Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
www.turismocoruna.com
Guía de ocioLeisure guide
GRATISFREE
Nº 68 agosto 2019
Fiestas de María Pita.Todo un mes de sensaciones
Festas de María Pita.Todo un mes de sensacións
María Pita Festivities.Whole month of sensations
www.turismocoruna.com
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña
Portada: cartel Fiestas María Pita 2019
STAFF
Edita: Consorcio de Turismo de A Coruña.
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña.
Turismo Coruña quiere expresar su agradecimiento a todas las instituciones, empresas y particulares que han contribuido de alguna forma a la realización de esta revista.
Depósito legal: C 122-2013.
3SUMARIO SUMARIO SUMMARY
25
SUMARIO SUMARIO SUMMARY
EN ESTE NÚMERONESTE NÚMERO IN THIS ISSUE
facebook.com/turismocoruna @corunaturismo www.instagram.com/corunaturismo
24
4 3 /Sumario /Sumario /Summary
32 /Playas /Praias /Beaches
41 /Información /Información /Information
48 /Cruceros /Cruceiros /Cruise Ships
30 /Mapa /Mapa /Map
19 /Agenda /Axenda /What’s on
4 /Reportaje: Fiestas de María Pita. Todo un mes de sensaciones /Reportaxe: Festas de María Pita. Todo un mes de sensacións /Feature: María Pita festivities. Whole month of sensations
8 /Cultura /Cultura /Culture
36 /Alojamientos /Aloxamentos /Accomodation
REPORTAJE REPORTAXE FEATURE4
FIESTAS DE MARÍA PITA. TODO UN MES DE SENSACIONESFESTAS DE MARÍA PITA. TODO UN MES DE SENSACIóNSMARÍA PITA FESTIVITIES. WHOLE MONTH OF SENSATIONS
Agosto na Coruña é tempo de vacacións e tempo de mar, praia, terrazas, música, gastronomía e cultura. Pero máis que nada é tempo de diversión por cadrar coas Festas de María Pita, cuxo extenso catálogo de concertos, festivais, feiras e todo tipo de actividades lúdicas e de lecer se prolonga durante todo o mes. Estamos, xa que logo, ante unha das festas máis longas e completas de España. O ambiente da cidade transfórmase, vívese a un ritmo diferente e o programa de eventos e actuacións é tan denso que a amenidade, o entretemento e o espectáculo case se fan rutina.
Este ano, o pregón do 1 de agosto correrá a cargo da escritora coruñesa especializada no
August in A Coruña is a time for holidays and sea, beach, terraces, music, gastronomy and culture. However, above all, it is time to celebrate María Pita festivities, whose many concerts, festivals, fairs and all kinds of ludic and leisure activities can be enjoyed the whole month. This is indeed one of the lengthiest and most complete festivities in Spain. The city’s environment changes, life goes at a different pace and the programme of events is so dense that agreeableness and entertainment almost become a routine.
This year, Nieves Abarca, the specialised A Coruña writer in noir fiction, will be in charge of the opening speech on August 1. She has just released her last work,
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña
Agosto en A Coruña es tiempo de vacaciones y tiempo de mar, playa, terrazas, música, gastronomía y cultura. Pero sobre todo es tiempo de diversión por coincidir con las Fiestas de María Pita, cuyo extenso catálogo de conciertos, festivales, ferias y todo tipo de actividades lúdicas y de ocio se prolongan durante todo el mes. Estamos, pues, ante una de las fiestas más prolongadas y completas de España. El ambiente de la ciudad se transforma, se vive a un ritmo diferente, y el programa de eventos y actuaciones es tan denso, que la amenidad, el entretenimiento y el espectáculo casi se convierten en rutina.
Este año, el pregón del 1 de agosto correrá a cargo de la
5REPORTAJE REPORTAXE FEATURE
Fotografía: www.festivalnoroeste.com
escritora coruñesa especializada en el género negro, Nieves Abarca. La autora, que acaba de presentar su última obra, Voraces, precisamente ambientada en la Coruña de 1854, ya ha anunciado un discurso divertido para iniciar este mes festivo con buen humor.
La programación musical de las Fiestas ha ido ganando protagonismo año a año, hasta prácticamente convertirse en su principal reclamo. El primer concierto, tras la lectura del pregón, correrá a cargo del grupo Ketama, para continuar los días 2, 3 y 4, con los conciertos de la Mala Rodríguez, Susana Seivane y Tequila, que realiza su gira de despedida.
Entre los días 6 y 11 de agosto, tendrá lugar la 33 edición del festival Noroeste Estrella Galicia. Seis días que aglutinarán más de 80 bandas y artistas que inundarán con los sonidos más eclécticos los rincones urbanos de la ciudad. Un año más, el festival apostará por conjugar grandes nombres internacionales, como la mítica Patti Smith, Nathy
xénero negro, Nieves Abarca. A autora, que acaba de presentar a súa última obra, Voraces, precisamente ambientada na Coruña de 1854, xa anunciou un discurso divertido para iniciarmos este mes festivo con bo humor.
A programación musical das Festas foi sendo cada vez máis protagonista ano tras ano, ata practicamente se converter no seu principal reclamo. O primeiro concerto despois da lectura do pregón correrá a cargo do grupo Ketama e continuará os días 2, 3 e 4 cos concertos da Mala Rodríguez, Susana Seivane e Tequila, que se atopa na súa xira de despedida.
Entre os días 6 e 11 de agosto, terá lugar a 33 edición do festival Noroeste Estrella Galicia. Seis días que aglutinarán máis de 80 bandas e artistas que inundarán cos sons máis eclécticos os currunchos urbanos da cidade. Un ano máis, o festival apostará por conxugar grandes nomes internacionais, como a mítica Patti Smith, Nathy Peluso ou os suecos The Sounds, con novas
Voraces, which is actually set in the year 1854 in A Coruña and has announced she will give a funny speech to start this merry month in good mood.
The music programme has become more and more important with the passing of years and it is today one of its main attractions. The first concert after the opening speech will be in charge of Ketama and more concerts will follow on August 2, 3 and 4 by La Mala Rodríguez, Susana Seivane and Tequila –who are on their farewell tour.
Between August 6 and 11, the 33rd Noroeste Estrella Galicia festival will be held. Six days that will gather more than 80 bands and artists, who will pervade the city’s corners with the most eclectic sounds. One more year, the festival will bring together big international names such as Patti Smith, Nathy Peluso or the Swedish band, The Sounds, with new local and Galician bands and Spanish artists such as Paco Ibáñez. The Spanish singer, a legendary figure of cultural
REPORTAJE REPORTAXE FEATURE6
Peluso o los suecos The Sounds, con nuevas promesas, bandas locales y gallegas y figuras del panorama nacional, como Paco Ibáñez. El cantautor español, figura legendaria del activismo cultural, ha dedicado su larga trayectoria artística a musicalizar poemas de autores españoles e hispanoamericanos, tanto clásicos como contemporáneos. Cincuenta años después de su icónico concierto en el Olympia de Paris, actuará en A Coruña convertido en leyenda viva y punto de referencia para varias generaciones.
Al margen de la música, y ya como clásicos de estas fiestas, Las Ferias del Libro y del Libro Antiguo y de Ocasión, el Salón Viñetas desde O Atlántico, con los más destacados autores y dibujantes del panorama internacional del comic o la Batalla Naval, el miércoles 14, un grandioso espectáculo pirotécnico en la bahía coruñesa que recrea el intento de invasión de las tropas inglesas rechazadopor la intrépida María Pita, quien hoy ejerce de madrina de estas fiestas.
promesas –bandas locais e galegas– e figuras do panorama nacional, como Paco Ibáñez. O cantautor español, figura lendaria do activismo cultural, leva dedicado a súa longa traxectoria artística a musicalizar poemas de autores españois e hispanoamericanos, tanto clásicos como contemporáneos. Cincuenta anos despois do seu icónico concerto no Olympia de Paris, actuará na Coruña convertido en lenda viva e punto de referencia para varias xeracións.
Á marxe da música, e xa como clásicos destas festas, terán lugar a Feira do Libro e a Feira do Libro Antigo e de Ocasión e o salón Viñetas desde O Atlántico, cos máis destacados autores e debuxantes do panorama internacional da banda deseñada. Ademais, o mércores 14, terá lugar a Batalla Naval, un grandioso espectáculo pirotécnico na baía coruñesa que recrea o intento de invasión das tropas inglesas rexeitado pola intrépida María Pita, quen hoxe exerce de madriña destas festas.
activism, has devoted his long career to musicalizing poems by classical and contemporary Spanish and Latin American authors. Fifty years after his iconic concert at the Olympia de Paris, he will perform in A Coruña as a living legend and a reference for several generations.
Apart from music, and as it is usual during these festivities, the Book Fair, the Old and Second-hand Book Fair and the Viñetas desde o Atlántico exhibition will be held with the presence of the most renowned international authors and cartoonists. Besides, on Wednesday 14 the Naval Battle will be enacted. With a magnificent firework show in A Coruña’s bay, it will portray the invasion attempt of the English troops repelled by intrepid María Pita, who is today the person being honoured in these festivities.
As usual, children will have at their disposal an exclusive programme with their own festivals, cultural and street shows and many and
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xosé Durán
7REPORTAJE REPORTAXE FEATURE
Como viene siendo habitual, los niños tendrán a su entera disposición una exclusiva programación de festivales, espectáculos callejeros y culturales y multitud de actividades lúdicas y didácticas. Y que nadie dude que la célebre gastronomía coruñesa, ya sea en su modalidad de tapeo o en almuerzos más reposados, estará siempre a punto durante todo el mesy en cualquier zona de la ciudad.
Las Fiestas de María Pita son unas fiestas enormemente populares y unas fiestas de proximidad, tan cercanas al ciudadano como al turista y al visitante. Y es que la hospitalidad ha sido desde siempre una de sus principales señas de identidad. Si como algunos dicen, la mejor forma de conocer un pueblo o una ciudad es a través de sus fiestas, no tengan duda, agosto es el mes idóneo para conocer A Coruña.
Como vén sendo habitual, os nenos terán á súa enteira disposición unha exclusiva programación de festivais, espectáculos culturais e de rúa e multitude de actividades lúdicas e didácticas. E que ninguén dubide que a célebre gastronomía coruñesa, xa sexa na súa modalidade de tapeo ou de xantar máis repousado, estará sempre a punto durante todo o mes e en calquera zona da cidade.
As Festas de María Pita son unhas festas enormemente populares e unhas festas de proximidade que están preto do cidadán, do turista e do visitante. E é que a hospitalidade foi desde sempre un dos seus principais sinais de identidade. Se como din algúns, o mellor xeito de coñecermos un lugar é a través das súas festas, non dubiden que agosto é o mes idóneo para coñeceren A Coruña.
more ludic and didactic activities. Besides, the celebrated A Coruña gastronomy, in terms of tapas or more relaxed meals, will always be ready during the whole month all around the city.
María Pita festivities are extremely popular and are close to inhabitants and tourists alike. In fact, hospitality has always been one of the city’s hallmarks. Moreover, as some people say, if the best way to know a town or village is by its festivals, do not doubt that August is the perfect month to discover A Coruña.
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Rosa Gallego
CULTURA CULTURA CULTURE8
CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIONESVISTAs PANORÁMICAsCASTRO DE ELVIÑAÁGORA
CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIÓNSVISTAs PANORÁMICAs CASTRO DE ELVIÑaÁGORA
CULTUREMUSEUMS HOUSE MUSEUMSFOUNDATIONSPANORAMIC VIEWs ELVIÑA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENTÁGORA
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Kris Ubach
9CULTURA CULTURA CULTURE
MUSEOS MUSEOS MUSEUMS
3, 3A, 11
Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 34Tel. (+34) 981 189 842www.mc2coruna.org/aquarium
AQUARIUM FINISTERRAE AQUARIUM FINISTERRAE AQUARIUM FINISTERRAE
Un lugar único para descubrir los más hermosos secretos de las profundidades del mar. Un lugar único para descubrir os máis fermosos segredos das profundidades do mar. A unique space in which to discover the most stunning secrets of the deep.
Horario /Horario /Opening times
Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. El acceso se cierra 1 hora antes. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. O acceso péchase 1 hora antes. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December. The access is closed 1 hour before.
Precio 10 € /Prezo 10 € /Admission € 10
(A) 4 €. (A) 4 €. (A) € 4. (B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.
TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES
Único faro romano en funcionamiento. Es el símbolo de la ciudad y Patrimonio de la Humanidad. Único faro romano en funcionamento. É o símbolo da cidade e Patrimonio da Humanidade. The world’s only working Roman lighthouse. The landmark of the city and a World Heritage Site.
Horario /Horario /Opening times
De octubre a mayo: lunes a domingo 10.00 a 18.00 h (venta entradas hasta 17.15 h. Última visita 17.30 h). De junio a septiembre: 10.00 a 21.00 h (venta entradas hasta 20.15 h. Última visita 20.30 h). De outubro a maio: luns a domingo 10.00 a 18.00 h (venda entradas ata 17.15 h. Última vista 17.30 h). De xuño a setembro: 10.00 a 21.00 h (venda entradas ata 20.15 h. Última vista 20.30 h). October to May: Monday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. (ticket sales until 5.15 p.m. Last admission 5.30 p.m.). June to September: 10 a.m. to 9 p.m. (ticket sales until 8.15 p.m. Last admission 8.30 p.m.).
Precio 3 € /Prezo 3 € /Admission € 3
(C) 1,50 €. (C) 1,50 €. (C) € 1,50. (E) Gratuito. (E) Gratuito. (E) Free. Gratis: todos los lunes y tercer sábado de cada mes (de octubre a junio). Gratis: todos os luns e terceiro sábado de cada mes (de outubro a xuño). Free of charge: every Monday and third Saturday of each month (from October to June).
Punto de venta de entradas: Oficina de Turismo (zona aparcamiento). Entrada en grupos limitados. Punto de venda de entradas: Oficina de Turismo (zona aparcadoiro). Entrada en grupos limitados. Ticket office: Tourist Office (parking area). Entry in limited groups.
Visitas guiadas: lunes a domingo, 11.30, 12.30, 17.30 y 18.30 h. Visitas guiadas: luns a domingo, 11.30, 12.30, 17.30 e 18.30 h. Guided tours: Monday to Sunday, 11.30 a.m., 12.30, 17.30 and 18.30 p.m. Reservas Reservas Booking: 881 084 756.
www.torredeherculesacoruna.com
3, 3A, 5
Avenida de Navarra, s/nTel. (+34) 981 223 730www.torredeherculesacoruna.com
CULTURA CULTURA CULTURE10
CASA DE LAS CIENCIAS. PLANETARIO CASA DAS CIENCIAS. PLANETARIOSCIENCE MUSEUM. PLANETARIUM
Con un planetario y tres plantas de exposiciones dedicadas a acercar la ciencia a la gente. Cun planetario e tres plantas de exposicións dedicadas a achegar a ciencia á xente. Three floors of exhibition space and a planetarium designed to bring science closer to people.
Horario /Horario /Opening times
Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December.
Sesiones Planetario: lunes a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 y 19.00 h. Sesións Planetario: luns a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 e 19.00 h. Planetarium sessions: Monday to Sunday midday, 1, 5, 6 & 7 p.m.
Precio 2 € /Prezo 2 € /Admission € 2
Planetario Digital: 2 €. Planetario Dixital: 2 €. Digital Planetarium: € 2.
(A) 1 €. Planetario Digital: 1 €. (A) 1 €. Planetario Dixital: 1 €. (A) € 1. Digital Planetarium: € 1.(B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.
DOMUS, CASA DEL HOMBRE. CINE IMAX DOMUS, CASA DO HOME. CINE IMAXDOMUS, MUSEUM OF MANKIND. IMAX CINEMA
Más de 200 módulos interactivos para divertirse y reflexionar sobre la especie humana. Máis de 200 módulos interactivos para divertirse e reflexionar sobre a especie humana. More than 200 interactive modules designed for fun and reflection on the human race.
Horario /Horario /Opening times
Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December.
Sesiones Cine 3D: lunes a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 y 19.00 h. Sesións Cine 3D: luns a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 e 19.00 h. 3D Cinema sessions: Monday to Sunday midday, 1, 5, 6 & 7 p.m.
Precio 2 € /Prezo 2 € /Admission € 2
Cine 3D: 4 €. Cine 3D: 4 €. 3D Cinema: € 4.
(A) 1 €. Cine 3D: 2 €. (A) 1 €. Cine 3D: 2 €. (A) € 1. 3D Cinema: € 2.(B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.
6, 6A, 12, 20, 22
Parque de Santa Margarita, s/nTel. (+34) 981 189 844 www.mc2coruna.org/casa
3, 3A, 4, 6, 6A, 7, 11, 17
Ángel Rebollo, 91Tel. (+34) 981 189 840 www.mc2coruna.org/domus
11CULTURA CULTURA CULTURE
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 2Tel. (+34) 981 189 850 [email protected]
MUSEO ARQUEOLÓGICO E HISTÓRICO CASTILLO DE S. ANTÓN MUSEO ARQUEOLÓXICO E HISTÓRICOCASTELO DE S. ANTÓN CASTLE OF S. ANTÓN ARCHAEOLOGY AND HISTORY MUSEUM
Antigua prisión y fortaleza, el museo descubre la prehistoria y la época antigua de la ciudad. Antiga prisión e fortaleza, o museo descobre a prehistoria e a época antiga da cidade. A former prison and fortress, this museum provides an insight into the city’s prehistoric and
ancient history.
Horario /Horario /Opening times
De septiembre a junio: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.30 h. Lunes cerrado. De julio a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. De setembro a xuño: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos e festivos de 10.00 a 14.30 h. Luns pechado. De xullo a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 15.00 h. Luns pechado. September to June: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 2.30 p.m. Closed Mondays. July to August: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Closed Mondays.
Precio 2 € /Prezo 2 €/Admission € 2
(C) 1 €. (C) 1 €. (C) € 1. (F) Gratuito. (F) Gratuito. (F) Free.Gratis: sábados. Gratis: sábados. Saturdays free of charge.
MUSEO NACIONAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA (MUNCYT)MUSEO NACIONAL DE CIENCIA E TECNOLOXÍA (MUNCYT)NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY (MUNCYT)
Un apasionante recorrido por la historia tecnológica y científica de España y el mundo, con más de 1.500 objetos. Un apaixonante percorrido pola historia tecnolóxica e científica de España e o mundo, con máis de 1.500 obxectos. Fascinating journey into the technological and scientific history of Spain and the rest of the world, featuring more than 1,500 exhibits.
Horario /Horario /Opening times
Hasta el 14 de septiembre: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. 15 septiembre - 30 junio: martes a viernes: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. Ata o 14 de setembro: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. 15 setembro - 30 xuño: martes a venres: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. Until 14th September: Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 3 p.m. Monday closed. 15th September - 30th June: Tuesday to Friday: 10 a.m. to 5 p.m. Saturday 11 a.m. to 7 p.m. Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 3 p.m. Monday closed.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
3, 3A, 12, 12A, 14
Plaza del Museo Nacional, 1Tel. (+34) 900 100 134www.muncyt.es
CULTURA CULTURA CULTURE12
3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 7, 11
Zalaeta, s/nTel. (+34) 881 881 700www.museobelasartescoruna.xunta.es
MUSEO DE BELLAS ARTESMUSEO DE BELAS ARTESFINE ARTS MUSEUM
Pintura española y europea del s. XVI al XX, con lienzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya y Sotomayor. Pintura española e europea do s. XVI ao XX, con lenzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya e Sotomayor. Spanish and European art from the 16th to the 20th centuries, with paintings by Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya and Sotomayor.
Horario /Horario /Opening times
Martes a viernes: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h y 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Lunes y festivos: cerrado. Martes a venres: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h e 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. Mondays and bank holidays: closed.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
MUSEO DE ARTE SACRO DE LA COLEGIATA MUSEO DE ARTE SACRA DA COLEXIATA COLLEGIATE CHURCH RELIGIOUS ART MUSEUM
Una impresionante colección de orfebrería religiosa de los siglos XVI al XX. Unha impresionante colección de ourivaría relixiosa dos séculos XVI ao XX. A magnificent collection of religious art in gold and silver dating from the 16th to the 20th centuries.
Horario /Horario /Opening times
De martes a viernes: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. De martes a venres: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and bank holidays: closed.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Avenida Puerta de Aires, 23Tel. (+34) 981 203 186
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
MUSEO DE LOS RELOJESMUSEO DOS RELOXOSCLOCK MUSEUM
Majestuosa exhibición de relojes de los siglos XVII al XX. Maxestosa exhibición de reloxos dos séculos XVII ao XX. A magnificent collection of clocks dating from the 17th to the 20th centuries.
Horario /Horario /Opening times
Lunes, martes, miércoles y viernes: 17.00 a 19.00 h. Cerrado días de actos oficiales y mientras está expuesto el Belén Navideño. Luns, martes, mércores e venres: 17.00 a 19.00 h. Pechado días de actos oficiais e mentres está exposto o Belén de Nadal. Monday, Tuesday, Wednesday and Friday: 5 p.m. to 7 p.m. Closed during official events and the Christmas Nativity exhibition.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Plaza de María Pita, 1. AyuntamientoTel. (+34) 981 184 226www.coruna.es
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
13CULTURA CULTURA CULTURE
MUSEO MUNDO ESTRELLA GALICIA - MEGAMUSEO MUNDO ESTRELLA GALICIA - MEGAESTRELLA GALICIA WORLD MUSEUM - MEGA
Un espacio expositivo de 2.500 m2 que gira en torno al mundo cervecero, audiovisuales, talleres y mucho más. Un espazo expositivo de 2.500 m2 que xira arredor do mundo cervexeiro, con áreas audiovisuais, obradoiros e moito máis. A 2,500- square-metre exhibition space focusing on the beer and brewing world. It features audiovisual areas, workshops and much more.
Horario /Horario /Opening times
De martes a jueves: 11.00 a 19.00 h., último acceso 17.30 h. Viernes, sábados y domingos: 11.00 a 20.00 h., último acceso 18.30 h. De martes a xoves: 11.00 a 19.00 h., último acceso 17.30 h. Venres, sábados e domingos: 11.00 a 20.00 h., último acceso 18.30 h. From Tuesday to Thursday: 11 a.m. to 7 p.m., last access 5.30 p.m. Fridays, Saturdays and Sundays: 11 a.m. to 8 p.m., last access 6.30 p.m.
Precio Visita libre: 15 €. Visita guiada: 20 €. Taller cervecero: 15 € / Prezo Visita libre: 15 €. Visita guiada: 20 €. Taller cervexeiro: 15 € / Admission Self-guided visit: € 15. Guided tour: € 20. Brewer workshop: € 15.
(I) Visita libre: 10 €. Visita guiada: 15 €. (I) Visita libre: 10 €. Visita guiada: 15 €. (I) Self-guided visit: 10 €. Guided tour: 15 €.(J) Gratuito. (J) Gratuito. (J) Free.
MUSEO HISTÓRICO MILITARMUSEO HISTÓRICO MILITARMILITARY HISTORY MUSEUM
Más de 1.600 objetos de los siglos XVIII, XIX y XX que representan la historia castrense de la región. Máis de 1.600 obxectos dos séculos XVIII, XIX e XX que representan a historia castrense da rexión. More than 1,600 exhibits from the 18th, 19th and 20th centuries providing an insight into the region’s military history.
Horario /Horario /Opening times
Lunes a sábado: 10.00 a 14.00 hy 16.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 10.00 a 14.00 h. Luns a sábado: 10.00 a 14.00 h e 16.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 10.00 a 14.00 h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Plaza Carlos I, s/nTel. (+34) 981 205 [email protected]
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
CASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁNCASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁNEMILIA PARDO BAZÁN HOUSE MUSEUM
Hoy sede de la Real Academia Galega. Expone elementos de la vida y obra de la autora de los Pazos de Ulloa. Hoxe sede da Real Academia Galega. Expón elementos da vida e obra da autora dos Pazos de Ulloa. Today home to the Royal Galician Academy, this museum houses a collection of objects from the life and works of
the author of Los Pazos de Ulloa.
Horario /Horario /Opening times
De septiembre a junio: lunes a jueves: 9.00 a 14.15 h y 16.30 a 19.45 h. Viernes: 9.00 a 14.15 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De julio a agosto: lunes a viernes: 9.00 a 14.00 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De setembro a xuño: luns a xoves: 9.00 a 14.15 h e 16.30 a 19.45 h. Venres: 9.00 a 14.15 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. De xullo a agosto: luns a venres: 9.00 a 14.00 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. From September to June: Monday to Thursday: 9 a.m. - 2.15 p.m. and 4.30 p.m. – 7.45 p.m. Friday: 9 a.m. – 2.15 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed. From July to August: Monday to Friday: 9 a.m. – 2 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
Rúa Tabernas, 11Tel. (+34) 981 207 308 www.casamuseoemiliapardobazan.org
José María Rivera Corral, 6Tel. (+34) 981 901 906 mundoestrellagalicia.es
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 57, 17, 23, 23A11
CULTURA CULTURA CULTURE14
CASA MUSEO PICASSO CASA MUSEO PICASSOPICASSO HOUSE MUSEUM
Espacio que recrea la vida temprana de uno de los artistas más influyentes de la historia.Espazo que recrea a primeira parte da vida dun dos artistas máis influíntes da historia. This space recreates the early life of one of history’s most influential artists.
Horario /Horario /Opening times
Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
CASA MUSEO CASARES QUIROGA CASA MUSEO CASARES QUIROGACASARES QUIROGAHOUSE MUSEUM
Museo dedicado a la vida del político español y al republicanismo coruñés y gallego. Museo dedicado á vida do político español e ao republicanismo coruñés e galego. A museum dedicated to the life of this Spanish politician and the history of Republicanism in A Coruña and Galicia.
Horario /Horario /Opening times
Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
CASA MUSEO MARÍA PITACASA MUSEO MARÍA PITAMARÍA PITA HOUSE MUSEUM
Recreación de la vida de la heroína coruñesa y un repaso histórico de los siglos XVI y XVII. Recreación da vida da heroína coruñesa e un repaso histórico dos séculos XVI e XVII. The recreation of the life of A Coruña’s most famous heroine and the history of the 16th and 17th centuries.
Horario /Horario /Opening times
Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
4, 5, 6, 6A, 7, 11, 20, 213, 3A, 5, 7, 17
Payo Gómez, 14Tel. (+34) 981 189 854 / 010 llamadas locales. chamadas locais. local calls
Panaderas, 12Tel. (+34) 981 189 856
Herrerías, 28Tel. (+34) 981 189 853
3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 711, 20, 21, 22, 24, UDC
15CULTURA CULTURA CULTURE
FUNDACIÓN LUIS SEOANEFUNDACIÓN LUIS SEOANELUIS SEOANE FOUNDATION
Una interesante exposición permanente de Luis Seoane y otras itinerantes de arte contemporáneo. Unha interesante exposiciónpermanente de Luís Seoane e outras itinerantes de arte contemporánea. A fascinating permanent exhibition of the works of Luis Seoane as well as itinerant contemporary art exhibitions.
Horario /Horario /Opening times
Martes a domingo: 11.00 a 15.00 h y 17.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo: 11.00a 15.00 h e 17.00 a 21.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Sunday: 11 a.m. to 3 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
AFUNDACIÓNAFUNDACIÓNAFUNDACIÓN
Más de 7.000 m2 para disfrutar en un edificio vanguardista dedicado enteramente al arte yla cultura. Máis de 7.000 m2 para desfrutar nun edificio vangardista dedicado enteiramente á arte e á cultura. More than 7,000 m2 of space housed in an avant-garde building dedicated entirely to art and culture.
Horario /Horario /Opening times
Lunes a sábados: 9.00 a 21.00 h. Exposiciones: lunes a viernes de 17.00 a 21.00 h, sábados y festivos de 12.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a sábados: 9.00 a21.00 h. Exposicións: luns a venres de 17.00 a 21.00 h, sábados e festivos de 12.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Saturday: 9.00 a.m. to 9 p.m. Exhibitions: Monday to Friday from 5 p.m. to 9 p.m. Saturdays and bank holidays from 12 noon to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
FUNDACIONES FUNDACIÓNS FOUNDATIONS
S. Francisco, 27 (junto Museo Militar)Tel. (+34) 981 216 015www.fundacionluisseoane.gal
Cantón Grande, 8Tel. (+34) 981 185 060www.afundacion.org
FUNDACIÓN BARRIÉFUNDACIÓN BARRIÉBARRIÉ FOUNDATION
Un espacio dedicado a acercar la cultura, el arte y el talento a todos, impulsando el desarrollo de Galicia. Un espazo dedicado a achegar a cultura, a arte e o talento a todos, impulsando o desenvolvemento de Galicia. A space for sharing art, culture and talent with all and promoting the development of Galicia.
Horario /Horario /Opening times
Martes a domingo, festivos incluidos: 12.00 a 14.00 h y 18.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo, festivos incluídos: 12.00 a 14.00 h e 18.00 a 21.00 h.Luns: pechado. Tuesday to Sunday, including bank holidays: 12 noon to 2 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Cantón Grande, 9Tel. (+34) 981 221 525 www.fundacionbarrie.orgwww.educabarrie.org
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
CULTURA CULTURA CULTURE16
FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE MARÍA JOSÉ JOVE FOUNDATION
Una interesante exposición permanente de obras gallegas y nacionales del siglo XX. Unha interesante exposición permanente de obras galegas e nacionais do século XX. A fascinating permanent collection of 20th century Galician and Spanish art works.
Horario /Horario /Opening times
Visitas: cita telefónica previa (+34) 981 160 265.Visitas: cita telefónica previa(+34) 981 160 265.Tours: prior phone booking required.(+34) 981 160 265.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)PANORAMIC LIFT(MONTE S. PEDRO)
Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas de la Torre y la bahía. Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas da Torre e da baía. Glass circular shaped lift. Offering exceptional views of the Tower of Hercules and the city bay
VISTAS PANORÁMICAS VISTAS PANORÁMICAS PANORAMIC VIEWS
11, 6, 6A 3, 3A, 12, 14
Galileo Galilei, 6. Edif. Work Center Tel. (+34) 981 160 265www.fundacionmariajosejove.org
Comunican el Paseo Marítimo en la zona del Millenium con el Parque de S. Pedro. Comunican o Paseo Marítimo na zona do Millenium co Parque de S. Pedro.Link between the Sea Promenade near the Millennium Obelisk and Monte San Pedro.
CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) ATLANTIC DOME(MONTE S. PEDRO) Un impresionante mirador de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. Un impresionante miradoiro de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. A spectacular 360º viewpoint featuring interactive modules to learn more about A Coruña.
3, 3A, 12, 14
Horario /Horario /Opening times
Del 15 de junio al 15 de septiembre: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h. Resto del año: sábados, domingos, festivos y días de puente de 11.30 a 19.30 h. Lunes: cerrado. Do 15 de xuño ao 15 de setembro: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h. Resto do año: sábados, domingos, festivos e días de ponte de 11.30 a 19.30 h. Luns: pechado. From 15th June to 15th September: Tuesday to Sunday from 11.30 a.m. to 9 p.m. The rest of the year: Saturday, Sunday, bank holidays and holidays weekend from 11.30 a.m. to 7.30 p.m. Monday: closed.
Precio Ascenso o descenso: 3 € Prezo Ascenso ou descenso: 3 €
Admission Each way: € 3(G) 1,50 €. (G) 1,50 €. (G) € 1,50. (H) Gratuito. (H) Gratuito.(H) Free.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
17CULTURA CULTURA CULTURE
CENTRO SOCIAL ÁGORACENTRO SOCIAL ÁGORAÁGORA SOCIAL CENTER
Espacio creativo multidisciplinar con exposiciones, talleres, biblioteca y una variada agenda cultural. Espazo creativo multidisciplinar con exposicións, talleres, biblioteca e unha variada axenda cultural. A creative multi-disciplinary venue for exhibitions and workshops, library and extensive programme of cultural activities.
Horario /Horario /Opening times
Lunes a viernes: 8.00 a 21.00 h.Sábados: 9.00 a 14.00 h y de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: lunes a viernes de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a venres: 8.00 a 21.00 h. Sábados: 9.00 a 14.00 h e de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: luns a venres de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Friday from 8 a.m. to 9 p.m. Saturdays: from 9 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 9 p.m. Library: Monday to Friday from 9 a.m. to 9 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
7, 12A, 14
Lugar da Gramela, 17Tel. (+34) 981 189 888www.coruna.es/agora
CASTRO DE ELVIÑACASTRO DE ELVIÑAELVIÑA FORTIFIEDIRON AGE SETTLEMENT
Yacimiento arqueológico celta que data del s III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo el público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendaciones: emplear calzado cómodo y respetar los restos arqueológicos. Xacemento arqueolóxico celta que data do séc. III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo o público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendacións: empregar calzado cómodo e respectar os restos arqueolóxicos. Celtic archaeological site dating back to the 3rd century BC. Guided tours for all. Duration: aprox. 1.30 h. Recommendations: wear comfortable footwear and respect the archaeological remains.
Horario /Horario /Opening times
Visitas guiadas: octubre a junio, los domingos a las 12.00 h. Julio, los jueves a las 21.00 h., sábados y domingos a las 12.00 h. Agosto y septiembre, los sábados y domingos a las 12.00 h. Visitas guiadas: outubro a xuño, os domingos ás 12.00 h. Xulio, os xoves ás 21.00 h., sábados e domingos as 12.00 h. Agosto e setembro, os sábados e domingos ás 12.00 h. Guided tours: October to June, Sundays at noon. July, Thursdays at 9 p.m., Saturday and Sunday at noon. August and september, Saturday and Sunday at noon.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
24, UDC
Campus de Elviña, s/n Tel. (+34) 981 189 [email protected]
tambiÉn de interés TAmén de interese OTHER SITES OF INTEREST
APLICACIÓN PRECIOS REDUCIDOS(A) Precio reducido: menores de 16 años, mayores de 65 años, desempleados, familias numerosas, titulares de Carné Joven, titulares de tarjetas Vente y Vente Mini (proyecciones de Planetario Digital y Cine 3D). (B) Bono 3 Casas (Casa de las Ciencias, sin Planetario; Aquarium Finisterrae y Domus, sin Cine 3D): 3 visitas que pueden realizarse en el mismo o en diferentes días. No caduca. (C) Precio reducido: menores de 14 años, mayores de 65 años, titulares de Carné Joven, pensionistas, desempleados, familias numerosas y grupos de más de 20 personas en visita previamente concertada. (D) Gratuito: discapacitados y menores de 4 años. (E) Gratuito: discapacitados y menores de 5 años. (F) Gratuito: discapacitados y menores de 6 años. (G) Precio reducido: mayores de 65 años. (H) Gratuito: menores de 8 años. (I) Estudiantes, mayores de 65, familias numerosas, discapacitados, menores de 6 a 17 años y grupos de más de 8 personas. (J) Menores de 0 a 5 años.
APLICACIÓN PREZOS REDUCIDOS(A) Prezo reducido: menores de 16 anos, maiores de 65 anos, desempregados, familias numerosas, titulares de Carné Xove, titulares de tarxetas Vente e Vente Mini (proxeccións de Planetario Dixital e Cine 3D). (B) Bono 3 Casas (Casa das Ciencias, sen Planetario; Aquarium Finisterrae e Domus, sen Cine 3D): 3 visitas que poden realizarse no mesmo ou en diferentes días. Non caduca. (C) Prezo reducido: menores de 14 anos, maiores de 65 anos e titulares de Carné Xove, pensionistas, desempregados, familias numerosas e grupos de máis de 20 persoas en visita previamente concertada. (D) Gratuíto: discapacitados e menores de 4 anos. (E) Gratuíto: discapacitados e menores de 5 anos. (F) Gratuíto: discapacitados e menores de 6 anos. (G) Precio reducido: maiores de 65 anos. (H) Gratuito: menores de 8 anos. (I) Estudantes, maiores de 65, familias numerosas, discapacitados, menores de 6 a 17 anos e grupos de máis de 8 persoas. (J) Menores de 0 a 5 anos.
APPLICATION REDUCED RATES(A) Reduced rate: children under 16, over 65s, unemployed, large families, Young Persons’ Card holders, Vente and Vente Mini card holders (digital planetarium and 3D film screenings). (B) 3 Museum Voucher (Science Museum – excluding the Planetarium -, Aquarium Finisterrae and the Domus -excluding the 3D Cinema). The 3 visits may be made on the same or different days. Does not expire. (C) Reduced rate: children under 14, over 65s and Young Persons’ Card holders, pensioners, unemployed people, large families and groups of more than 20 people with previously arranged visits. (D) Free admission: disabled and children aged less than 4 years old. (E) Free admission: disabled and children aged less than 5 years old. (F) Free admission: disabled and children aged less than 6 years old. (G) Reduced rate: people over 65s. (H) Free admission: children aged less than 8 years old. (I) Students, over 65, large families, disabled, children under 6 to 17 years old and groups of more than 8 people. (J) Children under 0 to 5 years old.
CULTURA CULTURA CULTURE18
19AGEnda AXENDA WHAT’S ON
AGENDAMÚSICA TEATRO y danzaEXPOSICIONESACTIVIDADES
AXENDAMÚSICA TEATRO e danzaEXPOSICIÓNSACTIVIDADES
WHAT’S ONMUSICTHEATRE and danceEXHIBITIONSACTIVITIES
Actividad infantil Actividade infantil Activities for children
Tequila
AGEnda AXENDA WHAT’S ON20
UNTIL 31st AUGUST.Solarigrafías. Photo exhibition made up of 12 images in which the Sun is the main figure. It combines artistic and technological aspects to get photos that picture the Sun movement in different Earth’s areas. Science Museum.
UNTIL 21st SEPTEMBER.Fotografía Contemporánea Colección Telefónica. This collection includes photography works by Baldessari, Bernd and Hilla Becher. Since late 1970s to early 2000s, they portray years of deep changing in the way of conceiving the use of photography within the art scene. Afundación.
UNTIL 30th SEPTEMBER.De par en par. Amores entre iguales. Fotografía encontrada 1880-1947. An exhibition gathering a set of photos made by anonymous people that belonged to a family collection. The images show a series of men, women and transvestite couples whose bonds were unknown. Luís Seoane Foundation.
ATA O 31 DE AGOSTO.Solarigrafías. Exposición fotográfica composta por 12 imaxes nas que o Sol é o protagonista. Combina aspectos artísticos e tecnolóxicos para obter fotografías que nos mostran o percorrido do Sol en distintas latitudes da Terra. Casa das Ciencias.
ATA O 21 DE SETEMBRO.Fotografía Contemporánea Colección Telefónica. Reúne obras da historia da fotografía de autores como Baldessari ou Bernd e Hilla Becher. Desde finais dos anos setenta ata principios do século XXI, mostran uns anos de profundo cambio no xeito de concibir o uso da fotografía no ámbito artístico.Afundación.
ATA O 30 DE SETEMBRO.De par en par. Amores entre iguales. Fotografía encontrada 1880-1947. Exposición que reúne un conxunto de fotografías atopadas que foron realizadas por persoas anónimas e que pertenceron a unha colección familiar. As imaxes mostran unha serie de parellas de mulleres, homes ou parellas travestidas das que se descoñecen os vínculos que as unían. Fundación Luís Seoane.
HASTA EL 31 DE AGOSTO.Solarigrafías. Exposición fotográfica compuesta por 12 imágenes en las que el Sol es el protagonista. Combina aspectos artísticos y tecnológicos para obtener fotografías que nos muestran el recorrido del Sol en distintas latitudes de la Tierra. Casa de las Ciencias.
HASTA EL 21 DE SEPTIEMBRE.Fotografía Contemporánea Colección Telefónica. Reúne obras de la historia de la fotografía de autores como Baldessari o Bernd y Hilla Becher. Desde finales de los años setenta a principios del siglo XXI, unos años de profundo cambio en la forma de concebir el uso de la fotografía en el ámbito artístico. Afundación.
HASTA EL 30 DE SEPTIEMBRE. De par en par. Amores entre iguales. Fotografía encontrada 1880-1947. Exposición que reúne un conjunto de fotografías encontradas, realizadas por personas anónimas y que pertenecieron a una colección familiar. Las imágenes muestran a una serie de parejas de mujeres, hombres o parejas travestidas de las que se desconocen los vínculos que las unían. Fundación Luís Seoane.
exposiciones exposicións exHibitionsConsultar direcciones y horarios en sección Cultura.
Consultar direccións e horarios en sección Cultura.
See addresses and timetables in the Cultura section.
Solarigrafías
Fotografía Contemporánea Col. Telefónica
De par en par
21AGEnda AXENDA WHAT’S ON
ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES
HASTA EL 17 DE AGOSTO.Talleres monográficos de arqueología en el museo. Los sábados de agosto se realizarán los siguientes talleres: objetos ornamentales en la prehistoria, escritura romana, tocados medievales, cerámica castreña, mosaicos romanos y los torques castreños. Inscripción: 981 189 850. Museo Arqueológico e Histórico Castillo de San Antón. 12.00 h.
24 AGOSTO.Rutas en familia: La vida en el Castro de Elviña. Recorreremos el yacimiento descubriendo su patrimonio natural, etnográfico y arqueológico, mientras jugamos buscando pistas que nos ayudarán a conocer las diferentes edificaciones excavadas: viviendas, murallas, aljibe... así como el día a día de los antiguos habitantes de este poblado fortificado prehistórico de la Edad del Hierro. Inscripción: 981 189 850. Castro de Elviña. 11.30 h.
HASTA EL 1 DE SEPTIEMBRE.Verano en el Muncyt. Talleres de matemáticas y juegos de estrategia, medioambiente, astronomía, cocina de materiales, cine y sonido. Cada semana una temática nueva. Inscripciones en [email protected] en el 689 578 727. Muncyt.
ATA O 17 DE AGOSTO.Talleres monográficos de arqueología en el museo. Os sábados de agosto realizaranse os seguintes obradoiros: obxectos ornamentais na prehistoria, escritura romana, toucados medievais, cerámica castrexa, mosaicos romanos e torques castrexos. Inscrición: 981 189 850. Museo Arqueolóxico e Histórico Castelo de San Antón. 12.00 h.
24 AGOSTO.Rutas en familia: La vida en el Castro de Elviña. Percorreremos o xacemento descubrindo o seu patrimonio natural, etnográfico e arqueolóxico, mentres xogamos procurando pistas que nos axudarán a coñecer as diferentes edificacións escavadas: vivendas, murallas, alxibe... así como o día a día dos antigos habitantes deste poboado fortificado prehistórico da Idade do Ferro. Inscrición: 981 189 850. Castro de Elviña. 11.30 h.
ATA O 1 DE SETEMBRO.Verano en el Muncyt. Obradoiros de matemáticas e xogos de estratexia, medio ambiente, astronomía, cociña de materiais, cinema e son. Cada semana unha temática nova. Inscricións en [email protected] ou no 689 578 727. Muncyt.
UNTIL 17th AUGUST.Talleres monográficos de arqueología en el museo. Every Saturday in August, the following workshops will be held: prehistory ornamental objects, Roman script, medieval headdresses, Castro-culture ceramics, Roman mosaics and Castro-culture torcs. Inscription: 981 189 850. Castle of San Antón Archaeology and History Museum. Midday.
24th AUGUST.Rutas en familia: La vida en el Castro de Elviña. We will tour the site discovering its natural, ethnographic and archaeological heritage while we play and look for clues that will help us discover the excavated constructions: houses, walls, the water cistern... as well as the everyday life of the former dwellers of this Iron Age prehistoric walled settlement. Inscription: 981 189 850. Elviña Fortified Iron Age Settlement. 11.30 am.
UNTIL 1st SEPTEMBER.Verano en el Muncyt. Maths workshops and strategy, environment, astronomy, material cookery, cinema and sound games. A new topic each week. Inscriptions at [email protected] or 689 578 727. Muncyt.
La vida en el Castro de Elviña
Arqueología en el museo
Verano en el Muncyt
AGEnda AXENDA WHAT’S ON22
XOVES 1 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
PREGÓN
21.30 h. Nieves Abarca. Pazo Municipal de María Pita
NOITES DE MARÍA PITA
22.30 h. Concerto de Ketama
VENRES 2 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FESTIVAL DE HABANEIRAS
20.00 h. Espazo do Parrote
NOITES DE MARÍA PITA
22.30 h. Concerto de Mala Rodríguez
SÁBADO 3 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FESTIVAL DE HABANEIRAS
20.00 h. Espazo do Parrote
LOS40 SUMMER LIVE 2019
21.00 a 02.00 h. Aparcamento do Pazo dos
Deportes de Riazor
NOITES DE MARÍA PITA
22.30 h. Concerto de Susana Seivane
DOMINGO 4 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FESTIVAL DE HABANEIRAS
20.00 h. Espazo do Parrote
NOITES DE MARÍA PITA
22.30 h. Concerto de Tequila
FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVITIES
23AGEnda AXENDA WHAT’S ON
FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVITIES
LUNS 5 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
VIÑETAS DESDE O ATLÁNTICO
Xardíns de Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
20.00 h. Los Mundos de Peppa Pig y Ben & Holly
Praza de María Pita
FESTIVAL DE HABANEIRAS
20.00 h. Espazo do Parrote
MARTES 6 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
VIÑETAS DESDE O ATLÁNTICO
Xardíns de Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Mago Rafa: Momentos máxicos. Praza de Lugo
20.30 h. Fredi&Cía.: Circanelo. O Parrote
FESTIVAL DE HABANEIRAS
20.00 h. Espazo do Parrote
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Noroeste Expandido
20.00 h. Chisme. Fundación Luis Seoane
20.30 h. Basanta. Praza das Bárbaras
21.00 h. Morgen. Campo da Leña
21.00 h. Volcanes. Praza de San Nicolás
21.15 h. Los Voluble. Fundación Luis Seoane
21.30 h. Morgane Ji. Praza das Bárbaras
22.00 h. Holywater. Campo da Leña
22.00 h. The Sey Sisters. Praza de San Nicolás
22.30 h. Holly Miranda. Castelo de Santo Antón
22.45 h. Emma Pollock. Praza das Bárbaras
23.15 h. Zu. Campo da Leña
23.15 h. TT Syndicate. Praza de San Nicolás
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Selección Noroeste
20.30 h. Paco Ibáñez. Teatro Colón
MÉRCORES 7 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
VIÑETAS DESDE O ATLÁNTICO
Xardíns de Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Capitán Garfo: Cociñando música. Praza
Fábrica de Tabacos
20.30 h. Sue Moreno: 4.0. O Parrote
FESTIVAL DE HABANEIRAS
20.00 h. Espazo do Parrote
FESTIVAL DE FOLCLORE INTERNACIONAL
20.00 h. Praza Pablo Iglesias
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Noroeste Expandido
19.00 h. Turma Caipira. Casa Museo Casares Quiroga
20.00 h. ELBA. Fundación Luis Seoane
20.30 h. Las Antonias. Praza das Bárbaras
21.00 h. Turbo Kraks. Campo da Leña
21.00 h. Electra. Praza de San Nicolás
21.15 h. Baiuca. Fundación Luis Seoane
21.30 h. Los Hermanos Cubero. Praza das Bárbaras
22.00 h. Teething. Campo da Leña
22.00 h. Night Shades. Praza de San Nicolás
22.30 h. Soleá Morente. Castelo de Santo Antón
22.45 h. Los Estanques. Praza das Bárbaras
23.15 h. Lucifer. Campo da Leña
23.15 h. The Last Internationale. Praza de San
Nicolás
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Selección Noroeste
20.30 h. Júlio Resende. Teatro Colón
XOVES 8 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
VIÑETAS DESDE O ATLÁNTICO
Xardíns de Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Pedro Brandariz: Os contos do Grúfalo. Praza de Azcárraga
20.30 h. Os Tres Tenedores: Cocido express. O
Parrote
FESTIVAL DE HABANEIRAS
20.00 h. Espazo do Parrote
FESTIVAL DE FOLCLORE INTERNACIONAL
20.00 h. Praza Pablo Iglesias
BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA
20.00 h. Praza de Santa Catalina
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Matinais
12.30 h. Sala 5. Rúa Torreiro
13.00 h. Andhrea & the Black Cats. Rúa Capitán
Troncoso
AGEnda AXENDA WHAT’S ON24
13.15 h. Dr. Spectro. Praza José Sellier Loup
13.30 h. Theta Waves. Rúa Torreiro
14.15 h. Los Árboles. Rúa Capitán Troncoso
14.30 h. Ladrillo y Mujer. Praza José Sellier Loup
14.45 h. Elvis Negro. Rúa Torreiro
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Noroeste Expandido
19.00 h. Faia. Casa Museo Casares Quiroga
20.00 h. Ruiseñora. Fundación Luis Seoane
20.30 h. Santi Araújo. Praza das Bárbaras
21.00 h. Contenedor de Mierda. Campo da Leña
21.00 h. Los Vinagres. Praza de San Nicolás
21.15 h. Músculo!. Fundación Luis Seoane
21.30 h. Escuchando Elefantes. Praza das Bárbaras
22.00 h. La URSS. Campo da Leña
22.00 h. Paul Collins Beat. Praza de San Nicolás
22.30 h. Hailu Mergia. Castelo de Santo Antón
22.45 h. Mastodonte. Praza das Bárbaras
23.15 h. Toundra. Campo da Leña
23.15 h. Jenny and the Mexicats. Praza de San
Nicolás
VENRES 9 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
VIÑETAS DESDE O ATLÁNTICO
Xardíns de Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Elefante Elegante: O lobo bobo. Parque
de Oza
20.30 h. Martín Camiña: Ilusións musicais. O Parrote
FESTIVAL DE FOLCLORE INTERNACIONAL
20.00 h. Espazo do Parrote
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Asociación Cultural Son d’aquí. Praza
Pablo Iglesias
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Matinais
13.00 h. Mac N’ Rones. Rúa Capitán Troncoso
13.15 h. Dois. Praza José Sellier Loup
13.30 h. Blanco Palamera. Bulevar do Papagaio
14.15 h. Chiquita y Chatarra. Rúa Capitán Troncoso
14.30 h. Crimson and Clover. Praza José Sellier Loup
14.45 h. The Wellgreen. Bulevar do Papagaio
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Praia de Riazor
20.00 h. Portland
21.00 h. LORA
22.45 h. Patti Smith and Band
00.30 h. Nathy Peluso
SÁBADO 10 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
VIÑETAS DESDE O ATLÁNTICO
Xardíns de Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
20.30 h. Antón Coucheiro: Sonambulante. O Parrote
FESTIVAL DE FOLCLORE INTERNACIONAL
20.00 h. Espazo do Parrote
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Cantigas da Terra. Praza Pablo Iglesias
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Matinais
13.15 h. Mundo Prestigio. Praza José Sellier Loup
13.30 h. Vudú. Bulevar do Papagaio
13.30 h. Hickeys. Rúa Torreiro
14.30 h. Seda. Praza José Sellier Loup
14.45 h. Indy Tumbita & The Voodoo Bandits.
Bulevar do Papagaio
14.45 h. Superser. Rúa Torreiro
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Mercado da Colleita
16.00 h. Pablo Lesuit
17.00 h. Anni B Sweet
18.30 h. Los Punsetes
Parque do Paseo das Pontes
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Praia de Riazor
21.00 h. The Rapants
22.00 h. Belako
00.00 h. The Sounds
DOMINGO 11 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
VIÑETAS DESDE O ATLÁNTICO
Xardíns de Méndez Núñez
FESTIVAL DE FOLCLORE INTERNACIONAL
19.00 h. Desfile Obelisco – O Parrote
20.00 h. Espazo do Parrote
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Asociación Sociocultural Folclórica
Cantares Gallegos. Praza Pablo Iglesias
33º FESTIVAL NOROESTE ESTRELLA GALICIA
Mercado da Colleita
13.00 h. DJ Inclusivo
FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVITIES
25AGEnda AXENDA WHAT’S ON
FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVITIES13.30 h. Silvia Penide
14.30 h. DJ Inclusivo
15.00 h. Ñaco Goñi + Marian Ledesma & Tinaquero
Brothers
16.00 h. DJ Inclusivo
16.30 h. Bart Davenport
17.30 h. DJ Inclusivo
18.00 h. Os Amigos dos Músicos
19.15 h. Derby Motoreta’s Burrito Kachimba
20.30 h. Joe Crepúsculo
Parque do Paseo das Pontes
CASCARILLARTE Programación familiar
20.30 h. Francesca Martello: Out of Blue. O Parrote
LUNS 12 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Títeres Mircromina: Vacacións no mar. Praza Elíptica
20.30 h. Pablo Díaz e a banda: Tic Tac Toc. O Parrote
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Asociación Cultural Pandereteiras Sen
Fronteiros. Praza Pablo Iglesias
NOITES DE MARÍA PITA
22.00 h. Concerto de Borja Quiza & Orquestra Gaos
MARTES 13 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Paco Nogueiras: Brinca vai!. Praza de las
Conchiñas
20.30 h. Bolboreta - Lydia Botana: De aquí para alá.O Parrote
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Agrupación Musical Albéniz. Praza Pablo
Iglesias
NOITES DE MARÍA PITA
22.00 h. Concerto da Escola Municipal de Música
da Coruña
MÉRCORES 14 DE AGOSTO
FEIRA DE ARTESANÍA
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. A Trastenda dos Contos: Contos a pé de rúa. Praza de Pescadores
20.30 h. Cía. Exire: Orixe. O Parrote
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Agrupación Folklórica Aturuxo. Praza
Pablo Iglesias
NOITES DE MARÍA PITA
21.00 h. Concerto da Orquestra de Cámara Galega
BATALLA NAVAL
23.00 h. Paseo marítimo Riazor - Orzán
XOVES 15 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
XIX FESTIVAL MANICÓMICOS
19.00 h. MeRe Clown: Aparvaolimpiadas20.30 h. Kerol: Welcome To My Head22.00 h. Inda Pereda: LubbertParque de Santa Margarida
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Asociación de Veciños Gaiteira Os Castros
– Grupo Xebre. Praza Pablo Iglesias
NOITES DE MARÍA PITA
22.00 h. Concerto da Banda Municipal de Música &
Treixadura
VENRES 16 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
XIX FESTIVAL MANICÓMICOS
12.30 h. Cía. Mar Gómez: Slapstick20.30 h. Sincronacidas: Oh!LimpiadasXardíns de Méndez Núñez
19.00 h. Cris-is: Wet Floor22.00 h. Kerol: Welcome To My HeadObelisco
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Agrupación folclórica Os Gaiteiriños. Praza
Pablo Iglesias
SÁBADO 17 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
XIX FESTIVAL MANICÓMICOS
12.00 h. Cris-is: Wet Floor19.00 h. Los Barlou: Set Up20.30 h. Sempre Arriba: Cés Pas Possible22.00 h. Cía. Mar Gómez: La Vie en RoseCampo da Leña
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Asoc. Cultural Donaire. Praza Pablo Iglesias
NOITES DE MARÍA PITA
20.30 h. Concerto da Orquestra Sinfónica de Galicia
AGEnda AXENDA WHAT’S ON26
DOMINGO 18 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
XIX FESTIVAL MANICÓMICOS
12.30 h. Los Barlou: Set Up19.00 h. Gran gala de peche do festival
Parque de Santa Margarida (anfiteatro)
FESTIVAL DE ARRAIGO
20.00 h. Asociación de Antiguos Tunos Coruñeses
Amizades. Praza Pablo Iglesias
NOITES DE MARÍA PITA
22.00 h. Concerto de Sito Sedes & Garufa Blue
Devils Big Band
LUNS 19 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
MARTES 20 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Pistacatro Productora de Soños: Jano sen medidas. Parque de Eirís
FESTAS NO BARRIO DE EIRÍS
Parque de Eirís
MÉRCORES 21 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FESTAS NO BARRIO DO CASTRILLÓN
Praza Pablo Iglesias
XOVES 22 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA
20.00 h. Praza de las Bárbaras
FESTAS NO BARRIO DO CASTRILLÓN
Praza Pablo Iglesias
VENRES 23 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. As Maimiñas: Volta, revolta e reviravolta. Praza Pablo Iglesias
19.00 h. Luis Valecillo: Cantamos un conto?. Novo
Mesoiro
FESTAS NO BARRIO DO CASTRILLÓN
Praza Pablo Iglesias
FESTAS NO BARRIO DE NOVO MESOIRO
Novo Mesoiro
SÁBADO 24 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Baobab Teatro: Contos para un caldiño. Pedralonga
FESTAS NO BARRIO DE NOVO MESOIRO
Novo Mesoiro
FESTAS NO BARRIO DE PEDRALONGA
Pedralonga
DOMINGO 25 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
ROMARÍA DE SANTA MARGARIDA
10.00 a 00.30 h. Parque de Santa Margarida
BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA
12.00 h. Parque de Santa Margarida (Romaría)
CASCARILLARTE Programación familiar
19.00 h. Mago Román: Labirinto de ilusións. Parque
de Santa Margarida
FESTAS NO BARRIO DE NOVO MESOIRO
Novo Mesoiro
LUNS 26 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
MARTES 27 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
MÉRCORES 28 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
XOVES 29 DE AGOSTO
FEIRA DO LIBRO ANTIGO
11.00 a 14.00 h. - 17.30 a 22.00 h. Xardíns de
Méndez Núñez
FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVITIES
27AGEnda AXENDA WHAT’S ON
FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVITIES
DEL 5 AL 11 DE AGOSTO.Viñetas desde o Atlántico.El Salón Internacional del Cómic llega de la mano de un grupo de creadores consolidados internacionalmente. Exposiciones, charlas, conferencias, feria de libreros y editores.
DO 5 AO 11 DE AGOSTO.Viñetas desde o Atlántico.O Salón Internacional do Cómic chega da man dun grupo de creadores consolidados internacionalmente. Exposicións, charlas, conferencias, feira de libreiros e editores.
FROM 5th TO 11th AUGUST.Viñetas desde o Atlántico.The International Comic Exhibition arrives from the hand of a group of seasoned internationally-renowned creators, it features talks, conferences and book and editor fairs.
EXPOSICIONESEXPOSICIÓNSEXHIBITIONS
Abel Alves, Yolanda Castaño, Isabel Greenberg, David Sala, Tony Sandoval. Kiosco Alfonso.
Jorge Coelho, Albert Monteys, Antonio Navarro. Sala Municipal de Exposiciones Palexco.
Pedro Rey. Sala de Exposiciones Palacio Municipal.
Oliver Añón Lema. Sala Municipal de Exposiciones Salvador de Madariaga.
MÁS INFORMACIÓNMÁIS INFORMACIÓNMORE INFORMATION
www.vinetasdesdeoatlantico.com
AGEnda AXENDA WHAT’S ON28
FIESTAS MARÍA PITA FESTAS MARÍA PITA MARÍA PITA FESTIVITIES
Martes 6 Martes 6 Tuesday 6th
20.00 h. Chisme Fundación Luis Seoane.20.30 h. Basanta Praza das Bárbaras.20.30 h. Paco Ibáñez Teatro Colón.21.00 h. Morgen Campo da Leña.21.00 h. Volcanes Praza de San Nicolás.21.15 h. Los Voluble Fundación Luis Seoane.21.30 h. Morgane Ji Praza das Bárbaras.22.00 h. Holywater Campo da Leña.22.00 h. The Sey Sisters Praza de San Nicolás.22.30 h. Holly Miranda Castelo de Santo Antón.22.45 h. Emma Pollock Praza das Bárbaras.23.15 h. Zu Campo da Leña.23.15 h. TT Syndicate Praza de San Nicolás.
Miércoles 7 Mércores 7 Wednesday 7th
19.00 h. Turma Caipira Casa Museo Casares Quiroga.20.00 h. ELBA Fundación Luis Seoane.20.30 h. Las Antonias Praza das Bárbaras.20.30 h. Júlio Resende Teatro Colón.21.00 h. Turbo Kraks Campo da Leña.21.00 h. Electra Praza de San Nicolás.21.15 h. Baiuca Fundación Luis Seoane.21.30 h. Los Hermanos Cubero Praza das Bárbaras.22.00 h. Teething Campo da Leña.22.00 h. Night Shades Praza de San Nicolás.22.30 h. Soleá Morente Castelo de Santo Antón.22.45 h. Los Estanques Praza das Bárbaras.23.15 h. Lucifer Campo da Leña.23.15 h. The Last Internationale Praza de San Nicolás.
Jueves 8 Xoves 8 Thursday 8th
12.30 h. Sala 5 Rúa Torreiro.13.00 h. Andhrea & the Black Cats Rúa Capitán Troncoso.13.15 h. Dr. Spectro Praza José Sellier Loup.13.30 h. Theta Waves Rúa Torreiro.14.15 h. Los Árboles Rúa Capitán Troncoso.14.30 h. Ladrillo y Mujer Praza José Sellier Loup.14.45 h. Elvis Negro Rúa Torreiro.19.00 h. Faia Casa Museo Casares Quiroga.20.00 h. Ruiseñora Fundación Luis Seoane.20.30 h. Santi Araújo Praza das Bárbaras.21.00 h. Contenedor de Mierda Campo da Leña.21.00 h. Los Vinagres Praza de San Nicolás.21.15 h. Músculo! Fundación Luis Seoane.21.30 h. Escuchando Elefantes Praza das Bárbaras.22.00 h. La URSS Campo da Leña.22.00 h. Paul Collins Beat Praza de San Nicolás.22.30 h. Hailu Mergia Castelo de Santo Antón.22.45 h. Mastodonte Praza das Bárbaras.23.15 h. Toundra Campo da Leña.23.15 h. Jenny and the Mexicats Praza de San Nicolás.
Viernes 9 Venres 9 Friday 9th
13.00 h. Mac N’ Rones Rúa Capitán Troncoso.13.15 h. Dois Praza José Sellier Loup.13.30 h. Blanco Palamera Bulevar do Papagaio.14.15 h. Chiquita y Chatarra Rúa Capitán Troncoso.14.30 h. Crimson and Clover Praza José Sellier Loup.14.45 h. The Wellgreen Bulevar do Papagaio.
20.00 h. Portland Praia de Riazor.21.00 h. LORA Praia de Riazor.22.45 h. Patti Smith and Band Praia de Riazor.00.30 h. Nathy Peluso Praia de Riazor.
Sábado 10 Sábado 10 Saturday 10th
13.15 h. Mundo Prestigio Praza José Sellier Loup.13.30 h. Vudú Bulevar do Papagaio.13.30 h. Hickeys Rúa Torreiro.14.30 h. Seda Praza José Sellier Loup.14.45 h. Indy Tumbita & The Voodoo Bandits Bulevar do Papagaio.14.45 h. Superser Rúa Torreiro.21.00 h. The Rapants Praia de Riazor.22.00 h. Belako Praia de Riazor.00.00 h. The Sounds Praia de Riazor.
Sábado 10 y domingo 11 Sábado 10 e domingo 11 Saturday 10th & Sunday 11th
Mercado da Colleita. Romería de despedida do Festival Noroeste Estrella Galicia. Parque do Paseo das Pontes. 12.00 - 22.00 h.www.mercadodelacosecha.com
Sábado Sábado Saturday
16.00 h. Pablo Lesuit17.00 h. Anni B Sweet18.30 h. Los Punsetes
Domingo Domingo Sunday
13.00 h. DJ Inclusivo13.30 h. Silvia Penide14.30 h. DJ Inclusivo15.00 h. Ñaco Goñi + Marian Ledesma & Tinaquero Brothers16.00 h. DJ Inclusivo16.30 h. Bart Davenport17.30 h. DJ Inclusivo18.00 h. Os Amigos dos Músicos19.15 h. Derby Motoreta’s Burrito Kachimba20.30 h. Joe Crepúsculo
festivalnoroeste.com
29AGEnda AXENDA WHAT’S ON
ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES
DE JULIO A SEPTIEMBRE.Coruña en forma 2019.Ponte en forma disfrutando la ciudad. Descubre los lugares donde hacer deporte y usa los espacios urbanos para tener una vida activa. Más información en www.coruna.gal/deportes y en el teléfono 010.
DE XULLO A SETEMBRO.Coruña en forma 2019.Ponte en forma gozando a cidade. Descubre os lugares onde faceres deporte e usa os espazos urbanos para teres unha vida activa. Máis información en www.coruna.gal/deportes ou no teléfono 010.
FROM JULY TO SEPTEMBER.Coruña en forma 2019.Get fit while enjoying the city. Discover the places to practice sport and use the urban areas for an active life. More information at www.coruna.gal/deportes and on the phone 010.
Mapa mapa map30
31Mapa mapa map
playas praias beaches32
PLAYASEN LA CIUDAD Y EN LOS ALREDEDORES
PRAIASNA CIDADADE E NOS ARREDORES
BEACHESIN THE CITY AND SURROUNDINGS
Plazas aparcamiento
Prazas aparcamento
Parking spaces
Aseos
Aseos
Toilets
Bandera Azul
Bandeira Azul
Blue Flag
Duchas
Duchas
Showers
Acceso minusválidos
Acceso minusválidos
Disabled access
Vigilancia y salvamento
Vixilancia e salvamento
Lifeguard and rescue services
Distancia al centro de A Coruña
Distancia ao centro da Coruña
Distance from the centre of A Coruña
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña
33playas praias beaches
RIAZOR (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 570 m
AS LAPAS (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 70 m
OZA (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 110 m
VALCOBO (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 250 m 10 km
ORZÁN/MATADERO (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 700 m
SAN AMARO (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 105 m
ALBA (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 800 m 6 km
BARRAÑAN (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 1.100 m 11 km
playas praias beaches34
COMBOUZAS (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 300 m 15 km
MERA (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 520 m 17 km
RAZO (CARBALLO)
Longitud /Lonxitude /Length 800 m 40km
BASTIAGUEIRO (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 500 m 8 km
SALSEIRAS-CAIÓN (LARACHA)
Longitud /Lonxitude /Length 850 m 21 km
BALDAIO (CARBALLO)
Longitud /Lonxitude /Length 4.000 m 38 km
SANTA CRISTINA (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 1.520 m 6 km
SANTA CRUZ (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 225 m 12 km
35playas praias beaches
PEDRIDO (BERGONDO)
Longitud /Lonxitude /Length 500 m 24 km
SADA (SADA)
Longitud /Lonxitude /Length 410 m 18 km
CIRRO (SADA)
Longitud /Lonxitude /Length 280 m 21 km
MIÑO (MIÑO)
Longitud /Lonxitude /Length 1.300 m 33km
ESPIÑEIRO (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 250 m 18 km
SAN PEDRO (SADA)
Longitud /Lonxitude /Length 260 m 24 km
GANDARÍO (BERGONDO)
Longitud /Lonxitude /Length 690 m 22 km
PERBES (MIÑO)
Longitud /Lonxitude /Length 540 m 36 km
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION36
ALOJAMIENTOS
en la ciudaden los alrededoreshoteles apartamentoapartamentos turísticospensiones
ALOXAMENTOS
na cidadenos arredoreshoteis apartamentoapartamentos turísticospensións
ACCOMMODATION
in the cityin the surroundingsaparthotelstourist apartamentsguest houses
Fotografía cedida por Hotel Ibis Styles A Coruña
37ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION
HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS
HOTEL NH COLLECTION A CORUÑA FINISTERRE *****Paseo del Parrote, 2-4T. (+34) 981 205 400 Fax: (+34) 981 208 [email protected] www.nh-hotels.com
AC HOTEL A CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34 T. (+34) 981 175 490 Fax: (+34) 981 175 491www.espanol.marriott.com
HOTEL ATTICA 21 CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34T. (+34) 981 179 299 Fax: (+34) 981 130 [email protected]
HOTEL BLUE CORUÑA ****Juana de Vega, 7T. (+34) 881 888 555Fax: (+34) 881 888 [email protected]
HOTEL CARRÍS MARINEDA ****Carretera Baños de Arteixo, 43 (Centro Comercial Marineda City)T. (+34) 981 632 436 Fax: (+34) 981 632 [email protected]
HOTEL EUROSTARS ATLÁNTICO ****Avenida do Porto, 4 Jardines de Méndez NúñezT. (+34) 981 226 500Fax: (+34) 981 201 [email protected]
HOTEL EUROSTARS CIUDAD DE LA CORUÑA ****Juan Sebastián Elcano, 13 T. (+34) 981 211 100 Fax: (+34) 981 224 [email protected]
HOTEL HESPERIA A CORUÑA CENTRO****Juan Flórez, 16T. (+34) 981 010 300Fax: (+34) 981 010 [email protected]
HOTEL IBIS STYLES A CORUÑA ****Gambrinus, 14T. (+34) 981 912 110Fax: (+34) 981 918 [email protected]
HOTEL MELIÁMARÍA PITA ****Pedro Barrié de la Maza, 3 Paseo MarítimoT. (+34) 981 205 000Fax: (+34) 981 205 [email protected]
HOTEL PLAZA ****Fernández Latorre, 45T. (+34) 981 290 111Fax: (+34) 981 290 [email protected]
HOTEL RIAZOR ****Pedro Barrié de la Maza, 29 T. (+34) 981 253 400Fax: (+34) 981 253 [email protected]
HOTEL TRYP CORUÑA ****Ramón y Cajal, 53T. (+34) 981 242 711Fax: (+34) 981 236 [email protected]
HOTEL ZENIT CORUÑA ****Comandante Fontanes, 19T. (+34) 981 218 484 Fax: (+34) 981 204 [email protected]
HOTEL AVENIDA ***Ronda de Outeiro, 99 bisT. (+34) 981 249 466Fax: (+34) 981 249 [email protected]
HOTEL CRISTAL 2 **San Roque de Afuera, s/n T. (+34) 981 148 738 Fax: (+34) 981 267 [email protected]
HOTEL MAR DEL PLATA **Paseo de Ronda, 58T. (+34) 981 257 962 Fax: (+34) 981 257 [email protected]
HOTEL MAYCAR **San Andrés, 159T. (+34) 981 225 600 (+34) 981 226 000 Fax: (+34) 981 229 [email protected]
HOTEL MOON **Ramón y Cajal, 47T. (+34) 981 919 100Fax: (+34) 981 919 [email protected]
HOTEL SANTA CATALINA **Fernando Arenas Quintela, 1T. (+34) 981 226 609 (+34) 981 226 704Fax: (+34) 981 228 [email protected] www.hotelstacatalina.es
HOTEL SOL **Sol, 10 T. / Fax: (+34) 981 210 [email protected]
HOTEL ALMIRANTE *Paseo de Ronda, 54T. (+34) 981 259 600Fax: (+34) 981 259 [email protected]
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION38
HOTELES EN LOS ALREDEDORES HOTEIS NOS ARREDORES HOTELS in the surrounDings
HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS
HOTEL BRISA *Paseo de Ronda, 60T. (+34) 981 269 650Fax: (+34) 981 269 [email protected]
HOTEL CASTIÑEIRAS *Orzán, 190 T. (+34) 981 221 094 (+34) 981 201 493 Fax: (+34) 981 201 [email protected]
HOTEL CORUÑAMAR *Paseo de Ronda, 50T. (+34) 981 261 [email protected]
HOTEL CRUNIA ****Avda. Fonteculler, 58 (Culleredo)T. (+34) 981 650 088Fax: (+34) 981 650 [email protected]
HOTEL MONUMENTO Y APTOS. PAZO DO RÍO ****Pazo do Río, 16 (Montrove - Oleiros)T. (+34) 981 637 512Fax: (+34) 981 639 [email protected]
HOTEL PORTOCOBO ****María Soliña, 2 (Santa Cruz - Oleiros)T. (+34) 981 614 100Fax: (+34) 981 614 [email protected]
NOA BOUTIQUE HOTEL****Avda. Concepción Arenal, 51(Santa Cruz - Oleiros)T. (+34) 881 244 [email protected]
HOTEL CRISTAL 1 *Venezuela, 1 T. (+34) 981 263 029 Fax: (+34) 981 263 [email protected]
HOTEL FRANCISCO JAVIER *Pintor Francisco Lloréns, 6-8T. (+34) 981 268 850 (+34) 981 268 312 [email protected]
HOTEL LOS LAGOS *Sebastián Martínez Risco, 10 T. (+34) 981 139 592 Fax: (+34) 981 134 [email protected]
HOTEL CITY HOUSE RÍAS ALTAS ***Avenida de las Américas, 57(Playa Sta. Cristina - Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 300Fax: (+34) 981 636 [email protected]
HOTEL OS OLIVOS ***N-VI, Km 580 (Guísamo - Bergondo)T. (+34) 981 795 [email protected]
HOTEL EUROPA **Avenida Finisterre, 31 (Arteixo)T. / Fax: (+34) 981 640 [email protected]
HOTEL FLORIDA **Avenida Finisterre, 19 (Arteixo)T. (+34) 981 633 [email protected]
HOTEL NIDO *San Andrés, 146T. (+34) 981 213 201 Fax: (+34) 981 213 [email protected]
HOTEL NOGALLÁS *Julio Rodríguez Yordi, 11T. / Fax: (+34) 981 905 [email protected]
HOTEL RESIDENCIA SIGLO XXI *Monte das Arcas, 15(al lado Club de Golf)T. (+34) 900 649 169 (+34) 981 189 000 Fax: (+34) 981 131 [email protected]
HOTEL BRIAL *Avda. Ernesto Ché Guevara, 30(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 635 500Fax: (+34) 981 638 [email protected]
HOTEL EL PESCADOR *Avda. Ernesto Ché Guevara, 81C(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 639 502Fax: (+34) 981 639 [email protected]
39ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION
hoteles apartamento hoteis apartamento APARTHOTELS
apartamentos turísticos apartamentos turísticos tourist apartments
alojamientos rurales aloxamentos rurais RURAL ACCOMMODATION
APARTHOTEL ATTICA 21 AS GALERAS ***Antonio J. de Sucre, 17 (Bastiagueiro - Oleiros)T. (+34) 981 124 100Fax: (+34) 981 626 [email protected]
COMPLEJO RESIDENCIAL RIALTARúa de Laxe, 122-124 (Culleredo) A Zapateira T. (+34) 981 179 500Fax: (+34) 981 170 [email protected]
APARTAMENTOS HC *Estrada de Mesoiro, 49-50T. (+34) 981 299 [email protected]
SOMESO APARTAMENTOS TURÍSTICOSLugar de Someso, 7T. (+34) 981 900 155Fax: (+34) 981 900 [email protected]
APARTAMENTOS ATTICA 21 PORTAZGORío de Quintas, 16. (Palavea)T. (+34) 981 137 150Fax: (+34) 981 137 [email protected]
APARTAMENTOS TURÍSTICOS BEATRIZRosalía de Castro, 196 (Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 [email protected]
LOS MANZANOSRúa das Maceiras, 2Santa Cruz - OleirosT. (+34) 981 614 [email protected]
pensiones pensións guest houses
PENSIÓN ALDA PUERTA CORUÑA ***Enrique Mariñas, 2
T. (+34) 981 138 124puertacoruñ[email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA ALBORÁN ***Riego de Agua, 14T. (+34) 981 226 579Fax: (+34) 981 222 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA HOTIL ***Galera, 26-28T. / Fax: (+34) 981 976 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LA PROVINCIANA ***Rúa Nueva, 7-9, 2ºT. (+34) 981 220 400Fax: (+34) 981 220 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA PALAS ***Marqués de Amboage, 21-1ºT. (+34) 981 247 [email protected] www.hostalpalas.com
PENSIÓN ROMA ***Rúa Nueva, 3-5, 5ºT. (+34) 981 228 075Fax: (+34) 981 210 [email protected]
PENSIÓN CENTRO GALLEGO **Estrella, 2T. (+34) 981 222 236Fax: (+34) 981 223 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA ADELIA **Noia, 29T. / Fax: (+34) 981 246 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA ALAMEDA **Alameda, 12-14T. (+34) 981 227 074
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION40
pensiones pensións guest houses
PENSIÓN RESIDENCIA CARBONARA **Rúa Nueva, 16-1ºT. (+34) 981 225 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA CASA JUANA **Parc. G1 Pol. PocomacoT. (+34) 981 299 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA GRAN SOL **Travesía Rianxo, 6 T. (+34) 981 170 234Fax: (+34) 981 170 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LINAR **Álvaro Cebreiro, 7 T. (+34) 981 227 837 Fax: (+34) 981 224 911 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LISTE **Capitán Juan Varela, 21T. (+34) 981 238 941 Fax: (+34) 981 242 139www.hostalliste.com
PENSIÓN RESIDENCIA LOIS **Estrella, 40T. / Fax: (+34) 981 212 269www.loisestrella.com
PENSIÓN RESIDENCIA MARA **Galera, 49T. / Fax: (+34) 981 221 [email protected] www.hostalmara.com
PENSIÓN RESIDENCIA MIAU **Orillamar, 4T. (+34) 981 229 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA VISTA AL MAR **Paseo de Ronda, 50, 3º BT. / Fax: (+34) 981 259 249
PENSIÓN RESIDENCIA CINERAMA *Ángel Senra, 8T. (+34) 981 235 010
PENSIÓN LA LUZ *A Marea, 7T. (+34) 981 131 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA PAZO DE SAN ANTONIO *Plaza de Galicia, 2-3ºBT. (+34) 981 122 358
PENSIÓN RESIDENCIA ALMIRANTE CADARSO *Almirante Cadarso, 4-3º BT. (+34) 981 275 488pension.almirantecadarso@gmail.comwww.pensionalmirantecadarso.blogspot.com
PENSIÓN RESIDENCIA CIENTO TREINTA Y DOS *Ronda de Outeiro, 132-1ºDcha.T. (+34) 606 230 430
PENSIÓN RESIDENCIA LAS RÍAS *San Andrés, 141-2ºT. (+34) 981 226 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LÓPEZ *Montserrat, 5-2ºT. (+34) 981 290 722www.hospedajelopez.com
PENSIÓN RESIDENCIA MONTSERRAT *Montserrat, 3T. (+34) 981 139 187
PENSIÓN RESIDENCIA MUNDIAL *San Vicente, 6-4º Izda.T. (+34) 981 236 548
PENSIÓN RESIDENCIA PRADO Y GABIEIRO *Colombia, 8-1º Izda.T. (+34) 981 269 709
PENSIÓN RESIDENCIA REY *Montserrat, 47, 1º Dcha.T. (+34) 981 289 014
PENSIÓN SANTA CLARA *Arquitecto Rey Pedreira, 19T. (+34) 981 264 315 Fax: (+34) 881 925 [email protected] [email protected]
informacion informacion information' ' 41
INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIALESEMERGENCIASSANIDAD BIBLIOTECASOCIOTRANSPORTES
INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIAiSEMERXENCIASSANIDADeBIBLIOTECASocioTRANSPORTES
INFORMAtionTOURIST INFORMATION CENTRESOFFICIAL ORGANISA-TIONS emergencies MEDICAL SERVICESlibrariesleisuretransports
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xulio Rey
informacion informacion information' '42
PREDICCIÓN METEREOLÓGICAPREDICIÓN METEREOLÓXICAWEATHER FORECASTT. (+34) 902 531 111
TELÉFONO DEL MENORTELÉFONO DO MENORCHILDREN’S HELPLINET. 112 / (+34) 900 444 222
AMBULANCIAS AMBULANCIAS AMBULANCES T. 061
BOMBEROS BOMBEIROS FIRE SERVICET. 080 / (+34) 981 184 380
CRUZ ROJA CRUZ VERMELLA RED CROSST. (+34) 981 221 000 (+34) 981 222 222
DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL MUNICIPAL CAR COMPOUND T. (+34) 981 298 095
GUARDIA CIVIL DE TRÁFICO GARDA CIVIL DE TRÁFICO CIVIL GUARD (TRAFFIC DIVISION)T. 062 / (+34) 981 173 744
INCENDIOS FORESTALES INCENDIOS FORESTAIS FOREST FIREST. 085 / (+34) 981 184 600
POLICÍA AUTONÓMICA POLICÍA AUTONÓMICA AUTONOMOUS POLICET. (+34) 981 153 410
POLICÍA LOCAL POLICÍA LOCAL LOCAL POLICET. 092 / (+34) 981 184 225
POLICÍA NACIONAL POLICÍA NACIONAL NATIONAL POLICET. 091 / (+34) 981 166 300
PROTECCIÓN CIVIL PROTECIÓN CIVIL CIVIL PROTECTIONT. 112 / (+34) 981 184 343
SALVAMENTO MARÍTIMO SALVAMENTO MARÍTIMO SEA RESCUE SERVICET. (+34) 981 209 541
S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIAT. 112 / (+34) 900 444 222
CENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICACENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION CENTRES
ORGANISMOS OFICIALESORGANISMOS OFICIAISOFFICIAL ORGANISATIONS
EMERGENCIAS EMERXENCIASEMERGENCIES
AYUNTAMIENTO - INFORMACIÓN CIUDADANA CONCELLO - INFORMACIÓN CIDADÁ CITY COUNCIL - CITIZENS’ INFORMATIONT. (+34) 981 184 200 (+34) 981 920 010www.coruna.es
AUTORIDAD PORTUARIA AUTORIDADE PORTUARIA PORT AUTHORITYT. (+34) 981 219 621 www.puertocoruna.es
CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓNCÁMARA O. DE COMERCIO, INDUSTRIA E NAVEGACIÓNOFFICIAL CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATIONT. (+34) 981 216 072 www.camaracoruna.com
CENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN JUVENILCENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN XUVENILMUNICIPAL YOUTH INFORMATION CENTRET. (+34) 981 184 294 www.coruna.es/nex
CORREOS CORREOS POST OFFICET. (+34) 981 225 175 www.correos.es
DELEGACIÓN DEL GOBIERNODELEGACIÓN DO GOBERNOGOVERNMENT DELEGATE’S OFFICET. (+34) 981 989 000
DIPUTACIÓN DE A CORUÑADEPUTACIÓN DA CORUÑAA CORUÑA PROVINCIAL COUNCILT. (+34) 981 080 300www.dicoruna.es
INFORMACIÓN SEGURIDAD SOCIAL INFORMACIÓN SEGURIDADE SOCIAL SOCIAL SECURITY INFORMATIONT. (+34) 981 153 486
JUZGADO DE GUARDIAXULGADO DE GARDANIGHT MAGISTRATE’S COURTT. (+34) 981 185 248
OFICINA DE TURISMO PLAZA DE MARÍA PITA OFICINA DE TURISMO PRAZA DE MARÍA PITA PLAZA DE MARÍA PITA TOURIST OFFICEPlaza de María Pita, s/n T. (+34) 981 923 [email protected]
Horario Horario Opening times
De febrero a octubre: lunes a viernes de 9.00 a 20.30 h. Sábados de 10.00 a 14.00 y 16.00 a 20.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 19.00 h. (La semana grande de las Fiestas de María Pita, las oficinas cerrarán una hora antes). De febreiro a outubro: luns a venres de 9.00 a 20.30 h. Sábados de 10.00 a 14.00 e 16.00 a 20.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 19.00 h. (A semana grande das Festas de María Pita, as oficinas pecharán unha hora antes). February to October: Monday to Friday from 9.00 a.m. to 8.30 p.m. Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. & 4 p.m. to 8 p.m. Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 7 p.m. (The main week of María Pita Festivities, offices will close an hour earlier).
OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES TOURIST OFFICEAvda. Doctor Vázquez Iglesias, 1T. (+34) 981 184 200 (ext. 26900)[email protected]
Horario Horario Opening times
De octubre a mayo: lunes a domingo de 10.30 a 17.30 h. De outubro a maio: luns a domingo de 10.30 a 17.30 h. October to May: Monday to Sunday from 10.30 a.m. to 5.30 p.m.
De junio a septiembre: lunes a viernes de 09.00 a 20.30 h. Sábados, domingos y festivos de 10.00 a 20.30 h. (La semana grande de las Fiestas de María Pita, las oficinas cerrarán una hora antes). De xunio a setembro: luns a venres de 09.00 a 20.30 h. Sábados, domingos e festivos de 10.00 a 20.30 h. (A semana grande das Festas de María Pita, as oficinas pecharán unha hora antes). June to September: Monday to Friday from 9.00 a.m. to 8.30 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 8.30 p.m. (The main week of María Pita Festivities, offices will close an hour earlier).
OFICINA DE TURISMO DE LA XUNTA OFICINA DE TURISMO DA XUNTA AUTONOMOUS GOVERNMENT (XUNTA) TOURIST OFFICECeledonio de Uribe, 2 (detrás de Autoridad Portuaria)T. (+34) 881 881 278
informacion informacion information' ' 43
MATERNIDAD HM BELÉNMATERNIDAD HM BELÉNHM BELÉN MATERNITYT. (+34) 981 251 600
HOSPITAL HM MODELOHOSPITAL HM MODELOHM MODELO HOSPITALT. (+34) 981 147 300
HOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAHOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAQUIRÓN A CORUÑA HOSPITALT. (+34) 981 219 800
INSTITUTO MÉDICO QUIRÚRGICO SAN RAFAEL INSTITUTO MÉDICO CIRÚRXICO SAN RAFAEL SAN RAFAEL INSTITUTE OF MEDICINE AND SURGERYT. (+34) 981 179 000
SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO LOS ABETOS SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO OS ABETOS LOS ABETOS NEUROPSYCHIATRY CENTRET. (+34) 981 289 006
CENTRO DE SALUD ABENTE Y LAGO CENTRO DE SAÚDE ABENTE E LAGO ABENTE Y LAGO HEALTH CENTRET. (+34) 981 202 012
CENTRO DE SALUD CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CENTRO DE SAÚDE CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CASTRILLÓN- MONTE DAS MOAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 131 013
CENTRO DE SALUD DE ADORMIDERAS CENTRO DE SAÚDE DE ADORMIDEIRAS ADORMIDERAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 211 133
CENTRO DE SALUD DE FEDERICO TAPIA CENTRO DE SAÚDE FEDERICO TAPIA FEDERICO TAPIA HEALTH CENTRET. (+34) 981 241 023
CENTRO DE SALUD DE LABAÑOU CENTRO DE SAÚDE DE LABAÑOU LABAÑOU HEALTH CENTRET. (+34) 981 274 500
CENTRO DE SALUD DE LOS MALLOS CENTRO DE SAÚDE DE LOS MALLOS LOS MALLOS HEALTH CENTRET. (+34) 981 243 283
CENTRO DE SALUD DE SAN JOSÉ CENTRO DE SAÚDE DE SAN XOSÉ SAN JOSÉ HEALTH CENTRET. (+34) 981 226 074
CENTRO DE SALUD EL VENTORRILLO CENTRO DE SAÚDE O VENTORRILLO EL VENTORRILLO HEALTH CENTRET. (+34) 981 142 854
CENTRO DE SALUD ELVIÑA - MESOIRO CENTRO DE SAÚDE ELVIÑA - MESOIRO ELVIÑA - MESOIRO HEALTH CENTRET. (+34) 981 247 177
CENTRO DE SALUD LOS ROSALES CENTRO DE SAÚDE LOS ROSALES LOS ROSALES HEALTH CENTRET. (+34) 981 647 712
CENTRO DE SALUD MATOGRANDE CENTRO DE SAÚDE MATOGRANDE MATOGRANDE HEALTH CENTRET. (+34) 981 299 199
CENTRO DE ESPECIALIDADES EL VENTORRILLO CENTRO DE ESPECIALIDADES O VENTORRILLOEL VENTORRILLO SPECIALIST HEALTH CENTRE
T. (+34) 981 142 800 CENTRO ONCOLÓGICO DE GALICIA CENTRO ONCOLÓXICO DE GALICIA ONCOLOGY CENTRE OF GALICIAT. (+34) 981 287 499
COMPLEJO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DE A CORUÑACOMPLEXO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DA CORUÑAA CORUÑA UNIVERSITY HOSPITALT. (+34) 981 178 000
HOSPITAL ABENTE Y LAGOHOSPITAL ABENTE E LAGOABENTE Y LAGO HOSPITALT. (+34) 981 178 000
HOSPITAL DE OZA HOSPITAL DE OZA OZA HOSPITALT. (+34) 981 178 000
HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA TERESA HERRERA MATERNITY AND CHILDREN’S HOSPITALT. (+34) 981 178 000
CENTROS DE SALUD CENTROS DE SAÚDE HEALTH SERVICES
CENTROS PRIVADOS CENTROS PRIVADOS PRIVATE MEDICAL CENTERS
BIBLIOTECAS BIBLIOTECAS LIBRARIES
RESIDENCIAS Y HOSPITALESRESIDENCIAS E HOSPITAISHOSPITALS AND CLINICS
BIBLIOTECA BRAILLE DE LA ONCEBIBLIOTECA BRAILLE DA ONCEONCE BRAILLE LIBRARYCantón Grande, 3 T. (+34) 981 206 900
BIBLIOTECA DE LA CASA CONSULADO BIBLIOTECA DA CASA CONSULADO CASA CONSULADO LIBRARYPanaderas, 58 bajo T. (+34) 981 206 274
BIBLIOTECA DEL ARCHIVO DEL REINO DE GALICIA BIBLIOTECA DO ARQUIVO DO REINO DE GALICIA ARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIA LIBRARYJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 881 960 360
BIBLIOTECA DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA DE BELLAS ARTES BIBLIOTECA DA REAL ACADEMIA GALEGA DE BELAS ARTES GALICIAN ROYAL ACADEMY OF FINE ARTS LIBRARYPlaza del Pintor Sotomayor, s/n T. (+34) 981 211 602
CENTRO DE SALUD MONTE ALTO - LA TORRE CENTRO DE SAÚDE MONTE ALTO - A TORRE MONTE ALTO - LA TORRE HEALTH CENTRET. (+34) 981 212 520
INSTITUTO SOCIAL DE LA MARINA - CASA DEL MAR INSTITUTO SOCIAL DA MARIÑA - CASA DO MAR INSTITUTE FOR THE WELFARE OF SEAMEN - CASA DEL MART. (+34) 981 170 360
informacion informacion information' '44
Turismo de A Coruña no se responsabiliza de los errores u omisiones que se puedan encontrar en esta guía. Recomendamos confirmarla directamente con la empresa en cuestión. Para próximas actualizaciones agradeceremos nos comuniquen cualquier error o información omitida Turismo de A Coruña non se responsabiliza dos erros ou omisións que se poidan encontrar nesta guía. Recomendamos confirmala directamente
BIBLIOTECA DEL FORUM METROPOLITANO BIBLIOTECA DO FORUM METROPOLITANO FORUM METROPOLITANO LIBRARYRío Monelos, 1 T. (+34) 981 184 298
BIBLIOTECA DEL MUSEO MILITARBIBLIOTECA DO MUSEO MILITARMILITARY MUSEUM LIBRARYPlaza Carlos I, s/n T. (+34) 981 205 300
BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DE A CORUÑA BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DA CORUÑA A CORUÑA HISTORICAL AND MILITARY LIBRARYPraza das Atochas, 14 T. (+34) 981 205 300
BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORA BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORAÁGORA MUNICIPAL LIBRARYLugar da Gramela, 17 T. (+34) 981 189 888
BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL CASTRILLÓN BIBLIOTECA MUNICIPAL DO CASTRILLÓNEL CASTRILLÓN MUNICIPAL LIBRARYPlaza de Pablo Iglesias, s/n T. (+34) 981 184 390
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDIOS LOCALES BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDOS LOCAISMUNICIPAL LOCAL STUDIES LIBRARYDurán Loriga, 10, planta 1ª T. (+34) 981 184 386
BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL Y JUVENIL BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL E XUVENIL MUNICIPAL MUNICIPAL CHILDREN’S AND YOUNG PEOPLE’S LIBRARYDurán Loriga, 10, planta baja T. (+34) 981 184 388
BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES LOS ROSALES MUNICIPAL LIBRARYPlaza Elíptica T. (+34) 981 184 389
BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO MONTE ALTO MUNICIPAL LIBRARYPlaza de los Abuelos, s/nT. (+34) 981 184 382
BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA SAGRADA FAMILIA MUNICIPAL LIBRARYAntonio Pereira, 1-3 bajo T. (+34) 981 184 392
AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA ACTIVE TOURISMRúa Polígono, nave 43. P. do Temple T. (+34) 981 912 120 www.axinasd.com
CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES MUNICIPAL GOLF COURSEAvda. Doctor Vázquez Iglesias, 1T. (+34) 981 209 680
C.C. CUATRO CAMINOS C. C. CUATRO CAMINOS CUATRO CAMINOS SHOPPING MALLRamón y Cajal, s/nT. (+34) 981 240 411www.4caminos.com
C.C. Y DE OCIO ESPACIO CORUÑA C.C. E DE OCIO ESPACIO CORUÑA ESPACIO CORUÑA SHOPPING AND LEISURE CENTREJosé Pascual López Cortón, 10 T. (+34) 981 172 108 www.espaciocoruna.com
C.C. LOS ROSALES C.C. LOS ROSALES LOS ROSALES SHOPPING MALL Ronda de Outeiro, 419T. (+34) 981 128 118 www.cclosrosales.com
C.C. MARINEDA CITY C.C. MARINEDA CITY MARINEDA CITY SHOPPING MALLCarretera Baños de Arteixo, 43T. (+34) 881 888 888 www.marinedacity.es
CENTRO GALLEGO DE ARTES DE LA IMAGEN CENTRO GALEGO DE ARTES DA IMAXE GALICIAN VISUAL ARTS CENTREDurán Loriga, 10 bajoT. (+34) 881 881 260 www.cgai.org
CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORALugar da Gramela, 17T. (+34) 981 189 888www.coruna.es/centroagora
EOLO TURISMO ACTIVO EOLO TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVE TOURISMBenito Blanco Rajoy, 5T. (+34) 667 577 520
FÓRUM METROPOLITANOFÓRUM METROPOLITANOFORUM METROPOLITANORío Monelos, 1T. (+34) 981 184 293
JAZZ FILLOA JAZZ FILLOAJAZZ FILLOAOrzán, 31T. (+34) 638 752 540www.jazzfilloa.com
LOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGEAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 914 701 www.loscantonesvillage.es
MOOM 57 MOOM 57 MOOM 57 Paseo de Ronda, 57T. (+34) 981 252 152
PLAYA CLUB PLAYA CLUB PLAYA CLUB Andén de Riazor s/nT. (+34) 981 277 514www.playaclub.club
REAL CLUB DE GOLF DE A CORUÑA REAL CLUB DE GOLF DA CORUÑA A CORUÑA ROYAL GOLF CLUBLa Zapateira, s/nT. (+34) 981 285 200www.clubgolfcoruna.club
R.C.D. DE LA CORUÑA R.C.D. DA CORUÑA R.C.D. DE LA CORUÑAPlaza de Pontevedra, 9T. (+34) 981 259 500 www.canaldeportivo.com
GARUFA CLUB GARUFA CLUB GARUFA CLUBRiazor, 5www.facebook.com/SalaGarufaCub
LE CLUB LE CLUB LE CLUBRey Abdullah, 13twitter.com/LeClubDirecto
MARDI GRAS MARDI GRAS MARDI GRASTravesía de la Torre, 8T. (+34) 981 203 877www.salamardigras.com
BIBLIOTECA PÚBLICA DIPUTACIÓN PROVINCIAL BIBLIOTECA PÚBLICA DEPUTACIÓN PROVINCIAL PROVINCIAL COUNCIL PUBLIC LIBRARYRiego de Agua, 37 T. (+34) 981 080 176
BIBLIOTECA PÚBLICA DE LA CORUÑA BIBLIOTECA PÚBLICA DA CORUÑA A CORUÑA PUBLIC LIBRARYMiguel González Garcés, 1 T. (+34) 981 170 218
OCIO OCIO LEISURE
informacion informacion information' ' 45
ARCHIVO DEL REINO DE GALICIAARQUIVO DO REINO DE GALICIAARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIAJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 881 960 [email protected]
ASOCIACIÓN DE ARTISTASASOCIACIÓN DE ARTISTASARTISTS’ ASSOCIATIONRiego de Agua, 32T. (+34) 981 225 277
ATLÁNTICA CENTRO DE ARTEATLÁNTICA CENTRO DE ARTE ATLÁNTICA ART CENTRENovoa Santos, 13 T. (+34) 981 227 [email protected]
CASA DE LA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA CASA DA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA SALVADOR DE MADARIAGA CULTURAL CENTREDurán Loriga, 10 T. (+34) 981 189 898
CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICOJardines de Méndez Núñez, 1T. (+34) 981 221 600www.casinoatlantico.es
CASINO DE LA CORUÑA CASINO DA CORUÑA LA CORUÑA CASINOReal, 83 T. (+34) 981 221 191www.sportingclubcasino.es
ESPACIO BCA ESPAZO BCA BCA SPACECopérnico, P-28, A Grela(Centro de Negocios CNBCA28) T. (+34) 981 911 050
FUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASFUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASRODRÍGUEZ IGLESIAS FOUNDATIONCordelería, 32 T. (+34) 981 220 585
GALERÍA ARTE IMAGEN GALERÍA ARTE IMAXE ARTE IMAGEN GALLERYRamón y Cajal, 5 T. (+34) 981 282 [email protected]
GALERÍA DE ARTE 981STYLEGALERÍA DE ARTE 981STYLE981STYLE ART GALLERYMarqués de Pontejos, 7T. (+34) 981 903 044 www.981style.com
GALERÍA DE ARTE JULIA ARESGALERÍA DE ARTE JULIA ARES JULIA ARES ART GALLERYCurros Enríquez, 5 T. (+34) 981 205 [email protected]
GALERÍA DE ARTE MONTY4GALERÍA DE ARTE MONTY4 MONTY4 ART GALLERYMontroig, 4T. (+34) 881 968 [email protected]
GALERÍA VILASECOGALERÍA VILASECOVILASECO GALLERYPadre Feijóo, 5-1ºT. (+34) 981 216 252Fax: (+34) 981 260 [email protected]
GALERÍA XERIÓN GALERÍA XERIÓN XERIÓN GALLERYRubine, 17 BajoT. (+34) 881 917 [email protected]
KIOSCO ALFONSO QUIOSCO ALFONSO KIOSCO ALFONSOJardines de Méndez Núñez, 3 T. (+34) 981 189 [email protected]
MORET ART MORET ART MORET ARTUruguay, 1T. (+34) 981 927 376www.moretart.com
NORMAL NORMAL NORMAL Paseo de Ronda, 47 T. (+34) 981 167 000www.istoenormal.org
PALACIO MUNICIPAL PALACIO MUNICIPAL CITY HALLPlaza de María Pita, 1 T. (+34) 981 184 200
SALA DE EXPOSICIONES DEL COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA SALA DE EXPOSICIÓNS DO COLEXIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA OFFICIAL GALICIAN COLLEGE OF ARCHITECTS EXHIBITION HALLFederico Tapia, 64T. (+34) 981 122 255
PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIONES Y CONGRESOS)PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIÓNS E CONGRESOS)PALEXCO (EXHIBITION AND CONVENTION CENTRE)Muelle de Transatlánticos, s/nT. (+34) 981 228 888Fax: (+34) 981 261 [email protected]
COLISEUM COLISEUM COLISEUMFrancisco Pérez Carballo, 2T. (+34) 981 134 450 [email protected]
PALACIO DE LA ÓPERA PALACIO DA ÓPERA OPERA HOUSEGlorieta de América, s/n T. (+34) 981 140 [email protected]
EXPOCORUÑA EXPOCORUÑA EXPOCORUÑAJuana Capdevielle, 2 T. (+34) 881 920 [email protected]
coa empresa en cuestión. Para próximas actualizacións agradeceremos comuníquennos calquera erro ou información omitida. Tourism of A Coruña does not stand accountable for any errors or omissions that may be found in this guide. We recommend confirmation directly with the company in question. For future updates, we would greatly appreciate any errors or missing information to be reported to us.
TEATRO COLÓN TEATRO COLÓNCOLÓN THEATREAvenida de la Marina, s/nT. (+34) 981 223 258 www.teatrocolon.es
TEATRO ROSALÍA DE CASTRO TEATRO ROSALÍA DE CASTRO ROSALÍA DE CASTRO THEATRERiego de Agua, 37T. (+34) 981 184 349 [email protected]
PALACIO DE CONGRESOSPALACIO DE CONGRESOSCONVENTION CENTRE
RECINTO FERIAL RECINTO FEIRAL EXHIBITION SITE
SALAS DE EXPOSICIONESSALAS DE EXPOSICIÓNS EXHIBITION HALLS
CENTROS DE ESPECTÁCULOSCENTROS DE ESPECTÁCULOSPERFORMANCE VENUES
TEATROS TEATROS THEATRES
SALA PELÍCANO SALA PELÍCANO SALA PELÍCANOAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 121 664www.salapelicano.com
informacion informacion information' '46
4B (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 114 400
American ExpressT. (+34) 900 814 500
Dinner’sT. (+34) 912 114 300
Red 6000
T. (+34) 902 206 000
ServiRed (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 192 100
ESTACIÓN DE AUTOBUSES ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATIONCaballeros, 21 T. (+34) 981 184 335
SERVICIO DE AUTOBUSES AL AEROPUERTO DE ALVEDRO SERVIZO DE AUTOBUSES AO AEROPORTO DE ALVEDRO BUS SERVICE TO ALVEDRO AIRPORTT. (+34) 981 231 234 (ASICASA)
Ruta: centro ciudad (Puerta Real) - Aeropuerto de Alvedro Ruta: centro cidade (Porta Real) - Aeroporto de Alvedro Route: city centre (Puerta Real) – Alvedro Airport
De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos e festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 7.30 a.m. to 10.30 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 8.30 a.m. to 10.30 p.m.
Ruta: Aeropuerto de Alvedro - centro ciudad (Puerta Real) Ruta: Aeroporto de Alvedro – centro cidade (Porta Real) Route: Alvedro Airport - city centre (Puerta Real)
De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 8 a.m. to 10 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 9 a.m. to 10 p.m.
Rutas Rutas Routes
1 Abente y Lago-Pablo Iglesias
1A Abente y Lago-Pasaje
2 Abente y Lago-Os Castros
2A Abente y Lago-Hospital de Oza
3 S. Pedro de Visma-Adormideras
3A S. Pedro de Visma-Adormideras
4 Hércules-Barrio de las Flores
5 Adormideras-Espacio Coruña
6 Hércules-Meicende
6A Hércules-Bens
7 Hércules-Ventorrillo
11 Lagoas-Área Com. Marineda
12 Los Rosales-Residencia
12A Plaza Conservatorio-Residencia
14 Los Rosales-Pablo Iglesias
17 Hércules-Residencia
20 Juan Flórez-Pasaje
21 Juana de Vega-Novo Mesoiro
22 Juan Flórez-Pasaje
23 Abente y Lago-Urb. Breogán
23A Abente y Lago-Urb. Breogán
24 Plaza Pontevedra-Zapateira
UDC Plaza Pontevedra-Zapateira
BUH Servicio Nocturno
ENTERPRISEAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 662 365Estación Ferrocarril (RENFE) T. (+34) 981 231 242www.enterprise.es
AUTOS BREATorres Quevedo, 16 (Pol. A Grela)T. (+34) 981 238 646www.autosbrea.com
AUTOS NILOAlfredo Vicenti, 13 T. (+34) 981 251 459 www.autosnilo.es
AVISNicaragua, 23 T. (+34) 981 121 201Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 090 312www.avis.es
DON RENTRonda de Outeiro, 112 frente a Estación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 153 702 www.donrent.com
EUROPCAREstación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 143 536Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 105 055www.europcar.es
HERTZAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 663 990www.hertz.es
VIDUALPasteur, 7 Esquina Edison (Pol. A Grela)T. (+34) 981 260 975www.alquileresvidual.com
SIXTSan Andrés, 154T. (+34) 902 491 616www.sixt.es
AEROPUERTO DE ALVEDROAEROPORTO DE ALVEDROALVEDRO AIRPORTAlvedro, s/n (Culleredo - A Coruña)Distancia a la ciudad: 8 km. Distancia á cidade: 8 km. Distance from the city: 8 km.T. (+34) 981 187 200www.aena.es
RADIOTAXIT. (+34) 981 243 333
TELETAXIT. (+34) 981 287 777
ESTACIÓN DE FERROCARRIL DESAN CRISTÓBAL (RENFE) ESTACIÓN DE FERROCARRIL DE SAN CRISTÓBAL (RENFE) SAN CRISTOBAL RAILWAY STATION (RENFE)Avda. do Ferrocarril, s/nT. RENFE: (+34) 902 320 320www.renfe.es
COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (BUSES)T. (+34) 981 250 100www.tranviascoruna.com
TRANSPORTE POR CARRETERATRANSPORTE POR ESTRADAROAD TRANSPORT
TRANSPORTE FERROVIARIOTRANSPORTE FERROVIARIORAIL TRAVEL
TAXI TAXI TAXI
AUTOBUSES URBANOS AUTOBUSES URBANOS CITY BUSES
TARJETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO)TARXETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO)BANK CARDS (LOSS OR THEFT)
ALQUILER DE AUTOMÓVILESALUGUER DE AUTOMÓBILESVEHICLE HIRE
TRANSPORTE AÉREOTRANSPORTE AÉREOAIR TRAVEL
Es una tarjeta turística que ofrece acceso libre o descuentos y ventajas en las principales atracciones turísticas de la ciudad: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (incluye acceso libre a las proyecciones 3D), Casa de las Ciencias (incluye acceso libre al Planetario), Museo Arqueológico y Casa del Agua (descuento del 25% en los tratamientos de salud y relajación).
Puede comprarse en:
• Oficinas de Turismo Coruña.
• Hoteles colaboradores con el programa.
É unha tarxeta turística que ofrece acceso libre ou descontos e vantaxes nas principais atraccións turísticas da cidade: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (inclúe acceso libre ás proxeccións 3D), Casa das Ciencias (inclúe acceso libre ao Planetario), Museo Arqueolóxico e Casa da Auga (desconto do 25% nos tratamentos de saúde e relaxación).
Pode comprarse en:
• Oficinas de Turismo Coruña.
• Hoteis adheridos ao programa.
Coruña Card is a sightseeing city card which gives you free access to a choice of the major tourist attractions in the city: Tower of Hercules, Aquarium Finisterrae, Domus (includes free access to 3D screenings), Science Museum (includes free access to the Planetarium), Archaeological Museum and Casa del Agua (offers its users a 25% discount on health and relaxation treatments).
Can be purchased at:
• The Coruña Turismo information offices.
• Partner hotels.
Más información: Máis información: More information: www.turismocoruna.com/corunacard
11 € 13 €
15 € 5 € - 72 h.
CoruñA CArd inFAnTiLHasTa 14 añOs
aTa 14 anOs
ChiLdren CoruñA CArd uP TO 14
FECHA DATA DATE
BUQUEBUQUE SHIP
PASAJEROS PASAXEIROS PASSENGERS
LLEGADA CHEGADA ARRIVAL
SALIDA SAÍDA DEPARTURE
Confirmar información: Confirmar información: Confirm details: www.puertocoruna.com
CRUCEROSCRUCEIROS CRUISE Ships
09/08/2019
11/08/2019
14/08/2019
15/08/2019
26/08/2019
27/08/2019
27/08/2019
29/08/2019
30/08/2019
31/08/2019
516
1.250
3.500
2.500
3.500
3.643
95
977
2.050
1.104
07.00 h.
09.00 h.
07.00 h.
08.00 h.
08.30 h.
07.00 h.
08.00 h.
10.00 h.
08.30 h.
13.00 h.
15.00 h.
20.00 h.
17.00 h.
18.00 h.
17.00 h.
17.00 h.
17.00 h.
18.00 h.
17.00 h.
19.00 h.
MS EUROPA 2
MAGELLAN
VENTURA
MEIN SCHIFF 3
VENTURA
INDEPENDENCE OF THE SEAS
SEA CLOUD II
BRAEMAR
AURORA
BALMORAL