 1*2 apòstrofe a la esposa con ■Mruduci'HWi del lema: vv. .MO ejemplos mrtott|Ko* para demostrar lo contrario; vv IM2: nueva apfctrofe a la espora con la coochtsifo (Kav. pág 163) í i ^ C f .V ll l l 2 nL 1,7 Migara era la esposa de Hlrcvle». el ttriMio. por haber sido criado en TWuito.\ ni (fe quid je ¿rumoró Pebo (Apolo) y que se transformó en laurel cuando#Me la perseguíaf 1(4 Jacinto, amado por Apoto > natural de Lacoiua. uno de cuyos reyes había IfcJn Ébalu.

120 Briseida iHtpodamía. llamada ad por ter hija de Brises) era la esclava fa* forila de Aquile« (el Eácida. por ser nieto de Éaco), el barbilarapiAo es Patroclo. T 121 Es decir, el seui anal «o es igual con un hombre que con una mujer, cfXII 96., i\

' i

242 RMCIRAM/tt

44

A UN VIEJO SIN HIJOS. PARA QUE NO CREA QUE LOS CAPTADORKS DE HERENCIAS SON AMIUOS VERDADEROS '»

Eres hombre sm hijos y rico y nacido en el consulado de Bruto ¿cree» que tus amistades son sincenu?

Son sinceras, pero las que de joven, las que de pobre tenías.Los nuevos amigos son los que aprecian tu muerte.

45

CONTRA EL PUTERO CANTARO

Cada vez que traspasas el umbral del cuartucho de un burdel —sea un joveocito, sea una jovencita quien te gustó—,

no te contentas con las puertas y la cortina y el cerrojo, y exiges disponer de una mayor intimidad:

$ si existe la más mínima sospecha de una rendija, se tapa, y los agújenlos que se horadan con rijosos alfileres

Con u n remilgado y un estríelo pudor no liay nadie que o dé por culo. Cántaro, o folie

46

CONTRA EL IMPOTENTE MEVIO ■*

Ya no le empalmas sino cuando duermes y tu verga,Mevio. empieza a vaciarse entre tus pies.

i» Poema contri tos cazaherencias (cf. I 10)El primer cónsul de Roma, en 309 a C.Pan mi caso contrario, cf. I MY. por tanto. Cántaro realiza altwu práctica vergonzante; cf. Kay. pág. 45

** Epigrama contri la impotencia producida por la edad, y su solución; cf. TV SO

U8R0XI 243

lu arrugada polla es meneada hasta el cansancio por iu< dedos y, a pesar del empeflo. no levania su mustia cabeza.

¿Por qué provoca« en vano —defraudándolos— a cotos y culos'’ )Busca más arriba: allí revive una polla vieja.

47

CONTRA LÁTARA. CUNNIL1NGLS »2*

¿A cuenta de qué rehüye Litara todos los batos ’** favonios de las huestes femeninas? Para no follar.

¿Por qué ni pasea tranquilo a la sombra pompeyanani busca los umbrales de la hija de ínaco '* ? Para no follar.

¿Por qué sumerge en la helada Virgen1,1 su cuerpo 5untado de ceroma lacedemomo? Para no follar.

Si evita así el contacto con el seso femenino,¿por qué Létara chupa cortos? Pora no follar.

48

SOBRE S1UO ITÁLICO

A este sepulcro del gran Marón le rinde culto Silto, que posee unas fanegas de tierra del elocuente Cicerón

* ------------Sobre el tema y la estructura, cf. 177.

i» Cf. I 23, 2 n. i* El pórtico de Pompeyo

Se trata del templo de Iti». en el campo de Marte (cf. II 14.8 a.), lugar frc* IftKM ado por prostituías, de acuerdo con Ju v lm al. VI 499 ( K u . II. p é g 272). La iMp de Iliaco era en realidad (o, confundida coa W » por la figura de vaca que a .IrttMi se le atribu ía (cf. XIV 83. 2 n. y X 48. I M. i **' Cf. V 20,9 n.i Sobre la compra por pane del poeta Silio Itálico del terreno donde te ha- f c b * la lumba de Virgilio y de una finca que hiMa penenecido a Cicerón, cf. K av.

M V 173-175.

244 KfWRAMAS

Como heredero de su tumba o duefto de su mansión, a ningún otro preferirían ni Marón ni Cicerón.

49(50)

COSTRA FILIS, QUE SIEMPRK LE ESTA PID1F.NDO ALGO •>'

No hay para (i momento alguno. Filis. en que. aprovechando mi pasión.no me desvalijes: con u n gran habilidad ráp ita .

Ora tu mentirosa esclava gimotea porque se ha olvidado un espejo,o un anillo se te cae del dedo o un pendiente de la oreja;

5 ora unos vestidos de seda robados están reclamando un buen negocio, ora se me presenta un frasco de ónice vacío de Cosmo;

ora se me pide un ánfora agrietada de negro fafono para que una curandera charlatana conjure tus sueños;

ora que compre o un róbalo enorme o un salmonete de dos libras: io una amiga rica se te ha invitado a cenar.

Ten por fin moderación y consideración por la verdad y U equidad: no te niego nada. Filis; no me niegues nada, Filis.

50 (49)

SOBRE SlUO. QUE VELA POR VIRGILIO I»

Para velar por las ya casi abandonadas cenizas y el sagrado nombre de Marón había una sola persona, y pobre.

Sitio ha decidido ir en ayuda de la desamparada sombra, y él mismo —poeu nada inferior— vela por el pocu

Epigrama sobre la proverbial Avancia de las amantes, cf. XI 27. i* Cf. XI48

UBRO XI 245

51

SOBRE TICIO, TAN RIKN OOTAIX) >»

l,a columna que le cuelga a Ttcto es lan grande como la que veneran las muchacha* tic L i m p i o rWk.Sin nadie que lo acompaAe ni moleste, en una termas enormes y suyas, se baña él.Sin embargo, entre apreturas se tu fe Ticio. 5

52

A JULIO CERIAL. AL QUE INVITA A CENAR ' >»

Cenarás estupendamente. Julio Cerial, en mi casa:[ si no tienes una propuesta mejor, ven.¡Podrás dedicarle a partir de las dos de la tarde; nos bañaremos juntos:

sabes qué cerca de mi casa están los hartos de Estéfano,M.De entrada se te servirá lechuga, buena para limpiar s

el estómago, y tallos cortados de sus propios puerros luego, un atuncUo pasado y mayor que una raquítica caballa,

pero que lo cubran unos huevos con hojas de ruda; lo faltarán otros huevos cocidos cit débiles ascuas,

y queso cuajado al fuego del Velabro ’«>. lo

A------------i» Sobre el mismo asumo, cf. VI 36. IX 33; XI 72.>» Cf. XI 16. 3 a.w Sobre el género, kn modelo* y 1« estructura de esu voeaio aé ctmm, cf.

, V 78 a.Lógicamente, debían de estar cerca de la casa de Marcial, en d Quina*]

(Kav, pá|. 182).\ ** Sobre las dos maneras que tenían tos romano« de preparar k» puerros, cf

Ibtlll I8y 19.| i Cf. XIII 32.

246 bPtORAMAS

y aceitunas que sintieron el frío del Piceno141 Hasta aquí, ios entremeses. ¿Deseas saber k> demás?

Te mentiré para que vengas: pescados, albóndigas, mamas de cerda, y aves cebadas del cora! y de la charcam,

13 que ni E s te la s u e le poner de cenar sino raras veces.Yo te prometo más: no te voy a recitar nada

aunque tú mismo me vuelvas a leer de un tirón tus Giganteso tus Geórgicas rayanas con el imperecedero Virgilio

53

SOBRE CLAUDIA RUFINA. NACIDA EN BRITANIA

Aunque Claudia Rufina es oriunda de los azulados bótanos,45. ;qué corazón tiene de gente latina!

;qué nobleza de aspecto! Las madres itálicas pueden considerarla romana, las atenienses, que es de las suyas.

3 Loados sean los dioses porque —en su fecundidad— le ha dado hijos a porque —aún joven— espera yernos y nueras. (su noble esposo.

Que siga siendo g n u a las divinidades para que sea feliz con un solo marido y sea ella feliz siempre con tres hijos.

wi Cf XIII36S. Ba«íy (cf. app), bisándose en X 48. 19 ss. sugiere que aquí falu un

dittico sobre los vinos.'*> Cf I 7.IM Sobre la acitvtdad poética de Julio Cecial, cf. lUv. pág 185; acerca de U

manb de reatar, cf. 163 a.t4* K a y (págs. 185*186) sugiere que era descendiente de los rehenes y escla­

vo* que Julio César trajo consigo de sus expediciones a Bhunia. EJ epíteto «azu- laócn- alude a la costumbre botana de Untar la piel de ese color.

LIBRO XI 247

54

CONTRA EL LADRÓN ZOILO •»

Los perfumes y la casia y la mina que huele a entierro y el incienso a medio quemar de en medio de la pira

y la canela que robaste del lecho esttgio, sácatelos, despreciable Zoilo, de tu asqueroso bolsillo.

De tus pies han aprendido a delinquir tus aviesas manos. 5No me soeprende que sea* un ladrón tú que fuiste un esclavo fugitivo,4T.

55

A ÙRBICO, PARA QUE ENGASE AL HEREDÍPETA LUPO '*»

ILupo te anima. Ùrbico a que seas padre: precisamente por eso.no lo creas; nada hay que ¿I desee menos.

La técnica de los cazabe rendas consiste en aparentar que se desea lo que | pretende que no hagas lo que te ruega que hagas. (no se desea;Tu Cosconia sólo tiene que decir que ella está embarazada:

Lupo se pondrá más lívido que una mujer que está pariendo. 5En cuanto a ti, para que aparentes que has seguido el consejo de tu amigo,

muérete de tal forma que se conven/a de que eres padre.

-----------m Ovo epigrama contra Zoilo; cf. II 16 a.

El dístico final forma un qou&mo conceptual, loe pía del esclavo fugitivo y las manos del ladrón

'« Cf. 110.»«• Cf. Vil 51.

248 EPIGRAMAS

56

CONTRA QUEREMÓN. QUE ALABABA LA MUERTE NO POR CONVENCIMIENTO SINO POR SU POBREZA *»

Porque encomias sobremanera la muerte, estoico Queremón, ¿pretendes que admire y me «sombre de tu entereza?

Esta virtud te la procura un cántaro con el asa rota, y un sombrío hogar que no se calienta con fuego alguno,

5 y una manta y una chinche y el armazón de un camastro desnudo, y una toga, coda y la misma de noche y de día.

¡Oh. qué gran hombre eres, que puedes privarte dé los posos de rojo vinagre y de los cardos y del pan negro!

¡Ea! Que tu colchón esté relleno de lana de los Léucones191 10 y que una púrpura flamante recubra tu lecho,

y que duerma contigo un esclavo que poco ha. mientras preparaba el cécubo. había enardecido a los invitados con su boca de rosa:

¡Oh« cómo ansiarás tú vivir tres veces los aAos de Néstor153 y desearás no desperdiciar un solo momento de ningún día!

15 En un estado de necesidad es fácil despreciar la vida: actúa con valor el que se puede permitir la miseria

La estructura da este epigrama, en el que Marcial critica el poco mérito que benc Quertmón a) despreciar la muerte siendo pobre (de acuerdo con la filo* sofla estoica; cf. K av págs 191-192) es perfecta; w. 1-2. presentación del asunto; w. M . la fácil situación de Queremófi; w. 9-14, la situacién contraria (con res- pomkots internas a la parte anterior e idéntico comienzo en los doi último« ver* sea da ambas); w. 16-17, rctpuetu a la prcseaución y moraleja Anal

« ' Cf. XI 21,8 n.*« Cf. II64.3.W Cf XI 32.8

LIBRO XI 249

57

AL SABIO SEVERO >«

¿Te sorprendes de que ■ un sabio le envío poemas, Severo.cuando lo invito, sabio Severo, a cenar?

Júpiter está ahíto de ambrosía y se alimenta de néctar;sin embargo, nosotros le ofrecemos a Júpiter emraAas crudas y vino pura

Puesto que te ha sido otorgado de todo por regalo de los dioses. 5si no quieres lo que ya tienes, ¿qué aceptarás, entonces?

58

CONTRA TELÉSFORO. QUE SE APROVECHA DE SU ATRACTIVO

Cuando ves que yo tengo ganas y me notas, Telésforo, erecto.me pides mucho dinero —imagínate que yo quisiera negarme: ¿podría?—,

y si no te digo bajo juramento «te io daré», me apartas esas nalgas que mucha preeminencia te conceden sobre mí.

¿Qué pasaría si mi barbero, cuando tiene la navaja desenvainada en el aire. 5 me pide entonces la libertad y una fortuna?

Se las prometería; pues en ese momento no me las pide un barbero me las pide un ladrón; el miedo es un asunto inapelable:

pero cuando la navaja esté ya resguardada en su cuna funda.le romperé al barbero las piernas y las manos a la vez io

Mas a ti no te haré nada. pero, después de limpiarse con la l a n a m i polla le dirá a tu codiciosa avaricia que se v aya a tomar por culo>M.

Otra vocaiio ad cenam (cf V 78). en esie caso con «n epigrama votivo (cf.I III). Sobre la posible tdemifcaoónde Severo, cf Kay, plg. 196.

Variante de tos epigramas sobre la avaricia de los amantes (cf. XI49), en este caso un muchacho.

**• Sobre el tema de tos barberos, cf. VIH 52 a i»1 P«ra la explicación de este pasaje, cf Kay. pág 199

En griego en el original

25 0 EPIGRAMAS

59

SOBRE CARINO. RICO PRESUNTUOSO

Carino (leva seis anillos en cada dedo y no se los quiu de noche

ni cuando te bafta. ¿Preguntáis cuál es la razón?No tiene joyero m .

60

SOBRE QUÍONE Y PLÓGIDE 'w

¿Preguntas quién es más apropiada para el amor, si Flógide o Qufone?Qiríooe es más bella; pero Flógide tiene calentura:

tiene una calentura que podría poner tieso al pellejo amigado de Prfamo y que no permitiría que el viejo Petias siguiera siendo viejo ■«:

) tiene la calentura que todos quieren que tenga su amante, que puede curar un Critón. que una Higía no puede IM.

Qufone, en cambio, no siente la faena ni colabora ton palabra alguna: se la creería ausente o de mármol.

Dioses, ai fuera posible impetrar de vosotros tan grandes mercedes10 y estuvierais dispuestos a conceder tan preciadas gracias,

haríais que Flógide tuviera el cuerpo que tiene Qufone y Qufone la calentura que tiene Flógide <*>.

**• No lo necesita porque nunca te va a quitar los anillos.'* Dos prostitutas de nombre gnego. como era habitual, cf. I 54. 7 n *♦' a . VI 71. J-4

Critón e Higía too nombres caracierttticot de médico y médica, retptcti- v»mente. Crnón puede curar (e Higfa no) la nmfomaafa de Flógide porque e% hombre, ao porque es nédtco(KAY.pég 202)

a I 57 a.

LIBRO XI 2S1

6 1

SOBRE EL CUNNIUNGUS NANEYO

Naneyo — maneto por su lengua, adúltero por su boca, mis guarro que los morros del Sumerruo ***; que cuando desde su ventana de la Subura lo ve desnudo la putona Leda, cierra el prostíbulo ***y prefiere besarlo por los bajos en vez de por arriba; 5el que hasta hace poco andaba por todos los conductos de las entrafosy con voz segura y experta decíasi en el vientre de la madre había un nirto o una nifta(alegraos, cortos: vuestra misión está, de hecho, cumplida)—.no puede empinar su lengua folladora. 10Pues mientras esuba adherido en la profundidades de una vagina hinchaday escuchaba dentro los vagidos de) niAo.una enfermedad repugnante le dejó Hoja su parte glotona.Ahora no puede ser ni puro ni impuro >*•.

<** La clave de « le epigrama radica en la ideatificacióa enife lengua y pene.

*** Las prostitutas que practicaban la felactón (cf. II 21.4); el Sunccmo era el barrio de la prostitución barata; cf. I 34.6-7 y III32. 2

La situación es la siguiente: Leda, uaa prosiitvU de nombre griego (cf II 63. 2) que se exhibe desde la ventana de su prostíbulo. *t llegar a Naneyo, quiea. evidentemente, no va con el cuerpo desnudo sino con la cara descubierta (o con la boca abierta), una vez que Naneyo ha entrado ea el prostíbulo. Leda ckrra la puerta porque, aun en su profesión, le da vergüenza que se sepa que tiene tal diente <Kay , pág 2 0 3 ) .

147 Sobre la pouMe enfermedad, cí. K ay. pág 207.No puede ser puro por su enfermedad, ao puede ser impuro poique ¿su le

Impide su práctica favorita (K av. pág. 207).

252 EPIGRAMAS

62

SOBRE LESBIA. DADIVOSA

Jura Lesbia que a ella nunca se la han fallado gratis Es cieno. Cuando quiere que se la folien, suele pagar.

63

CONTRA FILOMUSO. MIRÓN

Nos observas, Filomuso, cuando nos batamos y quieres saber constantemente por qué mis barbilampiños esclavos están tan bien dotados. Contestaré claramente a tu pregunta:

S les dan por el culo, Filomuso. a los mirones.

64

CONTRA FAUSTO

No sé por qué. Fausto, les escribes a tantísimas mujeres. Lo que sé es que ninguna mujer te escribe a ti

►* a . i ioo.Sobre el mismo asunto, cf. I 23; 96.Sobre la carta como medio de seducción, cf. II 91; Ovio», Amons, I II

La razó« por la que »o le contesta* puede ser porque no tiene éxito, porque ei homosexual o porque tus prácticas eróticas son vergonzantes (Kay, pig 210).

UBKO XI 253

65

CONTRA JUSTINO. SOBRE SU BANQUETE DE CUMPLEAÑOS

Seiscientos invitados tuyos, Justino, cenan par« celebrar el día que fue para ti el primero.

Entre ellos —k> recuerdo— yo no solía ser el ditimo. y ese lugar no me causaba grima.. ........................................................................... ..

Pero al día siguiente vuelves a dar ese tradicional banquete: para sebientos habrás nacido hoy. para mí. maAana.

66CONTRA VACERRA. DEL QUE SE SORPRENDE QUE NO SEA RICO

¡lo sólo eres delator sino también calumniador, ko sólo eres estafador sino también especulador, b sólo eres mamador sino también preparador de gladiadores. Me pregunto Reprendido. Vacerra. por qué no tienes un duro

6 7

CONTRA MARÓN. A QUIEN ESPERA HEREDAR

No me das nada en vida; dices que me lo darás cuando mueras.Si no eres tonto, Marón, ya sabes qué es lo que deseo,u .

i 1,1 S. B a il iy («More corrección».... páf. 14 5» . considera que aquí falta m dístico es el que el poeu contar!« qu< no había sido invitado ese aAo, como enmi 86| Dado que iodo« esos oficios eraa. además de mal visto«, ternura» (Kav,* 212).

Que te mueras (cf. VIII27; XII40.5*6).

254 EPIGRAMAS t

68

A MATÓN, PARA QUE LES PIDA POCO A LOS RICOS«»

Les pides cosas peqoeftas a los grandes; pero ni siquiera eso le dan tos(grandes.

Para qoc sientas menos vergüenza. Matón, pídeles tú cosas grandes.

69

EPITAFIO DE LA PERRA LIDIA

Yo. cruda entre adiestradores del anfiteatro.una perra de caza implacable en el campo, /¿limera en la casa,

era llamada Lidia, la más fiel a mi amo Dextro,que no hubiera preferido tener a la pera de Erígone177

5 ni al que. de la raza del Dicte, siguiendo a Céfalollegó en su compaña hasta los ast^ps de la diosa lucífera,T|.

m Este dístico, de muy cuidada estructura, encuentra w explicación en XII 1 3 (K ay. páp 2 1 4 -2 1 5 ) .

Los epitafios de animales, que aparecen ya en la literatura fhc |j, hm fre­cuentes en la latina; cf.. p. ej., Cajiüo, 3; Ovino, Amorrs II6; Hst*oo , Silvas II4;5 (Kay. págs. 215-216).

i77 Se llamaba Mera. 1cano, padre de Erígone, a quien Baco había enteflado el cukivo de U «id y la elaboración del rioo, fue asesinado por uno* pastores, que ocultaron su cadáver; tu hija, que lo encontró gracias a Mera, se suicidó, y la peni también murió arrojándote a un pozo. Los tres fueron cauterizados por Zeus, kario en d Bojero. Erígone en la Virgen y Mera en la Canícula (A. Rut/ pc Elvi- k a . Hitoiotía Cídstca. pág. 474).

17* Se llamaba Lélape. Había sido regalado por Zeus a Europa. por ésta, a su hijo Minos, por éste, a Procris, y por ésta, a Céfalo. La Aurora («la diosa tucífe* raO se enamoró de Céfalo y k> raptó llevándoselo a loi cielos (A- Rus oc Eivau, Mitologia ctáika. pág« 306*307. 4*4-443) Marcial altera el mito tradicional al tuponc« que el perro siguió a mi amo a los cielos (Kav pág 218). El Dicte es un monta de Creta, los perro* de caza cretense« eran los más famosos.

No me ha arrebatado el lento devenir de lo» días ni la inutilidad de la vejez.lal como fue el destino del perro de Duliquio

he sido muerta por el colmillo relampagueante de un jabalí furioso.tan grande como lo era el luyo. Caltdón, o el tuyo. Enmanto 10

Y no me quejo, a pesar de haber sido arrastrada de golpe bajo las sombras No he podido sucumbir a un destino más glorioso {del infierno.

LIBRO XI 255

70

CONTRA EL Dt.SAl.MADO TUCA

¿Eres capa/. Tuca, de vender a quienes compraste pur cien mil sesterek»?¿a tus «dueAos» 1*2 —a pesar de sus ligrimas— eres capa/. Tuca, de

¿ni sus mimos ni sus palabras o sus quejas infantiles, (venderlos?ni sus cuellos mordisqueados por tus dientes te conmueven?

jj ¡Ay. qué injusticia! Al ser levantada su túnica por ambos lados, quedan al 5 i (descubierto sus partes.¿¡i y se puede observar su polla hecha a tus manos *>*.

Si (e encanta el dinero contante y sonante, vendela plata, las mesas, las copas múrrinas. las fincas, la casa;

vende los esclavos viejos —te perdonarán— . vende los de tu padre:V con tal de que no vendas los jóvenes, véndelo todo, desgraciado. 10

un despilfarro comprarlos —¿quién, de verdad, lo duda o lo niega?—.|j¡ pero venderlos es un despilfarro mucho mayor1M.

jj i* DuIkjuh> es una isla del Mar Junio, en Uh dominios de Uliscs. FJ perro deII étie se llamaba Argos, y aguantó durante aAos el regreso de »a amo. mu- [riendo en cuanto k> vio tcf. Homuo, Odnro XVU 291*327).

i*> Lo» dos jabalíes mis famosos el de la cacería de Mefeagro y el que captu­ró Hércules en su cuarto trabajen este monie de Arcadia.

«i Epigrama con comiendo elegiaco en el que se ataca a Tuca pur vender a [ Id* esclavo* que se han criado con él y que han componido todas un vicisitudes.

»•i Cf. XI! 66. 8; asi llamaban a veces los amos a sus esclavos favonios {cf.S B*a¿Y. L pág. 405t

•« Cf. XI 22.6.’u Comprarlos era un despilfarro por su elevado precio; venderlos uabté* lo

porque Tuca no puede vivir sin ellos (Kav. pég. 222).

256 EPIGRAMAS

71

SOBRE LA INSACIABLE LEDA '»

Leda te había dicho al vejestorio de tu marido que estaba hisléric*, y se queja de que necesita que la folien

pero eiure llantos y gemidos dice que su salud no vale tanto y asegura que, antes bien, está resuella a morir.

Su marido le insta a que viva y a que no abandone sus mejores aftos, y le dqa que le hagan k> que él ya no le hace.

Al punto llegan los médicos y se van las médicasir\ y se le levantan los pies >**. ¡Oh fulminante remedio!

72

SOBRE NATA. MAMÓN >"

Ñau devora la minina de su jayán, comparado con el cual Priapo es un capón

73

CONTRA EL DESCONSIDERADO L1GDO

Me juras, Ligdo, que vendrás siempre que te k> pida y me fijas la hora y me fijas el lugar.

i*1 Epigrama sobre el manido »santo del marido viejo, impotente y tomo (cf.I 73)

Egipcios y griegos ya consideraban que la histeria femenina te debía a la faka de actividad scuwl {cf. K ay, págs 222-223)

■i* Cf. XI 60. 6. Los maridos, por ratones obvias, preferían que sus esposas fueran atendidas por una médica, sobre lodo en cuestiones de ginecología; cf. VI 31 (K A Y .pág 224).

' « CÍ X I I . 4 »,f* Otro epigrama sobre un pene descomunal: cf. VI 36; IX 33; XI SI.

GaUus efi latín: «gallo* y «galo* (cf. IX 2.13 n ).

LIBRO XI 257

Cuando, creció por la comezón, llevo, en vano, tendido un buen rato.muchas vece* me alivia, en vez de (i. mi izquierda '♦*.

¿Qué podría desearles, mentiroso, a una »olicitud y una conducta así? S Que le lleves la sombrilla. Ligdo. a una amante tu e rta*•*.

74

SOBRF. BÁCARA, CUYA INTEGRIDAD PELIGRA »«

El rético Bácara ha confiado la curación de su pene a un médico, rival suyo en amores. B icara se convertir* en un galo '**.

75

CONTRA CELIA. QUE SIMULA EL RECATO'«

Tu esclavo. Celia, se boAa contigotapado con una funda de bronce. ¿Para qué. pregunto,si no es un citarista ni un flautista?Según creo, no quieres verle la polla.¿P orqué, entonces, le baAas con gente? 5¿o <¡s que» para ti, todos estamos castrados?Entonces, para que no des la impresión de tener celos, suéltale, Celia, el broche '** a tu esclavo.

Cf. IX 41.1*2 y nw Para que se vea lo bajo que hia cofdo. Esta es wu de las formas habituales

de Marcial pora rematar los epigramas, cf.. p- ej-, II 34; XI58.'« a . 1 73 n.

Cf.IX 2,13 n.Cf. VII35.

>« P4 decir, la fíbula; cf. VII 82. I n

258 EPIGRAMAS

76

A PETO. ACREEDOR SUYO ■**

Me exiges. Peto, que (e pague diez mil sestercios porque Bucón te ha hecho perder doscientos mil.

Que no me perjudiquen a m í — le lo ruego— los errores que no son míos: puedes permitirte perder doscientos mil, pierde diez mil. [tú, que

77

CONTRA VACERRA. GLOTÓN

El hecho de que Vacerra se pase las horas y esté sentadoel dfa entero en todas las letrinas,significa que Vacerra tiene ganas de cenar, no de cagar '**.

78

A VÍCTOR, QUE SE VA A CASAR '»

Ve acostumbrándote a tom ar a una imijer, Víctor, ve acostumbrándote, y que tu polla vaya practicando una faena que ignora.

Se están tejiendo los llám eos de tu prom etida, ya se está ataviando ia{doncella.

ya mismo la recién casada cortará el cabello a tus favoritos * q.3 Ella permitirá a su anhelante marido que le dé por el culo una sola vez,

mientras teme las primeras heridas de un arma que nunca experimentó.

197 Epigrama sobre dinero pregado; cf. I 75 n.»*■ Al no dupoott las letrinas públicas de compartimentos individuales, eran

un buen tugar de encuentro para solucionar la gran obsesión romana de ser invita­do • cenar (cf. I 27 a.).

199 Y. por tanto, debe dejar loa juegos erótko» con sus favoritos (cf. XI 70, 5- 6) para asumir las obligaciones del matrimonio.

» a . vil 29 y IX 16. 2 n.

LIBRO XI 259

Su nodriza y su madre te prohibirán que lo sigas haciendo y te dirán: «Ésta es tu mujer, no lu favorito».

¡Ay, qué de sofocones y qué de sudores te costará tí un coAo es para ti una cosa exótica! 10

Por tanto, entrégate como aprendiz a una profesional de la Sutura.Ella hará de ti un hombre; las doncellas no en se flan bien.

79

A PETO. DE CUYAS LENTÍSIMAS MULAS SE RÍE

Porque be llegado a! primer miliar a las seis de la tarde.se me acusa del delito de lentitud y apatía.

La culpa de esto no es del camino, no es mía, sino que es tuya.Peto, que me enviaste tus mutas.

8 0

SOBRE LOS ATRACTIVOS DE BAYAS » '

A la dorada costa de la dichosa Venus, a Bayas, a Bayas, el fascinador regalo de la satisfecha Naturaleza, aunque yo con mil versos. Flaco, exalte a Bayas, a pesar de ello no exaltaré todo lo que se merece a Bayas.Pero. Flaco, prefiero a Marcial antes que a Bayas. sAnhelo propio de desmesurados es pretender a la par a uno y otra.Y si eso se me concede por merced de los dioses,¡qué de gozos representan Marcial y Bayas!

Cf. I 62 « Cerca de Bayas «titila un templo de Vetw« U icriA á . que. segu­ramente. crt mi diosa tutelar (K ay. págs. 236*237).

M Julio Marcial, el gran amigo de nuestro poeu w p4fa |t mima idea. cf. VIII72.

260 EPIGRAMAS

81

SOBRE UN EUNUCO Y UN VIEJO

Díndimo. un castrado, se empefta en hacerlo con Kgle a medias con un y La muchacha te queda a dos velas en medio de la cama. (viejo

Ni el uno, por su capacidad, ni el otro, por sus años. sirven para la faena: por tanto, el esfuerzo aumenta la calentura de uno y otro sin resultado,

j Ella, entre suplicas, te ruega por su bien y el de los dos desgraciados que a! uno. C i i e r e a l o hagas joven, al otro, hombre **.

82

SOBRE F1LÓSTRATO. BORRACHO207

Fildstnuo, que regresaba de un convite en el balneario de Stnucsa M en busca de su casa de alquiler impelido por la anochecida,

estuvo a punto de matarse imitando el cruel final de Elpénor209. al caerse rodando de cabeza hasta el final de una larga escalera.

$ No habría corrido tan grave peligro, ninfas,si, antes bien, hubiera él bebido vuestras aguas.

83

A SOS1BIANO, CAPTADOR DE HERENCIAS 210

Nadie se aloja gratis en tu casa salvo los ricos y sin hijos.Nadie alquila su casa. Sosibíano, tan cara,

** a . IX 32,4.m* Venus; la isla de Citera. es el Mar Egeo. estaba coaugrada a ella.»* Pira la misma idea. cf. XI 60. 11-12.** En eue epigrama se una la crítica a loi borrachos (cf. I 11) con et tema del

accidente (o muerte) inusual (cf. XI41).*• a . XI 7,12 n.*• CompeAero de t l im que se mató al caerse desde et tejado de Circe don­

de, borracho, te habla quedado dormido (cf. HoMiao. Odisea X 552*560).i» a. I 10.

LIBRO XI 261

84

A ANTlOCO.TORPfc BARBKRO2"

Quien no tiene aún deseos de bajar a la» sombras esiigias.que huya —si llene cabe/.*— del barbero Anifoco.

Meno* desgarros de crueles cuchillos sufren los blanquecinos brazos cuando el tropel poseso entra en trance al son de la música frigia

con mis delicadeza corta Aleóme *>> las hernias estrangulada* 5y recompone los huesos rotos con su experla mano.

Pele aquél a los cínicos pobretooes314 y las barbas de los estoicos y despoje de su crin polvorienta a los cuellos de los caballos.

Rape aquél al desgraciado Prometeo al pie de la roca escítica: a gritos llamará al ave carnicera ofreciéndole su p e c h o i o

buscará Penteo refugio en su madre >*, Orfeo. en las ménades *'7.sólo con que s¿ oigan tintinear las sanguinarias armas de Anlíoco.

Todas estas cicatrices que se cuentan en mi barba.como las que quedan al cabo de los artos en la frente de un pugilista,

no me las ha causado mi esposa encolerizada con sus uñas temibles: 15son el hierro y la mano criminal de Antíoco.

De lodos los animales, el macho cabrío es el único que tiene sentido común: lleva barbas para no tener que sufrir a Anlíoco.%

Y----------3" Sobre 1<m barberos, cf VIII 52 a.311 Lo» seguidores de Bekma ta veces confundidos con los de Cibeles (cf. IX

2.13 n.l) te excitaban con el rítmico son de la música frigia y se hacían incisiones en su cuerpo para salpicar de sangre la estatua de la dtosa (K ay . pégs 2 4 2 * 2 4 3 ) .

2” El médico que ya apareció en VI 70.6.*'• Cf. IV 53. i» Cf. IX 45. 6 n.]|* Perneo, rey de Tebas, fue despedazado por su madre Agava y sus lías Ino y

AiKÓnoc quienes, en pleno (ranee orgUstico, lo confundieron con *n animal (cf A. Rúa (* Elvira. Miiobgh ckUka, pég. 179).

J'7 Las de Tracia, que lo despedazaron.

262 EPIGRAMAS

85

CONTRA ZOILO. CUNNIUNQUS >'■

TU lengua. Zoilo, se tu visto afectada por una parálisis repentina119 mientras lamías. Al menos ahora, Zoilo, follas.

86

CONTRA PARTENOPEO. QUE SUFRE DE TOS GOLOSA *»

Tu médico. Partenopeo, a fin de aliviar lu garganta, a la que irrita una tos ronca y persistente,

ha prescrito que se te dé miel y nueces y pasteles dulces 4 y iodo lo que ao permite que los ni tos sean traviesos.

5 Mas tú no paras de toser el día entero.E&lo no es los. Partenopeo, es gula.

87

A CARIDEMO. OBLIGADO A CAMBIAR DE COSTUMBRES »1

En una ocasión fuiste rico: pero entonces eras un bujarrón y durante mucho tiempo no llegaste a conocer a ninguna mujer.

Ahora andas tras las viejas. ¡Oh. a lo que obliga la pobreza!Esta hace de ti. Candemo, un follador.

i'* Otro epigrama contra Zoilo; cf. I I 16 n.*** Cf. «na tituactfa parecida en XI61.13.

Sobre d mismo asomo del enfermo fingido, cf. II40 (con el mismo final);XII 56.

m Tres lemas de amplia tradición se unen en este epigrama: el del homote- tuaJ qoc anda tras una mujer (cf. Mcuaomo, A. P. XII 41), el del rico empobrecí do (Cf. Mabco Aa&awtAJUU, A. P. V 113) y el de la vieja ninfómana, presa fácil de lo» captadores de herencias (ef. P a j u j l n i ú n . A. P. XI65); K a y , pági. 247-248.

LIBRO XI 263

88

SOBRE CAKISIANO, MARICÓN

lAipo. dice Cnrisiano que lleva ya muchos días sin poder dar por el culo.Al preguntarle kn amigóles hace poco la razón, contestó que tenía el vientre suelto 222.

89

A SU AMIGA POLA

¿Por qué me envías, Pda. coronas impolutas?Prefiero tener rosas sobadas por ti

90

CONTRA CREST1LO, PARTIDARIO DE LOS POETAS ANTIGUOS »*

No das por bueno ningún poema que discurre por un plácido sendero sino los que brincan por las brefta* y las altas rocas,

y. para ti. mis conseguido que la poesía de Mconia 2» es «Aquí yace Metrófanes, la columnita de LuctUo» 22»;

¥-------------222 Es decir. dcvcuhre que ei un bardaje.223 Marcial te alinea con quienes, a partir de Horacio, se oponían a la identifl*

«ación de lo antiguo con (o bueno y lo nuevo coa lo malo <K*v. pági 2SO-25I).224 La de Homero, al que se consideraba nacido en Quios o Esmima. m b u

en Meonia (en Lidia), y que nunca fue tenido por arcaico.225 Pertenece a Luiuu (probablemente al comienzo del libro XXII), y fue

íftntmiiid* por DoMroen mi comentario a Tiumio. Fomlán II I, 5?.

264 EPIGRAMAS

5 y, con la boca abierta. Ices «ttena mucho abastada **», y todo lo que largan Accio y Pacuvio w .

¿Quieres que imite, Crestilo, a tus poetas los antiguos?Que me cuelguen si desconoces a qué sabe una polla

91

epitafio de cAnace , niña de siete años «•

En este sepulcro yace enterrada Cánacc. la hija de Eólide, a la que, en su niftez, te llegó d último su séptimo invierno.

Viajero que te apresuras a clamar «¡qué injusticia, qué atrocidad!*, no vale quejarse aquí de la brevedad de la vida:

5 más deplorable que su óbito es la forma de su óbito: un espantoso tumor se cebó en su rostro y se aposentó en su tierna boca,

y la cruel enfermedad acabó incluso con sus besos y sus labios no fueron entregados intactos a la negra pira.

Si con tan fulminante vuelo tenían que venir10 k» hados, debieron venir por otro camino.

Pero (a muerte se apresuró a cerrar la vía de su encantadora voz para que su lengua no pudiera conmover a las implacables diosas ?*>.

i* Terrm fngiferoL en laita; es de Ewv» {239-169 a. C), Anales 489. La tra­ducción que doy pertenece al Poema de Fernán González. 148 a (ed. de J Victo- rio. Madrid. 1990).

ct Poeta« latíaos que vivieron, respectivamente. entre 170 y ca. 80 a.C. y en­tre el 220 yea. 131 t-C.

i» Cf un Anal parecido en IX 27.» a i t s a.

» Las Parcas

LIBRO XI 265

92

CONTRA 2011,0. VICIOSO»'

Miente quien «firma. Zoilo, que tú eres un vicioso.No eres un hombre vicioso, Zoilo, sino el vicio mismo.

9 3

SOBRE TEODORO. POETA MALO ui

Las llamas han destruido ia mansión pieria231 del poeta Teodoro. ¿Agrada esto a las musas y a ti. Febo?

¡Qué injusticia, qué gran atrocidad y desafuero de los dioses, que no hayan ardido a la vez la residencia y el residente*

9 4

CONTRA UN IMITADOR CIRCUNCISO

Que envidies sobremanera mis libhtos y por doquier los minusvalores, te lo perdono: poeta circunciso, eres sabio.

' Tampoco me preocupa el que. aunque vituperes mis poemas.los plagies: también así, poeta circunciso, eres sabio,

i Lo que me saca de quicio es que tú, natural de la misma Jesusalén. 5 le des por culo, poeta circunciso, a mi favorito

1,1 Último epigrama de este libro contra Zoilo; cf. II 16 a.| *u Tfcma un antiguo como la misma literatura; en Roma, p ej.. cf. O riio ,

22. 36,93).«Pieria*. por referencia a las musas o pMrides.

! i* Variante del tama anterior: un plagiario (cf.! 2 9 ) . El poema repite la mis- nu fórmula al final de los versos pares (cf. I 77 n ).

La palabra latina que significa •circunciso* (vtrptts) aparece coa frecueM* cia en contextos de homosexualidad, como el prese oto. MarctaJ puede estar juga­do con t i doble sentido (K av , pég. 2 5 1 )

266 e p ig r a m a s

Ten en cuenta que me lo niegas jurándomelo por el templo del Tonante. No te creo: jurámeto. circunciso, por Anqufalo2*

95

A FLACO. SOBRE SUS BESOS ASQUEROSOS

Cada vez que le lías a beso* con un chupapollav imagínale. Flaco, que estás metiendo la cabeza en un bidé

96

A UN GERMANO. QUE DESPLAZO A UN ESCLAVO

La que aquí n*ana. germano, es el agua Marcia u*. no la del Rin: ¿por qué[te c u e la s

y apañas a este esclavito del surtidor de este magnífico estanque? Bárbaro, no está bien que. tras impedírselo a un criado romano,

et agua de los vencedores alivie la sed de un prisionero.

97

CONTRA LA REPUGNANTE TELES1LA »

En una sola noche soy capaz de hacerlo cuatro veces: pero que me cuelguen si en cuatro ato* soy cap*¿ de hacerlo una sola vez contigo, Telesila.

La ciudad de Ctbcit domfe evuba emerrado Sardarupalo; cf. S. B a il e y .

-Corrrctiom...». pdf 291. y «MorecorrvdioAi,..». pigs. 145-1*6.Qoe no toHan cambiar sus aguas con demasiada frecuencia y que scrvia

para cualqwer lipo de lavado. cf. II 42; ?0. VI 81. Sobre el (ipo dc tanltario. cf K at. pig 261. y S. B a u v . Ill, pigs 319-320

Cf. VI42. I* n ** Para el mode to. cf. Fkcquiu, A P. XI 30.

A FLACO. SOBRE LOS BESUCONES DE LOS QUE NADIE SF. I.IBRA

No es posible. Flaco, librarse de los besucones.Te asedian, te paran; le persiguen, le salen al encuentro por aquí y por alli. por todas panes, en cualquier pane.Ni una Haga infectada o unas pústulas supurantes, ni una barbilla nauseabunda o unos eczemas repugnantes, ni unos labios untados con pringoso cerato. ni el moqueo de una nariz resinada te valdrán.Te besan tanto cuando tienes calor como frió, y cuando te estás reservando para el beso nupcial.No le librarán la cabeza cubierta con un capuchón, ni una litera protegida con velos de piel, ni te salvará una silla cerrada con cortinas: el besucón entrará por todas las rendijas.Ni el mismo consulado ni el tribunadoo los doce fasces ni la soberbia vara del estentóreo lictor espantará a) besucón: aunque tú estés sentado en lo alto del tribunal y desde la silla curul impartas justicia a las gentes, allí y allá subirá el besucón.Te besará cuando tengas fiebre y cuando llores, te dará besos cuando bosteces y cuando nades, te los dará cuando cagues. El único remedio de este mal es echarte un amigo a quien no se quiera besar *».

Cf. II 10(1 n.); 12.21-23; VII 95: XiJ 39. Por ejemplo, el que «parece en X I95.

268 UP1URAMAS

99

CONTRA LESBIA Y SUS ALMORRANAS 2«

Cada vez que te levantas de la silla -—lo he advertido a menudo—, se te mete por el culo. Lesbia, tu infortunada túnica.

Cuando intentas con la derecha, ¡Mentas con la izquierda sacártela. te la arrancas entre ligrimas y gemidos:

5 tan apretada está por la doble Simplégade de tu culo y se introduce en tus excesivas y Cianeas nalgas.

¿Deseas solucionar ese bochornoso inconveniente? Te diré cómo: en mi opinión. Lesbia, no debes levantarte ni sentarte.

100

A FLACO. SOBRE LAS AMANTES QUE PREFIERE ***

No quiero. Flaco, tener una amante esquelética, a cuyos brazos puedan abarcar mis anillos, que arafte con su rabadilla a flor de piel y pinche con sus rodillas, a la que le sobresale24 una sierra en el torso, un punzón en el culo.

5 Pero tampoco quiero una amante de mil libras de peso.Yo trajino con carnes, no trajino con grasas.

a . v ii 7iLas Simpléf adei o Rocas Cianeas eran dos rocas a la entrada del Bósforo

óooáe solían zontear k* barcos (cf. VII 19.4); Km. 11, pég. 307.Cf. I 57 a.El cambio de modo verbal se puede deber a que ahora hace referencia a mi

actual amante (cf- K a t , pág. 271), que quizás sea la Tkii que aparece en el si* guíeme epigrama

LIBRO XI 269

101

A FLACO. SOBRE LA CANIJA TAIS **

¿Pudiste ver. Flaco, a T i i s . tan escuálida?Me parece que tú. Flaco, puedes ver lo que no existe.

102

CONTRA LA TONTA LIDIA » T

No me ha engañado quien me ha d k h o que tú tienes un cuerpo extraordinario. Lidia, no el porte.

Así es si te estás callada y le tumbas tan muda como silencioso es un rostro en una mascarilla de cera y en un cuadro.

Pero cada vez que hablas, estropeas también tu cuerpo, Lidia. 5y a nadie pequdica más que a ti su propia lengua.

Procura que el edil no te oiga y te vea a la vez: se produce un prodigio cada vez que una estatua se pone a h ab la rM .

103

A SAFRONIO. DEL QUE SE SORPRENDE QUE SEA PADRE

Tienes una pureza u n grande de alma y de aspecto. Safronio, que me sorprendo de que hayas podido llegar a ser padre.

*** Para el modelo, cf. Liciuo, A- P. XI 101.Bvtc epigrama forma ua pequefto ciclo con lo» do» antenotes, tofcr« el mo­

delo. cf. A. P. XI 420; Catuo, 86¿4* Lo» edilei tenían a mi cargo reglitrar y comunicar todo» kn prodigios,

como «I que una estMua hablan (Ku. II. pág. 308).

27 0 EPIGRAMAS

IW

CONTRA UNA ESPOSA DEMASIADO RECATADA **

Esposa, déjame ** o acostúmbrate a mi forma de ser yo no soy ni un Curio *** ni un Numa » 1 tú un Tacio1U.

A mí me fustán las noches que se alargan entre jubilosas copas: té te apresuras a retirarte con el aburrimiento de haber bebtdo agua

5 Tú te lo pasas bien en la oscuridad: a mí me gusta divertirme con un candil por testigo y echar los bofes cuando ya ha llegado el día.

a ti te tapan corpitos y túnicas y mantos opacos;para mí. en cambio, ninguna mujer se acuesta lo suficientemente des-

A mí me encantan los besos que imitan a las tiernas palomas: (nudatO tú me los das como se los sueles dar de maAana a tu abuela

No te dignas alegrar la faena ni con meneos ni con palabras ni con los dedos, lo mismo que si prepararas incienso o vino:

los esclavos frigios se masturbaban tras la puerta cada vez que a Héctor lo montaba su esposa

13 y aunque roncase el (taca la virtuosa Penélope solía tener siempre su mano en el sitio.

** Métela y variación de los temas tratado« en los epigramas 4) y 100-102 de este mismo libro. La estructura es la siguiente: w. 1*2: apóorofe a la esposa y aftrmactóa de w poatura: w. 3-10: contraposición a Remada de k» coropunamicn- loa de ano y otra; w. 11-20: ejemplo« legendario», históricos y mitológicos; vv. 21-22: coacfeutón.

** Recuerda a la supuesta fórmula legal del divorcio (cf. Kay, plg. 277).»* C U 24,3 a. a i Cf IX 5.2 n

Tilo Tacio, rey de la ciudad sabina de Curas, que tras el rapto de lai tabi oas compartió el pode« coa Róowk) Su inclusión aquí puede deberse a su origen y anugpedad (Kay. pág 277).

*** Aadrómaca » Ukset

LIBRO XI 271

Me prohíbes que te dé por culo: se lo permitía Cornelia a Graco ^Julia a Pompeyo Porcia a li. Bruto »*;

cuando el criado dardanio aún no le preparaba las dulces copav Juno hi¿u de Ganfmede* para Júpiter 30

Si te complace la continencia, puedes ser una Lucrecia M a lo largo de todo el día: Je noche quiero una Lai»

(05

A (¡ARRK'O, MU, QfE NO RFC1BF LOS REGALOS QUE SOLlA

Me regalabas un plato de una libra de plata, me lo regalas, ü im eo . de un Pigamc al menos. Gárrico, media ***. (cuarto.

106

A VIBIO MÁXIMO. PEREZOSO-'*1

Vibio Máximo, si dispones de tiempo para un saludo, lee sók) esto: pues, a (a ve/. eMás ocupado y no eres demasiado trabajador.¿Te saltus también estos cuatro versos? Has sido listo.

•** Cornelia, hij» de Esciptón Africano, y tu mando Tiberio Sempronio Cra- et*. padre« de kw famoso« Oracoi (Km. 11. pi# 310).

*’ ,T Juli*. la hija de / u b o CésaT. ) mi e*poto Neo Pompeyo Magno (Km. Il, p**' 310-311).

J« Cf. I 42.Ganimede*. dewendMMe de Dfedano. el con*imciorde Troya.

J* Ci XI 16. 10 nCi. X68. Il n.

«'*•’ Ci. Vili 71. 3 4.La »dea dominarne en lo« ire* ùltimo« epigrama« et que el libro e* dema-

itado largo y el leelor itene «rat cotat q o e hacer (K a v , p4g 2S4).

272 EPIGRAMAS

107

A SEPTKTIANO, QUE LE HABÍA DEVUELTO SU UBRO SIN LEERLO

Me devuelves, Septiciano, mi libro desenrollado hasta el final ** y como tí lo hubierai leído entero

Has leído todos los poemas Me lo creo, lo té. me alegro, es verdad. Así he leído yo enteros tus cinco libros.

108

AL LECTOR: EL LIBRO SE PUEDE ALARGAR SI LE HACE REGALOS3*»

Aunque puedes estar harto de un librito tan extenso.lector, todavía me pides unos pocos dísticos.

Pero Lupo me reclama su préstamo y mis esclavos su pitanza2M. Lector, paga. ¿Te callas y te haces el distraído? Adiós.

Ad uto cemucL ea tafo; cf. 166. 11 n.** Sólo ¿os libros más, el I y el IV. contienen epigramas de cierre** Cf. XI 3.

LIBRO XII

Valerio Marcial saluda a su amigo Prisco

Sé que debo una disculpa por mi incorregible vagancia de tres aftos; a pesar de ello, no se me debería perdonar ni aun teniendo en cuenu esas ocupaciones propias de la ciudad en las que mis bien logramos dar la im­presión de estar importunando en vez de cumpliendo con nuestra obliga­ción; y menos aún en este aislamiento provinciano donde, salvo que uno se dedique al trabajo de forma incluso desafonda, me he retirado tanto sin consuelo como sin excusa. Entérale, pues, de los motivos. Entre és* tos. el principal y primero es que echo de menos el auditono de la era- dad. cosa a la que me habfa acostumbrado, y tengo la impresión de que pleiteo en un tribunal extranjero; de hecho. k> que en mis libritos haya que tenga éxito me lo dictaron mis oyentes; esa finura de razonamientos, esa ocurrencia de asuntos a tratar, las bibliotecas, los teatros, las reunio­nes. en donde los buenos ratos no se aperciben de que están trabajando; en definitiva, lodo lo que abandoné hastiado k> atoro como si me lo hu­bieran quitado. A esto se aAade la ciuslica maledicencia de mis paisanos, y la envidia * en vez del razonamiento, y uno o dos malnacidos1 —dema- liadm en tan pequeto lugar—. frente a ello se hace complicado mame-

i Tereftclo Prisco; cf. Vili 43 a. > C f.llISn.J Cf. X 103.12.

274 EPIGRAMAS

ncr lodos los días mu buena disposición* no te sorprendas, por unió, de que haya descartado. por irritación. tareas que solía hacer con el mayor empeAo. Con todo, para no negarte nada a ti, tanto porque llegas de Roma4 como porque me lo reclamas —y no estoy correspondiendo con* ligo al darte sólo lo que está dentro de mis posibilidades—, me he im­puesto como obligación algo en lo que acostumbraba a solazarme, y me he dedicado al trabajo unos poquísimos días a fin de recibir a tus oídos —tan queridos para mí— con la bienvenida que merecen. Me gustaría que a estos poemas * —que sólo junto a ti no conett peligro— no rehúsa* ras juzgarlos con atención y examinarlos; y, lo que constituye tu mayor complicación, que emitas un veredicto sobre mis fruslerías dejando a un lado la amabilidad, no vaya ser que envíe a Roma —si tu fallo es favora­ble— un libro no hecho en Hispania sino hispano.

1

A PRISCO. A QUIEN OFRECE SU LIBRO PARA QUE LO LEA EN SU TIEMPO UBRE

Mientras reposan las redes y los molosos ladradores y se aquieta el bosque al no haber ojeado a ningún jabalí,

podris, Prisco, cooceder tu tiempo libre a este breve librito*. La hora ni se hace veraniegaT ni la pierdes entera.

« a . XII 62* EiU epístola introductoria fue compuesta. probablemente, para una selec­

ción de epigramas que Marcial le regaló a su amigo Tcrenc» Prisco a 1« Ikgadj de éste a Hispania a Tines de 101. y que enseguida fue enviada a Roma (XI! 2); a ello hacen referencia tanto los «poquísimos días« en que los compuso como el «breve Ubrito* de XII I. 3. El libro XII. tal como nos ha llegado, fue recopilado quizás tras la muerte de Marcial y ampliado con algunos epigr. »menores <cf. Fulolasou. pég. 218)

• Cf la n. anterior.1 Es decir, más larga. Al di« idtr los romanen en doce panes iguales el tiempo

de hit. las horas del verano eran más largas que las del invierno (Phiuiam**. pig 220)

LIBRO XII 275

2(3)

A SU LIBRO. AL QUIi ENVIA A ROMA ■

Tú que huta hice poco solías ser enviado desde la ciudad a la periferia.irás —ahora como libro foráneo ¿qué alegría!— a Roma

desde el pueblo del aurífero f tjo y del esquivo Jalón.ríos que una tierra enérgica me da como patrio*.

Sin embargo, no serás un extraño ni le podrán llamar ya extranjero a li. 5 de quien la excelsa morada de Remo tiene tantos hermanos

Dirígete con lodo derecho a los venerable» umbrales del templo nuevo.donde se le ha restituido su mansión al coro pierio*.

O. si lo prefieres, camina por la entrada de la Subura;allí eslán los excelsos atrios de mi querido cónsul: lo

habito m i laurífero hogar el elocuente Estela.ei egregio E&lela ávido del agua de los Hiantes *;

allí una fuente Castalia presume de su manantial cristalino.del que se dice que más de una vez bebieron nuestras nueve seftoras:

él te dará a leer al pueblo y a los senadores y a los caballeros 13y cuando acabe su propia lectura no tendrá las mejillas del lodo secas.

¿Para qué reclamas el nombre del autor? Con que se lean dos o tres versos, todos exclamarán que tó. libro, eres mío.

»»....• a. I ?0 n* Se trata del templo de Augusto en el Palatino (cf IV i l , 2 n.), al que se te

• aAaOtó una biblioteca dedicada a las anisa« lei «coro pieno*, las «nueve tetaras»i del v. 14), eliminada por Domiciano y retominitda por Trajano (Fai»i*AMf*a.págs 221-222).

M Antiguo nombre de los.beockn: en Beocia te hallaba el mootc Hebcón. ^ o a u g r e d o a la s m u s a s .

276 EPIGRAMAS

3(4)

A TERENC10 PRISCO, SU MECENAS

Lo que para Flaco y Vano y el supremo Marón M fue Mecenas —e! caballero descendiente de reyes ancestrales,J—

la fama y las páginas f«cundas les dirán con kn aAos a los países y gentes que fuiste (ó. Terencio Prisco, para mí.

» Tú procuras mi inspiración, tú. lo que parezca que puedo; ló me ofreces el derecho a una leg/iima pereza.

¡Bravo por ese espíritu, que pocos tienen, y por esa forma de ser tuya, que un Numa *\ que un Catón14 jovial podrían haber tenido!

Prodigar, amparar, acrecentar fortunas escasas to y ofrecer lo que apenas concedieron los dioses predispuestos,

es ahora posible y legal >*. Pero tú. bajo un príncipe despiadado y en tiempos difíciles te atreviste a ser bueno.

4(5)

AL CÉSAR. SOBRE UNA ANTOLOGÍA DE SUS UBROS17

El trabajo excesivamente prolijo de mi undécimo y décimo libritos se ha condensado y. al reducirse, ha producido una obra breve.

Que los desocupados, a quienes has proporcionado la seguridad de su ocio.(lean con profusión:

tú. César, lee éste; quizás leas también aquéllos

11 Los poetas Quinto Horacio Flaco. Lucio Vario Rufo y Public Virgilio Ma­rón. rttpecmanwMe.

u Casi idéntico al famoso comiewo de Hokacio. Odas I 1 . 1.'» Cf. IX 5.2 a.“ a . I fptst.u Comp con el deseó expresado en VIH SS (56).>4 Bajo Domtciano(> Este epigrama parece wr la introducción de una selección de los lib X y XI

q«e Marcial había preparado para hacerla llegar a Ncrv« (cf. FaiitxAKO**, páj. 223); cf. XII II a.

5 ( 2 + 6. 1 -6 »

A SUS P06MAS. A LOS QUE ENVlA A ROMA '■

Poema* que hace poco ibais ■ la cosiera Pirgov marchad por la vía Sagrada, ahora sin polvo »*.

Al palacio ausonio le ha locado en suerte Serva, el mis bondadoso de los gobernantes»: ahora es posible disfrutar de un Helicón seguro:

la inquebrantable lealtad, la jovial clemencia, el sabio poder Sretornan ya: los prolongados temores han huido.

Tus gentes y países, bendita Roma, ruegan esto: que tu caudillo sea siempre así. y larga vida a él.

<6)7

SOBRE LA CALVA UGEYA 2'

Si Ligeya tiene tantos artos como pelos lleva en toda su cabeza, es que tiene ires artos.

8

EXALTACIÓN DE TRAJANO »

Roma, la diosa de las tierras y las naciones, que no llene nada igual ni nada semejante.

UBRO XII 277

»• Cf. 170 n.>* El libro ha llegado por barco desde Híspanla a la ciudad de Pirgo* <en la

costa N de Roma) y ahora va a marchar por la vía Sagrada (címrxa calle de Roma que bordea al foro), que en d x k m b r e no debe tener pobo (cf. F b i o c a n » * .

plg 220).* Cf. VIH 70.1' Cf. X 90.» Cf. X 7 y 72.

278 EPIGRAMAS

cuando hace poco calculaba. satisfecha.k>s futuros aAos de Trajino por tanta* generaciones.

S y en un caudillo u n grandioso veía a un soldadovaleroso y joven y aguemdo. ufana c o a tal valedor, dijo:«Gobernantes de los parios y caudillos de los seres » , (netos, sármaus. getas. briunos.

10 yo os puedo mostrar un César: venid*.

9

AL CÉSAR. SOBRE LA PAZ EN HISPAN1A

Palma * gobierna a mis iberos, bondadosísimo César.y una Paz venida de fuera goza de su suave autoridad.

Contentos, por tanto, te damos gracias por tan gran don: has enviado tu norma de conducta a mis tierras.

10SOBRE EL AVARICIOSO AFRICANO

Africano tiene cien millones; a pesar de ello, está al acecho de más. La fortuna da demasiado a muchos, suficiente, a ninguno.

» Pueblo del E. de la India; segáa otn*. k* chino*. m Avio Cornet» Palma, que foe cónsul ea 99 y luego propccior en U Híspa-

ala TwTacooeftse (cf. FuexaJuoc*, pág. 223).

IJB R O X ll 279

I!

ENVÍA SU LIBRO a PARTENK) 25

Saluda, musa, a nuestro común amigo Partenlo.pues, ¿quién bebe mis copiosamente de la corriente aonia?

¿de quién es la lira que surge con mis nitidez de la gruta pimplea?¿a quién ama mi« Febo de entre la grey pieria *?

Y si por un azar —pero es casi una ilusión— dispone de tiempo, 5ruégale que entregue en persona mis poemas a nuestro caudillo,

y que le recomiende este modesto y breve tibnio con sólo cuatro palabras: «Tu Roma k> lee».

12

CONTRA POLIÓN, QUE CUANDO ESTÁ BORRACHO LO PROMETE TODO*’

Lo prometes todo cuando has estado bebiendo toda la noche; por la mañana, no das nada. Bebe por la maftana, PoJión.

13

A AUCTO. SOBRE LA CÓLERA DE LOS RICOS

Los ricos. Aocto. consideran a la cólera como una forma de ahorro: resulta mis barato odiar que regalar».

** Secretario de palacio con Domkiano (cf IV 45. 2 a), fue asesinado por los pretorianos en 97. Por tanto, ctie poema es de los aAadtdo* al llb. XII (cf. eptu. a.)i sería con el que Marcial acompañó tu antología de k» Isb. X y XII para que Par- lenió se la hiciera llegar a Nerva (cf XII4 *.).

* Cf. XII 2 O). 8 n y 12 n. Aonia es el nombre mitológico de Beocia: Pimpla ti una fuente de Piena consagrada a las musas.

J? Para el caso contrario, cf. t 27.» Cf. III 37.2 n.

28 0 EPIGRAMAS

14

A PRISCO. PARA QUE EN LAS CACERIAS NO SE DEJE LLEVAR POR EL ÍMPETU DE SU CORCEL

Te «consejo que utilices con más tino a tu fogoso corcel,Prisco, y no te lances con unto ímpetu tras las liebres.

Muchas veces el cazador indemnizó a su presa y, volteado por su arisco caballo, se cayó para no volver a montarlo.

5 Incluso un campo raso tiene sus trampas: aunque no haya ni foso ni terraplén ni rocas, las llanuras suelen engañar.

No faltará quien te proporcione tan grandes sensaciones.pero que sea ése quien caiga procurando menos odio hacia la fatalidad.

Si te gustan los riesgos intrépidos, acechemos 10 a los jabalíes etruscos —más a salvo está el valor—.

¿Por qué te agradan las cabalgadas alocadas? Más posibilidades tienen éstas. Prisco, de reventar * al jinete que a la liebre.

15

ALABANZA DE LA GENEROSIDAD DE TRAJANO

Todo lo que refulgía en el palacio PaiTasio * les ha sido dado a nuestros ojos y dioses.Admira Júpiter los resplandores escíticos del oro verdeante « y se queda atónito ante los refinamientos

5 y los apabullantes caprichos del altivo rey: éstas son las copas que cuadran con el Tonante. ésus son las que cuadran con el criado frigio.

» Cí 1X97.12.» Cf. VII 56,2 a.u Se trata de esmeraldas (procedentes de Esdtia; of. IV 28,4) engastadas en

oro. Según Kia. U. pág. 329, Trajino había dedicado las joyas imperiales a Júpiter Capnottoo y otros dioses.

l i b r o x n 281

Ahora todos, junto con Jdpitcr. somos ricospero hice poco —da vergüenza, ¡ayí. da vergüenza reconocerlo—todos, junto con Júpiter,.érame* pobres. 10

16

CONTRA EL BUJARRÓN LABIENO”

Has vendido, Labieno. tres campillos; has comprado, Labieno, tres bardajes; les das por culo, Labieno, a tres campillos.

17

CONTRA LET1NO, DE CUYA REBRE EXCESIVA SE RÍE*

Preguntas, Lelino, por qué después de tantísimos días no te desaparece la fiebre, y gimoteas sin parar.

Se pasea contigo al mismo tiempo y al mismo tiempo se baAa;cena setas, ostras, vulva de cerda, jabalí;

se embriaga con setia 39 muchas veces y muchas veces con falerno, * y no bebe cécubo salvo filtrado por nieve;

se sienta a la mesa ceflida de rosas y sombreada por el amomo.y duerme en colchón de plumas y cama de púrpura.

Si le va tan ricamente, si vive tan a gusto en tu casa,¿pretendes que tu fiebre prefiera irse con Dama *? to

« a . XII3 (4), 9-11.» Comp. coa IX 21,M Sobre el enfermo imaginario, <f. Xll 36.« Cf.VI 86, I.* Un esclavo (cf. Houcio, Sátiros II5, 18) o un mendigo. Un epgranu grie-

goM P. XI403) contiene la misma idea que este Mimo v«no(Kuu H.plg 331).

282 EPIGRAMAS

18

A JUVENAL, SOBRR LA TRANQIUJDAD DE LA QUR DISFRUTA EN BÍLBHJS *T

Mientras quizás tú trajina« acuciado por la vocinglera Subura. Juvenal, o paleas la colina de Diana, nuestra señora, mientras por los umbrales de los pudientes

5 tu sudorosa toga te orea y, en tu ajetreo, te agolan el Celio mayor y el menor a mí mi Bílbtlis reencontrada tras muchos diciembres, orgullosa de su oro y de su hierro, me acoge y hace de mí un campesino.

10 Aquí, despreocupado, cultivo con agradable esfuerzoBoterdo ** y PUtea 40 —estos nombres tan broncos tienen las tienas celtiberas—: disfruto de un sueño profundo y desmedido, al que. con frecuencia, no ponen fin ni las ocho de la mañana.

15 y me recupero ahora de lodoloque he trasnochado en treinta años4’.No se usa la toga4*, pero, si lo pido.se me da el primer vestido que haya en una silla rota.Al levantarme me recibe un fuego alimentado

20 por un espléndido mootón de leña del encinar cercano,al que la casera rodea con multitud de días.Llega luego d cazador, pero como el que td querrías tener en un bosque apartado;

** Rcaliracidn de k» deseos expresados en X 13 (20). 37.78.92 y 96 Fue es- emo probaMemeiuc al poco de llegar Marcial a Híspanla, y contralla. en parte, con la Epistoié y 68 de este hbro

* El mon«e Celio comprendía en realidad el Celio y el CeHolo. de menor altu­ra (Kn. II. pág 331). Comp tos vv. aiucrxwrk coo VIII 44,4*8.

* Cf. I 49.7« a. IV 45. 13.4* CÍ.X74. 12.« Cf. X 47.5.

UBRO XII 283

PJ imberbe casero reparte U pilan/a a tos esclavos 25y les pide que se corten sus largos cabellos41.Me gusta vivir así, monr así

19

SOBRE EL OLOTÓN EMILIO«

En las temías toma lechuga, huevos, caballa, y asegura Emilio que él en casa no cena.

20

A FABULO. SOBRE EL INCONTINENTE TEMISONTE

¿Preguntas, Fabulo, por qué Temisoote no tiene una esposa? Tiene una hermana45.

21

A MARCEl-A, CUYAS COSTUMBRES ALABA

¿Quién pensaría que tú. Marcela **. eres paisana del glacial Jalón y quién natural de mi tierra?

Tan singular, tan atractiva es tu mente. FJ Palacio imperial dirá.sólo con que te oiga una sola ve/, que eres suya47;

contigo no competirá ninguna, ni nacida en plena Suben 5ni criada en las faldas del Capitolio:

4* Era la moda de la ciudad que k» esclavo« jóvenes llevaran el pelo largo I z a « . II 2. p d g 2g9>.

** Cf I27n41 cr ii a. y* La protectora de Marcial a su regreto a Hnpama. cf. XII 31.41 Comp con XII 2(3). 1718

284 EPIGRAMAS

ni aparecerá fácilmente una gloria de origen foráneo a la que le cuadre tamo ser una nuera romana *.

Tú me insta* a que mi afloran ¿a de la ciudad lin par 10 se me haga más llevadera: tú sola conformas una Roma para mí «♦.

22

A FABULO. SOBRE LA REPUGNANTE FILENIS

¿Quieres que te diga brevemente, Pábulo, cuán desagradable es la tuerta Filenis?Ciega sería Filenis más agradable.

23

CONTRA LEUA. DESDENTADA Y CALVA »

Llevas —y no te avergüenzas— dientes51 y cabellos comprados «. ¿Qué harás con el ojo. Lclia? No se puede comprar.

24

A JUVATO. SOBRE EL CARRUAJE QUE HABÍA RECIBIDO DE ELI A NO

,Oh calesa, encantadora discreción, regalo del elocuente Eli ano que me agrada más que una canuca y una berlina!Aquí junto a mí. aquí puedes. Juvato. decir

** Ccmp. con XI53.* cr. X 13 (30). 10.» Cf.l 100 b.>' Cf V 43« Cf. I 72. g o . y V 68.1 n.

LIBRO XII 285

lodo lo que te venga a las mientes: Sni un palafrenero negro de un percherún Ifbko ni un espolique aparejado nos precede; por ninguna parte un cochero: los jacos no hablarán.¿Oh, si Avilo estuviera aquí compartiéndolo!Yo no recelaría de un tercer oído *>. 10¿Qué bien se pasaría así todo un día!

25

CONTRA EL AVARO TELEStNO

Cuando le pido dinero sin garantías, me dices «no tengo»: el mismo que sí tienes si me avala mi campillo;

k> que no me fías a mí. tu viejo amigóte. Telesino.se lo fías a mis coles y árboles.

Miro: Caro te ha hecho objeto de una denuncia: que te asista mi campillo, i Buscas un compaftero para el destierro: que vaya mi campillo'*.

2 6 (2 7 )

CONTRA SENIA

Aseguras. Senia. que has sido folladapor unos ladrones: pero los ladrones lo niegan**.

El que repreteirtarían los penocujes de los vv. 74. o bien el propio Avilo, si es que el canuaje tiene capacidad paia tres viajero* <cf. S. B a ju y . «Corree* tioni...», pági. 292*293)

>* Un conocido delator en liempot de Domtciano; cf. T*cmx Agrie oia 4$. I. y Jt-vtNAU 136.

*’ Cf. Vil 44 y 45; seguir a un amigo al destierro era la mayor prvcba de amitud (Ku. pág 335).

* La explicación puede ser que ella esté ocultando (cf. IX 4, 4; XII 35. 4) algo vergonzoso, como lo expuetto en X SI ó 95.

286 fcPKMAMAS

27(28)

CONTRA EL BORRACHICO CINNA

Yo bebo copas terciadas, tú las bebes, Cinna, colmadas:¿y te quejas. Cinna. de que no tomemos el mismo vino?57.

28(29)

SOBRK EL LADRÓN HERMÓGENES 5*

Hermógenes * es tan gran ladrón de servilletas *° como, a mi entender, difícilmente k> fue Masa*’ de dineros;

por mis que tú vigiles su derecha y agarres su izquierda, hallará la forma de quitarte la servilleta:

5 el aliento de *m ciervo absorbe así a una serpiente heladaarrastra así el Iris hacia lo alio a las aguas que habrán de caer.

Hace poco, cuando para Mírino —herido— se solicitaba el perdón +*.cuatro servilletas sustrajo Hermógenes;

cuando el pretor pretendía lanzar su servilleta blanqueada4\ to al pretor le robó la servilleta Hermógenes.

» Comp. con X 49.m Sobre el mismo tema. cf. VIH 59: sobre la estructura, cf. I 77 n.* Hermc» era el ladrón entre los dtotet; Marcial inventa el nombre •nacido

de Hermci» (Kit, II. pig 33g)*° Efl el hexámetro falta el dictiio del quinto pie. que correspondería al nom­

bre de la persona a la que Marciál dirige el epigr.; según Aldo, en su edición vene­ciana de 1501. se untaría de Pórtico. Sobre el robo de servilletas, cf. Carao, 12.

*> Probablemente. Bebió Mu*, procónsul de la Hética en 93 y condenado por concusión (F u u h a n o u . pig. 234).

** Según Lunttcio (VI 765-766) y Pumo fHistoria Namrat VIH 50. 118). los ciervo* hactan salir con su aspiración a tos serpientes de sus madrigueras.

*> a . EipfftdctOoi, 23. I.* Cf. Esptfiácitbs. 31.1.3.** Para dar la salida de una carrera en el circo (Fwrm ano**. p4g. 235).

LIBRO XII 287

Nadie había llevado Mrmltda por temor • los hurtos: el mantel de la mesa robó Hermógenes.

Si además falta éste, en despojar los cobertores de los trtelinios y d e « las patas de las mesas no tiene empacho Hennógenes.

Aunque los espectáculos ardan bajo un sol nftda suave. 15se retiran los toldos*1 cuando llega Hermógenes.

Los marineros, convulsos, se apresuran a recoger las velas cada vez que por el puerto se presenta Hermógenes.

Los calvos vestidos de lino y el tropel del sistroM echan a correr cuando entre sus Heles aparece Herntógcoes. 20

A una cena no llevó nunca Hermógenes su servilleta, de la cena se la llevó siempre Hermógenes.

29(26)

CONTRA UN AMIGO AMBICIOSO«*

Como tú. un senador, te pateas sesenta umbrales cada maAana, te parezco que soy yo un caballero holga/án

porque no trajino por la ciudad desde primeras horas y no vuelvo agotado a casa llevando miles de besos10.

Pero tu intención es darles nuevos nombres a los fastos purpúreos71 S o gobernar a los pueblos de los nómadas o los capadoctos:

en cambio yo. a quien obligas a interrumpir lo mejor de mi sueAo y a sufrir y padecer el barro de las mirtinas.

<* Lo que roba Hermógenes no wxi la* patas de tas mesas sino lo que recubría a éstas

a . IX 3a. 6. y XI 21.6.M Los adoradores de hit (cf. IX 29, 6 n.. y X 48. I n.>. que. de acuerdo coa

Íl*vt-NM. VI 333. vestían con ropo* de lino, llevaban el velo de la (bota y la cabe- xa àfeiuda (Km. II. pig. 339).

« Cf. IX 100 y X 82.» Comp con VIII 44,4.3.’» Cf. VIH 2, I.

288 EPIGRAMAS

¿qué busco? Cuando de mi zapato roto se me sale descarriado el pie 10 y me cae un repentino e intenso chaparrón de agua

y, aunque lo llame a gritos, no acude mi esclavo con el manto que se ha llevado, se acerca el tuyo a mi oreja helada

y me dice: «l^ioño te invita a cenar con él».¿A veinte sesterctos? Yo no voy: prefiero el hambre

13 a que la recompensa sea una cena para mí, una provincia para ti, y a que hagamos lo mismo y no saquemos k> mismo.

30

COSTRA A PRO. NO QUIERE UN AMIGO SOBRIO

Apro es sobrio, abstemio; ¿y a mí. qué?A un esclavo así lo alabo yo, no a un amigo r

31

SOBRE LA FINCA QUE LE REGALÓ MARCELA «

Este bosque, estas fuentes, esta sombra entretejida de la erguida parra, el manar del agua de esta acequia de riego,

y los prados y la rosaleda que no desmerecerán a la bífera Pesto u , y las hortalizas que verdean en el mes de Jano ^ y no se hielan.

3 y la anguila doméstica que nada en aguas amuralladasy este blanco palomar que cobija aves de su mismo color,

regalos soa de mi duefta: a mi vuelta, aJ cabo de siete lustros17, Marcela me ha dado esta caía y este pequeAo reino.

« Cf. X 47,9.» Cf. XII21* Cf. IX 26.3 A.

* a . v u i 2. i.* Cf.X 30.21-24« a. X 103,7, y 104.10.

LIBRO XII

Si Nausícaa qultiera entregarme los jardines de su padre, podría yo decirle a Alcínoo * : «Prefiero los míos* ».

32

CONTRA VACHRRA, DE CUYA POBRKZA SE RÍE

¡Oh baldón de las calendas julias **Vacerra. he visio tus bértukx, los he visto; al no ser embargados por el alquiler de dos altos, cargaban con ellos tu m ujer —una pelirroja de siete pelos— y tu canosa madre junto con tu inmensa hermana.Furias •* surgidas de la noche de Diie las cref.Ellas iban delante y tú —chupado por el frío y el hambre y más cadavérico que un boj nada frondoso— las seguías com o un 1ro *2 de tus tiempos.Se podría pensar que emigraba la cuesta de A ricia**.Iba un camastro de tres patas y una mesa de dosy, junio con un candil y una craiera de cornejo.una escupidera rota meaba por un lado mocho;bajo una trébede herrumbrosa estaba el cuello de un ánfora;que hubo arenques o insulsas menaslo declaraba el olor nauseabundo de una orza.como la peste que suelta un estanque de agua salada.Y no fallaba un cuarto de queso de Tolosa u . ni un manojo ennegrecido de poleo de cuatro aAos. ni una ristra pelada de Mjot y cebollas.

* Cf. VII42.6 n » Cf VIII68*° Día en que cumplían los prestamos.•' Cr. X 5. 18 n.

Hl mendigo del canco XVIII de la 04tta.u cr. n 19.3«

290 EPIGRAMAS

ni U olla de tu madre llena de la resina asquerosa con la que se depilan las seftoras del Sumemio **,.¿Por qué buscas una casa y te burlas de tos caseros, si puedes, oh Vfcerra. alojarte gratis?

2$ Esta procesión de bártulos es la adecuada para un puente **,

33

SOBRE EL BUJARRÓN LABIENO

Para comprar esclavos jóvenes, vendió Labieno sus jardines Nada sino un higueral tiene Labieno ahora

34

A JULIO. LA AMISTAD EXCESIVA DAÑA LA TRANQUILIDAD DE LA VIDA

Treinta y cuatro mieses " , si recuerdo bien, he pasado contigo, Julio; de ¿sus, las ha habido dulces mezcladas con amargas, pero, con todo, han sido más las risueftasi

s y si. a un lado y a otro, se disponen lodaslas ptedrecius en dos filas opuestas según el color, la hilera blanca superará a la más negra*’.Si quieres eviur algún desengaño

H a. XI61.2 (t“ Cí. X 5.3 b "CT. IX 21 y XII 16.« Cf. 165 n.• * a . X 103.7. y 154. 10.* La costumbre «ra marcar con una ptodrecita Manca o negra cada día según

había sido: bueno o malo.

LIBRO XII

y guardarte de la* dentelladas que afligen al alma, no le hagas demasiado íntimo de nadie: gozarás menos y menos sufrirás.

33

AL MARICÓN CAl.lSTRATO

Como si tuviéramos una relación sincera. Calísirato. sueles decirme a menudo que le la han clavado.

* No eres tan sincero com o pretendes que se le crea, Calísirato. En efccio. todo el que cuenta u le s cosas más se calla

36

CONTRA LABULO. QUE CON REGALOS EXIGUOS QUERÍA PASAR POR OENEROSO»

Un plato de cuatro o dos libras de plata * ' a un amigo y una loga fresca ** y un mamo.a veces, unos monedas de oro que repiquetean en la mano, que pueden durar dos calendas: el que nadie salvo tú. Labulo. haga regalos así no dignifica —créem e— que seas bueno. ¿Qué. entonces? A decir verdad, eres el mejor de los malos.Devuélveme a los Pisones y Sénecas** y M em io s* y Crispos ” , incluso a más antiguos:

Cf. IX 4,4.« Cf. Vili 71.« Cf Kay. págt. 283-284.* Comp con IV 34.2.* Cf. IV 40. 1-2.* Gayo Mermo Régulo, cónsul en 63.

Cf IV 54.7.

292 EPIGRAMAS

10 «I instante te convertirás en el peor de los buenos.¿Quieres que se te glorie por la velocidad de tus pies?Vence a Tigris y al nudo Paserino**: superar asnos no significa gloria alguna.

J7

CONTRA UN APARENTE INGENIOSO

Anhelas muy mucho aparentar que tienes ingenio.Acepto a quien tiene ingenio, no acepto a quien tiene mala leche

58

A CÁNDIDO. SOBRE UN AFEMINADO w»

A ¿se que tanto de día como de noche en sillas de mujer

se pasea más que conocido en toda la ciudad, brillante en su cabellera, bronceado por los afeites, llamativo por la púrpura,

tierno de expresión, lampiño en el pecho, depilado en las piernas.5 que a menudo se pega a tu mujer como acompañante solícito Ka.

no tienes por qué temerle. Cándido: no folia.

« Cf. VII7,10 n" El jvefo de palabras en latín « basa en ttatutus («lurigodo». pero también

«ingenioso» y «critico severo» ► y potypoi«rm («que tiene pólipos»); cf. 1 3, 6 n. k» Comp con XI47.** Sobre la falta de un dístico, cf. Housuan, Ciastiail Pcpen. pág. 735.** Cf. III63. 3-8.

LIBRO XII 293

39

CONTRA EL BELLO SABELLO •«

Te odio porque eres bello. Sabello.Es algo fastidioso un bello: también Sabello.Lo bello i*, en fin. lo prefiero • Sabclk).¡Ojalá te pudras, Sabello, de un modo bello!

40

CONTRA PONTILIANO, DE QUIEN ERA ASIDUO.PERO DE QUIEN NADA RECIBÍA »»

Mientes: te creo. Recitas poemas malos: te alabo.Cantas: canto. Bebes. Pontiliano: bebo.

Te pees: disimulo. Quieres jugar al tres en raya: me dejo ganar.Hay una sola cosa que haces sin mí: también me callo.

Sin embargo, no me das absolutamente nada. «Cuando muera*, dices. 5 «te trataré bien*. Nada quiero, pero muérete.

41

CONTRA EL TRAGÓN TUCA

No te es suficiente. Tuca, que seas un tragón:no sólo deseas que se te diga sino que deseas parecerlo.

Epigrama «obre un honn M hs. un «dandi* <cf. III63). El juego de pala* bou en latín te establece entre bellas. M íe y el nombre SoMhs. que habría que transcribir correctamente por Sábelo, como en XII43; cf. II ?.

104 Ea realidad, «guerra«, betlum (cf. Hocsman. C hukoi Papen, pág 736): traduzco «bello* a sabiendas para mantener el juego de palabras

«« Cf. VII! 27.

294 EPIGRAMAS

42

SOBRK LOS MARICONES CALÍSTRATO Y AFRO

El barbudo Calfstrato se casó con el rudo Afro con el ritual con que una doncella se suele casar con un hombre.

Brillaron delante las antorchas, cubrieron su rostro los flámeos. y no faltaron tus fórmulas rituales, Talaso ,0V

5 Se fijó además la dote. ¿No te parece. Roma, que ya es suficiente? ¿es que esperas que también pora?

43

CONTRA SABELO. SOBRE SUS VERSOS OBSCENOS

De tus versos procaces me has leído.Sábelo, algunos bastante expresivos, como oo conocen ni las ñiflas de Dfdimo »o ni los libritos eróticos de Elcfántide

S Hay en eUos desconocidas posturas del acto amoroso,como las que aventura un follador empedernido: a qué se prestan, y se callan, los bujarrones, con qué acoplamiento se aparean cinco, cómo se pueden mantener más personas ayuntadas " 3,

10 qué se puede hacer al apagarse el candil.No merecía la pena mostrarte tan explícito.

w* CT. 124.4 a.La divinidad itálica de los matrimonias, tobre el ungen del ritual, cf. T. U-

vio. 19.12>M Recuérdese la boda de Nerón y Pi ligeras detenía por T áctto, Anain XV

37.w* Cf. XII95.

ProbaMemcme. un proaeneta (Fuuxju«**. pág 241).»i Poetisa griega pornográfica: cf. S^tton». Tibtrb 43. 2 (cf. F r e o i-ant* « ,

pág 242)»•> Cf IX 34.4 a

LIBRO XII 295

44

A ÚNICO, HUEVA H.HOlACO

Único, tú que tienes un nombre emparentado conmigoIH por lazos de sangre y un cora/ón afín al mío por (alante:

aunque los verso« que compone* sólo son superados por lu hemuno no k creí inferior en vive/a sino superior en carita.

A ti podría haberle amado !¿sbia a la vez que al encantador Catulo. 5 a (i haberle seguido la seductora Carina después de a Nasón115

Y no te faltarían céfiros si te resolvieras a desplegar las velas.Pero tú amas la costa. También en esto coincides con tu hermano

45

AL CALVO FKBO

De tí que te cubres con una piel de cabrito las sienes y la ctispide de tu lisa calva, de ti. Feto, lo dijo con gracia el que dijo que lenías una cabeza zapatuda117

46(47)

CON1RA UN VOLUBLE

Difícil y fácil, duke y amargo eres al mismo tiempo: no puedo vivir ni contigo ni sin l i »*■.

m Epigrama literario que hay qoc contraponer al anterior114 Posiblemente, Valerio Único. i>s Cf. VIH 73. g* 10.i* Para otra pareja de hermanos «temores. cf. XI9 y 10.i'7 Cf X83. 11.ni Cf. Ov«m>. Amortt III 11.39.

296 EPIGRAMAS

47 (46)

A CLASICO. SOBRE LOS POETAS GALO Y LUPERCO »*

Galo y Luperco venden tu i poemas.Di ahora. Clásico, que los poetas no están cuerdos.

48

CONTRA UN ANFITRIÓN REFINADO

Si me sirves seus y jabalí como platos vulgares y no piensas que son mis preferidos, los acepto:

si estimas que yo nado en la abundancia y pretendes ser nombrado mi heredero por cinco ostras del Lucrino. adiós.

5 Con todo, la cena es fastuosa: lo reconozco: fastuosísima, pero será nada maAaru. es más. hoy, es más, ahora mismo, una nada

que conocen la miserable esponja del repugnante pato >*> o cualquier perro111 y el orinal a la vera de la calle,M:

de los salmonetes y las liebres y las ubres de cerda esto es k> que qu^da. io no sólo un color pajizo sino un tormento en los pies

No tenga yo que pagar tanto por los festines atbanos•** m por los banquetes capitolinos y de los pontífices »»;

que un dios en persona me haga merced de un néctar: se convertirá en y en la aguachirle traicionera de una jana de vaticano1*. (vinagre

Cf. 129.Scfün Scncta. Cartas, 70.20. te usaba para limpiar las letrinas.Según ScMasvtu en w edición Itone va de 1661. acudían a tos vómitos.

'U Efectivamente, los urinarios romanos —unos «imples receptáculos— se encontraban jomo a las calindas (cf. Kay. pAg 232).

»■ La |o u (cf. IX 92.9).'•*« Como tes que daba Dormcianoen v» >iUa albana (Frkolanoo. pág 244).

Los banquetes dados por kw Epulooe» en honor de Júpiter Capitolino o por el Colegio de Sacerdotes (Kia. II. págs 352 353).

'» Cf. I 18

LIBRO XII 297

Búscate, para la cena que presides, otros invitados tsa los que cautive el boato real de tu mesa:

a mí. que me convide un amigo mío a unas chuletillas improvisadas Me gustan esas cenas a las que puedo corresponder.

49

A UN MAESTRO. GUARDIÁN DE JOYAS

Lino, preceptor de la chiquillería melenuda w ,a quien llama dueño de sus cosasla rica Postumila y al que confíasus joyas, sus objetos de oro, sus vinos, sus amantesque a ti, de probada e inquebrantable lealtad. 3le prefiera tu patrona a cualquier otrocon tal de que —te Lo ruego— alivies el furor que me afligey alguna vez guardes con cierto descuidoa quienes reconcomen mi corazón de mala manera.a quienes, tanto de día como de noche, ardo ioen deseos de ver en mi regazosublimes, relucientes, a pares, iguales,grandes —no los niños sino las perlas.

50

CONTRA EL DUEfiO DE UNA MANSIÓN FASTUOSA i»

Lauredales, platanares y esbeltos pinares y baños no individuales los tienes para ti solo.

i» Cf. IX 29.7, y X *2, 2. ' » a . i s i n .

*» Comp. con V 13.

298 EPIGRAMAS

y para ti se alza un elevado pórtico de cien columna.* y hollado bajo tu« pées reluce el ónice,

5 y los raudos ca sco s repiquetean tu polvoriento hipódromo y por doquier resuena el discurrir del agua que mana:

amplios atrios se abren. Pero en ninguna parte hay sitiopara cenar ni para dormir <*. ¡Qué lujosamente no sabes vivir!

51

SOBRE EL HONRADO FABULINO

¿Te sorprendes. Aulo. de que nuestro amigo Fabulinosea engañado untas veces? Un hombre bueno es siempre un simplón.

52

A SEMPRON1A. EPITAFIO DE RUFO

Acostumbrado a ceñirse las sienes con la corona pieria y voz no menos reputada entre los estupefactos acusados,

aquí yace, aquí. Seihpronia, aquel Rufo tuyo, cuyas cenizas —también ellas— arden de amor por ti.

5 Eres la protagonisu de un romántico cuento en los Campos FJíseos, y la propia hija de Tindáreo se queda atónita ante tu seducción:

coa mejor final tú, que regresaste tras abandonar a tu seductor;ella, a pesar de las demandas, no quiso seguir a su marido

Sonríe Menelao cuando escucha una historia de amor ilíaca: lo vuestra huida deja libre de culpas al frigio Paris.

*» a. ix 19<>' a .im*IM C f.iv | , 6 b.•U Helena: cf IX 103.4 niM S. B a ju y (Itl. p ig . 320) cco u d cn que c t tt dístico es un» InicrpoUckkv i» Marido de Helena. seducida por Paris.

UBRO XII 299

Cuando un dfa te acojan k» parajes dichosos de los bienaventurados.no habrá en la morada estigia una sombra más famosa.

Prosérpina no mira con recelo a las seducidas, sino que las ama: un amor como el tuyo te granjeará las simpatías de ta reina

53

CONTRA EL AVARO PATERNO »»

Aunque tienes tantos dineros y riquezascomo muy pocos ciudadanos poseen. Paterno.no regalas nada y te recuestas sobre tu tesorocomo el gran dragón del que cantan los poetasque fue el guardián del bosque escítico 3Pero la razón, como no te cansas de repetir tú mismo.es tu hijo y su maldita rapacería¿Es que tú buscas simplones y pardillospara engañarlos y sorberles el seso?Siempre has sido el padre de ese victo. <0

54

CONTRA EL DEFORME ZOII.O

Con lu cabello rojo, tu tez morena, tu pata coja, tu o)o bizco, haces más que suficiente. Zoilo, con ser una buena persona

i* Reina de kn infiernos <cf. X 24. 10). A ella le babta ocvrridú lo métmo coa Pluktn

Cf. 199 ni» £) dragón que custodiaba el vellocino de ovo en 1« Cóiqtúde (AcciANoea.

pág. 247).

300 EMO RAMAS*

55

A LA NIÑAS. SOBRE LOS BESOS

Quien os ánima a que os déis gratis, niñas, es el más estúpido y el más sinvergüenza.No os déis gratis: besad gratis.Esto es lo que Egle niega, esto lo que vende con mezquindad.

5 Pero que lo venda: ¡lo que vale besar bien!Esto es lo que vende también y no con escaso botín —ella pide o una libra de perfume de Cosmo u ocho monedas de las nuevas—. para que no sean besos mecánicos ni cicateros.

10 para que no niegue la entrada con sus labios cerrados <».Sin embargo, hay una cosa que hace de corazón, pero una sola: la que repudia dar gratis un beso —Egle— no repudia chuparla gratis ,4°.

56

A POLICARMO. QUE MUCHAS VECES SE FINGE ENFERMO141

En un mismo año caes enfermo diez veces o más, y eso no te peijudica a ti, Policarmo, sino a nosotros.

Pues cada vez que te recuperas, les pides a los amigos albricias. Ten vergüenza: cae enfermo de una vez por todas. Policarmo.

»* a II 15,2 a.Cf. IW.

Mi a . V III64 y XII 17.

LIBRO XII 301

57

A ESPARSO: EL ESTRÉPITO Wt LA CIUDAD ES LA RAZÓN DE QUE SE RETIRE A NOMENTO ***

¿Por qué busco a menudo mi pequeña finca en el reseco Nomento y el vulgar refugio de mi quinta, preguntas'*Ni para pensar. Esparso. ni para descansarhay en la ciudad un sitio para un pobre. Te impiden vivirlos maestros de escuela por la mañana por la noche los panaderos. 5los matiíllejos de los caldereros todo el día:por aquí, un aburrido cambista sacude su vulgarmesa con un montón de monedas neronianasl44.por allí, el batihoja de polvo de oro hispanomachaca la piedra desmenuzada con su brillante mazo; 10y no para la caterva posesa de Belonani el parlanchín náufrago con su torso vendado ,46.ni el judío enseñado a mendigar por su madre,4\ni el legañoso vendedor de material combustibleia .¿Quién es capaz de contar las agresiones a un sueño relajado? 15Dirá cuántas manos de la ciudad machacan el broncecuando la luna eclipsada es atacada por el amuleto de la Cólquide

Cf. X 74 Cf. IX 68

i*4 Monedas de poco peso puestas en circulación por Nerón o que 1 tesaban ni imagen (cf. Fmudlahdm. pág. 249).

1*5 Hermana de Man« y diosa de la guerra, confundida con Cibek* (cf. XI g4.4 n.)-

1* Y fingido.<4t A los judíos de Roma te los describe frecuentemente como mcadigos

(Farola Nota, pág 250).Cf. X 3.3.

1« Cf. IX 29,9 n.; se airibufaa tos eclipses a la acción de las brujas, y se pre­tendía akjar su poder entrechocando objetos metálico* (cf. Kra. II. pég. 399) De la Cólquide era Medea. braja por antonomasia por los muchos hechiros que rea* llió.

302 EPIGRAMAS

Tú. Esptno. desconoces iodo esto y no lo puedes conocer, exquisito en tus posesiones de Petilio

» la planea de tu casa contempla desde arriba la cumbre de los montes, y tienes una finca dentro de la ciudad y un vendimiador romano y no es más espléndido el ocoAo en los licores filemos, y dentro de tus lindes hay un amplio paseo para (u berlina, y en lo hondo el suefto y la tranquilidad no son alterados por charla al*

2} sólo existe la luz del día que has dejado entrar Iguna, yA mí me despierta el ajetreo de li gente que pasa, y Roma está pegada a mi cama. Exhausto por el cansancio, cada vez que me apetece dormir me voy a mi quinta.

58

AL MUJERIEGO AI-AlJDA >*■

Tu mujer te llama aficionado a las criadas, y a su vez ella lo es a k * litemos: formáis buena pareja. Alauda.

59

SOBRE LOS BESUCONES INEVITABLES '»

Tantos besos te da Roma a ti.que acabas de regresar al cabo de quince aAos,como Le&bia no le dio a Catulo

■* Q k habita udo de Pea lio. quuás Quinto Pcülto Ccríal Ce vio Rufo, cfa» mi en 70 y 74. o Quinto Petilio Rufo, cónsul po» segunda \cr en 83 (Fin« asi**. pág 230).

Cf I 8 1 n .

»* a . I110.1 a . y XI98. i» Cí. Ca ju a 5.

UBRO XII 303

A li toda la vecindad, a li el hKpidocasero le abraza con beso» chotunos; 3por aquí te apremia un tejedor, por allí un batanero.por allá un /apatero que acaba de besar el cueropor acullá el dueño de un mentón peligroso,w.por acá tun cojo de la pierna derechat, por allí un legañosoy un chupapollas y un lamecoño* recién acabado. 10Ya no te ha valido la pena volver

60

A SU CUMPLEAÑOS0

Día hijo de Mane, en el que por primera vez contemplé la rosada lu¿ y el grandioso aspecto del bellísimo dios:

si te vas a avergonzar de que te celebre en el campo y en verdes altares.tú que habías sido celebrado por mí en la ciudad latina,

perdóname porque no quiero ser esclavo de mis calendas 3y quiero disfrutar de la fecha en que nací.

¿Apurarse uno el día de su cumpleaños? ¿para que no le falle a Sábelo agua caliente157 y para que Alauda beba vino níttdo

colar, entre nervios, el turbio cécubo por el filtro?¿y el ir y venir entre sus propias mesas, 10

el recibir a unos y oíros y el pasarse toda la cena levantándose y pisando unos mármoles más fríos que el hielo?

¿qué razón hay para soportar y padecer adrede todo esto, a lo que, aunque te lo ordenase tu rey y señor '**, te negarías?

Cf. IX 73,1-2. i» Cf. X 22 '» Cf. X 24

Cf. VIII 67,7. i» Cf. 1 112. I n

304 EPIGRAMAS

61

SOBRE RL TORPE LIOURRA

Temes, Ligurra, mil versos y que componga contra li un poema corto y expresivo, y deseas parecer que eres acreedor a ese miedo.Pero son vanos tus miedos y tus deseos son vanos.

3 Contra los toros gniften los leones líbicos:a las mariposas no tes resultan molestos.Si te afanas en que se lea sobre ti, te aconsejo que busquesen una tasca oscura un poeta borrachode los que. con un trozo de carbón o con tiza revenida.

10 escriben los poemas que leen los que cagan.Esa frente tuya no ha de ser marcada por mi estigma ***.

62

A SATURNO. A QUIEN INVITA AL BANQUETE QUE DA PRISCO, PARA CELEBRAR SU REGRESO A HISPANIA >»

Gran soberano del cielo antiguo y del mundo primigenio, en cuyo reinado existía una indolente tranquilidad y ningún trabajo,

y tampoco el rayo demasiado tiránico ni gente merecedora de ese rayo, ni la tierTa había sido horadada hasta sus entrañas sino que atesoraba sus

S acude comento y propicio a este alegre festejo (riquezas para ella de Prisco: conviene que asistas a tus propios ritos.

Tú. padre óptimo, de regreso a su patria al cabo de seis inviernos lo traes desde la ciudad latina del pacífico Numa.

’* Ea smhdo fí|urado; d VIII 75.9 o a XII epist.

••• El reinado de Saturno equivalía a la Edad de Oro; sobre sus cancierfiiicas, cf. Otoño, Utvmorfom 189-1)2.

LIBRO XII 305

¿Ves cómo un despliegue de manjares. semejantes a los de un mercado cuelga en (u honor y qué gran derroche de veneración? (ausonio. 10

¿cómo las manos no escatiman y las mesas están llena? de Ochas*•*, a cuánto ascienden. Saturno, las riquezas que se le entregan?

Y para realzar el valor y la generosidad de estas dádivas,así celebra tus ritos quien es no sólo padre sino también un hombre

(parco.Mas tú, bendito —que así seas anudo siempre en tu diciembre—. 15

dispón que tales días vuelvan a él con frecuencia.

63

A CÓRDOBA. CONTRA UN POETA SUYO TORPE Y PLAGIADOR

Córdoba, más rica que la oleícola Venafroy no menos pura que un cántaro de Hisuia,6*.que aventajas a las ovejas del blanco Gakso »♦*sin engañar con ningún jugo purpureo.sino con tus rebatos teAidos de colores naturales '**: 3di le. por favor, a tu poeta que tenga vergüenzay no recite gratis mis libritos.Lo aceptaría si lo hiciere un buen poeta al que pudiera causarle un perjuicio recíproco.El soltero seduce sin temer represalias. 10el ciego no puede perder lo que arranca: no hay nada peor que un ladrón desnudo: no hay nada más impune que un poeta malo.

143 Con las que se entraba en un sorteo de regalos, como los óel l»b. XIV (Kia.ll. p l | 364).

Cí 129 n.IM Un cántaro de aceite; (amo Hutria (la península situada al N. del Adriáti­

co) como la ciudad de Venafro (en Campaaia) eran famosas por ta aceite.'« Cf. II43. 3 «.|M Es una de las características de la Edad de Oro.

306 EPfORAMAS

6 4

SOBRE EL OLOTÓN CINNA

Al más bello —por el rostro y el cabello— de sus criados de tez rosada Cuma lo ha hecho su cocinero. Cinna es un glotón.

65

SOBRE FILIS. RIJOSA Y BORRACHA

Como la hermosa Filis se me había entregado sin reparos una noche entera de todas la manerastM. y a la maAana andaba yo pensando qué regalo le daría —si una libra de perfume CosmolM o de Nfceros

S o uii espléndido copo de lana bética.o diez áureos de la ceca del César—. se abrazó a mi cuello y, engatusándome con un beso tan largo como son los amiilos de las palomas, empezó Filis a pedirme un ánfora de vino.

66A AMENO. VENDEDOR TRAMPOSO

Por cien mil se ¿tercios has comprado una casa que deseas vender por una cantidad incluso menor.

Pero. Ameno, te ganas al comprador con una astuta triquiñuela, y bajo el lujo se oculta un tugurio con pretensiones. •

w Cf. X 66.Cf. IX 67

**• Cf. I 87.2 a. CT.XM .Ia

I.IBROXU 307

Refulgen los lecho« chipados con el mejor carey 5y llamativa* mesas macizas de cedro moruno|T';

otra délfica173 —nada sencilla— tiene encima objetos de oro y plata: están de pte unos esclavos a los que yo rogaría que fueran mis duefos|TJ.

Luego deja* caer que son doscientos mil sesiercios y aseguras que no vale{menos.

Ameno, incluyendo los muebles, la casa la vendes barata 10

67

SOBRE LAS IDUS DE MARÓN

Vosotras, idus de mayo, paristeis a Mercurioen las idus de agosto regresa Diana,las idus de octubre las consagró MarónQue honres muchas veces tanto estas como aquellas idustú que celebras las idus del gran Marón S

l’i a . 1X59, 10 n.i1* D e ire * p ies.

'» Cf. XI 70.2 n.■** La ironia del epigr radica eri U inquiAuela del v. 3. cowmeme co dee ir de

e mi »di que se va a vender por meno* de lo que le costò (v. 2). eamascarar hiego con moebtcs lo que no deja de ser un tuguno tv. 4). y «cab«/ ptdteado el doble (Uie ùltimo v. »erta la conformidad de un cocnprador engatusado.

i» Cf. VII 74.5 n.'* El 13 de mayocrala dedicatoria dei tempio de Mercurio*, el 13 d* agosto,

la del tempio de Diana en el Aventino. y el 15 de octubre. el nacimitModc Virgi­lio (cf. ftuacUNoa. pig 256)

308 EPIGRAMAS

68A LOS CLIENTES. PARA QUE SE VAYAN

Cliente mañanero, razón de mi abandono de la ciudadl77.frecuenta, si eres listo, los atrios pretenciosos.

Yo ni soy un picapleitos ni me van los litigios espinosos, sino un holgazán y un viejo y un compañero de las piéridesl?l;

5 me agradan el ocio y el sueño, cosas que me negó la gran Roma: me vuelvo si también aquí se madruga.

69

AL AVARO PAULO

Lo mismo que tus cuadros y copas. Paulo, todos los amigos que tienes son auténticos

70

SOBRE APRO. ABSTEMIO DE POBRE.BORRACHO DE RICO'»

Cuando, hasta hace poco, un esclavito patizambo le acercaba las toallas y una vieja tuerta se sentaba sobre su toguilla,

y un masajista herniado le aplicaba una gota de aceiteA pro era un fustigador severo c implacable de los borrachos:

5 gritaba que había que romper las copas y derramar el tatemo que bebían los caballeros recién bañados.

a . X 74. i" Cf. 1761.»» Cí. vni 34 «0 a . XI 56.»»* Ea lai termu.

LIBRO XII 309

Pero desde que heredó de un viejo lío suyo trescientos mil sesterek*.no sabe lo que es irse sobrio de las termas a su casa.

¡Ay. lo que pueden unos vasos cincelados y cinco esclavos de largos ca- En aquel entonces, cuando era pobre. A pro no tenia sed. (bellos! 10

71

A LIO DO. QUE YA NO ES EL MISMO'«

No hay nada. Ligdo, que no me niegues cuando te lo pido: pero tiempo atrás. Ligdo. no me negabas nada.

72

A PÁNICO. QUIEN. TRAS DEJAR EL PORO.HABÍA COMPRADO UNA FINCA

Tras haber comprado unas fanegas de un campillo escondido junco a las y el tejado apuntalado de una^asocha mal afianzada. (tumbos

abandonas. Pánico, los pleitos de la ciudad —tus dominios— y los parcos —pero seguros— ingresos de tu raída toga »«.

Como asesor legal solías vender trigo, mijo. Scebada y habas:'ahora. como agricultor, los compras *w.

•M Cf. XI73 y XII79. tu Cf IV 46.4 n.‘w Cf. 11147, 15 n

310 EPIGRAMAS

73

A CATULO. QUE DECÍA QUE LO HABÍA NOMBRADO SU HBRfiDERO

Dices que soy tu heredero. Catulo.No lo creo si no k) leo, C a tu lo 1,J.

74

A FLACO. A QUIEN ENVÍA UNAS COPAS RESISTENTES

Mieotras un carguero del Nilo le tne las copas de cristal, acepu unos visos del circo Flaminio >**.

¿Corren éstos más nesgo o quienes envían tales regalos? Pero la bisutería comporta una ventaja:

s esos vasos —aun tallados— no atraen. Flaco, a ningún ladróny no se estropean con el agua demasiado caliente

¿y el que el invitado beba sin que se preocupen los criados y d que unas manos temblorosas no teman que se rompanIM?

También significa algo el que con éstos harás los brindis10 si tuvieras que romper la copa, Flaco

75

SOBRE LOS MARICONES

Politimo corre a juntarse con las muchachas; a su pesar. Himno confiesa ser un muchacho;

'*> En el te súmenlo (cf. X 97.4f, la eiplicacttfl también puede estar eti I 27. El distrito de Roma donde m encontraban kn Sepia, cf II 14. S n. (Km , II.

píg.372).^ a . XIV 9 4 .2 .»« Cf XI II. 1-2.** Sobra «sios do* último« w., cf. Maoxjon». a G. IV 8S.

LIBRO XII 311

lien« Segundo sus nalgas repletas de nabostm:Díndlmo es homosexual, pero no quiete serlo;Anfión pudo haber nacido muchacha. 3Los caprichos de éstos y su altanería y sus quejosas ínfulas. Avilo, las prefiero a una dote de un millón de scstcrcios.

76

SOBRE EL PRECIO DEL VINO

Un ánfora de vino se paga a veinte céntimos, un modio de trigo, a cuatro.Harto de vino y pon. nada liene el agricultor,*1.

77

SOBRH ETONTE. QUE SE HABÍA PEÍDO EN UN TEMPLO

Mientras saludaba a Júpiter con sucesivas plegarias —erguido, retrepado sobre la punta de sus pies— en el Capitolio, se peyó Etonte.Se rió la gente, pero el propio padrede los dioses, ofendido, castigó 3a su cliente a cenar tres noches seguidas en su casa *•.Tras esta vergüenza. el pobrecillo Etonte.cuando quiere acudir al Capitolio.se dirige antes a los retretes Paterclianosy se pee diez y veinte veces. ioPero, por más precaucione« que tome ventoseando.saluda a Júpiter apretando las nalgas.

140 Cf. IX 63. El juego de palabra« en latín se bata en ghmie. -bcllou* y •glande*.

1,1 Cf. XI 14 Sobre k» prcoo», cf Frcmamkr. pigv 259-260.Cf 127 a.

312 EPIGRAMAS

78

AL INCRÉDULO BITlNICO

No he escrito nada contra ti, Bitínico. ¿No me quieres creer y me exiges que lo jure? Prefiero darte la razón ,w.

79

A LA IMPERTINENTE ATICJLA

Te he dado muchas cosas que me has pedido; te he dado más de lo que me has pedido: sin embargo, no dejas de pedir sin cesar.Quien a nada dice que no. Aticila, la chupaiU.

80

SOBRE CALÍSTRATO. QUE A TODOS ALABA

Con tal de no alabar a quienes lo merecen. Calísirato alaba a todos. Para quien nadie es malo, ¿quién puede ser bueno?

81

SOBRE EL AVARO UMBRO'«

Por los días del invierno y las fiestas de SaturnoUmbro me enviaba una alicula: era pobre;ahora me envía un álica: por tanto, se ha hecho rico>M.

m Ei dacir. voy a Mcribir contra tí.Cf IX 67.5-8. y XII 71

m Comp con VII 53.m Ei irónico, porque en realidad te ha hecho un regalo menor: alicula (en la*

LIBRO XII 313

82

SOBRE MENÓGENES. BUSCÓN DE CENAS '*> t

No es posible librarse de Menógenes en las termas y en tomo a los batos. aunque tú lo pretendas por lodos los medios.

Con su derecha o su izquierda atrapará la fogosa pelotapara apuntarte, más de una vez. como tantos las que se te escapen.

Recogerá del polvo y te entregará el blando balón 5aunque ya esté baflado. ya esté calzado.

Si coges tus toallas, dirá de ellas que son más blancas que la nieve aunque estén más sucias que el babero de un niAo.

Te estás arreglando tus escasos pelos pasándote el peine:asegurará que has acicalado la cabellera de Aquiles. to

Él mismo te ofrecerá un aperitivo de posos de una botella ahumada y enjugará sin cesar el sudor de tu frente.

Todo k> alabará, lo admirará todo, hasu que, harto de mil tabarras, le digas: «Te invito».

83

SOBRE FABIANO. QUE AHORA TIENE UNA HERNIA

Fabiano, el que se burlaba de las hernias, al que. hasta hace poco, temían todos los cojones cuando decía sobre las hidroceles hinchadas lo que no dirían ni dos Catulos.de pronto, en las termas de Nerón 3se vio a sí mismo el desgraciado, y comenzó a callarse. *

tío, ptr* nuMener <1 juego de palabra) t* un «mioto de invierno» pero no e$ di­minutivo de alie* (cf. DAAE)

i* Cf I 27 «. y IX 35.•" Cf I 23. 2 n.

314 EPIGRAMAS

84

A POLÍTIMO. QUE IM HA PEDIDO QVJF. I B CORTE SUS CABIUJjOS ■*»

Yo no quería, Politimo. profanar tus cabellos, pero me alegra haber atendido a tus súplicas.

Eras como un Pélope recién pelado y, al desprenderte de tus guedejas, resplandecías de u l modo que tu prometida te veía entero de marfil 30°.

85

CONTRA FABULO. I.AMFX’OSOS

Aseguras que a los bujarrones les luiele la boca.Si esto es cierto tal como dices. Fabulo,¿qué crees tú que les huele a los lamecoAos? *>'.

86

CONTRA UN IMPOTENTE 3«

Tienes treinta muchachos y otras tantas muchachas: tienes una sola polla y no se te levanta. ¿Qué harás?

Cf IX 16.2 nPélope. hijo de Tántalo, fue muerto por éue y ten ido a los dioses ptr» po-

•crios i prueba, éstot se abstuvieron de comerlo a eicepcnJo de Deméter, que sin dañe cuerna devoró uno de sus hombro«; k* d»OM» lo relucharon y le pusieron el hombro de marfil

w Cí. I I 12 y XI )0» a. X9i.

LIBRO XII 315

87

SOBRE EL POBRETÓN COTA

Cota, que se quejaba de haber perdido dos veces sus zapatos mientras tenía a sus pies a un esclavo negligente —el único que te a.siwe en su pobreza y constituye su séquito—, se las ingenió —hombre taimado y astuto—pora que no pueda ocurrir más veces tal pérdida: >empe/ó a ir descalzo a las cenas.

88

SOBRB EL NARIGUDO TONGILIANO »*

Tongiliano tiene nariz: lo sé. no lo niego. Pero apañe de nariz Tongiliano ya no tiene nada.

89

AL CALVO CARINO

El hecho de que envuelvas tu cabeza cun lana Can no, no indica que te mortifiquen los oídos, sino los pelos.

90

SOBRE MARÓN. CAPTADOR DE HERENCIAS >*

Marón hizo una promesa —pero solemne— por un amigo anciano que sufría unas graves y elevadas tercianas:

«u Cf. III 23. 2 a . y VIII 59. 13- M w Cí I 3,6 n . y XII 37.2 n.» Cf. XII45.*» Cf. 1 10 a

1

si el enfermo no era enviado a las sombras estigias. seda inmolada una víctima grata a) gran Júpiter * 7.

5 Los médicos empezaron a dar seguridades sobre su curación.Ahora Marón hace promesas para no tener que cumplir su promesaJ0*.

316 EPIGRAMAS

91

CONTRA MAGL'LA. SOBRE SU ENVENENADOR MARIDO *»

Ya que companes con tu marido. Maguía, el lecho y compartes su bujanón,¿por qué. di me. no companes también al c opero? Suspiras; hay un motivo: recelas de la botella.

92

A PRISCO. SOBRE SUS FUTURAS COSTUMBRES COMO RICO

Sueles preguntarme, Prisco, cómo seré en un futuro, si me convertiré de golpe en rico y poderoso.

¿Crees que alguien es capaz de describir su futura forma de ser? Diroe: si tú te convinieras en león, ¿cómo serías?

93

SOBRE LA ADÚLTERA LABULA »•

Labula ha descubierto de qué forma puede besar a su amante delante de su marido.

v Comp con IX 31. » • Cf. 1 99 a.»* Cf. VUI43.

a . 173 it

LIBRO XII 317

Besa constantemente a su pequeAo bufón; una vez empapado éste por sus muchos besos, lo coge enseguida su amante y. tras llenarlo con los suyos. 3k> devuelve al punto a su nsueAa querida.¡Un bufón mucho m is grande es su marido!

94

CONTRA TUCA, IMITADOR DE TODOS SUS GÉNEROS

Escribía yo ¿pica; empezaste a escribirla: la dejé para que mis poemas no resultaran ém ulos de los tuyos.

Mi Taifa se pasó a los coturnos de la tragedia ***: te pusiste tú también sus suntuosas galas.

TaAÍ la cuerdas de la lira manejadas por las cam enas calatxesas »>: 5me arrebatas — insaciable— tos plectros nuevos.

Me atrevo con la sátira: te afanas en ser un L u d lio ’14.Compongo sutiles elegías: también tú compones k> mismo.

¿Qué género puede haber menor? Empecé a hilvanar epigramas:incluso mi fama con éstos me está siendo reclamada ya por ti. 10

Escoge lo que no quieras —¿qué modestia hay. pues, en quererlo lodo?— y si algo no quieres. Tuca, déjamelo a mf.

2* ■ Tema de la envtdU (cf. I 115 a.) que provoca imitación (cf. IX 7), también con Tuca como protagonista). Comp. en cambio, con VIII lt.

J'i Cf. VIII3.13*14Il> Las musa* de Horacio; cf. VIH 18.3 n.*«4 Cf. XI 90.4

318 EFKWAMAS

95

A RUFO, SOBRE UNOS LIRRITOS OBSCENOS

t o s libntos pornográficos 6c M usecio},t, que rivalizan con tos libriios sibaríticos y páginas salpicadas de excitante salero, léelos. Instando R ufo21*; pero que una muchacha

3 esté a tu lado, a fin de que no consumesua matrimonio con tus manos rijosas y no te com pones com o un marido sin mujer

96

CONTRA UNA ESPOSA CELOSA

Si conoces el comportamiento y la fidelidad de tu marido y no hay otra que caliente o soliviante tu cama.

¿por qué. estúpida, te torturas, com o si fueran queridas, con tus criados, en tos que la pasión es tan breve como pasajera?

3 Voy a probarte que los esclavos le sirven a ti más que a su amo: d io s hacen que tú seas la única mujer para tu hombre;

ellos dan k> que tú. su esposa ***, no quieres darle. «Pero yo lo doy», dices, «para que el amor de mi esposo no eche canas al aire fuera de mi lecho».

No es lo mismo: quiero un higo de Quíos. no quiero uno insípido.10 Para que no dudes de qué es uno de Quíos. el tuyo es insípido22}.

w a. xn 43.w Poeta desconocido.m De la ciudad de Síbarit. en el golfo de Tartmo, de donde era natural Hcmiie-

oni*, amor de om obra pornográfica (cí FftcotAxoc*. pág 266; Kc*. II. píg 383). 3» Cf. v n 68. I a i» Sobra la msstwbncrta. cf. IX 41. i* Sobre el miaño asunto, cf. XI43 »• Cf. XI7«. 5*«. y 104. 17 20.i» Cf. VII25.7*8; ubre el temido priaptlco de «higo», cf. 165 n.

LIBRO XII

Una catada y una mujer deben saber mis limitaciones: déjale sus partes a los «clavos, utiliza tú las tuyas **j.

97

CONTRA EL Bl'JARRÓN BASO

Aunque llenes por esposa a una muchacha comoraramente la pediría un marido con promesas disparatadas—rica, noble, culta, recatada—.echas los bofes. Baso, pero con los jovencitosque te procurare con la dote de tu esposa.Y así, cuando vuelve a su duefta. Hojea tu polla, que se compró por muchos miles de sestercios. de modo que ni estimulada con seductoras palabras ni apremiada con suaves dedos se levantaos.Ten por fin vergüenza o acudamos a los tribunales.Esta ya no es tuya. Baso: la vendiste22É.

98

AL RÍO BETIS. SOBRE LA LLEGADA DE 1NSTANCK)

Iktis que ciftes tus cabellos con una corona de ramos de olivo, que tifie* áureos vellones en tus aguas cristalinas aT,

» 'C f XI 22.910J* Cf X 55.4-5. l» Cf. XI 29u* A tu ctpotA a cambio de la doce (Km. II. pág 3S6) »> Comp. con XII 63, 1-5.

32 0 EPIGRAMAS

a quien Bromio. a quien Palas m ama; hacia quien Álbula. el soberano de las aguas ***, abre por los mares un camino para los barcos:

que con venturosos augürio* entre Instancio310 en tus 5orillas y que este a to sea para tus gentes como d anterior.

No desconoce I* dificultad que supone suceder a Macro Ul; quien sopesa su reponsabilidad es capaz de sobrellevarla.

** Bromio es ua sobrenombre de Baco, dios de la vid, y Palas hizo brotar el olivo; son los dos cultivos bélicos de la Bélica.

** Albula es el antiguo nombre de! Tíber (el soberano de las aguas; cf. V»c i­lio, Eñekb VIH 77), origen y destino del comercio con la Bélica (cf. S. Bauy, •More comctiofts...». pég. 149). que lo recibe por el Guadalquivir

«• a . vn « . I a.di Probablemente, Bebió Macro. el procónsul de la Bélica en 101 (cf.

FwoLAMiefc, pág. 266), a quien va a sustituir Instando Rufo.

[L IB R O XII I) >

REGALOS PARA LOS AMIGOS i

1

AL LECTOR SUS LIBROS SON ADECUADOS PARA ENVOLVER PESCADO»

Para que a los atuncitos no les falte uní toga ni a las aceitunil un cipote ni la asquerosa polilli tema el hambre de la pobreza.

* Aunque tradicionalmente eue libro y el siguiente s e colocan siempft al final de la o b ra de Marcial, fueron e scr ito » para las »H ú m ales de 84 u 85. e s decir, des­pués del Ubro é t Jos Espfttácuiot y ames del libro L

i El título original es Xrnia (cf. XIII 3, I). Durante lis Saturnales «ahita la costumbre de enviar a k» amigos regalos acompañados de una pequeña etiqueta con un dístico festivo (cf. XIII3. 5. y 6.43.48.69 y 103); probabfcmeate Marcial puto a disposición del librero Trifonte (cf. XIII 3.4) una colección de estos Mi­mos para que los vendiera, y que constituye el contenido de este libro; cf. FkKOLANOCt. pdg. 269.

* Segdn Kea («Some eAplaaation* and emendatioas oí Marital». Cténical Quantrly, 44 (1950). pigs. 12*24). ni este epigrama ni el siguiente pertenecían al presente libro.

322 EPIGRAMAS

tirad a la basura, musas, (yo soy el que pierdo) lo* papiros del Nilo«: tened en cuenu que U embriaguez de) invierno5 exige nuevos donaires.

5 Mis dados no luchan sin cuartel con Us intrépidas tabas, ni el seis agita mi marfil con el can *:

esta hoja es pan mí una nuez \ esta hoja es para mí un cubilete: ese juego no me procura ni pérdidas ni ganancias.

2

CONTRA UN DETRACTOR ■

Aunque seas siempre mordaz, seas —en fin— una mordacidad* como no querría soportarla Atlante w incluso si se le pidiera,

y puedas tú burlarte del mismo Latino H. no puedes decir contra mis fruslerías más

5 de lo que yo mismo be dicho. ¿De qué servirá roer un diente con otro diente? Necesitas carne si quieres quedar harto.

No pierdas el tiempo: guarda tu veneno para los que se pavonean de sí mismos: yo sé que estos poemas no significan nada.

Sin embargo, esto no significa nada en absoluto si acudes a mí10 dispuesto a escuchar y no como si te acabaras de levantar

4 Cf 1112,1-5.* La de las Saturnales.* Esto es. el seis y el as del dado no se agitan en mi cubilete de marfil. Sobre

la estrecha relación entre las Saturnales y los juegos de azar. cí. XI 6. 1-2, y XIV 1,3.

’ Con la que tradiooaalmentc jugaban lo* ni tos > Cf. XIII I a9 Cf. XII37,2 i.; aquí el juegb es entre naa/ha y nasut («nariz»); cf. I 3,6 n.*• Cf. IX 3,5 b .

•1 a 14 .6« . y IX 2S.•> a. IV 8.11-12.

LIBRO XIII 323

3

AL LECTOR. SOBRE EL PRECIO DE ESTE LIBRO '>

El surtido completo de XenUts14 de este breve hbrito le costará. u lo compras. cuatro sesierck».

¿Es demasiado cuatro? Podría contarte dos. y el libren» Trifonte15 ganaría dinero.

Puedes enviarles estos dísticos a tus huéspedes en vez de un regalo, 5 si el dinero te resutla a li tan extraAo como a mí.

El nombre de cada cosa lo tendrás oAadtdo con el título:Si algo no le sienta bien a tu estómago, sáltatelo.

4

INCIENSO '*

Para que G erm ánicotarde en gobernar en el palacio celestial y lo haga largo tiempo en la tierra, ofrece a Júpiter piadosas incensa-

(eiones.

5

PIMIENTA

Cuando el encerado becafigo '• que reluce con su amplia pechuga te toque en un sorteo, si tienes paladar, añádele pimienta

11 Verdadero epigrama proemial del libro (cf. XIII I ft.Keael que se etublece el carácter del mismo.

14 El título original del libro en Uiía es Xenia (cf. la nota 2 de eue hbro).Cf. IV 72, 2.

M A partir de aquí tos títulos son originales del autor17 DorakUno; recuérdete que ene libro fue escrito en 84 u 85.»• a XIII 49

324 EPIGRAMAS

6Au c a »

Yo podré enviarte álica; un rico», vino mutso. Si el rico no quiere enviártelo, lo comprarás.

7

HABA

Si unas descoloridas legumbres borbotean para ti en un puchero rojo, puedes declinar a menudo acudir a las cenas de postín.

8

TRIGO

Impregna las ollas plebeyas de gachas de Clusio *'para que tú —harto— bebas en ellas —vacías— dulces mostos.

9

LENTEJA

Acepta lentejas de Nilo —un regalo de P e lu s io —: son más baratas que el álka u , más caras que las habas

>« Cf. XII 81.3 n» La costumbre de enviar regalo* no era exclusiva de k» heos; cf. XIII 27,2. *■ En Etnma. cerca del lago TrtsimenoJí Famosa por sus lentejas; cf. Vukhuo, Ctórtkas, I 228 (Kut, II, p4g. 394).

Esubt situada al E. de Egipto, en la costa mediterránea, u Cf. XIII 6.* a. xiii 7.

UBRO XIII 325

10

HARINA DE TRIGO

No podrías calcular l u dotes ni la utilidad de la hanm de tngo. por muy útil que le resulte al panadero y al cocinero

11

CEBADA

Acepta lo que el muletero no les dé a sus mulos, que nada dirán.Yo se lo he dado al posadero, no a ti. como regalo

12

CEREAL

Coge trescientos modios de la cosecha de un colono líbico para que no muera tu finca al pie de la ciudad

13

REMOLACHAS

Para que las insulsas remolachas —comida de peones— sepan a algo, ¡ay la de veces que el cocinero recurrirá al vino y a la pimienta!

u El punto de vitu del que hace el regalo es el del muletero, que detrae pane de la echada que su amo le ha dado para tai mulos y se la vende muy barata al po­sadero (cf. ftUHDLANDCX, pág 272).

» Cf. XIII 3. 2.

326 EPIGRAMAS

14LECHUGAS

La lechuga que solía culminar lat cenas de lo« antepasados, dime por qué abre nuestras comidas*’.

15LEÑA QUE NO HUMEA

Si tú cultivas una finca cercana a Nomento.te aconsejo, campesino, que lleves leAa a tu casería M.

16RABANO

Este rábano gozoso con el frío invernal que a ti te doy, se lo suele comer Rómulo en el cielo

*> La respuesta, ea X! 52.5.» NomeMo etuba «a ana zona pantanosa. y U leAa debía de ser Mmeda

y de producir mucho humo (Ku. II, páf. 396; penocf S B a i u y . III. pág 321). Sobre leí queja» de Marcial acerca de la pobreta de su finquita. cf. 1 IOS: IX 60; X 94.

í* Segón Séneca tApocoiocyiHoiis. 9. Sh Hércules opinaba que el emperador Claudio debía ser deificado para que Rórnulo. que comcrvaba un paladar muy prv imtivo. pudiera tener aiguiea con quien compartir rtbanos calientes (cf. FtteocAN* ota. pig 2731.

u & R o x m

17

MANOJO DE TRONCHOS

Para que estas verduras descoloridas no te den asco, que la col se ponga verde en agua nitrosa.

18

PUERROS CORTADOS »

Siempre que comas los tallos de los puerros tarentioos que tanto huelen, da besos con la boca cerrada.

19

PUERROS ENTEROS »

La boscosa Arkia u envía los mejores puerros: observa en el niveo tallo su verde cabellera.

20

NABOS

Estos los cría la tierra de Amitemo u en sus fértiles huertas: los redondeados de Nursia M los podrás comer más baratos

» a . K ay, p i g 183 >' Cf. K ay. p*r 183.” a. X 68. 4 n.» En la Sabina. al NE. de Roma.* También en la Sabina.

328 EPIGRAMAS

21

RSPÁRRAOOS

La licnu punta que crece en la marítima Ravena no será más sabrosa que los espárragos trigueros.

22

UVAS LA! RENES

Soy una uva no adecuada pan beber e inservible para Lieo pero si no me bebes seré para ti un nécur.

23

HJGOS DE QUÍOS

Un higo de Quios es igual que el viejo Baco * que envió Setia)7: consigo trae él el vino y trae la saL

24

MEMBRILLOS

Si a ti te sirven membrillos macerados en miel de Cécrope, puedes decir «ést*s son m anunts mctapias».

» Para Baco. es dock, para vino; c f VIH 78.2 a.* Cf. m. anterior " Cf. VI16.1.

LIBRO XIII 329

25

PtftAS

Somos frutos de Cibeles apártate lejos de aquí, viajero, no vaya a ser que nuestra caída se produzca sobre tu pobre cabeza.

26

SERBAS

Somos serbas, que astringimos los vientres demasiado sueltos:será mis adecuado que. en vez de a tí, le des estos frutos a tu favorito

27

CUCURUCHO DE DÁTILES

El dáül dorado se ofrece en las calendas de Jano; pero, con todo, ¿ste suele ser un regalo de pobres * .

2*

TARRO DE HIGUITOS DE SIRIA

Estos híguitos de Siria que han llegado a tus manos metidos en una redoma, si fueran más grandes serían brevas.

M Porque meiamorfoscó s su favorito Aús en pino, árbol que quedó consagra-, do a ella (Ksa, II, pág. 400).

» Cf. XI 88.* El cUemc pobre kM regalaba a su patrono a comienzo dt ato, recubierta» de

una fina capa dorada (cf. VIH 33,11-12).

330 EPIOltAMAS

29

TARRO DE CIRUELAS DAMASCBNAS

Tómate unís ciruelas arrugadas y resecas por haber envejecido en el extranjero: suelen soltar el empacho de un vientre estrellido.

30

QUESO DE LUNA

El queso marcado con el selk> de la etnisca Luna4* proporcionará a tus esclavos mil almuerzos.

31

QUESO DE LOS VESTI NOS

Si quieres torear desayunos frugales, sin carne, del rebaño de los Vestinos4* te llega este trozo.

32

QUESO AHUMADO

No es el queso que se impregna de cualquier fuego ni de toda clase de humo sino del que se hace en el Velabro 45 el que sabe bien.

4> Situad* cu U co»u del Tirreno ** Pueblo del Samaio** Barrio de Roma, ea la veniente O. del Palatino; cí. XI32.10.

IJBRO XIII 331

33

QL'ESO DE TRÉBULA

Nos Ha dado la vida Trébol a 44; nos distingue una doble cualidad tanto si alcanzamos el punto coa una tenue llama como con agua.

34

CEBOU-AS

Si tu esposa es vieja y tu miembro no responde, con nada te puedes hartar sino con cebollas * .

35

SAirHICHAS LUCÁNKTAS

Vengo como hija lucánica de una cerda del Pkeno; por mí se pone en tomo a las niveas gachas un sabroso complemento.

36

CESTriO DE ACEITUNAS

Hmq ocetiuna que te llega sustraída a las almazaras del Piceno abre y cierra, a la vez. los banquetes.

« Cf. V 71.« Cí. III 75. .M.

i

332 EPIGRAMAS

37

CIDRAS

Etloi frutos o proceden de la frondosidad del bueno de Corcira* o eran los del dragón masillo47.

38

CALOSTRO

De la leche de U madre recién parida que el pastor arrebató a los cabritos que aún no se mantienen en pie te doy estos calostros,

39

CABRITO

Que el ganado retozón y nada beneficioso al verde Baco4* pague su castigo; él. aunque joven, ya ha daAado al dios.

40

HUEVOS

Si un blanco mar envuelve a las yemas azafranadas, que el caldo hesperio de caballa * sazone los huevos.

* El de AJcfaoo: c t VII42.6 *.41 Cf. X 94,1 a.44 A la vid e n eue caso; cf. XIII 22,1 n." El garó; cf. XIII102

LIBRO XIII m

41

. LECHÓN

Que me sirvan un í cría de madre perezosa alimentada con leche pura, y coma el rico del jabalí e to lo » .

42

GRANADAS Y ACEROLAS

Las acerolas y granadas no de las ramas líbicas te las doy sino de ios árboles de Nomento

43

LO MISMO

Se (e envían granadas cogidas de las ramas de a) pie de la ciudad ' y acerolas autóctonas. ¿Q ué te importan a ti las líbicas?

44

MAMA DE CERDA ”

Puedes pensar que te comes lo que adn no es una mama: tamo, en esta rezuma la tetilla y está repleta de leche fresca. (enorme ubre.

» cr.ix4s.6a« C f.x tll 15. 2 n « a v i i » . i » .

334 EPIGRAMAS

45

POLLOS

Si tuviéramos pájaros líbicos y del Fasii **» los recibirías; pero, ahora, recibe aves de comü.

46

PÉRSICOS TEMPRANOS

En las ramas maternas habríamos sido pérsicos baratos: ahora, en las adoptivas, somos pérsicos caros M.

47

‘PANES DEL PICENO

La Ceres del Piceoo crece con el niveo néctar ** k> mismo que se hincha una esponja con el agua que absorbe.

48

SETAS

Enviar plata y oro y un manto y una toga es fácil; enviar setas es difícil.

» Cf III 77,4 a. El Pasis es un río de Asia Menor, que desemboca en el mar Negro

M Lot pánico* baratos serían los comunes (o tos albérchigot o loi albarfco- ques), mientras que los caros —y resultado del injerto del pérsico en el melocoto­nero— «crían los melocotones.

45 De acuerdo co* Pu m o (Hittoria Natural XVIII 106), se trataría de la leche que entraba en su composición.

LIBRO XIII 335

49

BECARGOS

Si el higo me alimenta, si me sustento de sabrosas uvas.¿por qué. aniel bien, no me dio nombre la uva?

50

TRUFAS

Las trufas, que con nuestra tierna cabeza rompemos la tierra nutricia, somos los fnitos que van detrás de las setas.

51

DHCKNA DE TORDOS

A Ü quizás te agrade una corona trenzada con rosas o con costoso nardo, pero a mí. una que esté formada por tordos.

52

PATOS

Que te sirvan, sf. un pato entero, pero sólo saben bienla pechuga y el pescuezo: devuélvele lo demás al cocinero.

336 EPIGRAMAS

53

TÓRTOLAS

Cuando disponga yo de una tórtola lustrosa, adiós, lechuga;y quédate con los caracoles **. No quiero desperdiciar mi hambre.

54

JAMÓN

Llegue a mi poder vino cerretano o —cabrá esa posibilidad— enviado desde los menapios” : que los sibaritas se atraquen de paletilla.

55

PALETILLA

Está en su punto: apresúrate y no hagas esperar a tus queridos amigos. Pues, por mi pane, nada quiero con una paletilla rancia.

56

VULVA DE CERDA»

A ti quizás te atraiga más la de una cochina sin cubrir» a mí me atrae la vulva maternal de una cerda preAada.

* La lechuga y los caracotes formaban parte de k* entremete»; cí. Fikdcan- oca. pág 279.

*’ Loi cerretano* ( tu los habitantes de la actual CerdaAa. en la Tarraconense; los meaapK» vtvta en Bálgka.

» a . Vil 20. II.

LIBRO XIII 337

57

COLOCASIA

Te reirás de esta verdura del Nilo y de sus pegajosas pelusas cuando arranques sus malditos tallos con dtemes y manos.

58

HÍGADO DE GANSO

¡Mira cóm o la hinchazón del hígado es mayor que un ganso grande! Sorprendido, dirás: «Por favor, ¿dónde ha crecido esto?».

59

LIRONES

Paso todo el invierno durmiendo y resulto más lustroso en ese tiempo en que nada me alimenta salvo el sueño.

60

CONEJOS

Al conejo le g u su vivir en madrigueras excavadas.Él le ha enseñado al enemigo los cam inos secretos * .

* Lai minas, que en latín es cunicutus, que tantoén significa «conejt».

338 EPIGRAMAS

61

FRANCOLINAS

Entre tos sabores de las aves te dice que el primero es el paladar de los francolines jónicos.

62

CALUÑAS CEBADAS

La gallina no sólo se cría sin problemas con harina dulce sino que se cria con la oscuridad. La glotonería es ocurrente.

63

CAPONES

Para que el gallo no adelgace demasiado por abusar de la entrepierna, ha perdido los tes tícu lo sA h o ra será para mí un gato*1.

64

LO MISMO #

La gallina se pone en vano debajo de su impotente marido.A éste le cuadraba ser ti ave de la madre Cibeles M.

• » a l l í SI. 5-6« Cf. XI72.2 n.*> Cf. «piframa interior y IX 2.13 n.

l.lB R O X Itl 339

65

PKROICKS

Escasísimas veces se sirve este ave en los mesas auwniav más a menudo se suele cuchichear como ella*1 en la piscina.

66PALOMINOS

No mancilles a las tiernas palomas con dtente sacrilegosi te han skk> encomendados los ritos de la diosa de Gnido*4

67

PALOMOS TORCACES

Los palomos torcaces reprimen y embotan su instinto sexual: que no coma estos pájaros quien desea ser incontinente.

68OROPÉNDOLAS

Este ave amarillenta es capturada con perchas y redes, cuando la uva en agraz se hincha con su zumo aún verde.

•’ Sigo la explicación de Ítaajc (II 2. pág 294) 61 texto latino significa lile- raimen« «jugar»; podría tratarse de una forma de nadar o lanzan« a la piscina; pero quirAt e* preferible poner en felacM* peniit con el gr pénttttkaL «peerse»; «cuchichear como eHa* «ría imitar m canto con vemotidadet bajo el agua.

** Venus; en esta ciudad de Cana, en Atia Meoor, tenia «n templo; La* palo­mas estaban consagradas a ella.

3 4 0 &P10RAMAS

69

COTORRAS«

Umbría nunca nos proporcionó cotorra» panonias:Pudente prefiere enviárselas como regalo a su dueño **.

7#

PAVOS REALES

Te admiras cada vez que despliega las joyas de su cola,¿y eres capaz, croe!, de entregárselo al insensible cocinero?

71

FLAMENCOS

Me da nombre una ploma roja, pero mi lengua les sabe bien a los gkxooes. ¿Y si mi lengua fuera parlanchína?*7.

« No es seguro que st trai« de este ave; cf. Vulfata. Baruth, 6.21.M cr XI70.2 n.« Puede Mr una akutóa • Esopo, «I actor trágico, que sirvió un plato que con*

úsdq sólo aa pájaro* cantoras (Plmo, Nittoeia Natural X MI* 142); sin embargo. Housman {Clóukút Papen, pág 73g) piensa que «parlanchína» tendría el sentido de •indtscftta«. y que el ave podrfa hablar de la impureza (cf. XI61.4) de las bo* cas qua la comea (Kia, IL pág. 416).

LIBRO XIII

72

FAISANES

Fui transportada por primera vez en la bodega del Argo*f Antes no conocía nada salvo el Fasis

73

GALLINAS DE GUINEA

Aunque Aníbal se hartara de gansos romanos, él. un extranjero, nunca comió las aves de su tierra.

74

GANSOS

Este ave salvó los templos del Tonante de Tarpeya *.¿Te sorprendes? El d ios" no los había construido todavía.

75

ORULLAS

Alterarás las líneas m y no echará a volar la letra eniera, si haces desaparecer una sola ave de Palamedes w.

“ Cf. XI 1.12 * w Cf. X III4 5 .1 n* C f . I X J I . Ó n71 Donticiaao: cf. IX X

U Tanto k » versos como la formació* de las ¡rolla« en vuelo M Cf IX 12(13». 7 n

342 EPIGRAMAS

76

DECADAS

¿Qué más d i que sea becada o perdiz, si el sabor es el mismo? La perdiz es más can. Por unto, es ella más sabrosa.

77

CISNES

Con su lengua mortecina entona dulces canciones el cisne, cantor él mismo de su propia muerte K

78

PORFIRIONESW

¿Un pájaro tan pequefto lleva el nombre de un gran gigante? Ueva también el nombre del verde Porfírión

79

SAIMONETES VIVOS #

Respin e) salmonete en el agua que ha arrastrado pero, débil ya. desfallece. Dale agua fresca del mar: se recuperará.

" O . IX 42.2 a.** Oalllnas sultanas.* Porfinóo es d tambre de uno de la* gigantes qt*e luchó contra los dioses y

de ua auriga, en este caso, del bando de los verdes (cf. VI46 a.).

LIBRO XIII 343

80

MORENAS

La morena grande que nada en las profundidades sicilianas no es cap a ; de sumergir su piel quemada por el s o ln .

81

RODABALLOS

Aunque una fuente amplia acoja a) rodaballo, el rodaballo, sin embargo, es más amplio que la fuente

82

OSTRAS

Yo. un molusco ebrio del Lucrino de Bayas acabo de llegar ahora -—extravagante que soy— tengo sed del afamado garó * .

83

CAMARONES

Nos ama el azulado Liria, al que protege el bosque de M anca * : de ahí que los camarones seamos una multitud inmune*

IraWe

n Las morenas se llevábaa vivts a U mesa en tarro* de cristal y alU eran lier* vidas (cf. Fkmh-Anc* ) ' pág 215).

* Cf. X 30. 10 n.» cr. xiii io2.» Cf. X 30. 10 n.

344 EPIGRAMAS

84

ESCARO

Este escaro, que llega raquítico dude las aguas marinas, es bueno por sus tripas; el resto tiene mal sabor.

85

CORACINO"

Del mercado del Nilo desapareces el primero, coracino: para la glotonería de Pela « no hay ningún deleite superior.

86

ERIZOS

Aunque éste pinche los dedos con las púas de su concha, al quitarle el caparazón será un tierno erizo.

87

MÚRICES

Llevas, desagradecido, unos mantos teñidos dos veces con nuestra sangra * \ y no le basta con ello: nos comes.

El peí llamado 71 tapia Niiotka por Llanto, u Originariamente, de Alejandro Magno (cf X 43. 7 a.); por exteaUón, de

Alejandría, y de ahí. de Egipto u Es dacif, ooa la pdepara.

U B R O X lll 345

88

GOBIOS

Por más re finidos que sean los banquetes en las tierras vénetas, un gobio suele ser la entrada de la cena.

89

RÓBALO

Bl róbalo, tierno como la lana, bebe de tas bocas del Tinuvo M de los(cugáncos *9,

sustentándose de aguas dulces mezcladas con sal marina.

90

DORADA

No toda dorada es merecedora de su fama y sus precios,sino la que tenga por alimento sólo a los crustáceos del Loerino ».

91

ESTURIÓN

Enviad un esturión a las mesas del Palatino: que estos raros regalos engalanen tos manjares divinos.

** a . IV 23.5 n.» Cf. X 93,3 n.* a XIII82 y X 30,10 n.

346 EPIGRAMAS

92

LIEBRES

Entre las aves, el tordo —si, a juicio mío. hay alguna verdad* entre los cuadrúpedos el primer manjar es la liebre.

93

JABALÍ

El que, temible y cerdoso, cayó en los campos de Diomedes por una lanza etofia •*, era como éste.

94

GAMOS

Al jabalí se le teme por sus colmillos, los cuernos defienden • los ciervos: nosotros, gamos pacíficos, ¿qué somos sino piezas de caza?

95

ÓRYX

Sin llegar a ser el último animal cazado por l> mañana M. ¡cuánto me supone! en pérdidas de perros, el feroz óryx!

•» a. vii 2. y •« En el cirro; cf. VIH. 67. 3-4.

LIBRO XIII 347

96

CIERVO

Este era ol que se sometió • tu ronzal. Cipariso ¿O, mis bien, era este ciervo <1 cuyo, Silvia?*.

97

POLLINO DE ASNO SILVESTRE

Mientras el asno silvestre es joven y —siendo un pollino— se sustenta de la madre, recibe este infantil —pero efímero— nombre*'. (sólo

98(99)

CORZO

Veris al corzo a punto de despertarse de lo alto de una roca: puedes suponer que va a caer. Él engaña a la jauría.

99(98)

GACELA

A tu pequeAo hijo le concederás el capricho de una gacela: el público suele indultarla agitando la toga**.

i---------------« Mató sin querer i un ciervo que le era muy querido, y al pedirle a k» dMMes

Hilo «temo. Apolo, que lo amaba, lo irantformó en ciprés."> Hija de Tlrro. pastor del rey Latino, a quien Aseante, el hijo de Eneas, le

ihaió su ciervo preferido; cf. VmcM jo , Eneida VII 483*310.** Ijttitfo, en latín. w En el anfiteatro.

I

348 EPIGRAMAS

100

ASNO SILVESTRE

Aquí sale un hermoso asno silvestre. Debe cesar la carnicería de los colmillos eritreos: tremolad ya los pliegues de la toga w.

101ACEITE DE VENAFRO

La aceituna de la campana Venafro** lo ha licuado para ti: cada vez que te pones ungüento hueles también a eso.

102

GARO DE LA COMPAÑÍA **

De la primera sangre de una caballa aún palpitante, recibe el excelente garó, regalo de gran valor.

103

Anfora de salmuera

Soy hija de un atún de AnUpolis * , lo confieso: si k) fuera de una caballa*7, no te habría sido enviada a tí

w Cf. o. Mtcriof.*• Cf. X 63,2 nn La comptftís que lo fabncaba en Hispana.* La actual Ancibea. en Prancia.

XIII 102,1.M Sino a un rico (fea. II. pig. 427).

U B R O XIII

104

miel Atica

La abeja saqueadora del Htmeto " de Teseo' « le ha enviado e.sie magnífico néctar desde los bosques de Pala»

105

PANALES SlCULOS

Cuando regales panales sfculos del centro de las laderas de Hibla, puedes decir tú que son de Cécrope,03.

106

VINO DE PASAS

La vendimia de Gnoso ^ de la Creta minoica ha producido para ti lo que suele ser el vino mulso104 de lo* pobres.

107

VINO CON Pfc2

Que estos vinos con pez proceden de la vinícola Viennc **. no lo dudes; el propio Rómuto '<* me ios envió.

" Cf. XI42.4 n '» Cf. X II, 2 n.kh Palas Atenea, que dio nombre i Atenas. ko Cf. XI 42.4 n.*« Cf. IX 34.7 n.

Cf. XIII 106.*« Cf. IV 13.4 n ** Un bodeguero.

350 EPIGRAMAS

IOS

VINO MULSO

Mieles áticas *°\ vosotras enturbiáis el nectáreo fakmo m . Conviene que un vino así sea preparado por Oanímedcs.

109

VINO DE ALBA

De las bodegas cesáreas te lo ha enviado la dulce vendimia que se solaza a sí misma en el monte de Julo |0fl.

110

VINO DE SORRENTO

¿Bebes vino* de Sonento? No cojas los vasos múninosiM pintados ni los de oro: estos vinos te proporcionarán sus propias copas Mí.

iff a . XIII104.« a. xin ni

El monte Albano (cf. IX 101,12 a ), donde Julo, el hijo de Eneas. Fundó AtblLonfa. V

i» CT.XJV 113. ‘ -fi*» Cf XIV 102.

LIBRO XII) 351

111

FALERNO

Los másicos vinieron de los lagares de Sinuesa *■*:¿Preguntas en qué consulado se embodegaron? No había cónsules.

112

VINO DE SETIA

La Setia colgante que mira hacia las llanuras del Pomptino1,3 ha enviado añeja* tinajas desde una pequeña ciudad.

113

VINO DE FUNDOS

El próspero otoño de Opimio1,4 produjo estos vinos de Fundos o . El cónsul exprimió el mosto y él mismo lo bebió.

*** Falerno e# una zona de Campani», donde lambién se encuentra Siaueta. forno xj por w« vino*; una de mh vanedade» e« el mi vico, que toma el oombre de un monte

u> Cf. X 74. M n.■m Cf. IX 87. I n.

Fa el Lack>, en la tfa Apia

352 EPIGRAMAS

114

VINO DEL TRIFOLIO

Yo. una vid del Trifolio,w, no soy del mejor Lieo *■*, k) confieso, aunque entre ios vinos seré la séptima.

115

CÉCUBO

Lo cécubos generosos maduran en la Amiclas111 de Fundos, y la vid. nacida en mitad de un pantano, verdea.

116

VINO DE 5IGNIA

¿Beberás vinos de Signia que astringen el vientre suelto? A fin de no cortarlo en exceso, ten poca sed.

117

VINO DE LOS MAMERT1NOS

Si te dan un ánfora de tos mamertinos **> con tantos aflos como Néstor puede llevar el nombre que quieras.

**• Era un monte de Campanil, pero recuérdese que el vino de tres hojai es el que tiene tre* ato*

>■’ Cf Xlll 22.1 n."• En el Lacio; cf. XIII 113.1 n.

En el Lacio, Jumo • la vía Latina.'» Soc k* habitarte« de Metina, en Sicilia.

Cf. II64. 3.

LIBRO XIII 353

118

VINO DE TARRAGONA

Tarragona, que sólo te plegará ante el Lieo <22 campano >2), ha producido estos vino* émulos de tas tinajas latinas

119

VINO DE NOMENTO

La vendimia de Nomcnto *** te proporciona mi propio Baco: si te aprecia Quinto, los beberás de mejor calidad

120

VINO DE ESPOLETO

Los mostos desbravados de las botellas de Espokto preferirás beber antes que los falemos ■**.

121

VINO DE LOS PE LIONOS

Los agricultores peligros envían unos vinos m árskos' » turbios: no los bebas td sino tu liberto.

>» Cf. XIII 22,1 n.•« a. xin 111.1 il

a . S. Baiuy. III. p«gs 321-322. a XIII 15.2 a

«Í* Cf. I 105.a . xiii 1 1 1 .

*** Los mareos en el Lack) y ta pelignot en ti Samulo tren limítrofes; cfXIV 116.

354 EPIGRAMAS

122

VINAGRE

No le hagas ascos a un ánfora de vinagre del Nilo: *cuando era de vino, le hacías aún más.

123

VINO DE MARSELLA

Cuando tu espóftula '* haya cumplido con cien ciudadanos, puedes servir vinos ahumados de Marsella130

124

VÍNODECERE

Que Nepote1,1 sirva vinos de Cere los creerás de Setia,3J.No se los sirve a una multitud: se los bebe con tres invitados.

125

VINO DE TARENTO4

Que el Autón |M, un famoso por sus lanas como próspero por sus vides, te proporcione a ti magníficos vellooes y a mí vinos.

I» Cí. I 59 a. '» C f.X J6 .2 ii.•* Cf. VI27.1 a.

Ea Euuria, jw»o a Roma » » a . XXU112. ix Mortfe cerruo a Táreme.

m

PERFUME

, Nunca le dejes a tu heredero ni perfume ni vino».Que te quede él con el dinero >**; lodo eso dátelo a tí.

127

CORONAS DE ROSAS

El Invierno te proporciona, César, tempranas coronas: antes pertenecía a la primavera, ahora la roca se ha hecho tuya >».

LIBRO XIII 355

i» a. v n i 4 4 . 10-17. •» c f . v i so.

(LIBRO XIV)'

OBSEQUIOS PARA LOS INVITADOS i

I

AL LECTOR, SOBRE LA CELEBRACIÓN DE LAS SATURNALES

Mientras el caballero y el senador, mi señor, disfrutan con los trajes de(fiesta

y mientras los píleos que se ha puesto te sientan bien a nuestro Júpiter y no teme el esclavo encontrarse al edil mientras agita

el cubilete, al tiempo que contempla los estanques helados \

i Cí, Libro XIII n. I.* El título original en latín es Apophonta ícf. XIV 2). Aparte de U costumbre

de enviar a loi amigo« regalo« en Us Saturnales (cf. Libro XIII). también eustía la de tortear (ef. XII 62, II n.) entre k» invitados a la caía una serie de regalo« acompañados cada uno de ellos de un dístico jocoso, cf. F r a u ia m ic il . págs. 269 y295-300.

* Descripción de las Saturnales, como ya se hta) en XI 6, 1*4: el traje genera* litado en lugar de la v>ga era el de fiesta (jytuheüj: cf. XIV 142). la gente (en este caso Domklano, «nuestro Júpiter») se tocaba con uq píleo (símbolo de los ex la­vo« liberados) y estiba permitido el juego (ef.. en convaposicida. V 14, 1*5* el último verso, en cambio, no queda claro: puede significar simplemente que es la* viemo (las saturnales te celebraban a partir del 1? de diciembre) o alud* a la eos* lumbre que te daba en esas fiestas de vendarte los opa a una persoaa y arrojarla al agua; cf. FacDiANDca. pág. 301; Kca. II. pig. 440).

358 EPIGRAMAS

s recibe k> que le loe« en tuerte, alternativamente. al rico y al pobre: que cada cual le entregue a tu invitado los premios que le correspondan

«Estas son naderías y frivolidades, y cosas peores que éstas, ai las hay» *.¿Quién lo ignora? ¿o quién niega algo tan evidente?

Pero. Saturno, ¿qué otra cosa puedo hacer en la embriaguez de los días10 que tu propio hijo te concedió a cambio del cielo?

¿Pretendes que escriba sobre Tebas o Troya o la maldita Mkenas?* •Juega con las nueces», me dices: no quiero perder mis nueces ♦.

2APOPHORETA 7

En el pumo en el quieras puedes concluir esle librito: cada asunto está desarrollado en dos versos.

Si preguntas por qué se les han añadido los títulos, te lo diré: para que. si lo prefieres, leas sólo los títulos

3

TABUTAS DE CEDRO*

Si no fuéramos maderas cortadas en delgadas láminas, seríamos el elegante peso de colmillos líbicos

« Cf. XI6. 74.* a I 107 m

* Esto es: dedkate a otra cota ame« que escribir este tipo de veno«. Con las nueces m solfa jugar en las saturnales (cf. XIV 19),

* Es el tftvk> original del libro en latín ■Cf. XI* A partir de aquí lo» tAutos toa origínale* del autor.«C f.lX » . 10 a.

IIBRO XIV 359

4

TABLITAS DK CINCO LÁMINAS

B1 glorioso atrio de nuestro seflor se entibia por la sangre de los novillos cuando, en cinco láminas de cera, se otorga una alta distinción

5

TABUTAS DE MARFIL

A fin de que las apagadas ceras no cieguen tu vista cansada, que letras negras resalten sobre el niveo marfil.

6TRÍPTICOS

No considerarás que mis trípticos son un regalo despreciable en el momento en que tu amante te escriba que va a venir.

7

TABLITAS DE PERGAMINO

Considera que son de cera, aunque se las llame de pergamino: podrás borrarlas cada vez que quieras escribir de nuevo.

Como, p. cj., el coagulad», momento en que te ímciaba el sacrificio <k ac» ción de gracia*: cf friera a n c m . pégt 302-303.

360 EPIGRAMAS

8

TABLTTAS DE VITEUO «

Aunque una muchacha no hay« llegado aún a leerlas, ya sabe lo que pretenden las Ublilas de Vitelio.

9

LO MISMO”

Porque nos ves muy pequeñas te crees que somos enviadas a una amante. Te equivocas: una lámina así pide también dinero.

10

HOJAS GRANDES

No tienes que considerarlo un regalo de mínimo valor cuando un poeta ce obsequia unas hojas en blanco.

11

HOJAS DE CARTA

Tknto si se la envía a alguien poco conocido como a un buen amigóte, esta hoja suele Uamar a todos *jrú querido».

» C f . 1 1 6 .6 « . u C f . n 6 .6 B .

U B R O XfV 361

12

CAJA DE DINERO DB MARFIL

Llenar estas ca jú de otra cota que no sean monedas doradas no conviene: guarden la plata maderas de poco valor.

13

CAJAS DE DINERO DE MADERA

Si aún queda algo en el fondo de mi oyita.será un regalo. No hay nada; lo será la propia cajita.

14

TABAS DE MARFIL

Cuando ninguna taba te caiga por la misma cara, dirás que yo te he hecho un gran regalo »«.

15

DADOS

Que no sea yo, el dado, igual en número a las tabas con tal de que el envite sea a menudo mayor conmigo que con las tabas

14 Se jugaba con tres o cuitro tabas; c*da ub« tenía seis caras, y ea cualro de ellas aparecían, respectivamente, lo« número* I. 3,4 y 6; las otras do« caras eran redondeadas y no tenían nümero alguno (Ko. II, pég. 446). La mejor jugada era U etc alera (iactus Wntris), a la que aquí se alude (Pasouucca. pág. 304).

Se jugaba solamente con dos o tres dado« (cf. a. aol.) y, a) parecer (cf. IV 66, 15), las apuestas eran mayores que con las tabas (FluotANoca, pág. 304).

362 EPtORAMAS

1 6

CUBILETE EN FORMA DE TORRECILLA

La mano fullera que tabc tirar las ubas cargadas, ti las tira conmigo, nada consigue salvo ilusiones.

17

TABLERO DE JUEGO

Por esta can el dado se me apunta con un seis doble; por esta otra las piezas de distinto color son comidas por dos contrarias

18 (20)

PIEZAS DE JUEGO

Si juegas a las batallas de los ladrones emboscados |T, éstas —de piedras preciosas— serán tus fuerzas y las enemigas.

1 9 ( 1 8 )

NUECES"

Las nueces parecen un juego inocente y nada costoso; sin embargo muchas veces les ha armiñado las nalgas a los niftos ,f.

* El primer juego t* «I de Im «doce líneas» (parecido al backgammon), cuya mejor jugada era aa doble Kit. el tegundo. el de be «ladrones» (parecido al aje­drez o las damas), en el que ic comían fichas (Kn).

»'Cf. XIV 17.2 a.« a . XIV 1.12 a." Cuando hartan novillos (Kaa. U. pég. 447).

LIBRO x rv 363

20(19)

ESCRIBANÍA

Si (c loe« la escribanía, acuérdale de douria de plumas: yo le he dado lo demás, consigue tú los accesorios.

21

ESTUCHE DE ESTILOS

Tú tendrás esto« estuches dolados con sus armas:si se lo* obsequias a un nifto. será un regalo nada despreciable.

22

MONDADIENTES

Es mejor el de lentisco: perú si no tuvieras a mano una póa de madera, una pluma puede expurgarle los dientes.

23

MONDAOREJAS

Si le pica la oreja con una insoportable comezón, te doy el arma adecuada para tan grandes placeres.

364 EPIGRAMAS

24

HORQUILLA D(i ORO

Para que tus cabellos empapados * no estropeen las magníficas sedas, que la horquilla sujete y sostenga un moño.

25

PEINES

¿Qoé hará, cuando no encuentre aquí cabello alguno, el trozo de boj que se te regala con untos dientes?

26

PELUCAS

La emulsión de tos calos aviva los cabellos teutónicos: podrías resultar más elegante con postizos de prisioneras u .

27

LOCIÓN

Si, canosa, te dispones a teñir tus ancianos cabellos, recibe —¿para qué quieres ser calva?— estas bolas de los matíacos M.

* De perfumeM Las romanas utilizaban pelucas (procedentes la mayoría de Gemianía o de

esclavas germanas) tetadas con una loción en forma de bolas compuesta, segdn Plmo(M. N. XXVIN 191), de grasad« macho cabrio y cenizas de madera de haya (Kca. U, pá|. 450). Loa cato« ena u* pueblo germano, del N del Rin, cuya prin- cipal ciudad era Matn> (sus habitantes, los matfacos), que podría ser la actual Wíesbaden o Marburg

U Cf. epigrama a M enor

UBROXIV 365

28

PARASOL

Recibe uno* quitasoles que rechazan los exceso« de la ardentía: incluso aunque haya viento tu propio toldo ce proteger*.

29

CAUSfA

Me sentaré a tu lado en el teatro de Pompeyo.De hecho, el aire suele sustraerle los toldos al público.

30

VENABLOS

Arrostrarán a los jabalíes y esperarán a los leones, atravesarán a los osos con tal de que la mano sea poderosa.

31

CUCHILLO DE CAZA

Si te quejas de que tus venablos, pese a su amplio hierro, han sido escu- éste, pese a su pequeftez, atacará de cerca al gran jabalí. (pidos*

» Cf. XIV 29,2.

366 EffORAMAS

32

TALABARTE Y PARAZONIO »

Esto serf una insignia miliUr y el símbolo de una a lu graduación, un anni digna de ccflir el costado de un tribuno.

33

PUÑAL

PuAal al que un pequefto círculo marca con su curva estría: a éste k> templó el Jalón ea sus heladas aguas haciéndolo chisporrotear.

34

HOZ

La paz incontestable de mi caudillo me recorvó para tranquilos servicios. Ahora soy del campesino, antes fui del soldado.

35

HACHETA

Al celebrarse una penosa subasta para pagar deudas, ésta fue vendida por cuatrocientos mil testercioc

* El ctarwó» y la espada que usaban los tribunos militares, mientras que fot soldados llevaba* la suya ea bandolera (Kaa. II. p*g. 452).

* Irónico. Se trataba da un adorno o juguete de aillo; también se colgaba del cueUo de ésie como ameleto o setal de identificación <Kn, II. pág 453).

LIBRO XIV 367

36

HERRAMIENTAS t>E BARBERO

lisios ton los instrumento* adecuados pare cortarle el pelo: éste sirve para las uAas largas, aquél, pare las mejillas.

37

LIBRERÍA

Si no me la das repleta de libritos,dejaré entrar a las líneas y a las implacables polillas.

38

MAZOS DE CÁLAMOS

La tierra menfítica produce cálamos buenos para la escritura; que tus tejados se retejan con los de otras charcas.

39 mi .Am p a r a d e a l c o b a

Yo. una lámpara testigo de las dulzuras de tu cama *. aunque hagas todo to que quieres, guardaré silencio.

» a . XI 1«. 5*6.

i.

368 EPIGRAMAS

40

PÁBILO

La tuerte le ha otorgado un esclavo de la lámpara que. despierto, atraviesa todas las tinieblas.

41

LÁMPARA DE VARIOS BRAZOS

Aunque ilumino con mi resplandor banquetes enteros y sostengo tamos candeleras, se me llama una sola lámpara.

42

CIRIO

Este cirio te proporcionará luz de noche, pues a tu pequeño esclavo le han robado la lámpara **.

43

CANDELABRO CORINTIOm

Las candelas me dieron mi antiguo nombre.La lámpara de aceite no habia conocido a nuestro« austeros antepasados.

« a VIII >9.11*12.

LIBRO XIV 369

44

CANDELABRO DE MADERA

Ves que soy de madera; si no vigilas la» llama*, se te formar! con tu candelabro una inmensa lámpara.

45

PELOTA RÚSTICA

Esta pelota nhtica que está rellena de blandas plumas es menos elástica que un balón y menos dura que otra normal.

46

PELOTA PARA EL JUEGO A LARGO DE TRES

Si sabes pasarme con ágiles golpes de izquierda, soy tuya. Si no k> sabes, devuelve la pelota, torpe.

47

BALÓN

Alejaos, jóvenes: a mí me va la edad débil: conviene que jueguen con el balón los niflos, con el balón los viejos.

370 EPIGRAMAS

48

BALONES MKDK'INAlJiS

De entre el polvo de Anteo * los coge rápidamente un « le la que, en vano, intenta desarrollar su cuello.

49

PESAS J*

¿Para qué se destrozan los fuertes brazos con las estúpidas pesos? Cavar v itos es un ejercicio mejor p a n los hombres.

50

GORRITO

Para que el asqueroso cernina no manche tus espléndidos cabellos, podrás cubrir tu cabellera mojada con este trozo de piel.

51

RASCADORES

Pérgamo loe ha enviado. Ráscate con su curvo hierro el lavandera no tendrá que frotar tantas veces lus toallas.

» El de los gimnasio* Anteo es el luchador por etcelencij. vencido por Hér* cutes(cf. IX 101,4).

»CT.VII67.5i».* Para quitarte el ceroma

LIBRO XIV 371

52

ACEITERA DE CUERNO

Hace poco me llevó en su testuz un novillo: me considerarás un verdadero cuerno de rinoceronte.

53

ACEITERA DE CUERNO DE RINOCERONTE

Esto será para ti el que hace poco fue admirado en la arena ausooia de nuestro seAor, y para quien el toro era un monigote

54

SONAJERO

Si algún esclavito llorón se cuelga de tu cuello, que con su tierna mano agite este ruidoso sistro.

55

RJSTA

No lograrás nada con esta fusta, aunque golpees sin cesar, si tu caballo corre por el bando de los rojos

Cí. X 86.4. » Cf. VI 46.

i

372 EPIGRAMAS

56

DENTÍFRICO

¿Qué tengo yo que ver contigo? Q ue me coja una muchacha: no suelo limpiar dientes postizos.

57

MIROBÁLANO

Esto que ni Virgilio ni Homero mencionan en sus poemas » está compuesto de ungüento y nuez >*.

58

AFRONITRO

Eres un ignórame: no sabes qué se me llama con nombre griego: se me dice espuma de nitro. Eres griego: afronitro.

59

o p o b Al s a m o s

M e cautivan loa bálsamos: estas son las fragancias de los hombres; vosotras, jóvenes casadas, oled a las exquisiteces de Cosmo **.

,J Porque al ter breves mm cuatro primeras silabas era imposible utilizarla en el hexámacro.

** El froto del árbol, del que ie etuafa un aceite que se utilizaba para haccr un permafé (Ku. II. pág. 460).

» Cf 117,2 ii.

LIBRO XIV 373

60

PREPARADO DP. HARINA DE HABAS

Será un grato regalo y nada inútil para el vientre rugoso » , si a plena luz del día le diriges a los ba to s de Estéfano w.

61

LINTERNA DE CUERNO

Yo, una linterna dorada por las llamas encerradas, soy llevada com o guía y en mi regazo está segura una pequeña candela. (del camino.

62

LINTERNA DE VEJIGA

Si no soy de cuerno, ¿soy acaso más sombría?, ¿o cree el que se cruza conm igo que soy una vejiga?

63 (64)

FLAUTAS

La flautista borracha nos destroza con sus soplidos avinados: a menudo nos toca a dos a la vez, a menudo a una sola.

f*--------------* Cf. 11142.1-2. y VI93. II rt » Cf I 23.2 n

374 EPIGRAMAS

64 (63)

FLAUTA Dfi PAN

¿Por qué le ríes de que yo esté formada con cera y caña? La flauta de Pan que se hizo la primera vez era así *

65

PANTUFLAS CON FORRO DE LANA

Si ocurre que te falu el esclavo y te apeteceponerte las pantuflas, tu pie hará de su propio esclavo.

66SOSTÉN

Podrías sujetarte el pecho con un pellejo de toro *, pues esta piel no da abasto para tus tetas.

67

MOSQUERO DE PLUMAS DE PAVO REAL

Esto que les impide a las repugnantes moscas lamer tu comida fue la soberbia cola de un ave magnífica.

* a Vmauo, t ib ia s II 32-33.* A harán a Vrgnjo. Eneida I 36$ (Ksa, 11, pág 463).

I.IIUtO XIV 375

68(71)

MOSQUERO Dfi COI-A OV. TORO

Si tuvieras el vestido sucio de polvo de «Ibero, que lo sacuda esta ligera cola con un suave golpe.

69 (68)

PASTEL RODIO

No k des un ixifetozo en la boca al criado que te hace una trastada: que se coma el pastel40 que envió la famosa Rodas

70(69)

PRIAPO DE TRIGO CANDEAL «

Si quieres hartarte, puedes comerle mi Priapo; aunque apures sus portes, quedarás puro^.

71(70)

CERDO

Te procurará unas buenas Saturnales este cerdoque se ha alimentado de bellotas entre furioso« jabalíes

* Famoso por w dureza (Kra. II. pi% 464). « CT. IX 3« Cf 135. 13 n.. y XI61.14.

376 EPfORAMAS

72

MORCILLA

La morcilla que te llega en pleno invierno me había llegado antes de los siete días de Saturno 4>.

73

LOROi

Yo, un loco, aprenderé de vosotros los nombres de los demás. Yo solo he aprendido a decir esto: «Hola. César».

74

CUERVO

Cuervo saludador44, ¿por qué eres considerado un mamón?En tu cabeza no ha entrado ninguna polla 4Í.

75

RUISEÑOR

Llora Filomela la aberración del incestuoso Terco, y a la que fue muchacha callada se la llama ave canora *.

o Ames de las Saturnales, que. como ei sabido, te celebraban de) 17 al 23 de diciembre. Ea este caso, se trau de uo regalo que vuelve a ser regalado (Fkkdlan- «*. pa* 315).

44 cr. III99.1-2.4* Alude a la cree ocia, difundida por Pumo (H. N, X 32). de que el aparea­

miento de tos cuervo» se producto uniendo loa picos (Fiucolanou, pág. 315).44 Tere©, rey de Tracia, había violado y le había cortado la lengua a Filóme!«,

LIBRO XIV 377

76

PICAZA

Yo. Ib picaza parlanchína, le saludo, setor, con voz clara:li no me vieras, asegurarías que n o soy un ave.

77

JAULA DE MARFIL

Sí tienes uno como al que lloraba Lesbia, la amada de Catulo*7, puede vivir aquí.

78

BOTIQUÍN

Estás viendo un botiquín: es de marfil y propio del arte médica; tendrás un regalo que Pació4* deseada que fuera suyo.

79

LÁTIGOS

Jugad, esclavos revoltosos, pero sólo jugad.Los guardaré bajo llave durante cinco días * .

hermana de su esposa Procnc Fueron metamorfoteador respectivameate. en abu­billa. niiteAor y golondrina.

h « a . C atulo , II y II!.

Un médico, citado quizás por Juvsnal en XII99 (Kut. II. pág 467).* CÍ.XIV 1,3*4.

378 EMORAMAS

80PALMETAS

Muy odiadas por los ni tos y querida* por los maestros, somos la madera famosa por el regalo de Prometeo

81MORRAL

No llevar la comida mendigada de un barbudo desnudo ni dormir con un perro famélico ><: le lo pide el morral.

82ESCOBAS

La palmera asegura que las escobas tenían un gran valor.Pero ahora el esclavo que recoge la mesa ha dado descanso a las escobas.

83

RASCADOR DE MARMI-4

Esta mano « aliviará tu espalda cuando te pique una insoportable pulga o algo más repugnante que la pulga, si es que k> hay.

* El fuegoque robé a t a dioses para dáñelo a los hombres, y que se llevó en «na rama de lwoojo (ftntla, en latín. k> mismo que «palmeta*); Km. U. pág 468.

» Cf. IV 53.W Era ta forma que tenía el rascador 4 Kz*. II. páf 468)

LIBRO XIV 379

84

ESTUCHE PARA LIBROS

Para que la toga o el mamo no deshilaclien los bordes de cus libros, esle trozo de abeto les dará larga vida a sus hojas.

85

CAMA PAVONADA

Al lecho le da nombre la más hermosa —por sus abigarradas alas— ave. que ahora es de Juno, pero que ames era Argo **.

86GUALDRAPA

Coge, viajero, la mama de este brioso trotón, pues de montar en pelo suelen salir higos

87

LECHOS SEMICIRCULARES

Recibe esta sigma » con incrustaciones de carey en forma de media luna. Tiene capacidad para ocho; que venga todo el que sea amigo mío *.

Argo Panoptcf. a quien Juno encargó que vigilara a (o. tranformada m no* villa por Jdpker. y que fue raetamorfotcado «n pavo real.

* Cf. 163 n,5J La letra iígmj se escnbfa también en forma semtcWcalar.* Cf. X 48.6

380 EPIGRAMAS

88

BANDEJA DE ENTREMESES

Si crees que en mí hay una tortuga hembra de tierra» te equivocas: soy el botín macho del mar57.

89

MESA DE CEDRO »

Recibe estos árboles frutales, obsequio atlántico: quien te dé regalos dorados te los dará de menor valor.

90

MESA DE ARCE

La verdad es que no soy veteada ni hija del bosque mauritano pero mis maderas también conocen los manjares refinados.

91

COLMILLOS DE MARFIL

Los que pueden con los enormes cuerpos de los toros, ¿preguntas si son capaces de sostener las mesas líbicas *?

Lot ciptnzoocs de las tortugas de mar ermn más apreciados que los de las de tierra, y los de los macha más que to de tai hembras (Kea. II. pAg. 470).

* Cf. IX 59.10 a.* Cf. epigrama anterior.« Cf. XIV 89

LIBRO XIV 38!

92

REOLA DE CINCO PIES

Este trozo de encina marcado con sus medidas y rematado en afilada punta suele descubrir a menudo los fraudes de los contratistas.

93

COPAS ORIGINALES

Estas no son de ahora ni orgullo de nuestros cinceles*1:Méntor *2 fue el primero que bebió en ellas mientras las hacía.

94

VASOS SÓLIDOS

Nosotros somos la plebeya obra labrada en sólido cristal, y nuestro material no se resquebraja con el agua himente

95

PLATO DE ORO CINCELADO

Aunque, por ser de buena cuna, enrojezco por el meta) galaico«4, me enorgullezco mis de mi arte: pues esta es una obra de Mis

»1 a . IX 43.3.tí a . III40 (41), 1 a.6Ì Cf. XII 74, 3-6.« El oro; cf. IV 39. 7.(MCf. VIII 34. 1 o.

382 EPIGRAMAS

96

VASOS DE VATINIO

Recibe este vmo, barato recuerdo del zapatero Vatinio; pero aquella nariz era más alargada * .

97

BANDEJAS CON INCRUSTACIONES DE ORO

No afees estos amplios platos con un salmonete minúsculo: como mínimo debe pesar dos libras.

98

VAJILLA DE ARRETIO

Te aconsejo que no minusvalores en exceso una vajilla de Arrelio *7: Pórsena“ era un exquisito por sus cacharros de barra etruscos.

99

CUBETA#

Yo, una cubeta extranjera, he venido desde los abigarrados britanos, pero Roma ya prefiere llamarme suya.

* Cf. X 3.4 oEra de barro (cf. 133.6). Arroto (la actual Arezzo) * encontraba en Eiru*

ria.** Rey ctmco de Chuto, que tate ruó reponer a k» Tkiquintos en el (rooo de

Roma Kf Tm> Livio, II 9-13).

UBRO XIV 383

100VASO DE BARRO

Si no desconoces la ticnv del sabio Catufo, has bebido vinos rétteos** en mi barro.

101

RECIPIENTES PARA SETAS

Aunque las setas me han dado un nombre tan distinguido, estoy al servicio —i ay. qué vergüenza!— de las verduras.

102

VASOS DE SORRENTO

Recibe estos vasos que no han nacido de un barro de poca monta, sino que son una pulida obra labrada en tos tomos de Sorrtnto *.

103

COLADOR DE NIEVE

Rebaja, te lo aconsejo, las copts de Seda7■ con mi nieve puedes empapar los filtros de lino con un vino peleón.

** Caluto había nacido en Verana. que lindaba con Rali.* En Campanil. «rea de Ñipóles.>1 Cf, VI 86. I n.» Cf. IX 2.3.

384 EPIGRAMAS

104

FILTRO DE NIEVE

Mi lino también sobe licuar la nieve de tu colador no chorrea más fría el agua.

105

JARRITAS DE MESA

No le faltará agua fría, no k faltará caliente al que la pida.Pero deja tú de importunar con una sed exigente.

106

JARRA DE BARRO

Se te regala esta jarra roja de asa curva.Con ella buscaba agua fría el estoico Frontón.

107

CUBILETES

A nosotros nos aman los sátiros, a nosotros. Baco, a nosotros, el tigre ebrio enseñado a lamer los empapados pies de su señor

» Cí. VIII45.4 n. » a. VIII 26,74

LIBRO XIV 38$

108

VASOS SAOUNTINOS”

Toma estos vasos hechos con barro saguntino que un criado puede coger y guardar sin miramientos * .

109

VASOS ENGASTADOS

Mira cómo reluce el oro engastado con los fuegos escíticos 71. {A cuántos dedos ha despojado este vaso *!

110

AMPOLLA PARA BEBER

En esta joya, que conserva e) nombre de Cosmo n , puedes beber, sibarita, si tu sed es de fragancias * .

» Cf. VIII6.2.* Cotnp.con XIV III.” Con eimerikiti; cf. IV 28,471 S e g ú n J u v e m a i. V 4 3 - 4 4 . k » r ic o s so lía n « d o m a r su s c o p a s c o n las jo y a s de

tus inllkw (Ku. II. pAg. 477)." CT. I 87.2 n.* Del perfume que ames ocupaba la ampolla y que darán un sabor especial al

vino (cf. Ku. II. pág. 478).

386 EHORAMAS

111

COPAS DE CRISTAL

Si temes romper las copas de cnstaJ, las romperás: fallan las manos demasiado seguras y las nerviosas

112

NUBE DE VIDRIO«

La nube que viene de Júpiter soltará aguas abundantes para atemperar las copas: esta otra te proporcionará el vino.

113

COPAS MURRIÑAS

Si lo bebes caliente, la mina se adapta bien al falemo hirvicnte y de ahí k nace al vino un mejor sabor.

114

FUENTE CUMANA

Este cachano, rosáceo por el barro cu mano y paisano suyo, te lo ha enviado la casta sibila m.

»• a XII 74.8.u Se trauba. al parecer, de ua recipiente de cristal con orifkkn pare rociar

ajua sobre el vino (cf. Kca. II. péf 478).•* Cf IX 29.4 a.

LIBRO XIV 387

115

VASOS DE VIDRIO

Estás viendo el talento de! Nilo en m i deseo de añadirle más detalles, |oy. cuántas veces echó « perder el autor su obra!

116

CÁNTARO DE NIEVE

Bebes vinos de Bspoleto o los guardados en las bodegas manas a*: ¿de qué te sirve el refinamiento del agua hervida y helada? **

117

LO MISMO

El no beber nieve sino beber agua refrescada con nieve lo ha inventado una sed ocurrente.

118

LO MISMO

Abstente, esclavo, de mezclar los humos de Marsella •* con el agua de nieve, no vaya a resultarte más cara el agua.

“ Cf. XII74.1.H Sobre la calidad de estos w m , cf. XIU 120 y 121., ■* Cf II 85.2 n.** Cf. XIV 10J y 104.•• a . X > 6 .2 «i

388 EPIGRAMAS

1 1 9

ESCUPIDERA DE BARRO

Mientras soy reclamad* con el c*staAeteo de los dedos y el esclavo se de- ¡oh. qué de veces el colchón se ha convenido en mi rival! [mora,

IZO

CUCHARA DE PLATA

Aunque me llamen cuchara lanío los caballeros como los senadores, por los gramáticos ignorantes soy llamada «cunchara» ■*.

121

SACACARACOLES

Soy bueno para los caracoles pero no menos útil para los huevos. ¿Sabes acaso por qué se ha preferido llamarme sacacaracoles*?

122

ANILLOS

Antes, numerosos amigos nos regalaban, pero ahora, muy pocos. ¡Afortunado aquel al que acompaña un caballero que algo le debe *■!

m Unfuia. en latto, freni« a ligula (v. I ); tot fremiiicos a t a que k »lode la- sistlafl en ut etimotoffa rclacionada eoa lingue <K«. II. pég. 481).

* Cf. Vili 71. IO a.; tAmbtéa se utilizaba para agujerear tos huevos.*' Cf. V 19.9*10. EJ cheiue le ha prruado al caballero kn 400.000 lestófcios

neceurkn para mantenere en su date social (cf. IV 67); ef. F**wamo€*. pif. 324. Sobre el amilo corno distintivo de los caballero*. cf. Vili 3.

LIBRO XIV 389

123

JOYERO PARA ANILLOS

A veces un anillo de peso se escurre del dedo grasicnto, pero, con mi garantía, tu joya estará a salvo.

124

TOGA

«Señores del mundo y pueblo togado a los romanos»w los hace el que concedió los astros a su gran padre «.

125

LO MISMO

Si le resulta fácil renunciar a dormir por las mañanas, a fuerza de desgastar tu toga * te llegará una espórtula

126

BATA DE DEPORTE«

Es un regalo de pobres pero su uso no es de pobres: en vez de un manto te envío esu bala.

w Verso de Vatomo, Erukh \ 282. « Domiclanc; cf. IX 1.8-9.* a . ix ioo.« a 1 59.* a iv i9.

390 EPIORAMAS

127

PRENDAS Dfi LANA OSCURA DE CANOSA*7

Esu prenda de Itna de Cañota. lo más parecido al arrope turbio, será tu regalo. Alégrate: no se estropeará en seguida.

128

MANTO CON CAPUCHA

La Oalia le viste coa el cnanto con capocha de lós santoAests*. Antes era el capote de los cercopitecos.

129

PRENDAS DE LANA ROJA DE CANOSA

Roma prefiere vestirse de oscuro. la Calía, de rojo, y este color es del «grado de ni tos y soldados.

130

CAPOTE DE CUERO

Aunque empieces el camino con el cielo completamente despejado, que nunca esté de más un cuero contra las lluvias repentinas.

« a . IX 22.9.n La *M»gu* SantoAa francesa te encontraba ea Aquitania.

I.IRROXIV 391

131

CAPAS ESCARLATAS

Si eres partidario de los azules o los verdes tú que te vistes de escarba procura no convertirte en un renegado con este regalo

132

PfLEO

SI yo pudiera, me gustaría enviarte una capa entera: ahora te envío un regalo sdlo para tu cabeza.

133

CAPAS BÉTICAS

Mi lana no es falsa ni me transformo dentro de una caldera.Que te agraden así las tinas: a mí me tifte mi propia oveja

134

SUJETAIXJR PARA EL PECHO

Sujetador: reduce los pechos excesivos de mi amada, para que mi mano tenga algo que coger y cubrir '•*.

" Cf. VI46 a.Cf. XII63, 2-5.

*< Comp. con XIV 66.

135(137)

CAPAS BLANCAS

Estamos garantizadas por ser usadas en el anfiteatro cuando una capa blanca cubre a la heladora toga.

136(135)

TRAJES DECENA

No conocemos ni los tribunales ni las citaciones: nuestro trabajo es éste: reclinamos en coloreados lechos.

137(142)

BUFANDA

Si, dispuesto yo a declamar, te doy por casualidad una invitación, que esta bufanda proteja tus orejas.

138(136)

MANTO

Ea la época invernal no sirven de mocho los vestidos ligeros: mis forros calientan vuestros palios.

392 EPIGRAMAS

** Cf. IV Z

139(138)

MANTEL

Que paftox lanudo» cubren U rruyor distinción de tu cedro: en mis tableros *•' puede quedar un rodal.

140(139)

CAPUCHAS DE L1BURNIA

No has sabido, oh torpe, combinar la capa conmigo: te la habías puesto blanca: quítatela verdemar

141(140)

PANTUFLAS DE CILIC1A

No las ha proporcionado la lana sino la barba de un apesto» macho « : la planta de tu pie se podrá cobijar en un recodo del Cínife *».

i142(141)

TRAJE DE RESTA »>

Mientras la toga se alegra de descansar durante cinco jornadas, tendrás todo el derecho a ponerte este traje.

i.ieno xiv 393

»» a . IX 59.10 *,w E*i© es. que la cafMiehaUa manchado con el color que dcttiAdU capucha

por ¿ausa de ta lluvia: cf. FaKOCANDCt, pág 328.•« Cf. XI 84.17*18,

Cf. VIII 30(31), II n. w Cf. XIV 1,4 n.

EPIGRAMAS

143

TÚNICAS PATAV1NAS

Las prendas pal*vinas de sarga emplean mucha tana, y una sierra puede corlar la« gruesa* tónicas.

144

ESPONJA

Te toca en suene e s u esponja, buena para limpiar las mesas cuando, tras exprimirle el agua, se hincha un poco.

145

CAPOTE GOSIPINO

Hay en mí tal blancura, tan grande es la hermosura de mi forro, que querrías llevarme puesto incluso en plena siega.

146

ALMOHADA#

Unge tu cabeza con la fragancia de Cosmo olerá la almohada; cuando el cabello ha perdido el perfume, lo conservan las plumas.

»• Cí. 187.2 a.

LIBRO XIV 395

147

AJUAR DE CAMA OOSIPISO

Tus mantas de lana relucen con tus cmbo/o* de pdrpura. ¿De qué te sirven si ni vieja esposa te hiela?

148

COLCHAS

Para que las mantas no queden a la vista en un lecho huérfano, venimos a acompañarte nosotras, hermanas inseparables.

149

JUBÓN

Temo a las tetonas; entrégame a una tierna joven para que mi lino pueda disfrutar de su niveo pecho.

\150

AJUAR DE CAMA POLÍMtTO

Ellos regalos le los hace la (ierra de Menfis: ya ha sido vencida por la urdimbre dei N ib la aguja de Babilonia

h» Cf. VIII 2g. i8i».

396 EPIORAMAS

151

CINTURÓN

Ahora soy bastante holgado; pero si con un dulce peso lu vientre se hincha, me convertiré entonces en un cinturón estrecho para ti.

152

LIENZO DE ALGODÓN

Colchas te enviará la tierra del culto Catulol,°; nosotros somos de la región de Helicaón m .

153

CEÑIDOR

Que un rico te dé una tánic*: yo puedo ceftine.Si fuera rico, te haría yo ambos regalos.

154

LANAS DE COLOR DB AMATISTA•

Al estar yo ebria de la sangre de la concha sidonia iu, no comprendo por qué se me llama lana sobria.

»*• Cf. XIV 100.2 a- »* Cí. X 93.3 a.»»> a. xi i.i

LIBRO XIV 397

155

LANAS BLANCAS

Famosa es Apulia por los vellones de l i mejor calidad. Parma. por lo i que les siguen: su oveja, en tercer lugar, honra a A ltin o l,i.

156

LANAS TIRIAS

Fuimos el regalo de un pastor a su amada lacedcmonia: inferior era la púrpura de su madre Leda '>*.

157

LANAS DE POLENZA "5

No sólo lanas fúnebres de oscuro vellón — sino también vasos típicos— suele producir esta tierra.

158

LO MISMO

Es cierto que mi lana es lúgubre, pero nacida para criados pelados com o los que, sin ser de primer rango, reclama la mesa.

»> CT. IV 25. In. »'< Cf. IX 103.1,1 En Liguria.

a xi H.3.

159BORRA DE LOS LÉUCONES «<»

¿Está ci bastidor demasiado cerca del plumón que aplastas? Reobe vellones quitados a kn sayos de los léucones.

160

BORRA PARA EL CIRCO

A los juncos cortados se les llama borra para el circo.En vez de la de los léucones1,1 los pobres compran estas pajas.

161PLUMA

Podrás aliviar tu cansancio en las plumas de A m idas**• que le proporcionó el plumón interior de un cisne.

162HENO

Que tu delgado colchón he hinche con lo que se le sustrae i la muía. La demudadora preocupación no alcanza los lechos prietos.

398 e r t o r a m a s

” ’ Cf. XI 2 l . l a Ml Cf. epigrama «Menor

a . IX I0.V 5 a.

LIBRO XIV 399

163

CAMPANA

Devuelve la pelota: suena el bronce de las termas. ¿Sigues jugando?Lo que quieres es marcharle a tu casa tras bañarte sólo en el agua de la

(Virgen1*.

164

DISCO

Cuando vuelan los resplandecientes pesos del disco espartano, manlcrwoi lejos. niAos: que sea culpable una sola vez

165

CÍTARA

Le devolvió Euridice a su poeta pero éste la perdió al no confiar en sí mismo ni tener paciencia para amar

166

LO MISMO

A menudo ha sido expulsada del teatro de Pompe yo la que arrastró • los bosques y paralizó a las fieras.

i» Cf. V 20.9 a.» ' a , XIV 173.2 a '» A Orfeo.I» cr. EiptctácutoM 24 (21) y 25 (21 6).

400 EPIGRAMAS

167

PLECTRO*

Para que no se te forme una ardiente ampolla en el rozado pulgar, que Mancos plectro* engalanen tu dócil Nra.

168

ARO

Hay que ponerle la rueda; me das un regalo útil: éste será para los niños un aro. pero para mí, un soniquete,24.

169

LO MISMO

¿Por qué el anillo rueda estrepitoso en su amplio círculo?Para que la gente con la que se cruza se aparte ante los sonoros aros.

170

ESTATUA OE ORO DE LA VICTORIA0

Sin sortearía, ésta se le da al que el Rin le dio un nombre verdadero sirve falemo diez veces muchacho.

Cf. XI21.2.>** A partir de aquí comienzan epigramas sobre las slgilla, uoas estatuillas

que se regalaban en los dos óWmoi días de las Saturnales, que por ello eran lia* tnado* sig tíhH o . cf. PukuAmdcx, ptfg. 333; Kj*. II, pág. 499.

' » C í . l X 9 M a I" a. 171, l a

LIBRO XIV 401

171

«EL NlflO DE BRUTO» >» DE BARRO

No es anónima la fama de una estatuilla u n peque fia: Bruto era el que amaba a este niAo.

172

SAURÓCTONOS »» DE BRONCE CORINTIO

Respeta, niAo travieso, al lagarto que repta hacia ti; desea ¿1 morir bajo tus dédos.

173

CUADRO DE JACINTO

Del odioso disco aparta sus ojos moribundos el joven de Ébalo, atormentado remordimiento de Febo »*.

174

HERMAFRODITO»« DE MÁRMOL

Se metió varón en la fuente: salió bisexual:una de sus partes es de su padre, de su madre tiene lo demás.

u* En griego, en el original; cf II 77,4 n.‘K «El matalagartos»; copia de uru estatua de Praxiteles representado a

Apolo con un arco al acecho de un lagarto (FtastAjoai, pág. 334).,M Porque accidentalmente causó la muerte de Jácimo (cf. XI 43, 7*1) miea*

iras jugaban a lanzar el disco.•1» a . X 30.10 n.

402 EPIGRAMAS

175

CUADRO DB DÁNAF.

¿Por qué, soberano del Olimpo, recibió Dánae dinero de ti, ti Leda se te entregó gratis?132

176

MÁSCARA GERMANA

Yo, la máscara de un batavo pelirrojo, soy el capricho de un alfarero. A esta cara de la que tú te ríes le temen los niños.

177

HÉRCULES DE BRONCE CORINTIO

El crio estrangula a las dos serpientes,u y ni las mira.Ya podía la h i d r a t e m e r sus tiernas manos.

178

HÉRCULES DE BARRO

Soy frágil: pero—te lo recomiendo— no desdeftes tú la estatuilla: al Alcida no le da vergüenza llevar mi nombre.

»» cr ix is. s aQue le habfe mandado Juno, cckna de Alcmena. la madre de tttreuki-a ix ioi. io a.

LIBRO XIV 403

179MINERVA DE PLATA

Dime, feroz doncella: y« que llevas el c a s c o y la lanza.¿por qué no tienes la égida? «La tiene César»**.

ISOCUADRO DE EUROPA

Podías haberte convenido mejor en toro, padre óptimo de los dioses, en el momento en que ío fue una vaca para ti

181LEANDRO DE MÁRMOL

En medio de las encrespadas aguas gritaba el bravo Leandro: «Sumergidme, olas, cuando esté de regreso*,r?

182ESTATUILLA DE BARRO DE UN JOROBADO

Estaba borracho Prometeo ' * —imagino— cuando le creó este monstruo también él jugueteó con el baño de las saturnales. [a la tierra:

I» a VIII. I n . y l X 20.10.ih Júpiter te transformó en loro par« raptar a Europa (cf Espectáculos 19. I),

pero no hizo lo mismo cuando andaba (m (o (cf. XIV 85. 2 « ). i” Cf. Exprritkitíoi 29 (25 b).

Cf IX 45. 8 n.

404 EPIGRAMAS

183

-BATRACOMIOMAQUIA» •» DE HOMERO

Lee entera 1« canción a las ranas en el poema de Meonia y aprende a desarrugar la frente con m it fruslerías l4°.

184

HOMERO EN PLIEGOS DE PERGAMINO%

La «Ufada» y Ulises, el enem igo de los reinos de Príamo, subyacen ocultos a la vez en las muchas hojas de esta piel.

185

•EL MOSQUITO» DE VIRGILIO

Recibe, ted o r empedernido. «El Mosquito» del inspirado Marón, y. dando de lado a las nueces w , lee «Las hazañas del h éroe»143.

186

VIRGILIO EN PERGAMINO

¡Qué pequeño pergamino contiene al inmenso Marón!La primera página lleva su rostro.

i* «La bttalU de las m as y los ratones», poema épico-cómico atribuido » Homero.

'* Cf. 1 107 a.*> a . XIV 1.12 a.141 Priraeru palabras de la Eneida.

LIBRO XIV 405

187

«TAIS» DE MENANDRO

En ésta. tu primer« vez. trató los sensuales amores de los adolescentes; y no fue Glícera — sino Tais— la amante del joven ,4).

188

CICERÓN EN PERGAMINO

Si este pergamino llega a ser lu acompañante, ten en cuenta que tú están haciendo un largo viaje con C»cerón.

189

EL MONOBIBLOS DE PROPERCIO

C in tia144 —el poema juvenil del inspirado Prope re io— se llevó la glona; y ella no le aportó menos.

190

TITO LIVIO EN PERGAMINO

En escuetas hojas está resumido el gran Livio. al que mi biblioteca no puede acoger entero.

141 En esta primera comedia amorosa de Menaadro la querida del prougorat-la se llamaba Tai», mientras que la del propio autor era Glfcera (S. 8 a j . i t . 111.

pig 300).144 El nombre que Propcrcio le dio a eie libro, titulado Mofwixóks ea lo« ma­

nuscritos; cf Panrfftrm. EUgku (Introducción, traducción y notas de A. RtMfca ofc Viaou). Biblioteca OAika Gredot. 131. Madrid. 1989, págs. 21-21

406 EPtO RAMAS

191

SALUSTIO

Aquí estará, según consideran las mentes de los entendidos, el primero en la historiografía romana: Crispo *«.

192

LAS -METAMORFOSIS* DE OVIDIO EN PERGAMINO

Este voto meo. que está formado por multitud de páginas, te ofrece los quince libros de Nasón i*.

193

T1BULO

La sensual Némesis147 inflamó a su enamorado Tibulo, al que le agradaba que no hubiera nada en toda su casa14a.

194

LUCANO

Hay quienes dicen que yo no soy poeta: pero el librero que me vende sf lo cree.

Gayo $al«isdo Crispo, n* Pubito Ovidio Ñ uta ht Deba, en realidad; cf. VIH 73,7. ,4a Conp. con Td u a 15,30.

LIBRO XIV

19 5

CATULO

Tanto debe ti gran Verona a su Catulo como la pequeña Mantua a su Virgilio.

196

•SOBRE LA UTILIDAD DEL AGUA FRÍA- DE CALVO '*

Este papel que te habla de fuentes y nombres de aguas nadaba mejor por sí mismo en esas aguas ■*>.

197

MULAS ENANAS

No debes temer caerte de estas muías: a menudo sueles sentarte a mis ahura en el suelo.

198

PF.RRÍTA GALICANA

Si quieres escuchar las maravillas de una pequeña pemia, la página entera me resulta pequeña para contarlas «».

Obra dasconockla de —al parecer— Gayo Licmio Calvo. '» Cí. I 5.

Veimiiréi versos le dedica Marcial a la penila Ua en I 109.

408 EPIORAMAS

1 9 9

ASTURCÓN

Este pequeAo caballo tstur que brace« rítmicamente con sus vetee« cascos procede de pueblos auríferos

209

PERRO LEBRERO

No caz« para sí sino para su amo el bravo lebrero, que le llevará entre sus dientes la liebre sin daftaria.

201

PALESTRITA

No lo aprecio porque triunfa sino porque es expeno en el decúbito venial y ha aprendido mejor que nadie a hacer la escuadra

202

MONO

Yo. un mono hábil en esquivar las lanzas que me arrojan, si tuviera cola seria un cercopiteco.

■M Ea grícfo. ea el origintl; UieraimeMe. «iaclinacMn*. La coanoCaciúA k- xoal de las dos posturas gimnántcai es evidente; cf. Surto*», Domkiáno 22.

LIBRO XIV 409

203

JOVEN GADITANA >»

Se contonea tan lúbricamente, te cxciu u n provocadorvnente que habría hecho masiurbarse ai propio Hipólito 'H

204

CIMBALOS

Los bronces que doblan por tos amores de Celents de la Madre suele venderlos a veces el galo cuando tiene hambre **».

205

JOVEN ESCLAVO

Tenga yo un joven esclavo imberbe por la edad, no por la piedra pómez, a causa del cual no me guste ninguna muchacha.

206

CEÑIDOR DE VENUS

Rodea tu cuello, nifto, con una prenda sincera de amor, con este ceflidor tibio por el reguo de Venus u*.

Cf.l 41, 12 n.>« Cf. VIII46.2 n.i» a , V 41.2-3, y IX 2. 13«.

Según Ufada XIV 214-221. Venus le prestó a Juno tu ceitdoi pvi que atrajera a Jdpiter; cf. Km, II. pág. 511, y V I13,5-1.

4 1 0 EPIGRAMAS

107

LO MISMO

Toma este ceñidor impregnado del néctar de Citcrea >*’: e iu correa inflamó la pasión de Júpiter.

208

AMANUENSE

Aunque las palabras vuelen, la mano es más rápida que ellas:!a lengua aún no ha acabado su trabajo, la dicslra. sí.

209

CONCHA

Que la lámina del Mareótide154 se tome lisa por obra de la concha marina: la pluma volará por un camino sin obstáculos.

210

TONTO*»

No es una imbecilidad fingida ni simula con engañosa habilidad. El que no tiene más seso que lo normal es el que lo tiene.

a XI SI.6 n'» a. VIII 36.3 n.; t* trata del papiro. Kgún P u n i ó . H . N . XIII SI. el papiru

u alisaba coa va instrumento de marfil o con una concha (FtuMxANOca. pá|. 342, Kt>. Il.pá| 512)

»» Cf. XII93.

LIBRO XIV 411

211

CABEZA DE CARNERO

Has cortado el Mando cuello de un macho de Frixo Cruel, ¿ha merecido esto el que te proporcionó tu túnica?

212

ENANO

Si sólo le fijas en la cabeza de este hombre, lo creerías Héctor: si lo ves de pie. lo tomarías por Astianacte 9*.

213

RODELA

Esta rodela tuya, que muchas veces suele ser vencida y pocas veces vencer, será el pavés de un enano.

214

JÓVENES CÓMICOS

En e&u compartía no habrá ningún «Odioso* ,u : pero cualquiera podría hacer de «El que engaAa por partida doble»

Cf. VIII 2*. 20 n.*' a. VIII6. 16 n. w Ea griego, en el original.

Ea griego, en el original; tamo ¿tu coreo la antenor ton comedia» perdi­da* de Menandro.

412 EPIGRAMAS

215

FIBULA

Di me sin rodeos, fíbula: a los cómicos y diaristas »«,¿qué les proporcionas? «Que folien por m is dinero?»

216(218)

PAJARERO

No sólo con varetas sino con reclamos se engata al pájaro, mientras la artera percha es alargada por la silenciosa mano.

217 (218)

HALCÓN

Fue ladrón de aves: al servicio ahora del pajarero ¿I mismo, atrapa los pájaros y se apena de que no sean presas suyas.

218(217)

DESPENSERO

Dtme con cuántos y por cuánto deseas cenar y no atadas una sola palabra: tienes dispuesta la cena.

a . Vil 82.1 n.Cf. XI75

m EJ que lenta que p*|ar por desembarazan« de la fíbula (cf. IX 27, 12), o porque m creí* que tenían mayor vigor sexual (cf. Kay. pág 230).

Cf. IX 54.3.

219

CORAZÓN DE BUEY

Ya que lú, un picapleitos pobretón, escribes poemas que no te repodan ningún dinero, recibe el corazón ** que tienes.

LIBRO XIV 4 1 3

220

COCINERO

A un cocinero no le basta sólo con su oficio: no quiero que tenga un paladar de esclavo: un cocinero debe tener el gusto de su amo.

221

PARRILLA CON ASADORES

Que tu enrejada parrilla se pringue con encorvadas costillas; que el furioso jabalí se ahúme en una larga brocheta.

222

CONFITERO

Mil dulces formas de pasteles te fabricar* esta mano: sólo para él trabaja la parca abeja.

IM También en el sentido de «inspiración* <Kcm II. pág 313).

414 EPIGRAMAS

223

MANJARES SUSTANCIOSOS

Levantaos: el panadero ya les csiá vendiendo el desayuno a los niños y las crestadas aves del amanecer resuenan por doquier ’**.

a . IX M. 3.

ÍNDICE GENERAL

Pá& -L i b r o V I I ......................................................................................... 7

L i b r o V I I I .............................................................................. 53

L i b r o IX .................................................................................. 101

L i b r o X .............................................................................................. 161

L i b r o X ].......................................... ....................................... 217

L i b r o X I I ................................................................................ 273

L ib k o X III................................................................................ 321

L i b r o X IV ................................................................................ 357

i