48
www.turismocoruna.com Guía de ocio Leisure guide GRATIS FREE Nº 32 agosto 2016 Fiestas de María Pita 2016. La fiesta a pie de calle Festas de María Pita 2016. A festa da rúa 2016 María Pita festivities. The street celebration

Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

www.turismocoruna.com

Guía de ocioLeisure guide

GRATISFREE

Nº 32 agosto 2016

Fiestas de María Pita 2016. La fiesta a pie de calle

Festas de María Pita 2016. A festa da rúa

2016 María Pita festivities. The street celebration

Page 2: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

STAFF

Edita: Consorcio de Turismo de A Coruña.

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña.

Turismo Coruña quiere expresar su agradecimiento a todas las instituciones, empresas y particulares que han contribuido de alguna forma a la realización de esta revista.

Depósito legal: C 122-2013.

www.turismocoruna.com

Page 3: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

3SUMARIO SUMARIO SUMMARY

24

SUMARIO SUMARIO SUMMARY

EN ESTE NÚMERONESTE NÚMERO IN THIS ISSUE

facebook.com/turismocoruna@corunaturismo #coruñasemueve #corunarocks

22

4 3 /Sumario /Sumario /Summary

32 /Playas /Praias /Beaches

41 /Información /Información /Information

48 /Cruceros /Cruceiros /Cruise Ships

30 /Mapa /Mapa /Map

20 /Agenda /Axenda /What’s on

4 /Reportaje: Fiestas de María Pita 2016. La fiesta a pie de calle /Reportaxe: Festas de María Pita 2016. A festa da rúa /Feature: 2016 María Pita festivities. The street celebration

10 /Cultura /Cultura /Culture

36 /Alojamientos /Aloxamentos /Accomodation

Page 4: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE4

FIESTAS DE MARÍA PITA 2016. LA FIESTA A PIE DE CALLE Festas de María Pita 2016. A festa da rúa2016 María Pita festivities. The street celebration

El mes de agosto en A Coruña es tiempo de vacaciones y de mar, playa, turismo, terrazas y buena gastronomía, pero también es, sobre todo, un mes de diversión con la celebración de las principales fiestas de la ciudad: las Fiestas de María Pita. Su programación se prolonga durante todo el mes y este año además multiplica su atractivo con la escala final de la regata Tall Ships Races, que recala con sus grandes veleros en el puerto coruñés entre los días 11 y 14.

O mes de agosto na Coruña é tempo de vacacións e de mar, praia, turismo, terrazas e boa gastronomía, mais tamén é, nomeadamente, un mes de diversión coa celebración das principais festas da cidade: as Festas de María Pita. A súa programación prolóngase durante todo o mes; este ano multiplica ademais o seu atractivo coa escala final da regata Tall Ships Races, que recala cos seus grandes veleiros no porto coruñés entre os días 11 e 14.

The month of August in A Coruña is a holiday time for enjoying the sea, the beach, the tourism, terraces and good gastronomy, but it is mainly a month for amusement too, with the celebration of the main festivities in the city: María Pita’s. Its programme schedule goes on throughout the whole month. What is more, this year, it multiplies its appeal with the final stop of the Tall Ships Races regatta, which will bring its tall

Page 5: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

5REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

El programa festivo combina un extenso catálogo de grandes conciertos y actividades con un carácter de cercanía al ciudadano y a todos los visitantes, con multitud de citas distribuidas por toda la ciudad, pensadas para conocer y descubrir cada rincón a través de ferias, conciertos, regatas, romerías, exposiciones y otras actividades lúdicas y culturales.

Tratándose de las Fiestas de María Pita, el pregón inaugural, el 1 de agosto, corre a cargo de otra heroína coruñesa, la regatista Sofía Toro, Premio Nacional del Deporte y toda una campeona del mundo y campeona Olímpica.

El panorama musical de las Fiestas viene este año

O programa festivo combina un extenso catálogo de grandes concertos e actividades cun carácter de achegamento ao cidadán e a todos os visitantes, con multitude de citas distribuídas por toda a cidade, pensadas para coñecer e descubrir cada recuncho a través de feiras, concertos, regatas, romarías, exposicións e outras actividades lúdicas e culturais.

Tratándose das Festas de María Pita, o pregón inaugural do 1 de agosto corre a cargo doutra heroína coruñesa, a regatista Sofía Toro, Premio Nacional do Deporte e toda unha campioa do mundo e campioa olímpica.

O panorama musical das festas vén este ano ateigado. Carlinhos Brown

ships to port between the 11th and the 14th.

The festive programme combines a large catalogue of big concerts and activities getting close to inhabitants and visitors, with plenty of events all around town, meant for discovering every corner by means of fairs, concerts, regattas, pilgrimages, exhibitions and other ludic and cultural activities.

The opening speech of the María Pita Festivities on the 1st of August, will be performed by another A Coruña heroine, the yachtswoman Sofía Toro, National Sports Award holder as well a world and Olympic champion. This year’s music panorama comes full with concerts. Carlinhos Brown will open

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Rosa Gallego

Page 6: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE6

abarrotado. Carlinhos Brown abre las fiestas el 1 de agosto en la Plaza de María Pita. El músico brasileño regresa a la ciudad. De su capacidad de convocatoria habla bien a las claras el que hubiera reunido en 2005, en la playa de Santa Cristina, a 150.000 personas.

Entre el 2 y el 7 de agosto sonará por toda la ciudad el Festival Noroeste Estrella Galicia. Esta tradicional cita con la buena música cumple 30 años y este año junto con su denominación renovada, mejora contenidos, con más artistas y más escenarios. Se ha convertido en el principal festival gratuito de referencia en España: 60 actuaciones en la playa de Riazor y en otros ocho escenarios urbanos, algunos tan sugerentes como la Plaza de las Bárbaras o el Castillo de San Antón. Editors, Freedonia, Ocean Colour Scene… más de 100

abre as festas o 1 de agosto na Praza de María Pita. O músico brasileiro regresa á cidade; non hai dúbida da súa capacidade de convocatoria despois de reunir 150.000 persoas na praia de Santa Cristina en 2005.

Entre o 2 e o 7 de agosto soará por toda a cidade o Festival Noroeste Estrella Galicia. Esta tradicional cita coa boa música cumpre 30 anos. Este ano, xunto coa súa renovada denominación, mellora contidos con máis artistas e máis escenarios. Converteuse no principal festival gratuíto de referencia en España: 60 actuacións na praia de Riazor e nos outros oito escenarios urbanos, algúns tan suxestivos como a Praza das Bárbaras ou o Castelo de Santo Antón. Editors, Freedonia, Ocean Colour Scene… máis de 100 horas de son ao vivo de artistas internacionais que alternarán coas principais

the festivities on the 1st

of August in María Pita Square. The Brazilian artist comes back to town after having brought together 150,000 people on Santa Cristina Beach in 2005.

Between the 2nd and the 7th of August, the Festival Noroeste Estrella Galicia will be heard all around town. This traditional event – displaying good music – celebrates its 30 anniversary. This year, along with its renewed naming, it brings improved contents, more artists and more stages. It has become the main free of cost festival in Spain: 60 performances at Riazor Beach and other eight urban stages, some of them as suggestive as Barbaras Square or Castle of San Antón. Editors, Freedonia, Ocean Colour Scene… more than 100 hours of live music by international artists that will share stage with the main local bands with

Page 7: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

7REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

horas de sonido en vivo de artistas internaciones que alternarán con las principales formaciones locales en una gran variedad de estilos: pop, rock, folk, étnico, psicodelia, etc.

Los conciertos de las fiestas continúan con citas como la del día 14 con Ute Lemper. Será el único que ofrezca en España la actriz y cantante, reconocida con los premios Molière y Laurence Olivier, los más importantes premios de la escena francesa y británica. Son ya míticas sus representaciones de los más célebres musicales: Cabaret, Chicago, Cats…

En el ámbito marítimo, el gran acontecimiento es la regata de grandes veleros, la Tall Ships Races, que llegará a la carrera a nuestra ciudad el 11 de agosto, después de recalar en otros puertos emblemáticos como Amberes, Lisboa

formacións locais nunha gran variedade de estilos: pop, rock, folk, étnico, psicodelia, etc.

Os concertos das festas continúan con citas como a do día 14 con Ute Lemper. Será o único que ofreza en España a actriz e cantante, recoñecida cos premios Molière e Laurence Olivier, os máis importantes premios da escena francesa e británica. Son xa míticas as súas representacións dos máis célebres musicais: Cabaret, Chicago, Cats…

No ámbito marítimo, o gran acontecemento é a regata de grandes veleiros, a Tall Ships Races. A carreira chegará á nosa cidade o 11 de agosto, despois de recalar noutros portos emblemáticos como Amberes, Lisboa e Cádiz. 49 barcos de 16 nacionalidades diferentes, que acollerán máis de 1.250 tripulantes, permanecerán ata o 14 de agosto amarrados no interior da

a variety of styles: pop, rock, folk, ethnic music, psychedelia, etc.

The concerts will continue on the 14th with Ute Lemper. This will be the only concert offered in Spain by this actress and singer, acknowledged with Molière and Laurence Olivier awards, the most important French and British awards. Her performances of the most renowned musicals – Cabaret, Chicago, Cats…–are already famous.

Within the maritime sphere, the Tall Ships Races are the most relevant events. They will arrive in town on the 11th of August, after putting in at emblematic ports such as Antwerp, Lisbon and Cádiz. 49 ships from 16 different nationalities, with more than 1,250 crew members, will be moored until the 14th of August in the inner harbour and in the transatlantic quay.

Page 8: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE8

y Cádiz. 49 barcos de 16 nacionalidades diferentes, que acogerán a más de 1.250 tripulantes, permanecerán hasta el 14 de agosto amarrados en el interior de la dársena y en el muelle de trasatlánticos.

La amplitud y variedad del programa es un buen reflejo del carácter integral de estas Fiestas que carga de citas la agenda: el Trofeo Teresa Herrera, el Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria de Artesanía, la tradicional Romería de Santa Margarita, la Batalla Naval o el Festival de Habaneras.

Este año, además, se han incorporado al programa nuevas propuestas como los Festivales de Arraigo, espacios dedicados a disfrutar de las músicas más autóctonas, o las Fiestas de Barrios, fiestas

dársena e no atracadoiro de transatlánticos.

A amplitude e variedade do programa é un bo reflexo do carácter integral destas festas que carga de citas a axenda: o Trofeo Teresa Herrera, o Salón do Cómic Viñetas desde o Atlántico, a Feira do Libro, a Feira de Artesanía, a tradicional Romaría de Santa Margarida, a Batalla Naval ou o Festival de Habaneras.

Este ano, incorporáronse ademais ao programa propostas coma os Festivales de Arraigo, espazos dedicados a gozar coas músicas máis autóctonas, ou as Festas de Barrios, festas locais nalgúns dos barrios máis populares da cidade dentro do gran cartel das Festas de María Pita. Tamén hai novidades para os máis pequenos, que teñen programación infantil

The variety of the programme is a good reflection of the integral nature of these festivities that add so much to our agenda: the Teresa Herrera Trophy, the Vignettes from the Atlantic comic convention, the Book Fair, the Craft Fair, the traditional Santa Margarita Fair, the Naval Battle or the Habaneras Festival.

Besides, this year new proposals have been incorporated to the programme. It is the case of the Roots Festivals, spaces dedicated to the enjoyment of the most autochthonous music, or the Festivities in neighbourhoods, which bring local festivities to some of the most popular neighbourhoods in town within the big poster of María Pita Festivities. There also are novelties for the youngest ones. They

Page 9: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

9REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xosé Durán

locales en algunos de los barrios más populares de la ciudad dentro del gran cartel de las Fiestas de María Pita. También hay novedades para los más pequeños, que tienen programación infantil específica de las fiestas con multitud de actividades musicales, cómicas y teatrales, incluida una jornada exclusiva dedicada a ellos dentro del Festival Noroeste Estrella Galicia.

María Pita, la heroína que derrotó y expulsó de A Coruña a toda una armada inglesa, es famosa por ser una mujer de vanguardia, exigente y con una personalidad vibrante. Las fiestas incorporan, además de su nombre, su mismo carácter y espíritu, para que la experiencia de vivirlas y disfrutarlas resulte realmente apasionante.

específica das festas con multitude de actividades musicais, cómicas e teatrais, incluída unha xornada exclusiva dedicada a eles dentro do Festival Noroeste Estrella Galicia.

María Pita, a heroína que venceu e expulsou da Coruña a toda unha armada inglesa, é famosa por ser unha muller de vangarda, esixente e cunha personalidade vibrante. As festas incorporan, ademais do seu nome, o seu mesmo carácter e espírito, para que a experiencia de vivilas e gozalas resulte realmente apaixonante.

have a specific children programme with plenty of music, comic and theatre activities, including an exclusive day dedicated to them within the Estrella Galicia Noroeste Festival.

María Pita, the heroine who defeated and forced an entire English army out of A Coruña, is famous for being a vanguard, exigent woman with a vibrant personality. These festivities have, apart from her name, the same character and spirit that she had. Because of that, the experience of living and enjoying them is truly fascinating.

Page 10: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

CULTURA CULTURA CULTURE10

CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIONESVISTAs PANORÁMICAsCASTRO DE ELVIÑAÁGORA

CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIÓNSVISTAs PANORÁMICAs CASTRO DE ELVIÑaÁGORA

CULTUREMUSEUMS HOUSE MUSEUMSFOUNDATIONSPANORAMIC VIEWs ELVIÑA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENTÁGORA

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Rafa Pérez

Page 11: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

11CULTURA CULTURA CULTURE

TORRE DE HÉRCULESTORRE DE HÉRCULESTOWER OF HERCULES

Único faro romano en funcionamiento. Es el símbolo de la ciudad y Patrimonio de la Humanidad. Único faro romano en funcionamento. É o símboloda cidade e Patrimonio daHumanidade. The world’s only working Roman lighthouse. The landmark of the city and a World Heritage Site.

Horario /Horario /Opening times

De octubre a mayo: lunes a domingo 10.00 a 18.00 h (última entrada 17.30 h). De junio a septiembre: 10.00 a 21.00 h(última entrada 20.30 h). De outubro a maio: luns a domingo 10.00 a 18.00 h (última entrada 17.30 h). De xuño a setembro: 10.00 a 21.00 h (última entrada 20.30 h). October to May: Monday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. (last admission 5.30 p.m.). June to September: 10 a.m. to 9 p.m. (last admission 8.30 p.m.).

Precio 3 € /Prezo 3 €

Admission € 3

(A) 1,50 €. (A) 1,50 €. (A) €

1,50. Gratis: lunes. Gratis: luns. Mondays free of charge.

AQUARIUM FINISTERRAEAQUARIUM FINISTERRAEAQUARIUM FINISTERRAE

Un lugar único para descubrir los más hermosos secretos de las profundidades del mar. Un lugar único para descubrir os máis fermosos segredos das profundidades do mar. A unique space in which to discover the most stunning secrets of the deep.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a domingo: 10.00 a 21.00 h. El acceso se cierra 1 hora antes. Luns a domingo: 10.00 a 21.00 h. O acceso péchase 1 hora antes. Monday to Sunday: 10 a.m. to 9 p.m. The access is closed 1 hour before.

Precio 10 € /Prezo 10 €

Admission € 10

(A) 4 €. (A) 4 €. (A) € 4. (D) 12 €. (D) 12 €. (D) € 12.

MUSEOS MUSEOS MUSEUMS

3, 3A, 5 3, 3A, 11

Avenida de Navarra, s/nTel. (+34) 981 223 730www.torredeherculesacoruna.es

Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 34Tel. (+34) 981 189 842www.mc2coruna.org/aquarium

CASA DE LAS CIENCIAS. PLANETARIO CASA DAS CIENCIAS. PLANETARIOSCIENCE MUSEUM. PLANETARIUM

Con un planetario y tres plantas de exposiciones dedicadas a acercar la ciencia a la gente. Cun planetario e tres plantas de exposicións dedicadas a achegar a ciencia á xente. Three floors of exhibition space and a planetarium designed to bring science closer to people.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a domingo: 10.00 a 20.00 h. El acceso se cierra 15 minutos antes. Luns a domingo: 10.00 a 20.00 h. O acceso péchase 15 minutos antes. Monday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. The access is closed 15 minutes before.

Precio 2 € /Prezo 2 € Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1. Planetario Digital: 2 €. Planetario Dixital: 2 €. Digital Planetarium: € 2. (D) 12 €. (D) 12 €. (D) € 12. (E) 1 €. (E) 1 €. (E) € 1.

6, 6A, 12, 20, 22

Parque de Santa Margarita, s/nTel. (+34) 981 189 844 www.mc2coruna.org/casa

Page 12: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

CULTURA CULTURA CULTURE12

MUSEO DE BELAS ARTESMUSEO DE BELAS ARTESFINE ARTS MUSEUM

Pintura española y europea del s. XVI al XX, con lienzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso y Goya. Pintura española e europea do s. XVI ao XX, con lenzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso e Goya. Spanish and European art from the 16th to the 20th centuries, with paintings by Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso and Goya.

Horario /Horario /Opening times

Martes a viernes: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h y 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h.Lunes y festivos: cerrado. Martes a venres: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h e 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. Mondays and bank holidays: closed.

Precio 2,4 € /Prezo 2,4 €

Admission € 2,4

Gratuito sábados tarde y domingos y el 18 de mayo. Gratuíto sábados tarde e domingos e o 18 de maio.Free admission on Saturday afternoons, Sundays and 18th May.(B) 1,4 €. (B) 1,4 €. (B) € 1,4. (C) Gratuito. (C) Gratuito. (C) Free.

MUSEO ARQUEOLÓGICO E HISTÓRICO CASTILLO DE S. ANTÓN MUSEO ARQUEOLÓXICO E HISTÓRICOCASTELO DE S. ANTÓN CASTLE OF S. ANTÓN ARCHAEOLOGY AND HISTORY MUSEUM

Antigua prisión y fortaleza, el museo descubre la prehistoria y la época antigua de la ciudad. Antiga prisión e fortaleza, o museo descobre a prehistoria e a época antiga da cidade. A former prison and fortress, this museum provides an insight into the

city’s prehistoric and ancient history.

Horario /Horario /Opening times

De septiembre a junio: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.30 h. Lunes cerrado. De julio a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. De setembro a xuño: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos e festivos de 10.00 a 14.30 h. Luns pechado. De xullo a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 15.00 h. Luns pechado. September to June: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 2.30 p.m. Closed Mondays. July to August: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Closed Mondays.

Precio 2 € /Prezo 2 €/Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1. Gratis: sábados. Gratis: sábados. Saturdays free of charge.

3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 7, 111, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Zalaeta, s/nTel. (+34) 881 881 700www.museobelasartescoruna.xunta.es

Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 2Tel. (+34) 981 189 850 [email protected]

DOMUS, CASA DEL HOMBRE. CINE IMAX DOMUS, CASA DO HOME. CINE IMAXDOMUS, MUSEUM OF MANKIND. IMAX CINEMA

Más de 200 módulos interactivos para divertirse y reflexionar sobre la especie humana. Máis de 200 módulos interactivos para divertirse e reflexionar sobre a especie humana. More than 200 interactive modules designed for fun and reflection on the human race.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a domingo: 10.00 a 20.00 h. El acceso se cierra 15 minutos antes. Luns a domingo: 10.00 a 20.00 h. O acceso péchase 15 minutos antes. Monday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. The access is closed 15 minutes before.

Precio 2 € /Prezo 2 €/Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1. (D) 12 €. (D) 12 €. (D) € 12. Magnavisión 3D: 4€. Magnavisión 3D: 4€. 3D Magnavision: € 4. (E) 2€. (E) 2 €. (E) € 2. Magnavisión IMAX: 2 €. Magnavisión IMAX: 2 €. IMAX Magnavision: € 2

3, 3A, 4, 6, 6A, 7, 11, 17

Ángel Rebollo, 91Tel. (+34) 981 189 840 www.mc2coruna.org/domus

Page 13: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

13CULTURA CULTURA CULTURE

MUSEO DE LOS RELOJESMUSEO DOS RELOXOSCLOCK MUSEUM

Majestuosa exhibición de relojes de los siglos XVII al XX. Maxestosa exhibición de reloxos dos séculos XVII ao XX. A magnificent collection of clocks dating from the 17th to the 20th centuries.

Horario /Horario /Opening times

Lunes, martes, miércoles y viernes: 17.00 a 19.00 h. Cerrado días de actos oficiales y mientras está expuesto el Belén Navideño. Luns, martes, mércores e venres: 17.00 a 19.00 h. Pechado días de actos oficiais e mentres está exposto o Belén de Nadal. Monday, Tuesday, Wednesday and Friday: 5 p.m. to 7 p.m. Closed during official events and the Christmas Nativity exhibition.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

MUSEO DE ARTE SACRO DE LA COLEGIATA MUSEO DE ARTE SACRA DA COLEXIATACOLLEGIATE CHURCH RELIGIOUS ART MUSEUM

Una impresionante colección de orfebrería religiosa de los siglos XVI al XX. Unha impresionante colección de ourivaría relixiosa dos séculos XVI ao XX. A magnificent collection of religious art in gold and silver dating from the 16th to the 20th centuries.

Horario /Horario /Opening times

De octubre a mayo: 10.00 a 13.00 h y 15.30 a 17.30 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. De junio a septiembre: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. De outubro a maio: 10.00 a 13.00 h e 15.30 a 17.30 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e festivos: pechado. De xuño a setembro: 9.00 ha 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e festivos: pechado. October to May: 10 a.m. to 1 p.m. and 3.30 p.m. to 5.30 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and bank holidays: closed. June to September: 9 a.m. to 2 p.m. Saturdays: 10 a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and bank holidays: closed.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

Avenida Puerta de Aires, 23Tel. (+34) 981 203 186

MUSEO HISTÓRICO MILITARMUSEO HISTÓRICO MILITARMILITARY HISTORY MUSEUM

Más de 1.600 objetos de los siglos XVIII, XIX y XX que representan la historia castrense de la región. Máis de 1.600 obxectos dos séculos XVIII, XIX e XX que representan a historia castrense da rexión. More than 1,600 exhibits from the 18th, 19th and 20th centuries providing an insight into the region’s military history.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a sábado: 10.00 a 14.00 hy 16.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 10.00 a 14.00 h. Luns a sábado: 10.00 a 14.00 h e 16.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 10.00 a 14.00 h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

Plaza Carlos I, s/nTel. (+34) 981 205 [email protected]

Plaza de María Pita, 1. AyuntamientoTel. (+34) 981 184 226www.coruna.es

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Page 14: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

CULTURA CULTURA CULTURE14

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO GASNATURAL FENOSA (MAC)MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEA GAS NATURAL FENOSA (MAC)GAS NATURAL FENOSA CONTEMPORARY ART MUSEUM (MAC)

Exposición multidisciplinar de las últimas tendencias en artes y cultura. Exposición multidisciplinar das últimas tendencias en artes e cultura. A multidisciplinary exhibition of the latest trends in the arts and culture.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 11.00 a 14.00 hy 17.00 a 21.30 h. Domingos y festivos: 11.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 ha 14.00 h e 17.00 a 21.30 h. Domingos e festivos: 11.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9.30 p.m. Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁN CASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁN EMILIA PARDO BAZÁN HOUSE MUSEUM

Hoy sede de la Real Academia Galega. Expone elementos de la vida y obra de la autora de los Pazos de Ulloa. Hoxe sede da Real Academia Galega. Expón elementos da vida e obra da autora dos Pazos de Ulloa. Today home to the Royal Galician Academy, this museum houses a collection of objects from the life and works of the author of Los Pazos de Ulloa.

Horario /Horario /Opening times

De septiembre a junio: lunes a jueves: 9.00 a 14.45 h y 16.30 a 19.45 h. Viernes: 9.00 a 14.45 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De julio a agosto: lunes a viernes: 8.30 a 14.45 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De setembro a xuño: luns a xoves: 9.00 a 14.45 h e 16.30 a 19.45 h. Venres: 9.00 a 14.45 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. De xullo a agosto: luns a venres: 8.30 a 14.45 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. From September to June: Monday to Thursday: 9 a.m. - 2.45 p.m. and 4.30 p.m. – 7.45 p.m. Friday: 9 a.m. – 2.45 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed. From July to August: Monday to Friday: 8.30 a.m. – 2.45 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

MUSEO NACIONAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA (MUNCYT)MUSEO NACIONAL DE CIENCIA E TECNOLOXÍA (MUNCYT)NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY (MUNCYT)

Un apasionante recorrido por la historia tecnológica y científica de España y el mundo, con más de 1.500 objetos. Un apaixonante percorrido pola historia tecnolóxica e científica de España e o mundo, con máis de 1.500 obxectos. Fascinating journey into the technological and scientific history of Spain and the rest of the world, featuring more than 1,500 exhibits.

Horario /Horario /Opening times

Hasta el 14 de septiembre: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. 15 septiembre - 30 junio: martes a viernes: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. Ata o 14 de setembro: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. 15 setembro - 30 xuño: martes a venres: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. Until 14th September: Tuesday to Saturday: 11.00 a.m. to 8.00 p.m. Sundays and bank holidays: 11.00 a.m. to 3.00 p.m. Monday closed. 15th September - 30th June: Tuesday to Friday: 10.00 a.m. to 5.00 p.m. Saturday 11.00 a.m. to 7.00 p.m. Sundays and bank holidays: 11.00 a.m. to 3.00 p.m. Monday closed.

Precio Consultar /Prezo Consultar Admission Please ask for details.

5, 11 3, 3A, 12, 12A, 14

Avenida de Arteixo, 171Tel. (+34) 981 911 476www.mac.gasnaturalfenosa.com

Rúa Tabernas, 11Tel. (+34) 981 207 308 www.casamuseoemiliapardobazan.org

Plaza del Museo Nacional, 1Tel. (+34) 900 100 134www.muncyt.es

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Page 15: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

15CULTURA CULTURA CULTURE

CASA MUSEO PICASSO CASA MUSEO PICASSOPICASSO HOUSE MUSEUM

Espacio que recrea la vida temprana de uno de los artistas más influyentes de la historia.Espazo que recrea a primeira parte da vida dun dos artistas máis influíntes da historia. This space recreates the early life of one of history’s most influential artists.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 10.30 a 14.00 hy 17.30 a 20.00 h. Domingos y festivos: 10.30 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 10.30 a 14.00 h e 17.30 a 20.00 h. Domingos e festivos: 10.30 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: 10.30 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO CASARES QUIROGA CASA MUSEO CASARES QUIROGACASARES QUIROGAHOUSE MUSEUM

Museo dedicado a la vida del político español y al republicanismo coruñés y gallego. Museo dedicado á vida do político español e ao republicanismo coruñés e galego. A museum dedicated to the life of this Spanish politician and the history of Republicanism in A Coruña and Galicia.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 10.30 a 14.00 hy 17.30 a 20.00 h. Domingos y festivos: 10.30 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 10.30 ha 14.00 h e 17.30 a 20.00 h. Domingos e festivos: 10.30 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: 10.30 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO MARÍA PITACASA MUSEO MARÍA PITAMARÍA PITA HOUSE MUSEUM

Recreación de la vida de la heroína coruñesa y un repaso histórico de los siglos XVI y XVII. Recreación da vida da heroína coruñesa e un repaso histórico dos séculos XVI e XVII. The recreation of the life of A Coruña’s most famous heroine and the history of the 16th and 17th centuries.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 10.30 a 14.00 hy 17.30 a 20.00 h. Domingos y festivos: 10.30 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 10.30 a 14.00 h e 17.30 a 20.00 h. Domingos e festivos: 10.30 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: 10.30 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

4, 5, 6, 6A, 7, 11, 20, 213, 3A, 5, 7, 17

Payo Gómez, 14Tel. (+34) 981 189 854 / 010 llamadas locales. chamadas locais. local calls

Panaderas, 12Tel. (+34) 981 189 856

Herrerías, 28Tel. (+34) 981 189 853

3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 711, 20, 21, 22, 24, UDC

Page 16: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

CULTURA CULTURA CULTURE16

FUNDACIÓN LUIS SEOANEFUNDACIÓN LUIS SEOANELUIS SEOANE FOUNDATION

Una interesante exposición permanente de Luis Seoane y otras itinerantes de arte contemporáneo. Unha interesante exposiciónpermanente de Luís Seoane e outras itinerantes de arte contemporánea. A fascinating permanent exhibition of the works of Luis Seoane as well as itinerant contemporary art exhibitions.

Horario /Horario /Opening times

Martes a domingo: 11.00 a 15.00 h y 17.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo: 11.00a 15.00 h e 17.00 a 21.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Sunday: 11 a.m. to 3 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

AFUNDACIÓNAFUNDACIÓNAFUNDACIÓN

Más de 7.000 m2 para disfrutar en un edificio vanguardista dedicado enteramente al arte yla cultura. Máis de 7.000 m2 para desfrutar nun edificio vangardista dedicado enteiramente á arte e á cultura. More than 7,000 m2 of space housed in an avant-garde building dedicated entirely to art and culture.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a sábados: 9.00 a 21.00 h. Exposiciones: lunes a viernes de 17.00 a 21.00 h, sábados y festivos de 12.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a sábados: 9.00 a21.00 h. Exposicións: luns a venres de 17.00 a 21.00 h, sábados e festivos de 12.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Saturday: 9.00 a.m. to 9 p.m. Exhibitions: Monday to Friday from 5 p.m. to 9 p.m. Saturdays and bank holidays from 12 noon to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

FUNDACIONES FUNDACIÓNS FOUNDATIONS

S. Francisco, 27 (junto Museo Militar)Tel. (+34) 981 216 015www.fundacionluisseoane.gal

Cantón Grande, 8Tel. (+34) 981 185 060www.afundacion.org

FUNDACIÓN BARRIÉFUNDACIÓN BARRIÉBARRIÉ FOUNDATION

Un espacio dedicado a acercar la cultura, el arte y el talento a todos, impulsando el desarrollo de Galicia. Un espazo dedicado a achegar a cultura, a arte e o talento a todos, impulsando o desenvolvemento de Galicia. A space for sharing art, culture and talent with all and promoting the development of Galicia.

Horario /Horario /Opening times

Martes a domingo, festivos incluidos: 12.00 a 14.00 h y 18.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo, festivos incluídos: 12.00 a 14.00 h e 18.00 a 21.00 h.Luns: pechado. Tuesday to Sunday, including bank holidays: 12 noon to 2 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

Cantón Grande, 9Tel. (+34) 981 221 525 www.fundacionbarrie.orgwww.educabarrie.org

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Page 17: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

17CULTURA CULTURA CULTURE

FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE MARÍA JOSÉ JOVE FOUNDATION

Una interesante exposición permanente de obras gallegas y nacionales del siglo XX. Unha interesante exposición permanente de obras galegas e nacionais do século XX. A fascinating permanent collection of 20th century Galician and Spanish art works.

Horario /Horario /Opening times

Visitas: cita telefónica previa (+34) 981 160 265.Visitas: cita telefónica previa(+34) 981 160 265.Tours: prior phone booking required.(+34) 981 160 265.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)PANORAMIC LIFT(MONTE S. PEDRO)

Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas de la Torre y la bahía. Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas da Torre e da baía. Glass circular shaped lift. Offering exceptional views of the Tower of Hercules and the city bay.

Horario /Horario /Opening times

Abierto de martes a domingo: del 15 junio al 15 septiembre: 11.30 a 21.00 h. y del 26 diciembre al 6 enero: 11.30 a 19.30 h. Abierto solo los sábados y domingos: del 1 junio al 30 septiembre: 11.30 a 21.00 h. y del 1 octubre al 31 mayo: 11.30 a 19.30 h.Aberto de martes a domingo: do 15 xuño ao 15 setembro: 11.30 a 21.00 h. e do 26 decembro ao 6 xaneiro: 11.30 a 19.30 h. Aberto só os sábados e domingos: do 1 xuño ao 30 setembro: 11.30 a 21.00 h. e do 1 octubre ao 31 maio: 11.30 a 19.30 h. Opened on Tuesday to Sunday: from 15 June to 15 September: 11.30 to 21.00 h. and from 26 December to 6 January: 11.30 to 19.30 h. Opened only Saturdays and Sundays: from 1 de June to 30 September: 11.30 to 21.00 h. and from 1 october to 31 may: 11.30 to 19.30 h.

Precio Ascenso o descenso: 3 € Prezo Ascenso ou descenso: 3 €

Admission Each way: € 3

VISTAS PANORÁMICAS VISTAS PANORÁMICAS PANORAMIC VIEWS

11, 6, 6A 3, 3A, 12, 14

Galileo Galilei, 6. Edif. Work Center Tel. (+34) 981 160 265www.fundacionmariajosejove.org

Comunican el Paseo Marítimo en la zona del Millenium con el Parque de S. Pedro. Comunican o Paseo Marítimo na zona do Millenium co Parque de S. Pedro.Link between the Sea Promenade near the Millennium Obelisk and Monte San Pedro.

CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) ATLANTIC DOMEMONTE S. PEDRO Un impresionante mirador cubierto de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. Un impresionante miradoiro cuberto de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. A spectacular covered 360º viewpoint featuring interactive modules to learn more about A Coruña.

Horario /Horario /Opening times

Abierto de martes a domingo: del 15 junio al 15 septiembre: 11.30 a 21.00 h. y del 26 diciembre al 6 enero: 11.30 a 19.30 h. Abierto solo los sábados y domingos: del 1 junio al 30 septiembre: 11.30 a 21.00 h. y del 1 octubre al 31 mayo: 11.30 a 19.30 h. Aberto de martes a domingo: do 15 xuño ao 15 setembro: 11.30 a 21.00 h. e do 26 decembro ao 6 xaneiro: 11.30 a 19.30 h. Aberto só os sábados e domingos: do 1 xuño ao 30 setembro: 11.30 a 21.00 h. e do 1 octubre ao 31 maio: 11.30 a 19.30 h. Opened on Tuesday to Sunday: from 15 June to 15 September: 11.30 to 21.00 h. and from 26 December to 6 January: 11.30 to 19.30 h. Opened only Saturdays and Sundays: from 1 de June to 30 September: 11.30 to 21.00 h. and from 1 october to 31 may: 11.30 to 19.30 h.

Precio 2 € /Prezo 2 €

Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1.

3, 3A, 12, 14

Page 18: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

CULTURA CULTURA CULTURE18

CASTRO DE ELVIÑACASTRO DE ELVIÑAELVIÑA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENT

Yacimiento arqueológico celta que data del s III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo el público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendaciones: emplear calzado cómodo y respetar los restos arqueológicos. Xacemento arqueolóxico celta que data do séc. III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo o público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendacións: empregar calzado cómodo e respectar os restos arqueolóxicos. Celtic archaeological site dating back to the 3rd century BC. Guided tours for all. Duration: aprox. 1.30 h. Recommendations: wear comfortable footwear and respect the archaeological remains.

Horario /Horario /Opening times

Visitas guiadas: octubre a junio los domingos a las 12.00 h. Julio a septiembre los jueves a las 19.00 h, sábados, domingos y festivos a las 12.00 h. Visitas guiadas: outubro a xuño os domingos ás 12.00 h. Xullo a setembro os xoves ás 19.00 h, sábados, domingos e festivos ás 12.00 h. Guided tours: October to June: Sundays at 12 noon. July to September: Thursdays at 7 p.m., Saturdays, Sundays and bank holidays at 12 noon.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CENTRO SOCIAL ÁGORACENTRO SOCIAL ÁGORAÁGORA SOCIAL CENTER

Espacio creativo multidisciplinar con exposiciones, talleres, biblioteca y una variada agenda cultural. Espazo creativo multidisciplinar con exposicións, talleres, biblioteca e unha variada axenda cultural. A creative multi-disciplinary venue for exhibitions and workshops, library and extensive programme of cultural activities.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a viernes: 8.00 a 21.00 h.Sábados: 9.00 a 14.00 h y de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: lunes a viernes de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a venres: 8.00 a 21.00 h. Sábados: 9.00 a 14.00 h e de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: luns a venres de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Friday from 8 a.m. to 9 p.m. Saturdays: from 9 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 9 p.m. Library: Monday to Friday from 9 a.m. to 9 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CENTRO DE INTERPRETACIÓN BATERÍA DE COSTA DEL MONTE DE SAN PEDRO CENTRO DE INTERPRETACIÓN BATERÍA DE COSTA DEL MONTE DE SAN PEDROCENTRO DE INTERPRETACIÓN BATERÍA DE COSTA DEL MONTE DE SAN PEDRO

Alberga patrimonio histórico de la defensa de A Coruña. Visita guiada caracterizada en Español, Gallego e Inglés. Reservas en Oficinas de Información Turística de María Pita y de Torre de Hércules, y en el teléfono: 981 923 093. Duración: 1h. 30 min. aprox. Alberga patrimonio histórico da defensa da Coruña. Visita guiada caracterizada en Español, Galego e Inglés. Reservas en Oficinas de Información Turística de María Pita e de Torre de Hércules, e no teléfono: 981 923 093. Duración: 1h. 30 min. aprox. Holds historical heritage of the defense of A Coruña. Characterized guided tour in Spanish, Galician and English. Booking Tourist Information Offices of Maria Pita and Tower of Hercules, and the phone 981 923 093. Duration: aprox. 1h. 30 min.

Horario /Horario /Opening times

Visita guiada: todos los viernes desde el 25 de marzo hasta el 30 de diciembre. Hora de inicio: 16.30 h. Visitas guiadas: todos os venres desde o 25 de marzo ata o 30 decembro. Hora de inicio: 16.30 h. Guided visits; every Friday from 25th March to 30th December. Start time: 4.30 h.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

24, UDC 7, 12A, 14 3, 3A, 12, 14

Campus de Elviña, s/n Tel. (+34) 981 184 [email protected]

Lugar da Gramela, 17Tel. (+34) 981 189 888www.coruna.es/agora

Monte de San Pedro, s/n.Tel. (+34) 881 916 841

tambiÉn de interés TAmén de interese OTHER SITES OF INTEREST

Page 19: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

19CULTURA CULTURA CULTURE

PRECIOS MUSEOS, FUNDACIONES Y VISTAS PANORÁMICAS

(A) Precio reducido: menores de 14 años, mayores de 65 años y titulares de Carnet Joven.

(B) Precio reducido: titulares de Carnet Joven, Carnet de Estudiante o los correspondientes internacionales. Grupos culturales o educativos (previa solicitud).

(C) Gratuito: menores de 18 años, mayores de 65 años o jubilados, miembros de la Asociación Amigos del Museo, voluntarios de carácter cultural y educativo, personas o grupos que lo soliciten al museo por motivos profesionales, de estudio o de investigación.

(D) Bono 3 Casas (Casa de las Ciencias, sin Planetario; Aquarium Finisterrae y Domus, sin Cine Imax): 3 visitas que pueden realizarse en el mismo o en diferentes días. No caduca.

(E) Precio reducido proyecciones: menores de 14 años, mayores de 65 años y titulares de Tarjeta Vente.

PREZOS MUSEOS, FUNDACIÓNS E VISTAS PANORÁMICAS

(A) Prezo reducido: menores de 14 anos, maiores de 65 anos e titulares de Carné Xove.

(B) Prezo reducido: titulares de Carné Xove, Carné de Estudante ou os correspondentes internacionais. Grupos culturais ou educativos (previa solicitude).

(C) Gratuíto: menores de 18 anos, maiores de 65 anos ou xubilados, membros da Asociación Amigos do Museo, voluntarios de carácter cultural e educativo, persoas ou grupos que o soliciten ao museo por motivos profesionais, de estudo ou de investigación.

(D) Bono 3 Casas (Casa das Ciencias, sen Planetario; Aquarium Finisterrae e Domus, sen Cine Imax): 3 visitas que poden realizarse no mesmo ou en diferentes días. Non caduca.

(E) Prezo reducido proxeccións: menores de 14 anos, maiores de 65 anos e titulares de Tarxeta Vente.

MUSEUMS PRICES, FUNDATIONS AND PANORAMIC VIEWS

(A) Reduced rate: children under 14, over 65s and Young Persons’ Card holders.

(B) Reduced rate: Young Persons’, Student and International Student card holders. School and cultural groups (prior notice required).

(C) Free admission: under 18s, over 65s or pensioners; members of the Friends of the Museum Association, cultural and education volunteers, persons or groups wishing to visit the museum for professional reasons, study or research.

(D) 3 Museum Voucher (Science Museum – excluding the Planetarium -, Aquarium Finisterrae and the Domus -excluding the Imax Cinema) The 3 visits may be made on the same or different days. Does not expire.

(E) Reduced rates for film shows: children under 14, over 65s and holders of the Vente Card.

Page 20: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

AGEnda AXENDA WHAT’S ON20

AGENDAMÚSICA TEATRO y danzaEXPOSICIONESACTIVIDADES

AXENDAMÚSICA TEATRO e danzaEXPOSICIÓNSACTIVIDADES

WHAT’S ONMUSICTHEATRE and danceEXHIBITIONSACTIVITIES

Actividad infantil Actividade infantil Activities for children

Page 21: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

21AGEnda AXENDA WHAT’S ON

1 DE AGOSTO.Pregón. Sofía Toro. Plaza de María Pita. 12.15 h.

1 DE AGOSTO.Carlinhos Brown. Concierto. Plaza de María Pita. 22.30 h.

DEL 1 AL 10 DE AGOSTO. Feria del Libro. Jardines de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. y 17.30 a 22.00 h.

DEL 1 AL 14 DE AGOSTO. Feria de Artesanía. Jardines de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. y 17.30 a 22.00 h.

DEL 2 AL 8 DE AGOSTO.Festival de Habaneras. Día 2: Airiños de San Fernando, Coral Sporting Club Casino, Coral Polifónica El Eco. Día 3: Coral de Cantores de S. Diego, Coral Cee, Coral Sagrada Familia. Día 4: Coral Arumes de Monte Alto, Coral Lembranzas de Santa Cruz, Orfeón Alcoa. Día 5: Coral Lucero de Alba, Coral Tempus Fugit, Coral Polifónica Follas Novas. Día 6: Coral Fonte do Souto, Coral de Cecebre, Orfeón Herculino. Día 7: Coral Torneiros, Coral de Riveira, Coral Canticorum. Día 8: Coral Saraiba, Coral A Lembranza de Sada, Tuna de Veteranos. Plaza de la Tolerancia 20.00 h.

DEL 2 AL 13 DE AGOSTO.Parque de las Utopías. Festival de música y actuaciones infantiles en diferentes zonas y barrios de la ciudad.

DEL 2 AL 21 DE AGOSTO. Festival de Arraigo. Espacios dedicados a disfrutar de las músicas más autóctonas. Plaza de Indalecio Prieto y Plaza de la Tolerancia. 20.00 h.

1st AUGUST.Opening Speech. Sofía Toro. María Pita Square. 12.15 pm.

1st AUGUST.Carlinhos Brown. Concert. María Pita Square. 10.30 pm.

FROM 1st TO 10th AUGUST.Book Fair. Méndez Núñez Gardens. 11.00 am. to 2.00 pm. and 5.30 pm. to 10.00 pm.

FROM 1st TO 14th AUGUST. Craft Fair. Méndez Núñez Gardens. 11.00 am. to 2.00 pm. and 5.30 pm. to 10.00 pm.

FROM 2nd TO 8th AUGUST.Habaneras Festival. Day 2: Airiños de San Fernando, Coral Sporting Club Casino, Coral Polifónica El Eco. Day 3: Coral de Cantores de S. Diego, Coral Cee, Coral Sagrada Familia. Day 4: Coral Arumes de Monte Alto, Coral Lembranzas de Santa Cruz, Orfeón Alcoa. Day 5: Coral Lucero de Alba, Coral Tempus Fugit, Coral Polifónica Follas Novas. Day 6: Coral Fonte do Souto, Coral de Cecebre, Orfeón Herculino. Day 7: Coral Torneiros, Coral de Riveira, Coral Canticorum. Day 8: Coral Saraiba, Coral A Lembranza de Sada, Tuna de Veteranos. Tolerancia Square. 8.00 pm.

FROM 2nd TO 13th AUGUST.Park of Utopia. Music festival and children performances in different areas and neighbourhoods in town.

FROM 2nd TO 21st AUGUST.Roots Festival. Areas devoted to the enjoyment of the most autochthonous music. Indalecio Prieto Square and Tolerancia Square. 8.00 pm.

1 DE AGOSTO.Pregón. Sofía Toro. Praza de María Pita. 12.15 h.

1 DE AGOSTO.Carlinhos Brown. Concerto. Praza de María Pita. 22.30 h.

DO 1 AO 10 DE AGOSTO. Feira do Libro. Xardíns de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. e 17.30 a 22.00 h.

DO 1 AO 14 DE AGOSTO. Feira de Artesanía. Xardíns de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. e 17.30 a 22.00 h.

DO 2 AO 8 DE AGOSTO.Festival de Habaneras. Día 2: Airiños de San Fernando, Coral Sporting Club Casino, Coral Polifónica El Eco. Día 3: Coral de Cantores de S. Diego, Coral Cee, Coral Sagrada Familia. Día 4: Coral Arumes de Monte Alto, Coral Lembranzas de Santa Cruz, Orfeón Alcoa. Día 5: Coral Lucero de Alba, Coral Tempus Fugit, Coral Polifónica Follas Novas. Día 6: Coral Fonte do Souto, Coral de Cecebre, Orfeón Herculino. Día 7: Coral Torneiros, Coral de Riveira, Coral Canticorum. Día 8: Coral Saraiba, Coral A Lembranza de Sada, Tuna de Veteranos. Praza da Tolerancia 20.00 h.

DO 2 AO 13 DE AGOSTO.Parque das Utopías. Festival de música e actuacións infantís en diferentes zonas e barrios da cidade.

DO 2 AO 21 DE AGOSTO.Festival de Arraigo. Espazos dedicados para gozar das músicas máis autóctonas. Praza de Indalecio Prieto e Praza da Tolerancia. 20.00 h.

Page 22: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

AGEnda AXENDA WHAT’S ON22

FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVALS

Martes 2 Martes 2 Tuesday 2nd

Castillo de San Antón Castelo de San Antón Castle of S. Antón 22.00 h. Denis Jones

Plaza de San Nicolás Praza de San Nicolás San Nicolás Square20.15 h. Reminders21.00 h. Proyecto Kournikova22.00 h. Tachenko23.15 h. Pardo

Plaza de Las Bárbaras Praza das Bárbaras Bárbaras Square19.00 h. Diariodeverano20.00 h. Carmen Picado21.00 h. Edu Calvario & Los Mártires del Camposanto22.15 h. Carmen Boza

Fundación Luis Seoane Fundación Luis Seoane Luis Seoane Foundation21.45 h. CaboSanRoque

Campo da Leña Campo da Leña Campo da Leña21.45 h. Vozzyow22.30 h. Ultrasurf23.30 h. Belgrado

Casa Museo Casares Quiroga Casa Museo Casares Quiroga Casares Quiroga House-Museum21.00 h. Robert Pier

Miércoles 3 Mércores 3 Wednesday 3rd

Castillo de San Antón Castelo de San Antón Castle of S. Antón 22.00 h. Howe Gelb

Plaza de San Nicolás Praza de San Nicolás San Nicolás Square20.15 h. Mano de Obra21.00 h. Agoraphobia22.00 h. Los Árboles23.15 h. Sex Museum

Plaza de Las Bárbaras Praza das Bárbaras Bárbaras Square

19.00 h. Ocre20.00 h. Presumido21.00 h. Chicharrón22.15 h. Niño de Elche

Fundación Luis Seoane Fundación Luis Seoane Luis Seoane Foundation 21.45 h. Balago

Campo da Leña Campo da Leña Campo da Leña21.00 h. Monstruo21.45 h. SraSrSra22.30 h. Strikeback23.30 h. The Capaces

Casa Museo Casares Quiroga Casa Museo Casares Quiroga Casares Quiroga House-Museum21.00 h. Fernando Deibe

Jueves 4 Xoves 4 Thursday 4th

Castillo de San Antón Castelo de San Antón Castle of S. Antón 22.00 h. Neil Halstead

Plaza de San Nicolás Praza de San Nicolás San Nicolás Square20.15 h. Jack Fripp21.00 h. Igloo22.00 h. Lagartija Nick23.15 h. Julián Maeso

Plaza de Las Bárbaras Praza das Bárbaras Bárbaras Square19.00 h. Senectud Sideral20.00 h. Lady Leño21.00 h. MØUR22.15 h. Melange

Fundación Luis Seoane Fundación Luis Seoane Luis Seoane Foundation21.45 h. Comando Psicográfico

Campo da Leña Campo da Leña Campo da Leña21.00 h. Maud The Moth21.45 h. Cuchillo de Fuego22.30 h. Niña Coyote eta Chico Tornado23.30 h. Greus

Casa Museo Casares Quiroga Casa Museo Casares Quiroga Casares Quiroga House-Museum21.00 h. César de Centi

Iglesia de Las Capuchinas Igrexa das Capuchinas Capuchinas Church21.00 h. Christoph Berg

Viernes 5 Venres 5 Friday 5th

Playa de Riazor Praia de Riazor Riazor Beach21.30 h. Cora Sayers22.30 h. O Cadelo Lunático23.30 h. Triángulo de Amor Bizarro01.00 h. Ocean Colour Scene

Sábado 6 Sábado 6 Saturday 6th

Playa de Riazor Praia de Riazor Riazor Beach21.30 h. Komódo22.30 h. Look Out Brother!23.30 h. Freedonia01.00 h. Editors

Domingo 7 Domingo 7 Sunday 7th

Parque del Paseo de los Puentes Parque do Paseo das Pontes Paseo das Pontes Park12.00-12.30 h. Jas Processor12.30-13.30 h. Os Amigos dos Músicos13.30-13.45 h. Jas Processor13.45-14.45 h. Brais Morán14.45-15.15 h. Jas Processor15.15-16.15 h. Los Plutones16.15-16.30 h. Jas Processor16.30-17.30 h. Pablo Seijas17.30-17.45 h. Jas Processor17.45-18.45 h. Aries18.45-19:00 h. Jas Processor19.00-20:00 h. Linda Guilala20.00-20.30 h. Jas Processor

Page 23: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

23AGEnda AXENDA WHAT’S ON

FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVALS

DEL 3 AL 7 DE AGOSTO.Festival Internacional de Folclore. Asociación de Coros y Danzas EIDUS, Sudáfrica, Ecuador. Grupo Dos Hermanas (Andalucía). Plaza de Indalecio Prieto. 20.00 h.

6 DE AGOSTO.Malú. Concierto Tour Caos. Coliseum. 22.30 h.

6 Y 7 DE AGOSTO.Trofeo Teresa Herrera de Traíñas. Bahía del Orzán-Riazor. Día 6: 17.00 h. Día 7: 11.00 h.

DEL 8 AL 14 DE AGOSTO.Viñetas desde o Atlántico 2016. XIX Salón Internacional do Cómic. Kiosco Alfonso, Palexco, Palacio Municipal de María Pita, Sala Salvador de Madariaga.

9 DE AGOSTO.Trofeo Teresa Herrera. Partido Deportivo - Villareal. Estadio de Riazor. 20.30 h.

DEL 9 AL 28 DE AGOSTO. FamiliRúa. Festival de Artes Escénicas en la calle para el público familiar. Palavea, Gaiteira, Mariñeiros, Monelos, Castrillón, Sagrada Familia, Barrio de las Flores, Pedralonga, Novo Mesoiro. 19.30 h.

10 DE AGOSTO.Orquesta Gallega de Jazz. Concierto. Plaza de María Pita. 22.00 h.

11 DE AGOSTO.Loquillo. Concierto. Plaza de María Pita. 22.00 h.

DO 3 AO 7 DE AGOSTO.Festival Internacional de Folclore. Asociación de Coros e Danzas EIDUS, Sudáfrica, Ecuador.Grupo Dos Hermanas (Andalucía). Praza de Indalecio Prieto. 20.00 h.

6 DE AGOSTO.Malú. Concerto Tour Caos. Coliseum. 22.30 h.

6 E 7 DE AGOSTO.Trofeo Teresa Herrera de Traíñas. Baía do Orzán-Riazor. Día 6: 17.00 h. Día 7: 11.00 h.

DO 8 AO 14 DE AGOSTO.Viñetas desde o Atlántico 2016. XIX Salón Internacional do Cómic. Kiosco Alfonso, Palexco, Palacio Municipal de María Pita, Sala Salvador de Madariaga.

9 DE AGOSTO.Trofeo Teresa Herrera. Partido Deportivo - Vilareal. Estadio de Riazor. 20.30 h.

DO 9 AO 28 DE AGOSTO. FamiliRúa. Festival de Artes Escénicas na rúa para o público familiar. Palavea, Gaiteira, Mariñeiros, Monelos, Castrillón, Sagrada Familia, Barrio das Flores, Pedralonga, Novo Mesoiro. 19.30 h.

10 DE AGOSTO.Orquestra Galega de Jazz. Concierto. Praza de María Pita. 22.00 h.

11 DE AGOSTO.Loquillo. Concierto. Praza de María Pita. 22.00 h.

FROM 3rd TO 7th AUGUST.Folklore International Festival. EIDUS Association of Choirs and Dances, South Africa, Ecuador.Dos Hermanas Group (Andalusia). Indalecio Prieto Square. 8.00 pm.

6th AUGUST.Malú. Caos Tour Concert. Coliseum. 10.30 pm.

6th & 7th AUGUST.Teresa Herrera Rowing Boat Trophy. Orzán-Riazor Bay. Day 6th: 5.00 pm. Day 7th: 11.00 am.

FROM 8th TO 14th AUGUST.Vignettes from the Atlantic 2016. 19 International Comic Convention. Kiosco Alfonso, Palexco, María Pita Municipal Palace, Salvador de Madariaga Hall.

9th AUGUST.Teresa Herrera Trophy. Football match: Deportivo - Villarreal. Riazor Stadium 8.30 pm.

FROM 9th TO 28th AUGUST.FamiliRúa. Performing Arts Festival in the street for families. Palavea, Gaiteira, Mariñeiros, Monelos, Castrillón, Sagrada Familia, Flores neighbourhood, Pedralonga, Novo Mesoiro. 7.30 pm.

10th AUGUST.Jazz Galician Orchestra. Concert. María Pita Square. 10.00 pm.

11th AUGUST.Loquillo. Concert. María Pita Square. 10.00 pm.

Malú

Loquillo

Viñetas desde o Atlántico 2016

Page 24: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

AGEnda AXENDA WHAT’S ON24

DEL 11 AL 14 DE AGOSTO.XVI Festival Manicómicos. Día 11: Chipolatas “Gentlemen of the road”. Cia. Lepuant Clown “Solo... y nublado”. Trapu Zaharra “La conga”. Pistacatro “Impreuna”. Obelisco. 18.30 h. Día 12: The Blue Grampas “Route 66”. Cia. Lepuant Clown “Solo... y nublado”. 3 patas para un banco “La burla negra”. Chipolatas “Gentlemen of the road”. Trapu Zaharra “La conga”. Campo da Leña. 12.00 h. Vol´e Temps “Mundos de papel”. Día 13: The Blue Grampas “Route 66”. Mereclown “Mere-cidamente”. Campo da Leña. 12.00 h. Gli´ Indignati “Don Giovanni”. Vol´e Temps “Mundos de papel”. La Industria Teatrera “Naúfragos”. Plaza de Vigo. 18.30h. Día 14: Mereclown “Mere-cidamente”. La Mano Jueves “Ricky, el profesor de tenis”. Obelisco. 12.00 h. Gala Manicómicos. Parque Santa Margarita. 18.30 h.

DO 11 AO 14 DE AGOSTO.XVI Festival Manicómicos. Día 11: Chipolatas “Gentlemen of the road”. Cia. Lepuant Clown “Solo... y nublado”. Trapu Zaharra “La conga”. Pistacatro “Impreuna”. Obelisco. 18.30 h. Día 12: The Blue Grampas “Route 66”. Cia. Lepuant Clown “Solo... y nublado”. 3 patas para un banco “La burla negra”. Chipolatas “Gentlemen of the road”. Trapu Zaharra “La conga”. Campo da Leña. 12.00 h. Vol´e Temps “Mundos de papel”. Día 13: The Blue Grampas “Route 66”. Mereclown “Mere-cidamente”. Campo da Leña. 12.00 h. Gli´ Indignati “Don Giovanni”. Vol´e Temps “Mundos de papel”. La Industria Teatrera “Naúfragos”. Praza de Vigo. 18.30h. Día 14: Mereclown “Mere-cidamente”. La Mano Jueves “Ricky, el profesor de tenis”. Obelisco. 12.00 h. Gala Manicómicos. Parque Santa Margarida. 18.30 h.

FROM 11th TO 14th AUGUST.16 Manicómicos Festival. Day 11th: Chipolatas “Gentlemen of the road”. Cia. Lepuant Clown “Solo... y nublado”. Trapu Zaharra “La conga”. Pistacatro “Impreuna”. Obelisco. 6.30 pm. Day 12th: The Blue Grampas “Route 66”. Cia. Lepuant Clown “Solo... y nublado”. 3 patas para un banco “La burla negra”. Chipolatas “Gentlemen of the road”. Trapu Zaharra “La conga”. Campo da Leña. 12.00 midday. Vol´e Temps “Mundos de papel”. Day 13th: The Blue Grampas “Route 66”. Mereclown “Mere-cidamente”. Campo da Leña. 12.00 midday. Gli´ Indignati “Don Giovanni”. Vol´e Temps “Mundos de papel”. La Industria Teatrera “Naúfragos”. Vigo Square. 6.30 pm. Day 14th: Mereclown “Mere-cidamente”. La Mano Jueves “Ricky, el profesor de tenis”. Obelisco. 12.00 midday. Manicómicos Ceremony. Santa Margarita Park. 6.30 pm.

FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVALS

DEL 11 AL 14 DE AGOSTO. Tall Ships Races. Una de las mayores concentraciones de grandes veleros de todo el mundo. Competición en la que los barcos tienen que completar cuatro etapas. Amberes, Lisboa, Cádiz y, finalmente, A Coruña. Hay inscritos 49 barcos de 16 nacionalidades diferentes con más de 1.250 tripulantes a bordo. Día 10: llegarán a puerto la mayor parte de los veleros. Día 11: bienvenida oficial. 11.00 h. Día 12: desfile tripulación y entrega de premios. Día 13: visitas al recinto. Día 14: desfile de barcos (Parade) saliendo de la ría. Puerto. 10.00 a 21.00 h.

DO 11 AO 14 DE AGOSTO. Tall Ships Races. Unha das maiores concentracións de grandes veleiros de todo o mundo. Competición na que os barcos teñen que completar catro etapas: Amberes, Lisboa, Cádiz e, finalmente, A Coruña. Hai inscritos 49 barcos de 16 nacionalidades diferentes con máis de 1.250 tripulantes a bordo. Día 10: chegarán a porto a meirande parte dos veleiros. Día 11: benvida oficial, 11.00 h. Día 12: desfile da tripulación e entrega de premios. Día 13: visitas ao recinto. Día 14: desfile de barcos (Parade) saíndo da ría. Porto. 10.00 a 21.00 h.

FROM 11th TO 14th AUGUST.Tall Ships Races. One of the biggest tall ships meetings in the world. In this competition, ships must complete four stages: Antwerp, Lisbon, Cádiz and, finally, A Coruña. There are 49 registered ships from 16 different nationalities with over 1,250 crew members on board. Day 10th: the greatest part of the ships will put into port. Day 11th: official welcome, 11.00 h. Day 12th: parade of crew members and award ceremony. Day 13th: visits to the enclosure. Day 14th: ships parade leaving from the ria. Port. 10.00 am. to 9.00 pm.

Page 25: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

25AGEnda AXENDA WHAT’S ON

12th AUGUST.Nouvelle Vague. Concert. María Pita Square. 10.00 pm.

13th AUGUST.Carlos Baute. Concert. María Pita Square. 11.30 pm.

13th AUGUST.Naval Battle. Parrote Promenade. 11.00 pm.

FROM 13th TO 28th AUGUST.Festivities in neighbourhoods. Local festivities in the city’s neighbourhoods. Oza, Gaiteira, Os Castros, Castrillón, Monelos, Paxaritas, Sagrada Familia, Paternidade, Eirís, Pedralonga, Novo Mesoiro.

14th AUGUST.Ute Lemper. Concert. María Pita Square. 10.00 pm.

FROM 14th TO 28th AUGUST.Old Book Fair. Méndez Núñez Gardens. 11.00 am. to 2.00 pm. and 5.30 pm. to 10.00 pm.

FROM 15th TO 28th AUGUST. Made in Galicia. Méndez Núñez Gardens. 11.00 am. to 2.00 pm. and 5.30 pm. to 10.00 pm.

15th AUGUST.‘Resuena’ Orchestra and the Jazz Class from the Municipal Music School. Concert. María Pita Square. 12.00 midday.

16th AUGUST.‘Resuena’ Orchestra and the Jazz Class from the Municipal Music School. Concert. María Pita Square. 12.00 midday and 8.30 pm.

Batalla Naval

12 DE AGOSTO.Nouvelle Vague. Concierto. Plaza de María Pita. 22.00 h.

13 DE AGOSTO.Carlos Baute. Concierto. Plaza de María Pita. 23.30 h.

13 DE AGOSTO.Batalla Naval. Paseo del Parrote. 23.00 h.

DEL 13 AL 28 DE AGOSTO.Fiestas de Barrios. Fiestas locales en los barrios de la ciudad. Oza, Gaiteira, Os Castros, Castrillón, Monelos, Pajaritas, Sagrada Familia, Paternidade, Eirís, Pedralonga, Novo Mesoiro.

14 DE AGOSTO.Ute Lemper. Concierto. Plaza de María Pita. 22.00 h.

DEL 14 AL 28 DE AGOSTO.Feria del Libro Antiguo. Jardines de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. y 17.30 a 22.00 h.

DEL 15 AL 28 DE AGOSTO. Made in Galicia. Jardines de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. y 17.30 a 22.00 h.

15 DE AGOSTO.Orquesta Resuena y Aula de Jazz da Escola Municipal de Música. Concierto. Plaza de María Pita. 12.00 h.

16 DE AGOSTO.Orquesta Resuena y Aula de Jazz da Escola Municipal de Música. Concierto. Plaza de María Pita. 12.00 h. y 20.30 h.

12 DE AGOSTO.Nouvelle Vague. Concerto. Praza de María Pita. 22.00 h.

13 DE AGOSTO.Carlos Baute. Concerto. Praza de María Pita. 23.30 h.

13 DE AGOSTO.Batalla Naval. Paseo do Parrote. 23.00 h.

DO 13 AO 28 DE AGOSTO.Festas de Barrios. Festas locales nos barrios da cidade. Oza, Gaiteira, Os Castros, Castrillón, Monelos, Paxaritas, Sagrada Familia, Paternidade, Eirís, Pedralonga, Novo Mesoiro.

14 DE AGOSTO.Ute Lemper. Concerto. Praza de María Pita. 22.00 h.

DO 14 AO 28 DE AGOSTO.Feira do Libro Antiguo. Xardíns de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. e 17.30 a 22.00 h.

DO 15 AO 28 DE AGOSTO. Made in Galicia. Xardíns de Méndez Núñez. 11.00 a 14.00 h. e 17.30 a 22.00 h.

15 DE AGOSTO.Orquestra Resuena e Aula de Jazz da Escola Municipal de Música. Concerto. Praza de María Pita. 12.00 h.

16 DE AGOSTO.Orquestra Resuena e Aula de Jazz da Escola Municipal de Música. Concerto. Praza de María Pita. 12.00 h. e 20.30 h.

FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVALS

Ute Lemper

Carlos Baute

Page 26: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

AGEnda AXENDA WHAT’S ON26

FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVALS

17 DE AGOSTO.Orquesta de Niñas y Niños de la O.S.G. y Coro Joven de la O.S.G. Concierto. Plaza de María Pita. 12.00 h. y 20.30 h.

19 DE AGOSTO.Orquesta Joven de la O.S.G. Concierto. Plaza de María Pita. 12.00 h.

19, 20 Y 21 DE AGOSTO.Visions. Festival de fotografía.Consulta http://visionsfest.net/

20 DE AGOSTO.Orquesta Sinfónica de Galicia + Ane Brun. Concierto. Plaza de María Pita. 20.30 h.

21 DE AGOSTO.Banda Municipal. Concierto. Plaza de María Pita. 12.00 h.

21 DE AGOSTO.Mono. Concierto. Sala Túnel. 22.00 h.

27 DE AGOSTO.Romería de Santa Margarita. Pés de Lan, Tiruleque, Xosé Lois Romero & Aliboria, Os d´Abaixo, talleres y pasacalles. Parque de Santa Margarita. 20.00 h.

28 DE AGOSTO.Romería de Santa Margarita. Xacarandaina, Vieux Farka Touré, Treixadura, talleres y pasacalles. Parque de Santa Margarita. 20.00 h.

Más información: www.coruna.es

17 DE AGOSTO.Orquestra de Nenas e Nenos da O.S.G. e Coro Xoven da O.S.G. Concerto. Praza de María Pita. 12.00 h. e 20.30 h.

19 DE AGOSTO.Orquestra Xoven da O.S.G. Concerto. Praza de María Pita. 12.00 h.

19, 20 E 21 DE AGOSTO.Visions. Festival de fotografía.Consulta http://visionsfest.net/

20 DE AGOSTO.Orquestra Sinfónica de Galicia + Ane Brun. Concerto. Praza de María Pita. 20.30 h.

21 DE AGOSTO.Banda Municipal. Concerto. Praza de María Pita. 12.00 h.

21 DE AGOSTO.Mono. Concerto. Sala Túnel. 22.00 h.

27 DE AGOSTO.Romaría de Santa Margarida. Pés de Lan, Tiruleque, Xosé Lois Romero & Aliboria, Os d´Abaixo, obradoiros e pasarrúas. Parque de Santa Margarida. 20.00 h.

28 DE AGOSTO.Romaría de Santa Margarida. Xacarandaina, Vieux Farka Touré, Treixadura, obradoiros e pasarrúas. Parque de Santa Margarita. 20.00 h.

Máis información: www.coruna.es

17th AUGUST.Children Orchestra of the G.S.O. and Young Choir of the G.S.O. Concert. María Pita Square. 12.00 midday and 8.30 pm.

19th AUGUST.Young Orchestraof the G.S.O. Concert. María Pita Square. 12.00 midday.

19th, 20th & 21st AUGUST.Visions. Photography Festival. Visit: http://visionsfest.net/

20th AUGUST.Galician Symphonic Orchestra + Ane Brun. Concert. María Pita Square. 8.30 pm.

21st AUGUST.Municipal Band. Concert. María Pita Square. 12.00 midday.

21st AUGUST.Mono. Concert. Túnel Hall. 10.00 pm.

27th AUGUST.Santa Margarita Fair. Pés de Lan, Tiruleque, Xosé Lois Romero & Aliboria, Os d´Abaixo, workshops and parades. Santa Margarita Park. 8.00 pm.

28th AUGUST.Romería de Santa Margarita. Xacarandaina, Vieux Farka Touré, Treixadura, workshops and parades. Santa Margarita Park. 8.00 pm.

For further information: www.coruna.es

Orquesta de Niñas y Niños de la O.S.G.

Orquesta Sinfónica de Galicia + Ane Brun

Visions

Page 27: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

27AGEnda AXENDA WHAT’S ON

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE

4, 5, 6 Y 7 DE AGOSTO.Lavar, marcar y enterrar. Es una comedia de balas, calaveras y pelucas. Nos descubre que la venganza se sirve al calor de un secador de mano y no hay mejor defensa que un buen tinte. Nos enseña que es fácil enterrar el pasado pero muy complicado que este permanezca inmóvil y en silencio en los sótanos de una peluquería. Teatro Colón. Jueves: 20.30 h. Viernes: 20.30 h. Sábado: 19.00 y 21.30 h. Domingo: 20.30 h.

11, 12, 13 Y 14 DE AGOSTO.Bertín Osborne y Paco Arévalo, Por humor al arte. Volvemos con una nueva aventura de Mellizos. En este nuevo espectáculo habrá canciones y música en directo, habrá historias tan divertidas como siempre y sorpresas e imprevistos... que nos harán pasar un rato inolvidable. Teatro Colón. Jueves: 20.30 h. Viernes: 20.30 h. Sábado: 19.00 y 21.30 h. Domingo: 20.30 h.

18, 19, 20 Y 21 DE AGOSTO.El clan de las divorciadas. Las tres protagonistas, de características muy opuestas, se ven forzadas a compartir un apartamento. La convivencia será explosiva. La risa es la estrella de la obra y el humor enciende todos los diálogos. Teatro Colón. Jueves: 20.30 h. Viernes: 20.30 h. Sábado: 19.00 y 21.30 h. Domingo: 20.30 h.

4, 5, 6 E 7 DE AGOSTO.Lavar, marcar y enterrar. É unha comedia de balas, caveiras e perrucas. Descóbrenos que a vinganza se serve á calor dun secador de man e non hai mellor defensa que unha boa tinguidura. Ensínanos que é fácil enterrar o pasado pero é moi complicado que este permaneza inmóbil e en silencio nos sotos dun salón de peiteado. Teatro Colón. Xoves: 20.30 h. Venres: 20.30 h. Sábado: 19.00 e 21.30 h. Domingo: 20.30 h.

11, 12, 13 E 14 DE AGOSTO.Bertín Osborne y Paco Arévalo, Por humor al arte. Volvemos cunha nova aventura de Mellizos. Neste novo espectáculo haberá cancións e música en directo, haberá historias tan divertidas coma sempre, sorpresas e imprevistos... que nos farán pasar un intre inesquecible. Teatro Colón. Xoves: 20.30 h. Venres: 20.30 h. Sábado: 19.00 e 21.30 h. Domingo: 20.30 h.

18, 19, 20 E 21 DE AGOSTO.El clan de las divorciadas. As tres protagonistas, de características moi opostas, vense forzadas a compartir un apartamento. A convivencia será explosiva. A risa é a estrela da obra e o humor prende todos os diálogos. Teatro Colón. Xoves: 20.30 h. Venres: 20.30 h. Sábado: 19.00 e 21.30 h. Domingo: 20.30 h.

4th, 5th, 6th & 7th AUGUST.Lavar, marcar y enterrar. This is a comedy with bullets, skulls and wigs. It shows us that vengeance is served with the heat of a hairdryer - for what the best defence is a good dye. It shows us that it is easy to bury the past, but it is very difficult that it stays still and silent in the basement of a hairdresser’s. Colón Theater. Thursday: 8.30 pm. Friday: 8.30 pm. Saturday: 7.00 and 9.30 pm. Sunday: 8.30 pm.

11th, 12th, 13th & 14th AUGUST.Bertín Osborne y Paco Arévalo, Por humor al arte. A new ‘Mellizos’ adventure. In this new show, there will be songs and live music, stories as funny as always, surprises and unexpected events that will make us have an unforgettable time. Colón Theater. Thursday: 8.30 pm. Friday: 8.30 pm. Saturday: 7.00 and 9.30 pm. Sunday: 8.30 pm.

18th, 19th, 20th & 21st AUGUST.El clan de las divorciadas. The three main characters – very different one from the other – are forced to share a flat. The cohabitation will be explosive. Laughter is the starring actor in this paly where humour sparks every dialogue. Colón Theater. Thursday: 8.30 pm. Friday: 8.30 pm. Saturday: 7.00 and 9.30 pm. Sunday: 8.30 pm.

El clan de las divorciadas

Bertín Osborne y Paco Arévalo

Lavar, marcar y enterrar

Page 28: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

AGEnda AXENDA WHAT’S ON28

UNTIL 28th AUGUST.Carlos Maside. Aquel abrazo. This is a dialogue between the two first Galician contemporary art do-it-all artists, as well as a study of the footprint left by Maside on Seoane’s work. Luis Seoane Foundation.

UNTIL 31st AUGUST.Ciclos abiertos de Ángeles Jorreto. The artist cultivates different genres such as the landscape, the portrait and the abstraction, but shuns geometrical formal compositions that might set limits to her expression.Casares Quiroga House Museum.

UNTIL 31st AUGUST.Juego de neuronas. Piezas de la inteligencia humana. This is an interactive exhibition including activities for putting into practice different people’s abilities, such as trying to reproduce a melody in a keyboard or drawing something by following verbal instructions. Domus.

UNTIL 31st AUGUST.Vida azul. A photograph exhibition made up by 70 images of marine fauna by internationally renowned photographers. Aquarium Finisterrae.

ATA O 28 DE AGOSTO.Carlos Maside. Aquel abrazo. Un diálogo entre os dous primeiros artistas totais da arte galega contemporánea e un estudo da pegada de Maside na obra de Seoane. Fundación Luis Seoane.

ATA O 31 DE AGOSTO.Ciclos abiertos de Ángeles Jorreto. A artista cultiva diferentes xéneros como a paisaxe, o retrato e a abstracción, pero foxe de composicións formais xeométricas que poidan poñer límites á súa expresión. Casa Museo Casares Quiroga.

ATA O 31 DE AGOSTO.Juego de neuronas. Piezas de la inteligencia humana. Exposición interactiva que propón actividades que poñen en práctica as diferentes habilidades das persoas, como intentar reproducir nun teclado unha melodía ou facer un debuxo seguindo instrucións verbais. Domus.

ATA O 31 DE AGOSTO.Vida azul. Exposición de fotografías composta de 70 imaxes da fauna mariña tomadas por fotógrafos de recoñecido prestixio internacional. Aquarium Finisterrae.

HASTA EL 28 DE AGOSTO.Carlos Maside. Aquel abrazo. Un diálogo entre los dos primeros artistas totales del arte gallego contemporáneo y también como un estudio de la huella de Maside en la obra de Seoane. Fundación Luis Seoane.

HASTA EL 31 DE AGOSTO.Ciclos abiertos de Angeles Jorreto. La artista cultiva diferentes géneros como el paisaje, retrato y la abstracción, pero huye de composiciones formales geométricas que pudieran poner límites a su expresión. Casa Museo Casares Quiroga.

HASTA EL 31 DE AGOSTO.Juego de neuronas. Piezas de la inteligencia humana. Exposición interactiva que propone actividades que ponen en práctica las diferentes habilidades de las personas, como intentar reproducir en un teclado una melodía o realizar un dibujo siguiendo instrucciones verbales. Domus.

HASTA EL 31 DE AGOSTO.Vida azul. Exposición de fotografías compuesta por 70 imágenes de fauna marina realizadas por fotógrafos de reconocido prestigio internacional. Aquarium Finisterrae.

exposiciones exposicións exHibitionsConsultar direccións e horarios en sección Cultura.

See addresses and timetables in the Cultura section.

Consultar direcciones y horarios en sección Cultura.

Carlos Maside

Ciclos abiertos de Angeles Jorreto

Juego de neuronas

Page 29: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

29AGEnda AXENDA WHAT’S ON

HASTA EL 31 DE AGOSTO.Puro Swing. Una exposición de péndulos con actividades como, subirse a un columpio muy especial, comprender el secreto del botafumeiro, ver cómo la gravedad hace dibujos geométricos o descubrir cómo funcionaban los relojes antes de que hubiera pilas. Casa de las Ciencias.

HASTA EL 10 DE SEPTIEMBRE.Lago Rivera. No principio dun mundo, 1916-2016. Exposición que rinde homenaje al pintor coruñés. Conformada por piezas cedidas por variadas colecciones públicas y privadas y prestatarios particulares, en total 53 obras muestran los cambios conceptuales y formales del arte del pintor a lo largo de más de cuarenta años. Afundación.

HASTA EL 25 DE SEPTIEMBRE.Luis Seoane. Retrato de esguello. La exposición es un estudio de su legado en relación con el contexto internacional del arte. Fundación Luis Seoane.

HASTA EL 5 DE NOVIEMBRE.Luis Seoane. Sala Permanente. La exposición posee piezas únicas y concede especial protagonismo a la labor editorial de Seoane a través de una serie de ejemplos que ocupan el espacio central de la muestra, alrededor de los que se disponen las demás las obras. Fundación Luis Seoane.

exposiciones exposicións exHibitionsConsultar direccións e horarios en sección Cultura.

See addresses and timetables in the Cultura section.

Consultar direcciones y horarios en sección Cultura.

ATA O 31 DE AGOSTO.Puro Swing. Unha exposición de péndulos con actividades como: subirse a un bambán moi especial, comprender o segredo do botafumeiro, ver como a gravidade fai debuxos xeométricos ou descubrir como funcionaban os reloxos antes de que houbese pilas. Casa das Ciencias

ATA O 10 DE SETEMBRO.Lago Rivera. No principio dun mundo, 1916-2016. Exposición que rende homenaxe ao pintor coruñés. Conformada por pezas cedidas por variadas coleccións públicas e privadas e préstamos particulares, un total 53 obras mostran os cambios conceptuais e formais da arte do pintor ao longo de máis de corenta anos. Afundación.

ATA O 25 DE SETEMBRO.Luis Seoane. Retrato de esguello. A exposición é un estudo do seu legado en relación co contexto internacional da arte. Fundación Luis Seoane.

ATA O 5 DE NOVEMBRO.Luis Seoane. Sala Permanente. A exposición posúe pezas únicas e concede especial importancia ao labor editorial de Seoane a través dunha serie de exemplos que ocupan o espazo central da mostra, arredor dos que se dispoñen as demais obras. Fundación Luis Seoane.

UNTIL 31st AUGUST.Puro Swing. This is a pendula exhibition with the following activities: riding on a very special swing, understanding the secret of the ‘botafumeiro’, seeing how gravity makes geometric drawings or discovering how clocks worked before batteries ever existed. Science Museum.

UNTIL 10th SEPTEMBER.Lago Rivera. No principio dun mundo, 1916-2016. Exhibition paying tribute to the painter from A Coruña. It is made up by pieces handed over by different public and private collections as well as by private lenders in order to display 53 works showing the conceptual and formal changes in the painter’s art throughout over forty years. Afundación.

UNTIL 25th SEPTEMBER.Luis Seoane. Retrato de esguello. The exhibition is a study of his legacy regarding the international context of art. Luis Seoane Foundation.

UNTIL 5th NOVEMBER.Luis Seoane. Sala Permanente. This exhibition has unique works and grants a special prominence to the publishing work of Seoane by means of a series of examples that occupy the main area of the showcase – the rest of the works are displayed around them. Luis Seoane Foundation.

Puro Swing

Lago Rivera

Luis Seoane

Page 30: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

Mapa mapa map30

Page 31: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

31Mapa mapa map

Page 32: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

playas praias beaches32

PLAYASEN LA CIUDAD Y EN LOS ALREDEDORES

PRAIASNA CIDADADE E NOS ARREDORES

BEACHESIN THE CITY AND SURROUNDINGS

Plazas aparcamiento

Prazas aparcamento

Parking spaces

Aseos

Aseos

Toilets

Bandera Azul

Bandeira Azul

Blue Flag

Duchas

Duchas

Showers

Acceso minusválidos

Acceso minusválidos

Disabled access

Vigilancia y salvamento

Vixilancia e salvamento

Lifeguard and rescue services

Distancia al centro de A Coruña

Distancia ao centro da Coruña

Distance from the centre of A Coruña

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xulio Rey

Page 33: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

33playas praias beaches

RIAZOR (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 570 m

AS LAPAS (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 70 m

OZA (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 110 m

VALCOBO (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 10 km

ORZÁN/MATADERO (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 700 m

SAN AMARO (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 105 m

ALBA (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 800 m 6 km

BARRAÑAN (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 1.100 m 11 km

Page 34: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

playas praias beaches34

COMBOUZAS (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 300 m 15 km

MERA (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 520 m 17 km

RAZO (CARBALLO)

Longitud /Lonxitude /Length 800 m 40km

BASTIAGUEIRO (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 500 m 8 km

SALSEIRAS-CAIÓN (LARACHA)

Longitud /Lonxitude /Length 850 m 21 km

BALDAIO (CARBALLO)

Longitud /Lonxitude /Length 4.000 m 38 km

SANTA CRISTINA (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 1.520 m 6 km

SANTA CRUZ (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 225 m 12 km

Page 35: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

35playas praias beaches

PEDRIDO (BERGONDO)

Longitud /Lonxitude /Length 500 m 24 km

SADA (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 410 m 18 km

CIRRO (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 280 m 21 km

MIÑO (MIÑO)

Longitud /Lonxitude /Length 1.300 m 33km

ESPIÑEIRO (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 18 km

SAN PEDRO (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 260 m 24 km

GANDARÍO (BERGONDO)

Longitud /Lonxitude /Length 690 m 22 km

PERBES (MIÑO)

Longitud /Lonxitude /Length 540 m 36 km

Page 36: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION36

ALOJAMIENTOS

en la ciudaden los alrededoreshoteles apartamentoapartamentos turísticospensiones

ALOXAMENTOS

na cidadenos arredoreshoteis apartamentoapartamentos turísticospensións

ACCOMMODATION

in the cityin the surroundingsaparthotelstourist apartamentsguest houses

Fotografía cedida por el Hotel Zenit Coruña

Page 37: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

37ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL HESPERIA FINISTERRE *****Paseo del Parrote, 2-4T. (+34) 981 205 400 Fax: (+34) 981 208 [email protected] www.hesperia.es

AC HOTEL A CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34 T. (+34) 981 175 490 Fax: (+34) 981 175 491www.marriott.com

HOTEL ATTICA 21 CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34T. (+34) 981 179 299 Fax: (+34) 981 130 [email protected]

HOTEL BLUE CORUÑA ****Juana de Vega, 7T. (+34) 881 888 555Fax: (+34) 881 888 [email protected]

HOTEL CARRÍS MARINEDA ****Carretera Baños de Arteixo, 43 (Centro Comercial Marineda City)T. (+34) 981 632 436 Fax: (+34) 981 632 [email protected]

HOTEL EUROSTARS CIUDAD DE LA CORUÑA ****Juan Sebastián Elcano, 13 T. (+34) 981 211 100 Fax: (+34) 981 224 610reservas@eurostarsciudaddelacoruna.comwww.eurostarsciudaddelacoruna.com

HOTEL HESPERIA A CORUÑA ****Juan Flórez, 16T. (+34) 981 010 300Fax: (+34) 981 010 [email protected]

HOTEL IBIS STYLES A CORUÑA ****Gambrinus, 14T. (+34) 981 912 110Fax: (+34) 981 918 [email protected]

HOTEL MELIÁMARÍA PITA ****Pedro Barrié de la Maza, 3 Paseo MarítimoT. (+34) 981 205 000Fax: (+34) 981 205 [email protected]

HOTEL NH ATLÁNTICO ****Avenida do Porto, 4 Jardines de Méndez NúñezT. (+34) 981 226 500Fax: (+34) 981 201 [email protected]

HOTEL PLAZA ****Fernández Latorre, 45T. (+34) 981 290 111Fax: (+34) 981 290 [email protected]

HOTEL TRYP CORUÑA ****Ramón y Cajal, 53T. (+34) 981 242 711Fax: (+34) 981 236 [email protected]

HOTEL ZENIT CORUÑA ****Comandante Fontanes, 19T. (+34) 981 218 484 Fax: (+34) 981 204 [email protected]

HOTEL AVENIDA ***Ronda de Outeiro, 99 bisT. (+34) 981 249 466Fax: (+34) 981 249 [email protected]

HOTEL RIAZOR ***Pedro Barrié de la Maza, 29 T. (+34) 981 253 400Fax: (+34) 981 253 [email protected]

HOTEL CRISTAL 2 **San Roque de Afuera, s/n T. (+34) 981 148 738 Fax: (+34) 981 267 [email protected]

HOTEL MAYCAR **San Andrés, 159T. (+34) 981 225 600 (+34) 981 226 000 Fax: (+34) 981 229 [email protected]

HOTEL MOON **Ramón y Cajal, 47T. (+34) 981 919 100Fax: (+34) 981 919 [email protected]

HOTEL SANTA CATALINA **Fernando Arenas Quintela, 1T. (+34) 981 226 609 (+34) 981 226 704Fax: (+34) 981 228 [email protected] www.hotelstacatalina.es

HOTEL SOL **Sol, 10 T. / Fax: (+34) 981 210 [email protected]

HOTEL ALMIRANTE *Paseo de Ronda, 54T. (+34) 981 259 600Fax: (+34) 981 259 [email protected]

HOTEL BRISA *Paseo de Ronda, 60T. (+34) 981 269 650Fax: (+34) 981 269 [email protected]

Page 38: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION38

HOTELES EN LOS ALREDEDORES HOTEIS NOS ARREDORES HOTELS in the surrounDings

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL CASTIÑEIRAS *Orzán, 190 T. (+34) 981 221 094 (+34) 981 201 493 Fax: (+34) 981 201 [email protected]

HOTEL CORUÑAMAR *Paseo de Ronda, 50T. (+34) 981 261 [email protected]

HOTEL CRISTAL 1 *Venezuela, 1 T. (+34) 981 263 029 Fax: (+34) 981 263 [email protected]

HOTEL CRUNIA ****Avda. Fonteculler, 58 (Culleredo)T. (+34) 981 650 088Fax: (+34) 981 650 [email protected]

HOTEL MONUMENTO Y APTOS. PAZO DO RÍO ****Pazo do Río, 16 (Montrove - Oleiros)T. (+34) 981 637 512Fax: (+34) 981 639 [email protected]

HOTEL PORTOCOBO ****María Soliña, 2 (Santa Cruz - Oleiros)T. (+34) 981 614 100Fax: (+34) 981 614 [email protected]

HOTEL FRANCISCO JAVIER *Pintor Francisco Lloréns, 6-8T. (+34) 981 268 850 (+34) 981 268 312 [email protected]

HOTEL LOS LAGOS *Sebastián Martínez Risco, 10 T. (+34) 981 139 592 Fax: (+34) 981 134 [email protected]

HOTEL MAR DEL PLATA *Paseo de Ronda, 58T. (+34) 981 257 962 Fax: (+34) 981 257 [email protected]

HOTEL CITY HOUSE RÍAS ALTAS ***Avenida de las Américas, 57(Playa Sta. Cristina - Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 300Fax: (+34) 981 636 [email protected]

HOTEL OS OLIVOS ***N-VI, Km 580 (Guísamo - Bergondo)T. (+34) 981 795 [email protected]

HOTEL EUROPA **Avenida Finisterre, 31 (Arteixo)T. / Fax: (+34) 981 640 [email protected]

HOTEL NIDO *San Andrés, 146T. (+34) 981 213 201 Fax: (+34) 981 213 [email protected]

HOTEL NOGALLÁS *Julio Rodríguez Yordi, 11T. / Fax: (+34) 981 905 [email protected]

HOTEL RESIDENCIA SIGLO XXI *Monte das Arcas, 15(al lado Club de Golf)T. (+34) 900 649 169 (+34) 981 189 000 Fax: (+34) 981 131 [email protected]

HOTEL FLORIDA **Avenida Finisterre, 19 (Arteixo)T. (+34) 981 633 [email protected]

HOTEL BRIAL *Avda. Ernesto Ché Guevara, 30(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 635 500Fax: (+34) 981 638 [email protected]

HOTEL EL PESCADOR *Avda. Ernesto Ché Guevara, 81C(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 639 502Fax: (+34) 981 639 [email protected]

Page 39: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

39ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

hoteles apartamento hoteis apartamento APARTHOTELS

apartamentos turísticos apartamentos turísticos tourist apartments

alojamientos rurales aloxamentos rurais RURAL ACCOMMODATION

APARTHOTEL ATTICA 21 AS GALERAS ***Antonio J. de Sucre, 17 (Bastiagueiro - Oleiros)T. (+34) 981 124 100Fax: (+34) 981 626 [email protected]

COMPLEJO RESIDENCIAL RIALTARúa de Laxe, 122-124 (Culleredo) A Zapateira T. (+34) 981 179 500Fax: (+34) 981 170 [email protected]

APARTAMENTOS HC *Estrada de Mesoiro, 49-50T. (+34) 981 299 [email protected]

SOMESO APARTAMENTOS TURÍSTICOSLugar de Someso, 7T. (+34) 981 900 155Fax: (+34) 981 900 [email protected]

APARTAMENTOS ATTICA 21 PORTAZGORío de Quintas, 16. (Palavea)T. (+34) 981 137 150Fax: (+34) 981 137 [email protected]

APARTAMENTOS TURÍSTICOS BEATRIZRosalía de Castro, 196 (Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 [email protected]

LOS MANZANOSRúa das Maceiras, 2Santa Cruz - OleirosT. (+34) 981 614 [email protected]

pensiones pensións guest houses

PENSIÓN RESIDENCIA ALBORÁN ***Riego de Agua, 14T. (+34) 981 226 579Fax: (+34) 981 222 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA GALICIA ***Enrique Mariñas, 2T. (+34) 981 138 124Fax: (+34) 981 138 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA HOTIL ***Galera, 26-28T. / Fax: (+34) 981 976 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LA PROVINCIANA ***Rúa Nueva, 7-9, 2ºT. (+34) 981 220 400Fax: (+34) 981 220 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA PALAS ***Marqués de Amboage, 21-1ºT. (+34) 981 247 [email protected] www.hostalpalas.com

PENSIÓN ROMA ***Rúa Nueva, 3-5, 5ºT. (+34) 981 228 075Fax: (+34) 981 210 [email protected]

PENSIÓN CENTRO GALLEGO **Estrella, 2T. (+34) 981 222 236Fax: (+34) 981 223 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA ADELIA **Noia, 29T. / Fax: (+34) 981 246 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA ALAMEDA **Alameda, 12-14T. (+34) 981 227 [email protected]

Page 40: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION40

pensiones pensións guest houses

PENSIÓN RESIDENCIA CARBONARA **Rúa Nueva, 16-1ºT. (+34) 981 225 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA CASA JUANA **Parc. G1 Pol. PocomacoT. (+34) 981 299 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA GRAN SOL **Travesía Rianxo, 6 T. (+34) 981 170 234Fax: (+34) 981 170 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LINAR **Álvaro Cebreiro, 7 T. (+34) 981 227 837 Fax: (+34) 981 224 911 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LISTE **Capitán Juan Varela, 21T. (+34) 981 238 941 Fax: (+34) 981 242 139www.hostalliste.com

PENSIÓN RESIDENCIA LOIS **Estrella, 40T. / Fax: (+34) 981 212 269www.loisestrella.com

PENSIÓN RESIDENCIA MARA **Galera, 49T. / Fax: (+34) 981 221 [email protected] www.hostalmara.com

PENSIÓN RESIDENCIA MIAU **Orillamar, 4T. (+34) 981 229 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA VISTA AL MAR **Paseo de Ronda, 50, 3º BT. / Fax: (+34) 981 259 249

PENSIÓN RESIDENCIA CINERAMA *Ángel Senra, 8T. (+34) 981 235 010

PENSIÓN LA LUZ *A Marea, 7T. (+34) 981 131 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA PAZO DE SAN ANTONIO *Plaza de Galicia, 2-3ºBT. (+34) 981 122 358

PENSIÓN RESIDENCIA ALMIRANTE CADARSO *Almirante Cadarso, 4-3º BT. (+34) 981 275 488pension.almirantecadarso@gmail.comwww.pensionalmirantecadarso.blogspot.com

PENSIÓN RESIDENCIA CIENTO TREINTA Y DOS *Ronda de Outeiro, 132-1ºDcha.T. (+34) 606 230 430

PENSIÓN RESIDENCIA LAS RÍAS *San Andrés, 141-2ºT. (+34) 981 226 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LÓPEZ *Montserrat, 5-2ºT. (+34) 981 290 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA MONTSERRAT *Montserrat, 3T. (+34) 981 139 187

PENSIÓN RESIDENCIA MUNDIAL *San Vicente, 6-4º Izda.T. (+34) 981 236 548

PENSIÓN RESIDENCIA PRADO Y GABIEIRO *Colombia, 8-1º Izda.T. (+34) 981 269 709

PENSIÓN RESIDENCIA REY *Montserrat, 47, 1º Dcha.T. (+34) 981 289 014

PENSIÓN SANTA CLARA *Arquitecto Rey Pedreira, 19T. (+34) 981 264 315 Fax: (+34) 881 925 [email protected] [email protected]

Page 41: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

informacion informacion information' ' 41

INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIALESEMERGENCIASSANIDAD BIBLIOTECASOCIOTRANSPORTES

INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIAiSEMERXENCIASSANIDADeBIBLIOTECASocioTRANSPORTES

INFORMAtionTOURIST INFORMATION CENTRESOFFICIAL ORGANISATIONS emergencies MEDICAL SERVICESlibrariesleisuretransports

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xulio Rey

Page 42: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

informacion informacion information' '42

CENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA CENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTRES

AYUNTAMIENTO CONCELLOCITY COUNCILT. (+34) 981 184 200 www.coruna.es

AUTORIDAD PORTUARIA AUTORIDADE PORTUARIA PORT AUTHORITYT. (+34) 981 219 621 www.puertocoruna.es

CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓNCÁMARA O. DE COMERCIO, INDUSTRIA E NAVEGACIÓNOFFICIAL CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATIONT. (+34) 981 216 072 www.camaracoruna.com

CENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN JUVENILCENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN XUVENILMUNICIPAL YOUTH INFORMATION CENTRET. (+34) 981 184 294 www.coruna.es/nex

CORREOS CORREOS POST OFFICET. (+34) 981 225 175 www.correos.es

DELEGACIÓN DEL GOBIERNODELEGACIÓN DO GOBERNOGOVERNMENT DELEGATE’S OFFICET. (+34) 981 989 000

DIPUTACIÓN DE A CORUÑADEPUTACIÓN DA CORUÑAA CORUÑA PROVINCIAL COUNCILT. (+34) 981 080 300www.dicoruna.es

INFORMACIÓN AL CONSUMIDORINFORMACIÓN AO CONSUMIDORCONSUMER INFORMATIONT. (+34) 981 189 820 www.coruna.es/omic

INFORMACIÓN CIUDADANAINFORMACIÓN CIDADÁCITIZENS’ INFORMATIONT. 010 / (+34) 981 184 278

INFORMACIÓN SEGURIDAD SOCIAL INFORMACIÓN SEGURIDADE SOCIAL SOCIAL SECURITY INFORMATIONT. (+34) 981 153 486

JUZGADO DE GUARDIAXULGADO DE GARDANIGHT MAGISTRATE’S COURTT. (+34) 981 185 248

PREDICCIÓN METEREOLÓGICAPREDICIÓN METEREOLÓXICAWEATHER FORECASTT. (+34) 981 253 199 / 902 531 111

SUBDELEGACIÓN DEL GOBIERNOSUBDELEGACIÓN DO GOBERNOGOVERNMENT SUBDELEGATE’S OFFICE T. (+34) 981 989 300

TELÉFONO DEL MENORTELÉFONO DO MENORCHILDREN’S HELPLINET. 112 / (+34) 900 444 222

UNIVERSIDAD UNIVERSIDADE UNIVERSITYT. (+34) 981 167 000 www.udc.es

AMBULANCIAS AMBULANCIAS AMBULANCES T. 061

BOMBEROS BOMBEIROS FIRE SERVICET. 080 / (+34) 981 184 380

CRUZ ROJA CRUZ VERMELLA RED CROSST. (+34) 981 221 000 (+34) 981 222 222

ORGANISMOS OFICIALES ORGANISMOS OFICIAIS OFFICIAL ORGANISATIONS

OFICINAS ADMINISTRATIVASOFICINAS ADMINISTRATIVASADMINISTRATIVE OFFICESEdificio Sol. C/ Sol, s/n T. (+34) 981 184 [email protected]

OFICINA DE TURISMO PLAZA DE MARÍA PITA OFICINA DE TURISMO PRAZA DE MARÍA PITA PLAZA DE MARÍA PITA TOURIST OFFICEPlaza de María Pita, s/n T. (+34) 981 923 [email protected]

OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES TOURIST OFFICEAvda. de Navarra, s/n [email protected]

OFICINA DE TURISMO DE LA XUNTA OFICINA DE TURISMO DA XUNTA AUTONOMOUS GOVERNMENT (XUNTA) TOURIST OFFICEJardines de Méndez Núñez, s/n. T. (+34) 881 881 278

DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL MUNICIPAL CAR COMPOUND T. (+34) 981 298 095

GUARDIA CIVIL DE TRÁFICO GARDA CIVIL DE TRÁFICO CIVIL GUARD (TRAFFIC DIVISION)T. 062 / (+34) 981 173 744

INCENDIOS FORESTALES INCENDIOS FORESTAIS FOREST FIREST. 085 / (+34) 981 184 600

JEFATURA SUPERIOR DE TRÁFICOXEFATURA SUPERIOR DE TRÁFICOTRAFFIC DEPARTMENTT. (+34) 981 132 160

POLICÍA AUTONÓMICA POLICÍA AUTONÓMICA AUTONOMOUS POLICET. (+34) 981 153 410

POLICÍA LOCAL POLICÍA LOCAL LOCAL POLICET. 092 / (+34) 981 184 225

POLICÍA NACIONAL POLICÍA NACIONAL NATIONAL POLICET. 091 / (+34) 981 166 300

PROTECCIÓN CIVIL PROTECIÓN CIVIL CIVIL PROTECTIONT. 112 / (+34) 981 184 343

SALVAMENTO MARÍTIMO SALVAMENTO MARÍTIMO SEA RESCUE SERVICET. (+34) 981 209 541

S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIAT. 112 / (+34) 900 444 222

CENTRO DE SALUD ABENTE Y LAGO CENTRO DE SAÚDE ABENTE E LAGO ABENTE Y LAGO HEALTH CENTRET. (+34) 981 202 012

CENTRO DE SALUD CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CENTRO DE SAÚDE CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CASTRILLÓN- MONTE DAS MOAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 131 013

CENTRO DE SALUD DE ADORMIDERAS CENTRO DE SAÚDE DE ADORMIDEIRASADORMIDERAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 211 133

CENTROS DE SALUD CENTROS DE SAÚDE HEALTH SERVICES

EMERGENCIAS EMERXENCIAS EMERGENCIES

Page 43: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

informacion informacion information' ' 43

MATERNIDAD HM BELÉNMATERNIDAD HM BELÉNHM BELÉN MATERNITYT. (+34) 981 251 600

HOSPITAL HM MODELOHOSPITAL HM MODELOHM MODELO HOSPITALT. (+34) 981 147 300

HOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAHOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAQUIRÓN A CORUÑA HOSPITALT. (+34) 981 219 800

INSTITUTO MÉDICO QUIRÚRGICO SAN RAFAEL INSTITUTO MÉDICO CIRÚRXICO SAN RAFAEL SAN RAFAEL INSTITUTE OF MEDICINE AND SURGERYT. (+34) 981 179 000

SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO LOS ABETOS SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO OS ABETOS LOS ABETOS NEUROPSYCHIATRY CENTRET. (+34) 981 289 006

BIBLIOTECA BRAILLE DE LA ONCEBIBLIOTECA BRAILLE DA ONCEONCE BRAILLE LIBRARYCantón Grande, 3 T. (+34) 981 206 900

BIBLIOTECA DE LA CASA CONSULADO BIBLIOTECA DA CASA CONSULADO CASA CONSULADO LIBRARYPanaderas, 58 bajo T. (+34) 981 206 274

BIBLIOTECA DEL ARCHIVO DEL REINO DE GALICIA BIBLIOTECA DO ARQUIVO DO REINO DE GALICIA ARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIA LIBRARYJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 981 200 389

BIBLIOTECA DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA DE BELLAS ARTES BIBLIOTECA DA REAL ACADEMIA GALEGA DE BELAS ARTES GALICIAN ROYAL ACADEMY OF FINE ARTS LIBRARYPlaza del Pintor Sotomayor, s/n T. (+34) 981 211 602

BIBLIOTECA DEL FORUM METROPOLITANO BIBLIOTECA DO FORUM METROPOLITANOFORUM METROPOLITANO LIBRARYRío Monelos, 1 T. (+34) 981 184 298

BIBLIOTECA DEL MUSEO MILITARBIBLIOTECA DO MUSEO MILITARMILITARY MUSEUM LIBRARYPlaza Carlos I, s/n T. (+34) 981 205 300

BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DE A CORUÑA BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DA CORUÑA A CORUÑA HISTORICAL AND MILITARY LIBRARYPraza das Atochas, 14 T. (+34) 981 205 300

BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORA BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORAÁGORA MUNICIPAL LIBRARYLugar da Gramela, 17 T. (+34) 981 189 888

BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL CASTRILLÓN BIBLIOTECA MUNICIPAL DO CASTRILLÓNEL CASTRILLÓN MUNICIPAL LIBRARYPlaza de Pablo Iglesias, s/n T. (+34) 981 184 390

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDIOS LOCALES BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDOS LOCAISMUNICIPAL LOCAL STUDIES LIBRARYDurán Loriga, 10, planta 1ª T. (+34) 981 184 386

CENTRO DE SALUD DE FEDERICO TAPIA CENTRO DE SAÚDE FEDERICO TAPIA FEDERICO TAPIA HEALTH CENTRET. (+34) 981 241 023

CENTRO DE SALUD DE LABAÑOU CENTRO DE SAÚDE DE LABAÑOU LABAÑOU HEALTH CENTRET. (+34) 981 274 500

CENTRO DE SALUD DE LOS MALLOS CENTRO DE SAÚDE DE LOS MALLOS LOS MALLOS HEALTH CENTRET. (+34) 981 243 283

CENTRO DE SALUD DE SAN JOSÉ CENTRO DE SAÚDE DE SAN XOSÉ SAN JOSÉ HEALTH CENTRET. (+34) 981 226 074

CENTRO DE SALUD EL VENTORRILLO CENTRO DE SAÚDE O VENTORRILLO EL VENTORRILLO HEALTH CENTRET. (+34) 981 142 850

CENTRO DE SALUD ELVIÑA - MESOIRO CENTRO DE SAÚDE ELVIÑA - MESOIRO ELVIÑA - MESOIRO HEALTH CENTRET. (+34) 981 247 177

CENTRO DE SALUD LOS ROSALES CENTRO DE SAÚDE LOS ROSALES LOS ROSALES HEALTH CENTRET. (+34) 981 647 712

CENTRO DE SALUD MATOGRANDE CENTRO DE SAÚDE MATOGRANDE MATOGRANDE HEALTH CENTRET. (+34) 981 299 199

CENTRO DE SALUD MONTE ALTO - LA TORRE CENTRO DE SAÚDE MONTE ALTO - A TORRE MONTE ALTO - LA TORRE HEALTH CENTRET. (+34) 981 212 520

INSTITUTO SOCIAL DE LA MARINA - CASA DEL MAR INSTITUTO SOCIAL DA MARIÑA - CASA DO MAR INSTITUTE FOR THE WELFARE OF SEAMEN - CASA DEL MART. (+34) 981 170 360

CENTRO DE ESPECIALIDADES EL VENTORRILLO CENTRO DE ESPECIALIDADES O VENTORRILLOEL VENTORRILLO SPECIALIST HEALTH CENTRET. (+34) 981 142 800

CENTRO ONCOLÓGICO DE GALICIA CENTRO ONCOLÓXICO DE GALICIA ONCOLOGY CENTRE OF GALICIAT. (+34) 981 287 499

COMPLEJO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DE A CORUÑACOMPLEXO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DA CORUÑAA CORUÑA UNIVERSITY HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL ABENTE Y LAGOHOSPITAL ABENTE E LAGOABENTE Y LAGO HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL DE OZA HOSPITAL DE OZA OZA HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA TERESA HERRERA MATERNITY AND CHILDREN’S HOSPITALT. (+34) 981 178 000

RESIDENCIAS Y HOSPITALES RESIDENCIAS E HOSPITAIS HOSPITALS AND CLINICS

CENTROS PRIVADOS CENTROS PRIVADOS PRIVATE MEDICAL CENTRES

BIBLIOTECAS BIBLIOTECAS LIBRARIES

Page 44: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

informacion informacion information' '44

Turismo de A Coruña no se responsabiliza de los errores u omisiones que se puedan encontrar en esta guía. Recomendamos confirmarla directamente con la empresa en cuestión. Para próximas actualizaciones agradeceremos nos comuniquen cualquier error o información omitida Turismo de A Coruña non se responsabiliza dos erros ou omisións que se poidan encontrar nesta guía. Recomendamos confirmala directamente

AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA ACTIVE TOURISMRúa Polígono, nave 43. P. do Temple T. (+34) 981 912 120 www.axinasd.com

CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES MUNICIPAL GOLF COURSEPaseo Alcalde Francisco Vázquez, 30T. (+34) 981 209 680

BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL Y JUVENIL BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL E XUVENILMUNICIPAL MUNICIPAL CHILDREN’S AND YOUNG PEOPLE’S LIBRARYDurán Loriga, 10, planta baja T. (+34) 981 184 388

BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES LOS ROSALES MUNICIPAL LIBRARYPlaza Elíptica T. (+34) 981 184 389

BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO MONTE ALTO MUNICIPAL LIBRARYPlaza de los Abuelos, s/nT. (+34) 981 184 382

BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA SAGRADA FAMILIA MUNICIPAL LIBRARYAntonio Pereira, 1-3 bajo T. (+34) 981 184 392

BIBLIOTECA PÚBLICA DIPUTACIÓN PROVINCIALBIBLIOTECA PÚBLICA DEPUTACIÓN PROVINCIALPROVINCIAL COUNCIL PUBLIC LIBRARYRiego de Agua, 37 T. (+34) 981 080 176

BIBLIOTECA PÚBLICA DE LA CORUÑA BIBLIOTECA PÚBLICA DA CORUÑA A CORUÑA PUBLIC LIBRARYMiguel González Garcés, 1 T. (+34) 981 170 218

OCIO OCIO LEISURE

C.C. CUATRO CAMINOS C. C. CUATRO CAMINOS CUATRO CAMINOS SHOPPING MALLRamón y Cajal, s/nT. (+34) 981 240 411www.4caminos.com

C.C. Y DE OCIO ESPACIO CORUÑA C.C. E DE OCIO ESPACIO CORUÑA ESPACIO CORUÑA SHOPPING AND LEISURE CENTREJosé Pascual López Cortón, 10 T. (+34) 981 172 108 www.espaciocoruna.com

C.C. LOS ROSALES C.C. LOS ROSALES LOS ROSALES SHOPPING MALL Ronda de Outeiro, 419T. (+34) 981 128 118 www.cclosrosales.com

C.C. MARINEDA CITY C.C. MARINEDA CITY MARINEDA CITY SHOPPING MALLCarretera Baños de Arteixo, 43T. (+34) 881 888 888 www.marinedacity.es

CENTRO GALLEGO DE ARTES DE LA IMAGEN CENTRO GALEGO DE ARTES DA IMAXE GALICIAN VISUAL ARTS CENTREDurán Loriga, 10 bajoT. (+34) 881 881 260 www.cgai.org

CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORALugar da Gramela, 17T. (+34) 981 189 888www.coruna.es/centroagora

EOLO ACTIVIDADES TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVIDADES TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVE TOURISM ACTIVITIESBenito Blanco Rajoy, 5T. (+34) 667 577 520

FÓRUM METROPOLITANOFÓRUM METROPOLITANOFORUM METROPOLITANORío Monelos, 1T. (+34) 981 184 293

JAZZ FILLOA JAZZ FILLOAJAZZ FILLOAOrzán, 31T. (+34) 638 752 540www.jazzfilloa.com

LOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGEAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 914 701 www.loscantonesvillage.es

MOOM 57 MOOM 57 MOOM 57 Paseo de Ronda, 57T. (+34) 981 252 152

PLAYA CLUB PLAYA CLUB PLAYA CLUB Andén de Riazor s/nT. (+34) 981 277 514www.playaclub.club

REAL CLUB DE GOLF DE A CORUÑA REAL CLUB DE GOLF DA CORUÑA A CORUÑA ROYAL GOLF CLUBLa Zapateira, s/nT. (+34) 981 285 200www.clubgolfcoruna.club

R.C.D. DE LA CORUÑA R.C.D. DA CORUÑA R.C.D. DE LA CORUÑAPlaza de Pontevedra, 9T. (+34) 981 259 500 www.canaldeportivo.com

GARUFA CLUB GARUFA CLUB GARUFA CLUBRiazor, 5www.facebook.com/SalaGarufaCub

SALA LE CLUB SALA LE CLUB SALA LE CLUBRey Abdullah, 13twitter.com/LeClubDirecto

SALA MARDI GRAS SALA MARDI GRAS SALA MARDI GRASTravesía de la Torre, 8T. (+34) 981 203 877www.salamardigras.com

SALA PELÍCANOSALA PELÍCANO SALA PELÍCANOAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 121 664www.salapelicano.com

TEATRO COLÓN TEATRO COLÓNCOLÓN THEATREAvenida de la Marina, s/nT. (+34) 981 223 258 www.teatrocolon.es

TEATRO ROSALÍA DE CASTRO TEATRO ROSALÍA DE CASTRO ROSALÍA DE CASTRO THEATRERiego de Agua, 37T. (+34) 981 184 349 [email protected]

TEATROS TEATROS THEATRES

Page 45: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

informacion informacion information' ' 45

CENTROS DE ESPECTÁCULOS CENTROS DE ESPECTÁCULOS PERFORMANCE VENUES

ARCHIVO DEL REINO DE GALICIAARQUIVO DO REINO DE GALICIAARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIAJardín de San Carlos, s/n T. (+34) 981 200 [email protected]

ASOCIACIÓN DE ARTISTASASOCIACIÓN DE ARTISTASARTISTS’ ASSOCIATIONRiego de Agua, 32T. (+34) 981 225 277

ATLÁNTICA CENTRO DE ARTEATLÁNTICA CENTRO DE ARTE ATLÁNTICA ART CENTRENovoa Santos, 13 T. (+34) 981 227 [email protected]

CASA DE LA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA CASA DA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA SALVADOR DE MADARIAGA CULTURAL CENTREDurán Loriga, 10 T. (+34) 981 184 384

CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICOJardines de Méndez Núñez, 1T. (+34) 981 221 600www.casinoatlantico.es

CASINO DE LA CORUÑA CASINO DA CORUÑA LA CORUÑA CASINOReal, 83 T. (+34) 981 228 306

ESPACIO BCA ESPAZO BCA BCA SPACECopérnico, P-28, A Grela(Centro de Negocios CNBCA28) T. (+34) 981 911 050

FUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASFUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASRODRÍGUEZ IGLESIAS FOUNDATIONCordelería, 32 T. (+34) 981 220 585

GALERÍA DE ARTE ARBOREDAGALERÍA DE ARTE ARBOREDAARBOREDA ART GALLERYNicaragua, 6T. (+34) 981 354 394 / 679 337 [email protected]

GALERÍA ARTE IMAGEN GALERÍA ARTE IMAXE ARTE IMAGEN GALLERYRamón y Cajal, 5 T. (+34) 981 282 [email protected]

GALERÍA DE ARTE 981STYLEGALERÍA DE ARTE 981STYLE981STYLE ART GALLERYMarqués de Pontejos, 7T. (+34) 981 903 044 www.981style.com

GALERÍA DE ARTE JULIA ARESGALERÍA DE ARTE JULIA ARES JULIA ARES ART GALLERYCurros Enríquez, 5 T. (+34) 981 205 [email protected]

GALERÍA DE ARTE MONTY4GALERÍA DE ARTE MONTY4 MONTY4 ART GALLERYMontroig, 4T. (+34) 881 968 [email protected]

GALERÍA VILASECOGALERÍA VILASECOVILASECO GALLERYPadre Feijóo, 5-1ºT. (+34) 981 216 252Fax: (+34) 981 260 [email protected]

GALERÍA XERIÓN GALERÍA XERIÓN XERIÓN GALLERYModesta Goicouria, 7 BajoT. (+34) 881 917 [email protected]

KIOSCO ALFONSO QUIOSCO ALFONSO KIOSCO ALFONSOJardines de Méndez Núñez, 3 T. (+34) 981 189 [email protected]

MORET ART MORET ART MORET ARTUruguay, 1T. (+34) 981 927 376www.moretart.com

NORMAL NORMAL NORMAL Paseo de Ronda, 47 www.istoenormal.org

PALACIO MUNICIPAL PALACIO MUNICIPAL CITY HALLPlaza de María Pita, 1 T. (+34) 981 184 200

SALA DE EXPOSICIONES DEL COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA SALA DE EXPOSICIÓNS DO COLEXIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA OFFICIAL GALICIAN COLLEGE OF ARCHITECTS EXHIBITION HALLFederico Tapia, 64T. (+34) 981 122 255

SALAS DE EXPOSICIONES SALAS DE EXPOSICIÓNS EXHIBITION HALLS

PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIONES Y CONGRESOS)PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIÓNS E CONGRESOS)PALEXCO (EXHIBITION AND CONVENTION CENTRE)Muelle de Transatlánticos, s/nT. (+34) 981 228 888Fax: (+34) 981 261 [email protected]

PALACIO DE CONGRESOS PALACIO DE CONGRESOS CONVENTION CENTRE

COLISEUM COLISEUM COLISEUMFrancisco Pérez Carballo, 2T. (+34) 981 134 450 [email protected]

PALACIO DE LA ÓPERA PALACIO DA ÓPERA OPERA HOUSEGlorieta de América, s/n T. (+34) 981 140 [email protected]

EXPOCORUÑA EXPOCORUÑA EXPOCORUÑAJuana Capdevielle, 2 T. (+34) 881 920 [email protected]

RECINTO FERIAL RECINTO FEIRAL EXHIBITION SITE

coa empresa en cuestión. Para próximas actualizacións agradeceremos comuníquennos calquera erro ou información omitida. Tourism of A Coruña does not stand accountable for any errors or omissions that may be found in this guide. We recommend confirmation directly with the company in question. For future updates, we would greatly appreciate any errors or missing information to be reported to us.

Page 46: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

informacion informacion information' '46

4B (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 114 400

American ExpressT. (+34) 900 814 500

Dinner’sT. (+34) 900 401 112

Red 6000T. (+34) 902 206 000

ServiRed (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 192 100

TARJETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO) TARXETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO) BANK CARDS (LOSS OR THEFT)

ESTACIÓN DE AUTOBUSES ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATIONCaballeros, 21 T. (+34) 981 184 335

SERVICIO DE AUTOBUSES AL AEROPUERTO DE ALVEDRO SERVIZO DE AUTOBUSES AO AEROPORTO DE ALVEDRO BUS SERVICE TO ALVEDRO AIRPORTT. (+34) 981 231 234 (ASICASA)

Ruta: centro ciudad (Puerta Real) - Aeropuerto de Alvedro Ruta: centro cidade (Porta Real) - Aeroporto de Alvedro Route: city centre (Puerta Real) – Alvedro Airport

De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos e festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 7.30 a.m. to 10.30 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 8.30 a.m. to 10.30 p.m.

Ruta: Aeropuerto de Alvedro - centro ciudad (Puerta Real) Ruta: Aeroporto de Alvedro – centro cidade (Porta Real) Route: Alvedro Airport - city centre (Puerta Real)

De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 8 a.m. to 10 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 9 a.m. to 10 p.m.

Rutas Rutas Routes

1 Abente y Lago-Pablo Iglesias

1A Abente y Lago-Pasaje

2 Abente y Lago-Os Castros

2A Abente y Lago-Hospital de Oza

3 S. Pedro de Visma-Adormideras

3A S. Pedro de Visma-Adormideras

4 Hércules-Barrio de las Flores

5 Adormideras-Espacio Coruña

6 Hércules-Meicende

6A Hércules-Bens

7 Hércules-Ventorrillo

11 Lagoas-Área Com. Marineda

12 Los Rosales-Residencia

12A Plaza Conservatorio-Residencia

14 Los Rosales-Pablo Iglesias

17 Hércules-Residencia

20 Juan Flórez-Pasaje

21 Juana de Vega-Novo Mesoiro

22 Juan Flórez-Pasaje

23 Abente y Lago-Urb. Breogán

23A Abente y Lago-Urb. Breogán

24 Plaza Pontevedra-Zapateira

UDC Plaza Pontevedra-Zapateira

BUH Servicio Nocturno

ENTERPRISEAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 662 365Estación Ferrocarril (RENFE) T. (+34) 981 231 242www.enterprise.es

AUTOS BREATorres Quevedo, 16 (Pol. A Grela)T. (+34) 981 238 646www.autosbrea.com

AUTOS NILOAlfredo Vicenti, 13 T. (+34) 981 251 459 www.autosnilo.es

AVISFederico Tapia, 42 T. (+34) 981 121 201Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 090 312www.avis.es

DON RENTRonda de Outeiro, 112 frente a Estación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 153 702 www.donrent.com

EUROPCAREstación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 143 536Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 105 055www.europcar.es

HERTZAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 663 990www.hertz.es

VIDUALPasteur, 7 Esquina Edison (Pol. A Grela)T. (+34) 981 260 975www.alquileresvidual.com

AEROPUERTO DE ALVEDROAEROPORTO DE ALVEDROALVEDRO AIRPORTAlvedro, s/n (Culleredo - A Coruña)Distancia a la ciudad: 8 km. Distancia á cidade: 8 km. Distance from the city: 8 km.T. (+34) 981 187 200www.aena.es

RADIOTAXIT. (+34) 981 243 333

TELETAXIT. (+34) 981 287 777

ESTACIÓN DE FERROCARRIL DESAN CRISTÓBAL (RENFE) ESTACIÓN DE FERROCARRIL DE SAN CRISTÓBAL (RENFE) SAN CRISTOBAL RAILWAY STATION (RENFE)Joaquín Planells, s/nT. RENFE: (+34) 902 320 320www.renfe.es

COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (BUSES)T. (+34) 981 250 100www.tranviascoruna.com

TRANSPORTE AÉREO TRANSPORTE AÉREO AIR TRAVEL

TAXI TAXI TAXI

AUTOBUSES URBANOS AUTOBUSES URBANOS CITY BUSES

TRANSPORTE FERROVIARIO TRANSPORTE FERROVIARIO RAIL TRAVEL

TRANSPORTE POR CARRETERA TRANSPORTE POR ESTRADA ROAD TRANSPORT

ALQUILER DE AUTOMÓVILES ALUGUER DE AUTOMÓBILES VEHICLE HIRE

Page 47: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

?

' '

Es una tarjeta turística que ofrece acceso libre o descuentos y ventajas en las principales atracciones turísticas de la ciudad: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (incluye acceso libre a las proyecciones 3D), Casa de las Ciencias (incluye acceso libre al Planetario), Museo Arqueológico y Casa del Agua (descuento del 25% en los tratamientos de salud y relajación).

Puede comprarse en:

• Oficinas de Turismo Coruña.

• Hoteles colaboradores con el programa.

É unha tarxeta turística que ofrece acceso libre ou descontos e vantaxes nas principais atraccións turísticas da cidade: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (inclúe acceso libre ás proxeccións 3D), Casa das Ciencias (inclúe acceso libre ao Planetario), Museo Arqueolóxico e Casa da Auga (desconto do 25% nos tratamentos de saúde e relaxación).

Pode comprarse en:

• Oficinas de Turismo Coruña.

• Hoteis adheridos ao programa.

Coruña Card is a sightseeing city card which gives you free access to a choice of the major tourist attractions in the city: Tower of Hercules, Aquarium Finisterrae, Domus (includes free access to 3D screenings), Science Museum (includes free access to the Planetarium), Archaeological Museum and Casa del Agua (offers its users a 25% discount on health and relaxation treatments).

Can be purchased at:

• The Coruña Turismo information offices.

• Partner hotels.

Más información: Máis información: More information: www.turismocoruna.com/corunacard

11 € 13 €

15 € 5 € - 72 h.

CoruñA CArd inFAnTiLHasTa 14 añOs

aTa 14 anOs

ChiLdren CoruñA CArd uP TO 14

Page 48: Nº 32 agosto 2016 GRATIS FREE - A Coruñaturismocoruna.com/media/documentos/turismocoruna_revista32.pdf · Salón del Cómic Viñetas desde o Atlántico, la Feria del Libro, la Feria

FECHA DATA DATE

BUQUEBUQUE SHIP

PASAJEROS PASAXEIROS PASSENGERS

LLEGADA CHEGADA ARRIVAL

SALIDA SAÍDA DEPARTURE

Confirmar información: Confirmar información: Confirm details: www.puertocoruna.com

CRUCEROSCRUCEIROS CRUISE Ships

5/08/2016

15/08/2016

24/08/2016

2.000

1.104

3.600

8.00 h

10.30 h

18.00 h.

17.00 h.

MEIN SCHIFF 1

BALMORAL

BRITANNIA