16

Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,
Page 2: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 7

Notas sobre la Ampliación del Museo del Prado

Hay que entender el Proyecto de Ampliación del Mu-

seo del Prado como un nuevo capítulo en su ya lar-

ga vida. Un capítulo que contempla la incidencia que en

el Museo iba a tener la ocupación del nuevo suelo

–aquél sobre el que se planteó el concurso– y que incluía

el Claustro de los Jerónimos, el perímetro en torno a él y

el área comprendida entre la espalda del Museo y la ca-

lle Ruiz de Alarcón. Lo que se pedía en el concurso a los

arquitectos era definir cómo colonizar el nuevo suelo dis-

ponible. El proyecto que resultó vencedor reclamaba la

apertura de la ahora clausurada puerta de Velázquez en

el pórtico sobre el Paseo del Prado, apertura que propi-

ciaba y propugnaba el tránsito desde dicha puerta al

Claustro. De ahí que el camino que lleva de la Puerta de

Velázquez al Claustro de los Jerónimos se haya converti-

Rafael MoneoDr. Arquitecto

Se admiten comentarios a este artículo, que deberán ser remitidos a la Redacción de la ROP antes del 30 de diciembre de 2007 / Recibido: septiembre/2007. Aprobado: septiembre/2007

Notes on the Extension to the Prado Museum

T he new wing to the Prado Museum has to be seen as

a new chapter in the very long life of the museum. A

lease of life provided to the Museum by the occupation

of additional space –as established in the tender

specifications- and one including the Cloister of Los

Jerónimos, the perimeter around this church and the area

stretching from the back of the museum to the calle Ruiz de

Alarcón. In the call for tender, architects were requested to

define how they would occupy the new available site and

the successful bid opted to open up the previously closed

Velazquez entrance on the Paseo del Prado side, in order

to favour and allow the passage from this door to the

cloister. As such the passageway leading from the Puerta

de Velazquez to the Cloister of Los Jerónimos has pieced

together a series of architectural arrangements aimed at

Resumen: La Ampliación del Museo del Prado se entiende como un nuevo capítulo en su ya larga vida. El nuevo proyectocontempla un eje conductor que nos lleva desde el pórtico del Paseo del Prado al Claustro de los Jerónimos, liberando lasgalerías del edificio de Villanueva para las colecciones permanentes. Un espacio trapezoidal, en la espalda del Museo, hace de papel mediador entre los distintos niveles en que se producen los accesos y desde él se accede al nuevoauditorio y a las dos salas de las exposiciones temporales. Sobre esta estructura se alza el Claustro, considerado como elelemento arquitectónico que da razón a todo lo que se construye a su alrededor. Finalmente la nueva ampliación hatransformado el entorno del Museo que queda envuelto en un manto verde al incorporar la terraza ajardinada querelaciona todo el conjunto con el Retiro, con el Paseo del Prado y con el vecino Jardín Botánico.

Palabras Clave: Museo del Prado; Cimentación; Estructuras; Villanueva; Moneo

Abstract: The new wing to the Prado Museum has to be seen as a new chapter in the very long life of the museum. The newproject considers a transversal axis running from the portal on the Paseo del Prado side to the Cloister of Los Jerónimoswhich frees the galleries in the original Villanueva building for the exhibition of permanent collections. A trapezoidal area at the back of the museum serves as a concourse between the different access levels and one leading on to the newauditorium and the two temporary exhibition rooms. The cloister rises up above this structure, this being considered as thearchitectural element justifying all that constructed around it. The new wing has transformed the area of the Museum, whichis now surrounded by greenery on the incorporation of a gardened terrace and which serves as a nexus between the entiremuseum complex and the nearby Retiro Park, the Paseo de Prado and the neighbouring Botanical Gardens.

Keywords: Prado Museum; Foundation; Structures; Villanueva; Moneo

Page 3: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

overcoming the specific problems raised by the

programme. In this new episode of its life, the Prado

Museum receives a transversal axis that allows passage and

communication between the entrance on the Paseo del

Prado and the Cloister of Los Jerónimos. On the addition of

the new wing, the academy galleries originally designed by

Villanueva shall permanently exhibit the Prado collections

once the current buildings had been cleared of all areas

not dedicated to the public viewing of art. All these

subsidiary activities, so essential for the day-to-day

organization of the museum, are to be arranged around

this transversal axis running from the “Puerta” to the Cloister.

These areas include a foyer and all the services required for

temporary exhibition galleries, studios and conservation

rooms, etc. The ground floor apsidal hall –in an attempt to

emulate Villanueva’s intentions on designing the basilica–

serves as an intersection between both axes and converts

the area into one of overlapping and merging activities

between the present-day Prado Museum and the newly

constructed wing.

The elimination of the existing Assembly Room and the

ensuing recovery of the area of the apse was not an easy

task. The perimeter and the three wide voids characterizing

the hall were kept in tact as niches in the original Villanueva

building. From this hall one has the sensation of dominating

the heart of the museum: the openings in the walls of the

Basilica looking out onto the ground floor galleries and the

windows providing views of the buildings surrounding the

San Jerónimo Church. The Pompey red stucco apse

adorned with muses taken from excavations at Villa

Adriana –previously included in the collection of Queen

Christina of Sweden and later acquired by Phillip IV– serves

as a worthy entrance to the museum.

Glass-lined galleries, set alongside the open courtyard

beside the apse, lead on to a trapezoidal shaped area, the

longer sides of which coinciding with the back of the

museum and the line of the calle Ruiz de Alarcón and the

shorter sides allowing access from the north and south flank:

the north access being set close to the Puerta de Goya

and the south-facing access set close to the Puerta de

Murillo and the Botanic Gardens. This forms an oblique area

which distorts the perspective view and reflects the

do en hilo conductor de toda una serie de episodios ar-

quitectónicos que darán pie a resolver los problemas

específicos que el programa planteaba. Así, el Museo

del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su

existencia, a un eje transversal que nos lleva y transpor-

ta del pórtico del Paseo del Prado al Claustro de los Je-

rónimos. En las galerías que para las Academias pro-

yectó Villanueva, se expondrán con carácter perma-

nente las colecciones del Museo, una vez que, con la

adición de las nuevas superficies, se libera al actual

edificio de toda servidumbre ajena a la de ofrecer las

obras a la contemplación del público. Apoyándose en

el eje transversal que arranca en el pórtico y que con-

cluye en el Claustro, han quedado dispuestas todas

aquellas actividades subsidiarias –y tan necesarias, sin

embargo– para la vida cotidiana del Museo: los espa-

cios de acogida con todos los servicios que implican las

salas de exposiciones temporales, los gabinetes de di-

bujo y de restauración de las obras de arte, etc. La sala

absidal de la planta baja –tratando de emular lo que

Villanueva pretendía al proyectar la Basílica– sirve de

intersección de ambos ejes y se convierte en la pieza a

la que se confía el solape de actividades que se produ-

ce entre lo que hoy llamamos Museo del Prado y la

Ampliación recientemente construida.

Prescindir del Salón de Actos y rescatar así para el

visitante el suelo de la sala absidal no fue tarea fácil. Se

mantuvo íntegramente el perímetro y los tres huecos

rasgados que caracterizan la sala, estaban ya presen-

tes como nichos en la obra de Villanueva. Desde esta

sala, se tiene la sensación de dominar el corazón del

Museo: a través de los huecos abiertos en los muros de

la Basílica se ven las galerías de la planta baja, y desde

las ventanas se vislumbran lo que son las construccio-

nes en torno a los Jerónimos. Estucada en rojo pompe-

yano y ornamentada por las musas procedentes de las

excavaciones en Villa Adriana –que pertenecieron a la

reina Cristina de Suecia y que adquirió más tarde Felipe

IV– esta sala absidal se entiende como digna introduc-

ción a lo que será la visita del Museo.

Unas galerías acristaladas, que abrazan el patio

abierto en torno al ábside, nos conducen a un espacio

8 Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481

Rafael Moneo

Page 4: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 9

Notas sobre la Ampliación del Museo del PradoNotes on the Extension to the Prado Museum

Sala Absidal/Apse.

Page 5: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

respective alignments of the Jerónimos and the Paseo del

Prado as well as that of the said open courtyard from which

the apse emerges. This apsidal hall, started by Villanueva,

consolidated by Pascual y Colimer and later transformed at

its crown by Jareño and Saavedra, dominates the scene

from this area and ensures that the museum is very much

present from the same. This oblique area which strives to

avoid a conventional perspective view and from which the

Prado Museum is very much present, is slightly sloping as a

result of its transitional role between the different levels of

the entrances and this visual instability accentuates its

purpose as a foyer and service area. The idea is to leave

the original building totally uncluttered from all that

unrelated to the experience of contemplating art and, as

such, this generous open foyer area houses under the same

roof all elements such as lockers, cloakrooms, toilets, left-

luggage areas, information points, etc., as well as a

trapezoidal cuyos lados más largos coinciden con la es-

palda del Museo, por un lado, y con la alineación de la

calle Ruiz de Alarcón, por otro, mientras que en los la-

dos más cortos se producen los accesos desde los flan-

cos norte y sur: el orientado a norte, próximo a la Puer-

ta de Goya, y el orientado a sur, vecino a la Puerta de

Murillo y al Botánico. Se trata de un espacio oblicuo en

el que se distorsiona la visión perspectiva y que refleja

el encuentro de las alineaciones de los Jerónimos con

las dictadas por el Paseo del Prado: el mencionado pa-

tio abierto en el que emerge el ábside que comenzó

Villanueva, que consolidó Pascual y Colomer y que

transformaron en su coronación Jareño y Saavedra, do-

mina la escena y hace que el Museo del Prado esté

muy presente en él. Este espacio oblicuo que se resiste

a la convencional visión perspectiva y en el que preva-

lece la presencia del Museo del Prado, tiene una ligera

10 Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481

Rafael Moneo

Distribuidor y enlace entre el Museo y la Ampliación/Foyer and intersection between the Museum and the new wing.

Du

cc

ioM

ala

ga

mb

a-f

oto

gra

fìad

ea

rqu

ite

ctu

raS.

L.

17jbt
Cuadro de texto
IMAGENAGEN CON COPYRIGHT PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN SIN PERMISO DE LOS AUTORES DE LA MISMA
Page 6: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

LAS AMPLIACIONES A LO LARGO DE LOS AÑOS (2)

José María Muguruza.Cubierta sobre los patios. 1964-1968.

Auditorio de José Maria García de Paredes.1983. Situación actual dela zona de instalaciones mecánicas. 1999.

Rafael Moneo, proyecto de renovación y ampliación. 1999.

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 11

Notas sobre la Ampliación del Museo del Prado

Page 7: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

pendiente, reconociéndose así su papel de mediador

entre los distintos niveles en que se producen los acce-

sos, en tanto que la citada inestabilidad visual acentúa

su vocación de espacio de acogida y servicios. En

efecto, se pretende que el visitante quede en él libera-

do de todo aquello que es ajeno a la experiencia de la

contemplación de las obras. Nos encontraremos, por

tanto, en este generoso espacio abierto con las taqui-

llas, los guardarropas, aseos, consignas, puntos de infor-

mación, etc., y también con la cafetería/restaurante y

con las tiendas/librerías: todo ello bajo el mismo techo

y con la intención de que el visitante tome la iniciativa

12 Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481

Rafael Moneo

cafeteria/restaurant and museum shop/bookshops: and

leaves the visitor to take the initiative and move with

greater freedom. This foyer area leads on to an auditorium

and temporary exhibition galleries and provides a fluid

vertical communication –stairs, escalators, lifts– to the

building constructed around the cloister. The level of the

Prado Museum is extended and kept below ground level

and the geometry and the perimeter of the cloister

predetermine the direction and line of the new building. It

may also be noted that the dimensions of the two

temporary exhibition galleries are dictated by the cloister

and both reflect the prevailing, though, differing, structural

Linterna en la Sala de Exposiciones Temporales/Lihgt well in the Temporary Exhibition Room.

LAS AMPLIACIONES A LO LARGO DE LOS AÑOS (1)

Juan de Villanueva, 1785. Narciso Pascual Colomer, 1847-1852. Francisco Jareño, 1880-1892. Fernando Arbos y Tremanti, 1893-1913. Fernando Chueca y Manuel Lorente,1953.Pedro Muguruza. Escalera en la fachada norte.

Page 8: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 13

Notas sobre la Ampliación del Museo del PradoNotes on the Extension to the Prado Museum

El Claustro/The Cloister.

Duccio Malagamba-fotografìa de arquitectura S.L.

ENTREPLANTA DEL VESTÍBULO DE ACCESO

17jbt
Cuadro de texto
IMAGENAGEN CON COPYRIGHT PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN SIN PERMISO DE LOS AUTORES DE LA MISMA
Page 9: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

14 Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481

Rafael Moneo

Detalle del Claustro/Detail of the Cloister.

Du

cc

ioM

ala

ga

mb

a-f

oto

gra

fìad

ea

rqu

itec

tura

S.L.

VESTÍBULO DE ACCESO

17jbt
Cuadro de texto
IMAGENAGEN CON COPYRIGHT PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN SIN PERMISO DE LOS AUTORES DE LA MISMA
Page 10: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

conditions of the same. In this manner, while in one of these

galleries the four columns are arranged in such a manner as

to help resolve the floor slabs, in the other these are set

further apart and give rise to an opening/well which brings

natural light down from the roof of the cloister. In this way,

the light well should not be seen as an artifice, but as a

natural and indispensable structural element.

We shall resume our passage through this transversal axis

which starts from the ground floor apse and leads on to the

cloister. The first flight of stairs takes us up to the level of the

Calle Ruiz de Alarcón and the entrance door to the new

building. Here, the form of the cloister is present once again

y se mueva con la mayor libertad. Desde este lugar, por

otra parte, se accede al auditorio y a las salas de expo-

siciones temporales y en él se establece una fluida co-

municación vertical –escaleras, escaleras mecánicas,

ascensores– que nos lleva al edificio construido en tor-

no al Claustro. El nivel del Museo del Prado se extiende

y se mantiene bajo la calle, y la geometría y el períme-

tro del Claustro establecen las directrices y trazas del

nuevo edificio. Así, convendría hacer notar que las di-

mensiones de las dos salas de exposiciones temporales

están dictadas por el Claustro, aunque ambas acusan

sus distintas condiciones estructurales. En tanto que en

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 15

Notas sobre la Ampliación del Museo del PradoNotes on the Extension to the Prado Museum

Fachada posterior del Museo y espacio ajardinado/Rear façade of the Museum and gardened area.

URBANIZACIÓN

Page 11: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

in the arrangement of the new temporary exhibition

galleries and where the light well takes on further

importance in the form of an inaccessible void. Another

temporary exhibition gallery set below the platform

produced at the level of los Jerónimos and a loading and

unloading area in the Calle Casado del Alisal complete this

floor. When continuing upwards and after passing a

mezzanine level housing a studio, we shall then reach the

end of our itinerary after being taken up an escalator to

one of the corners of the cloister which houses an entrance

into the same and where we finally reach the proposed

destination of the cloister itself. However, the cloister of San

Jerónimo does not purely serve as a reference point for all

our movements but also serves, in design terms, as a

structure, framework and support for the new building. The

una de ellas se agrupan las cuatro columnas que ayu-

dan a resolver los forjados, en la otra se distancian,

dando pie a un hueco/linterna que permite el paso de

la luz que llega desde la cubierta del Claustro. De ahí

que nos resistamos a ver la linterna como un artificio y,

por el contrario, aboguemos por entenderla como un

elemento estructurante indispensable.

Pero continuemos el recorrido a lo largo de este eje

transversal que, arrancando de la sala absidal de la

planta baja, nos lleva hasta el Claustro. El primer tramo

de las escaleras nos llevaría al nivel de la calle Ruiz de

Alarcón, al nivel en que está la puerta de entrada al

nuevo edificio. Aquí, de nuevo, la huella del Claustro

está presente en la nueva sala de exposiciones tempo-

rales en la que la linterna cobra mayor importancia al

16 Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481

Rafael Moneo

CLAUSTRO

Page 12: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

mantenerse el hueco inaccesible. Otra sala de exposi-

ciones temporales bajo la plataforma que se produce

en el nivel de los Jerónimos y un área para carga y

descarga en la calle Casado del Alisal completan esta

planta. Continuando la ascensión, y tras superar un ni-

vel intermedio que sirve al gabinete de dibujos, llegarí-

amos al fin de nuestro itinerario: la escalera mecánica

nos lleva hasta una de las esquinas del Claustro en la

que se produce el ingreso al mismo: hemos alcanzado

la meta a la que nos proponíamos acceder, el Claus-

tro. Pero el Claustro no ha sido tan sólo el punto de mi-

ra que ha dado origen a nuestros movimientos, sino

que, en términos proyectuales, es también estructura,

armazón, soporte del nuevo edificio. El Claustro, por

tanto, se entiende como lámpara que ilumina toda la

nueva construcción; como obra de arte que se incor-

pora a las colecciones del Museo; como elemento ar-

quitectónico que da razón de todo lo que se construye

a su alrededor. El Claustro es todas esas cosas a un

tiempo, pero es también –no hay que olvidarlo– refe-

rencia al pasado, testimonio de lo que suponía cons-

truir en tiempos de Felipe IV, patrono de Velázquez. La

conciencia de que el rescate del Claustro era la oca-

sión para recordar la importancia que los Reyes de la

Casa de Austria han tenido para la historia de España,

ha llevado a que se proyecte instalar en él los retratos

que los Leoni hicieron de Carlos V e Isabel de Portugal

y de Felipe II y María de Austria. Alrededor del Claustro

–siempre presente en esta arquitectura– se han dis-

puesto toda una serie de espacios destinados a gabi-

netes de dibujos y restauración de obras de arte, acti-

vidades que incluyen los correspondientes laboratorios

y servicios.

Hemos hablado hasta ahora de cómo el eje trans-

versal que arrancaba del pórtico sobre el Paseo del

Prado alcanzaba el Claustro y de cómo este tránsito

permitía dar razón de la arquitectura del nuevo edifi-

cio. Pero, ¿cómo se traducía dicho tránsito en el entor-

no urbano? ¿Qué significación tenían las nuevas cons-

trucciones en un ámbito como el que nos ocupa? El

que la Ampliación del Museo se produjese en el entor-

no de los Jerónimos permitía actuar en lo que cabe

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 17

Notas sobre la Ampliación del Museo del PradoNotes on the Extension to the Prado Museum

cloister should then be considered as a light that illuminates

all the new building; as a work of art incorporating the

museum collections; and as an architectural element that

embodies and justifies all that built around it. The cloister is

all these things at the same time, but is also –let us not

forget– a reference to the past and a testimony of that built

in the times of Phillip IV, the patron of Velazquez. In the

awareness that the recovery of the cloister could well serve

to recall the importance of the monarchs of the House of

Austria in Spanish history, proposals were made to hang

portraits painted by the Leoni of Charles V and Isabella of

Portugal within this area. A series of spaces have been

arranged around the cloister for use as studios, workshops

and for the restoration of works of art, together with their

corresponding laboratories and services.

Las puertas del nuevo edificio/The doors of the new building.

Page 13: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

18 Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481

Rafael Moneo

Page 14: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

We have so far discussed how the transversal axis

leading from the portal on the Paseo de Prado was taken

up to the cloister and how this passage justifies the

architecture of the new building. However, we have not

mentioned how this transit affects the urban environment or

the impact that these new constructions will have in the

area. The fact that the extension of the Museum is situated

in the area of the Jerónimos has allowed us to act on what

may be considered as the weak side of the museum and,

namely, the rear of the building, this having been the clear

result of successive extensions to the same. This new wing

considerar como el flanco débil del Museo: la fachada

posterior, resultado, como bien ha quedado manifies-

to, de lo que han sido las sucesivas ampliaciones. Di-

gamos, pues, que la nueva ampliación ha transforma-

do por completo este flanco a naciente, la espalda

del Museo. El impreciso e inseguro encuentro que se

producía entre el talud que generaba la calle Ruiz de

Alarcón y los paramentos de los volúmenes añadidos

al Museo a lo largo de los años, ha quedado transfor-

mado, al construirse donde antes se encontraba el ci-

tado talud una plataforma ajardinada que cubre el es-

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 19

Notas sobre la Ampliación del Museo del PradoNotes on the Extension to the Prado Museum

Page 15: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

20 Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481

Rafael Moneo

Page 16: Notas sobre la Ampliación del Museo del Pradoropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2007/2007_octubre_3481_01.pdf · Así, el Museo del Prado da entrada, en este nuevo capítulo de su existencia,

pacio de acogida, el espacio oblicuo mencionado an-

teriormente.

El espacio oblicuo, tan importante para establecer

la conexión entre el Museo del Prado y las nuevas

construcciones, se traduce exteriormente en algo que

no puede identificarse con un edificio y sí con un acci-

dente urbano, con una plataforma/terraza elevada

que da origen al proyecto de un jardín. El jardín sobre

dicha terraza se entiende como espacio que media

entre la espalda del Museo del Prado y el edificio

construido en torno al Claustro, lo que hace que el Mu-

seo vuelva otra vez a encontrarse con la ladera que

va del Buen Retiro al Paseo del Prado de modo no muy

diverso a como ocurría en el edificio de las Academias

que construyó Villanueva. Y como contrapunto, como

otra naturaleza, las puertas de Cristina Iglesias se inte-

gran en la escueta y tersa fachada de ladrillo prensa-

do, en la que el pórtico con pilares estriados de doble

altura –coronado por una losa de mármol de Macael–

tal vez sea el episodio más destacable. Convendría su-

brayar ahora la precisión de una fábrica de ladrillo

que enfatiza las aristas, como bien puede verse en la

esquina próxima a la iglesia, en la que el volumen ha

sufrido un cuidadoso proceso de erosión que deja aso-

mar la estructura de hormigón y, por tanto, las arcadas

del Claustro.

El nuevo edificio y la terraza ajardinada ayudan a

consolidar el perfil urbano tanto de la calle Casado de

Alisal como de Ruiz de Alarcón. Naturalmente, la terra-

za ajardinada que cubre el espacio oblicuo está abier-

ta al público, quedando así todo el recinto del Museo

del Prado envuelto en un manto verde, que puede

considerarse como primer término desde el que con-

templar el no lejano Jardín Botánico. La compleja geo-

metría de la terraza ha quedado dividida en “parte-

rres” encerrados en bancos de piedra, y su trazado nos

lleva, ineludiblemente, al ábside de Villanueva, sin

que, como es obvio, podamos alcanzarlo, pero po-

niendo de manifiesto cuál fue el quicio sobre el que gi-

raron no tan sólo este proyecto, sino también la mayor

parte de las intervenciones que se han llevado a cabo

a lo largo de la historia del Museo. u

Revista de Obras Públicas/Octubre 2007/Nº 3.481 21

Notas sobre la Ampliación del Museo del PradoNotes on the Extension to the Prado Museum

has completely transformed this eastern side at the back of

the museum. The imprecise and uncertain junction

produced between the bank raised by the Calle Ruiz de

Alarcón and the facings of the volumes added to the

Museum over the years, has been transformed by building

a gardened platform over the area of the bank which

covers the oblique-shaped foyer area indicated earlier.

This oblique area, so crucial to the connection between

the Prado Museum and the new wing, is seen from the

outside as something that cannot be identified with a

building and, instead, as an urban irregularity, with a raised

terrace/platform supporting a gardened area. The garden

set above this terrace may be considered as an

intermediate area between the back of the Prado Museum

and the buildings set around the cloister, and one that

implies a reunion between the museum and the slope

running down from the park of Buen Retiro to the Paseo del

Prado, much in the manner of the original Academy

building built by Villanueva. As a counterpoint and one of

another nature, the doors made by Cristina Iglesias and

integrated in the plain, clear, pressed brick façade, within a

portal of double height, fluted columns crowned by a

Macael marble lintel –are perhaps the most outstanding

feature. It is pertinent to underline the precision of the

brickwork which emphasises the sharpness of the arrises, as

may be seen in the corner close to the church, and where

the volume has been subjected to a careful process of

erosion to reveal the presence of the concrete structure

and, subsequently, the cloister arcades.

The new building and the gardened terrace serve to

consolidate the urban profile of both the Casasdo de Alisal

and Ruiz de Alarcón streets. The gardened public area

covering the foyer ensures that the entire museum is now

surrounded by a green blanket and may be considered as

a nexus between this and the not too distant Botanic

Gardens. The complex geometry of the terrace has been

divided into avenues or parterres set in stone boxes, and is

arranged in such a manner that we are invariably lead to

the Villanueva apse, which while, logically, impossible to

reach from here, returns us to the very cornerstone of this

project and all those performed throughout the history of the

Prado Museum. u