6
Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día con una serie de factores que dificultan su tarea do- cente. Algunos de estos factores son generales y se acusan, con más o menos intensidad, en to- dos los países. Tal es, por ejemplo, el factor tiempo. Desde hace unos decenios el tiempo de- dicado al latín en los arios de Bachillerato ha ido disminuyendo notablemente en algunas na- ciones. 1. EL FACTOR TIEMPO Pensemos, sin ir más lejos, en el caso de Ita- lia, nación donde el latín ha tenido desde hace siglos tan profundo arraigo y tanta solera. Los buenos latinistas —de los que todavía cuenta Ita- lia un buen número— escriben alarmados por la situación en que va quedando el Latín después de las últimas reformas relativas a la Enseñanza Media. Con la bifurcación o trifurcación del Ba- chillerato en Letras, Ciencias y Lenguas Moder- nas, y la supresión del latín en planes de es- tudio en que antes figuraba, auguran para un futuro próximo un rbtroceso notable en la cul- tura italiana. Una estadística reciente sobre el tiempo dedi- cado al Latín en varios países europeos aparece en uno de los últimos números de la revista Cahiers Pédagogiques. Es el número 29, corres- pondiente a octubre de 1961. Todo ese número, de cien grandes páginas, está dedicado al tema de «La enseñanza del latín». De la página 58 a la 84 trae abundante información sobre la si- tuación actual de los estudios latinos en los prin- cipales países europeos. La información, por lo que hace a la duración de dichos estudios, viene resumida en el cuadro comparativo que repro- ducirnos a continuación. España no figura para nada ni en la información ni en la estadística. Completo, pues, los datos con los relativos al tiempo dedicado al latín en nuestra patria. Según este cuadro comparativo, un joven ale- mán del Gimnasio Clásico (rama de Letras), de- dica al latín nueve años consecutivos, a razón de cinco horas por semana, mientras que un jo- ven francés sólo le dedica poco más de tres horas semanales y sólo durante seis arios. En cuanto a la edad inicial, varía mucho de TIEMPO DEDICADO AL LATIN EN ALGUNOS PAISES DE EUROPA P A I S ES : BADE-WURTESIBERG PALATINADO ESCOCIA AUS- TINA BEL- GICA ITALIA NO- RUEGA SWEA SEAN- CIA ESPAÑA 2 _9 .1i .. q 2 : 2 O 0 2 .1 ,11 (3 i 2 +3 se, 8.6 2 8 19. IV) e 41 'c. 4 ›. 11 a -- O o o e U a -- , . .3 3 2 a .2 c.) I. 1) 2 y a .2 c.) Edad 10 a inicial 11 13 15 11 13 15 13 13 12 11 14 16 1 3 11 13 13 7 6 7 6 5 5 6 6 6 5 5 6 5 6 5 5 Años 5 5 5 6 6 5 5 5 5 y horas 4 4 4 5 4 6 6 4 5 5 4 5 6 6 por 4 4 4 4 3 6 6 4 5 5 5 3,5 3 3 semana 5 4 3 4 3 5 4 6 8 5 4 4 6 3,5 6 4 4 3 4 3 4 4 4 8 3 3 5 4 3 6 4 5 4 3 9 3 6 Suma de horas 47 30 17 45 29 25 32 a 36 24 31 38 20 23 23 24 9 Número de años 9 7 5 9 7 5 5 5 6 8 5 3 6 5 2

Nuevos métodos en la enseñanza del latínfa99582d-b1… · Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Nuevos métodos en la enseñanza del latínfa99582d-b1… · Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día

Nuevos métodosen la enseñanza del latínJOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F.

Los maestros de latín tropiezan hoy día conuna serie de factores que dificultan su tarea do-cente. Algunos de estos factores son generalesy se acusan, con más o menos intensidad, en to-dos los países. Tal es, por ejemplo, el factortiempo. Desde hace unos decenios el tiempo de-dicado al latín en los arios de Bachillerato haido disminuyendo notablemente en algunas na-ciones.

1. EL FACTOR TIEMPO

Pensemos, sin ir más lejos, en el caso de Ita-lia, nación donde el latín ha tenido desde hacesiglos tan profundo arraigo y tanta solera. Losbuenos latinistas —de los que todavía cuenta Ita-lia un buen número— escriben alarmados por lasituación en que va quedando el Latín despuésde las últimas reformas relativas a la EnseñanzaMedia. Con la bifurcación o trifurcación del Ba-chillerato en Letras, Ciencias y Lenguas Moder-nas, y la supresión del latín en planes de es-tudio en que antes figuraba, auguran para un

futuro próximo un rbtroceso notable en la cul-tura italiana.

Una estadística reciente sobre el tiempo dedi-cado al Latín en varios países europeos apareceen uno de los últimos números de la revistaCahiers Pédagogiques. Es el número 29, corres-pondiente a octubre de 1961. Todo ese número,de cien grandes páginas, está dedicado al temade «La enseñanza del latín». De la página 58a la 84 trae abundante información sobre la si-tuación actual de los estudios latinos en los prin-cipales países europeos. La información, por loque hace a la duración de dichos estudios, vieneresumida en el cuadro comparativo que repro-ducirnos a continuación. España no figura paranada ni en la información ni en la estadística.Completo, pues, los datos con los relativos altiempo dedicado al latín en nuestra patria.

Según este cuadro comparativo, un joven ale-mán del Gimnasio Clásico (rama de Letras), de-dica al latín nueve años consecutivos, a razónde cinco horas por semana, mientras que un jo-ven francés sólo le dedica poco más de tres horassemanales y sólo durante seis arios.

En cuanto a la edad inicial, varía mucho de

TIEMPO DEDICADO AL LATIN EN ALGUNOS PAISES DE EUROPA

P A I S ES : BADE-WURTESIBERG PALATINADO ESCOCIAAUS-

TINABEL-GICA ITALIA

NO-RUEGA SWEA

SEAN-CIA ESPAÑA

2 _9.1i ..q2 :2—O

02 .1

,11(3 i

2 +3se,8.6

2 819.IV)

e 41'c.4 ›.

11a--O o

o eUa --,

. .33 2a .2c.)

I.1)

2ya.2c.)

Edad 10 ainicial 11 13 15 11 13 15 13 13 12 11 14 16 13 11 13 13

7 67 6 5 5 6 66 5 5 6 5 6 5 5Años 5 5 5 6 6 5 5 5 5y horas 4 4 4 5 4 6 6 4 5 5 4 5 6 6por 4 4 4 4 3 6 6 4 5 5 5 3,5 3 3semana 5 4 3 4 3 5 4 6 8 5 4 4 6 3,5 64 4 3 4 3 4 4 4 8 3 35 4 3 6 4 5 4 3 9 3 6

Sumade horas 47 30 17 45 29 25 32 a 36 24 31 38 20 23 23 24 9

Númerode años 9 7 5 9 7 5 5 5 6 8 5 3 6 5 2

Page 2: Nuevos métodos en la enseñanza del latínfa99582d-b1… · Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día

68 [368] REVISTA DE EDUCACION - ESTUDIOS

L. 145

un país a otro. Lo más corriente es comenzarel latín de once a trece arios. Es curioso el casode Noruega, donde aun comenzando a los die-ciséis arios, en sólo tres arios dedicados al latín,el promedio total de horas semanales es idén-tico al que se le dedica en Francia, donde co-mienza su estudio a los once años.

Estos datos, aunque parezca extraño, nos llevanal tema que encabeza estas lineas. Porque siefectivamente va disminuyendo el tiempo dedi-cado al latín y, además, hay otros factores querestan eficacia a la enseñanza de dicha lengua—como la apatía de los alumnos, el desinterésde la sociedad con una marcada orientaciónhacia las enseñanzas técnicas, la influencia am-biental contrapuesta al esfuerzo serio que suponeel dominio de la lengua latina, la sobrecarga dematerias y de programas, la desorientación y aveces también la mala preparación de los maes-tros—, no cabe duda que un remedio eficaz paravitalizar la enseñanza de tan noble disciplinaes renovar sus métodos, a fin de compensar conun mayor interés de los alumnos y una mayoreficiencia en los procedimientos la disminuciónde tiempo y demás factores que negativamenteactúan contra la labor del maestro.

2. EL PROCEDIMIENTO INTUITIVO

De hecho son muchos los nuevos métodos en-sayados en las diferentes naciones. Desde el pro-cedimiento intuitivo hasta el uso más modernodel disco, de las filminas y del canto, puestos alservicio del latín.

En cuanto al procedimiento intuitivo, nadieIgnora su eficacia. Un gran maestro en este gé-nero es Ugo Enrico Paoli, de Florencia. Sus li-bros para la enseñanza del latín son tan reco-mendables por su contenido y su disposición pe-dagógica como por la viveza y expresividad desus ilustraciones. Prueba de su valor son las va-rias ediciones de los mismos, que sucesivamentevan saliendo en Francia, Inglaterra, Alemania,Suiza y Estados Unidos. A quien desee una in-formación más detallada le remito a un trabajomío sobre la personalidad y características deeste viejo y dinámico maestro de latín, uno delos más representativos con que cuenta aún Ita-lia (1).

En este género son varios los ensayos llevadosa cabo en estos últimos años. Podríamos hablar,por ejemplo, del método de latín de Pietro Seg-nall, de la casa SEI, de Turín (2). El autor haescogido una serie de elementos de gran atrac-tivo y de indiscutible valor pedagógico y los haido escalonando a lo largo de su obra, haciendode la lectura latina el eje de su tarea docente.

(1) «Helmantica», II (1960), 289-310.

En torno a un texto latino, acomodado en cadacaso al desarrollo progresivo de los alumnos,giran luego las notas u observaciones de carác-ter gramatical o cultural, y el chiste o adivi-nanza ingeniosa, el diálogo vivo sobre diversostemas de la vida moderna, la iniciación en lacomposición latina, a base frecuentemente deldesarrollo en latín de las llamadas historietasmudas. A todo esto se junta una exquisitez yderroche de elegancia y finura en la presenta-ción de la obra, con múltiples ilustraciones quedan amenidad e interés al trabajo diario. Enesto, la casa SEI no ha escatimado gastos. Laportada, sobre todo, es un primor; todo un alar-de de buen gusto y colorido, que incita a lautilización del libro.

De este mismo tipo es el método de R. Ver-dier, de la casa Hachette, de París (3). De él meocupé ya en Vita latina, de Avignon, revista delos promotores del «movimiento llamado del latínvivo» (4), y esto ahorra a mis lectores unaslíneas de lectura.

Por cierto, que uno de los frutos más inme-diatos de dicho «movimiento del latín vivo» esel afán inquietante por la renovación de los mé-todos didácticos. Con cierta amplitud he tratadoya este tema en otra revista de orientación pe-dagógica (5). A ella remito a quien tenga in-terés por esta clase de estudios.

Paso también por alto los esfuerzos realizadosen orden a la enseñanza del latín por discos.Son varios los ensayos llevados a cabo tanto enInglaterra como en Alemania, Francia y tambiénen España. Una información detallada de estetema la encontrará el lector en algunas revis-tas, cuyo lugar de referencia detallo en notamarginal (6).

Tampoco me detengo a exponer la importan-cia del canto aplicado al latín y los mediosprácticos existentes al efecto. De este tema seocupó en el II Congreso Nacional de EstudiosClásicos el P. Jaime Sidera, C. M. F., de la re-dacción de Palaestra Latina, y su comunicaciónfigurará en las actas de dicho Congreso, que es-tán a punto de publicarse.

En cuanto al uso de las filminas como recursopedagógico en la enseñanza del latín, el R. P. Fé-lix Sánchez Vallego, S. J., de Comillas, hizo va-rias demostraciones prácticas en el Cursillo deHumanidades del verano pasado en Salamanca,con aprobación general de los cursillistas.

(2) PIETRO SEGNALI : ...in medias res. Corso di latinoper la scuola media. Vol. I, 260 pp. Vol. II 232 pagi-nas, 24 x 17 cm. Società Editrice Internazionale, To-rino, 1959.

(3) R. VERDIER : Methode Latine: Marcus et Tullia(primer libro); Resgestae populi romani (segundo li-bro). Libr. Hachette, 79 Bd. St.-Germain, París - 6.

(4) «Vita Latina». septiembre de 1957, p. 62.(5) El movimiento del latín vivo y su repercusión

pedagógica, en «Revista Calasancia», 7 (1961), 203-216.(6) El latin y su modernización, en «Ilustración

del Clero». 53 (1960). 99-104: Discos para la enseñanzade las lenguas clásicas, en «Revista de Enseñanza Me-dia», febrero-marzo (1960). 49-77. 337-340: El latín endiscos, en «Helmantican, 11 (1960), 147-151, 355-357.

Page 3: Nuevos métodos en la enseñanza del latínfa99582d-b1… · Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día

145 .L NUEVOS METODOS DE ENSEÑANZA DEL LATIN

[3691 69

3. EL «LATIN VIVO» Y SU REPERCUSIONBIBLIOGRAFICA

Antes de pasar al examen detenido de algunosde los nuevos métodos de latín, que más for-tuna han alcanzado en estos últimos veinte

'arios, quiero hacer brevemente mención de al-gunas publicaciones, especialmente recomenda-bles, para entusiasmar a los muchachos, y queentran dentro del método intuitivo. Estas publi-caciones son en gran parte fruto de los latinistasencuadrados en el ya mencionado «movimientodel latín Vivo» y prueban que el «movimiento»sigue su marcha. Sólo mencionaré tres de dichaspublicaciones que mayor resonancia han tenido.

En orden cronológico le corresponde el primerlugar al libro infantil Petrulus Hirrutus, deEnrique Hoffmann traducido al latín por el en-tusiasta profesor Eduardo Bornemann, de Frank-furt, y editado, a todo lujo de colores, por lacasa Rütten et Loening, también en Frank-furt (7). Es un libro de historietas, que conocenmuy oien los niños alemanes en su original in-fantil «Der Struwwelpeter». La habilidad del tra-ductor y lo expresivo de los dibujos excita la na-tural curiosidad de los niños y hace que, comopor juego, se les vayan grabando voces y giroslatinos, que contribuyen de manera excelente yeficaz para llegar poco a poco al difícil dominiode la flexión nominal y verbal latina.

De este libro hay también edición italiana, conel titulo de Petrus Ericius (8). La traducciónlatina, de corte más clásico, es del ya citado UgoEnrico Paoli. La presentación no alcanza el lujode la edición alemana. Las ilustraciones van to-das en negro. Esta circunstancia hace que laedición italiana resulte notablemente más eco-nómica.

Similar a éstos, pero de un carácter más in-fantil aún, es el libro Winnie - the - Pooh,muy difundido entre la gente menuda de los pai-ses de habla inglesa. El ario 1960 se hizo unaedición de la traducción latina realizada por elbrasileño A. Lenard. Fue un verdadero aconte-cimiento. En menos de dos meses quedó agotadauna edición de 50.000 ejemplares (9). El éxito

(7) Petrulus Hin-atoo sive fabulae lepidae et pictu-rae iocosae, quas invenit a.c depinxit Henricus Hoffmann,doctor medicinae; picturas secundum Hoffmanni exem-plar delineavit et lignis incidit Fridericus Kredel ; ver-sículos in sermonem latinum transtulit Eduardus Bor-nemann. Francofurti Moeniani, A. p. Chr. n. 1.956, inaedibus Rütten et Loeníng Bibliopolarum.

(8) HENRICITS HOFFMANN : Petrus Ericius. Lepídae bis-toriolae ab Hugone Henrico Paolí latinis versibus ena-rratae. F. Le Monnier, Florentíae, edidít, 1960. La mismacasa F. Le Monnier recientemente ha editado otros librosinfantiles, originales de Paolí o traducidos por esteinsigne latinista. Así, por ejemplo : Cicernis Filius, unasencilla y amena narración de la vida de Cicerón, en laQue hábilmente se van suministrando los principalesdatos referentes a las Instituciones romanas; WILLELMUSBuscx Fabellae pueriles (Le Monnier, 1960); Maximiet Mauritii malefacta (Le Monnier, 1959).

(9) A. A. M/LNEI : Winnie ille Pu. Liber celeberrirnusomnibus fere puerís puellisque notus nunc primum deanglico sermone ad Latinum conversus auctore AlexandroLenardo. Novi Eboraci, Sumptibus Duttonis, MCMLX(E. P. Dutton Company, 300 Park Avenue South, NewYork 10. N. Y.).

confirma que los muchachos de hoy no se des-entienden del todo del latín, cuando esta disci-plina se les sabe suministrar en dosis acomoda-das a su preparación y con el atractivo de unasilustraciones interesantes.

Pero lo más llamativo en este género de lite-ratura infantil latina es Le petit Prince deSaint Exupery, que acaba de editar con unafastuosidad deslumbrante la casa Fernand Ha-gan, de París. La traducción latina es del pro-fesor de la Universidad de Burdeos, AugusteHaury (10). Es un libro que pequeños y grandesleerán de un tirón, con un placer íntimo, ennada comparable con esa morbosa apetencia quedeja en el alma cierta literatura moderna. Eltraductor, que es uno de los participantes del«movimiento del latín vivo», ha llevado a caboesta traducción, convencido de que el caminomás eficaz para la renovación y actualizacióndel latín es suministrar a los muchachos librosde este tipo, con los cuales se consiga mantenery reavivar su entusiasmo.

4. ALGUNOS NIETODOS NUEVOSDE LATIN, EN PARTICULAR

Voy a ocuparme ahora brevemente de tresnuevos métodos de latín que han tenido mayorresonancia en los últimos arios. Intencionada-mente me fijo en un método belga, en otro fran-cés y en un tercero, inglés. De éstas y de otrasnaciones podríamos seleccionar un mayor nú-mero de nuevos métodos, cada uno con sus ca-racterísticas y sus resultados más o menos efi-caces. Pero la revista y aun el respeto debido alos lectores impone una razonable limitación.

A) La «Via Nova» de- las ediciones Sikkel

La casa Sikkel, de Amberes, puso en circula-ción, en 1958, un nuevo método de latín para loscursos de Enseñanza Media (11). Se trata de unmétodo basado en el principio pedagógico dehacer agradable la repetición incesante de losejercicios, tarea por lo demás necesaria para queresulte eficaz el aprendizaje de las lenguas.

Los autores han tenido muy presente dos gran-des principios educativos. Por una parte, el co-nocido aforismo: Gutta cavat lapidem, non vi

( 10) ANYONIITS A SANCTO EXUPERIO scripsit et ipsepicturís ornavit, Regulas sive pueri soli sapiunt, quiliber «Le petit prince» inscribitus ab Augusto HauryIn Latinum conversus. Edidít Fernandus Hazan, Lute-tiae in VI regione (Fernand Hazan éditeur, 35-37 niede Seine, París, VI).

(11) J. VERDYCK, C. GROENINCKR, J. MICHEL: Via Nova.Manuel de Latin : I) Pour la sixième ( pp . 224); II) Pourla cinquiérne ( pp . 248) ; In) Pour la quatriéme (pp 208).Edition» De Sikkel, Anvers, 1938 (21 x 15 cm.).

Page 4: Nuevos métodos en la enseñanza del latínfa99582d-b1… · Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día

70 [3701 REVISTA DE EDUCACIÓN - ESTUDIOS L. 145

sed saepe cadendo. La continuidad y la constan-cia en las repeticiones es uno de los secretos deléxito. Hay que desconfiar de esos métodos seduc-tores que llevan en sus cubiertas como slogan dereclamo títulos tan sugestivos corno éste: «El la-tín en tres semanas». La enseñanza, corno elagua, no penetra, sino que se desparrama y luegose evapora cuando cae sobre tierra dura. Tieneque pasar algún tiempo para llegar a un estadode permeabilidad y lograr que el alma se ablan-de y esté dispuesta para recoger, hasta empa-parse, el agua fecundante de la tarea docente.

.EI otro principio que ha guiado a los autoresde este método es aquel tan recomendado porHoracio corno base para triunfar en la vida:Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci (12).El secreto del triunfo está en saber unir el pla-cer y el provecho.

Y, realmente, en estas gramáticas belgas unode sus grandes aciertos es su amenidad y eficaciadidáctica. Valiéndose de todos los recursos tipo-gráficos y artísticos, los autores saben disponeracertadamente los diferentes elementos de len-gua y cultura, para que así cale más hondo ysea más permanente el fruto de la enseñanza.Cada lección comienza con un dialoguito en latínadaptado al grado de pre paración de cada grupode alumnos. El diálogo da pie para algunas nor-mas o reglas gramaticales. Viene luego un cues-tionario con miras a nuevos ejercicios. Al finalde cada lección se recoge el vocabulario, en cuyaelaboración se han tenido en cuenta los índicesde frecuencia del vocabulario base inventariadospor Mathy. Todo ello bellamente ilustrado confotocopias de los monumentos y estatuas de lospersonajes y lugares más relevantes del mundogrecorromano. Al final de cada volumen se reca-pitula en forma sistemática la gramática latinay se recogen en un léxico alfabético latín-francéslas palabras del vocabulario. La parte materialdel libro —papel, tipo de letra, impresión, distri-bución de materia, ilustraciones, etc.— revela uncuidado extremo, como corresponde a todo buenlibro de texto.

El profesor Gal ha realizado un esfuerzo alta-mente meritorio poniendo en pocos arios a dis-

posición del público de habla francesa una seriede textos que permitan, en menos tiempo, unmayor rendimiento en la enseñanza del latín (14).La difusión que ha alcanzado esta colección esla mejor prueba a favor del nuevo método. ElLiber primus ha llegado en menos de ocho ariosa la quinta edición, con un total de 80.000 ejem-plares.

Las características del nuevo método son lassiguientes:

1.° Empleo activo de las facultades del alumno

Desde las primeras páginas se incorpora elalumno a la tarea eficaz de elaborar su gramá-tica latina. Para ello se estimula desde el prin-cipio su sentido de inducción y deducción, a basede una serie de preguntas sabiamente formula-das en torno a unos hechos sencillos que ofreceuna frase latina que sirve de punto de partida.La eficacia de esta gimnasia mental es a todasluces sorprendente.

2.° Visión intuitiva de los fenómenosmorfológicos y sintácticos

Salta a la vista el ingenio desplegado para plas-mar en imágenes naturales, pero vivas, las en-señanzas gramaticales. Cada página lleva una ovarias muestras gráfica& de esto que venimos di-ciendo. Se quiere, por ejemplo, sensibilizar la ideade la importancia del genitivo en cada una delas cinco declinaciones. Se pintan cinco mucha-chos, cada uno con su bandera, y en la banderala desinencia propia del genitivo: -ae, -is, -us,-ei. Corno rótulo del cuadro va este epígrafe:«Cada declinación tiene su bandera». Este mismocuidado se ha puesto en el empleo y disposiciónde los elementos tipográficos. Es importante estopara que la teoría gramatical entre gráficamentepor los ojos.

B) «Le Latin par les Textes», de Roger Gal

El profesor Gal es un entusiasta partidario dela utilización en los textos de latín de las reco-mendaciones de M. Mathy, concernientes al vo-cabulario base. Conocida es la encuesta llevadaa cabo en este terreno y la buena acogida quese le ha dispensado en los diferentes medios pe-dagógicos. REVISTA DE EDUCACIÓN se ha ocupadoya en varias ocasiones de esta experiencia (13).

(12) HOR : Ars Poet. v. 343.(13) MAURICE MATHY : La enseñanza del latín el

Vocabulario básico, en «Revista de Educación», 1956,núm. 46, pp. 35-38. J. EcnAvE-SusTAETA : Métodos de en-señanza del vocabulario latino, en «Revista de Educa-ción», 1957, núm. 59, pp. 67-69.

3.° Un centro de interés, constituidopor Un texto latino

De él arrancan una serie de preguntas quesirven de base a la exploración gramatical y alos diferentes ejercicios de composición y conver-sación latina, según la etapa o estadio de ense-ñanza en que se encuentre el alumno.

(14) ROGER GAL: Manuel de Latín. Liber primus.Classe de 6me. Avec la collaboration d'Henry BoucHETPréface de M. Marcel DURRY, Cinquième édition. Pa-rís, 1960. Les Editions O. C. D. L. (76 bis, Rue des Samts-Peres, París, VII), XI-197 pp., 23 x 18 cm. F. Er M. DEKISCH : Manuel de Latín. Liber secundus. Classe de5me. Préface de Pierre Clarac. Troisième édition. Intro-duction de M. Roger Gal, París, 1960, XIV-288 pági-nas, 23 x 18 cm. F ET M. DE KISCH : Manuel de Latin.Liber tertius. Classe de 4me. Préface de Pierre Clarac,Deuxième édition, París, 1956, 160 pp., 23 x 18 cm.

Page 5: Nuevos métodos en la enseñanza del latínfa99582d-b1… · Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día

145 . L NUEVOS METODOS DE ENSEÑANZA DEL LATIN

[371] 71

4.. La adquisición del vocabulario básico

Es éste el elemento principal del método delprofesor Gal, y lo que explica, en parte, el éxitoalcanzado. El Dr. Marouzeau, tan exigente y es-céptico en punto a nuevos métodos de latín, veprecisamente en la experiencia del vocabulariode base un punto positivo de arranque para larenovación del método. Es un error en el estudiode las lenguas descuidar por sistema el ejerciciomnemotécnico, así como el extremo contrario dequerer hacerlo depender todo de la memoria:in medio consistit virtus. Pero puestos a ejercitarla memoria, la fórmula más eficaz es emplearlaen acuellas palabras de más frecuencia en latraducción latina. El rendimiento en ese casoeleva al máximo el potencial del alumno, con laventaja enorme de ahorrar la pérdida de tiempoy la desorientación que lleva consigo el empleodel diccionario en los primeros cursos.

5.0 Sistema cíclico en los diferentes cursos

Así, por ejemplo, mientras el Liber primus nose sale de la morfología llamada regular, el Se-cundus liber amplia el horizonte abarcando tam-bién la morfología llamada irregular. Sabido esla eficacia que tiene este sistema para fijar pro-fundamente los conocimientos.

Una contrapartida tiene la aplicación prácticade este método. Es la demasiada dispersión deelementos gramaticales y la lentitud del pro-ceso. Sin tantos libros, y en menos páginas, creoque puede lograrse un avance mayor en el ma-nejo hábil de los autores latinos, que es, en de-finitiva, la meta que persiguen las gramáticasescolares, contando, claro está, con la sabia di-rección de un buen maestro.

C) El método de Gray-Jenskins, «Latínfor toda y»

Este método de latín (15) ha tenido en Ingla-terra un éxito editorial extraordinario. Veinti-trés ediciones en poco más de un cuarto de siglodifícilmente se logran con libros de esta natu-raleza, máxime teniendo en cuenta que es unaobra de precio bastante elevado. Este hecho esla mejor recomendación del método en cuestión,y se presta a una serie de enseñanzas que sóloquiero apuntar escuetamente.

Ante todo, que no podemos hablar de crisisde latín en un país donde los libros de texto al-canzan un volumen y una difusión de tales pro-porciones. Vivimos un poquito alejados del am-biente cultural del Reino Unido. Llegan conmás facilidad a España las corrientes ideológicas

(15) M. D. GRAY-TH. JENSKINS : Latin ior today. Ginnand Company Ltd. (18 Bedford Row). London, W. C. 1:First Course, 1960, 332 pp. : Second Course, 1959, 444 pp.

y las novedades de otros países europeos. Poreso algunos tienen una idea falsa del cultivo dellatín en Inglaterra. Reconozcamos que los ingle-ses se mantienen aún, mucho mejor que nosotrosy mejor también que otros países europeos, fielesal sistema educativo de la tradición clásica, comobase de su Enseñanza media. El reciente fascícu-lo, Suggestions for the Teaching of Classic, delque dimos noticia en el número de febrero deeste mismo ario, es muy significativo a este res-pecto.

La segunda enseñanza que quiero recoger esla que se refiere al método. Los autores de estelibro se basan en el método directo para la en-señanza del latín. Los que todavía no creen enla eficacia de este método tienen en el éxitoeditorial, de que antes hablábamos, una pruebacontundente. El latín no es una lengua de na-turaleza diferente de las otras que se estudianen el Bachillerato. En consecuencia, el métodoempleado en su aprendizaje, sustancialmente,tampoco debe ser diferente. Razones de ordenpráctico o teleológico podrán aconsejar algunalimitación en el tiempo o en la intensidad dedeterminados ejercicios; pero el método, tantoen latín como en las lenguas modernas, debe serel mismo e ir ordenado a hacer más rápida, máseficaz y más agradable la enseñanza de la len-gua de que se trate. Por eso en este libro secomienza desde el principio leyendo, traduciendoy escribiendo en latín. La gramática, en formasistemática, queda reducida a un apéndice final—importante ciertamente para un repaso deconjunto y para el ejercicio incesante de con-sulta, en el que hay que iniciar muy pronto alos alumnos—, pero, en definitiva, de valor se-cundario en la enseñanza de idiomas.

Una tercera enseñanza de este libro es la dehaber sabido amenizar el empleo del método,dando solidez y variedad a los ejercicios y pro-cediendo con moderación y tino en lo relativo alas notas y al léxico. Los autores han conseguidode una manera eficaz, pero suave, amalgamar yamasar la rica cultura clásica, su historia y sumitología, sus instituciones y sus monumentos,con una rica gama de ejercicios, en los que en-tran desde la declinación y concordancia hastala recomposición de textos. En el segundo libro,César ocupa la mayor parte, sabiamente dosifi-cado y almibarado, de conformidad con el pala-dar de los alumnos de los primeros arios. Estounido a las numerosas ilustraciones —algunas deellas a colores—, que avaloran el libro, explicaen parte su notable éxito comercial.

Y una cuarta consideración para terminar.Cuando el libro tiene valor positivo, no es óbicesu precio para la difusión y para ser aceptadoen los diferentes Centros docentes. Los topesque, en extensión de páginas y en precio deventa, vienen impuestos por quienes tienen quevelar por la pureza, dignidad y eficacia pedagó-gica de los libros de texto, aunque justificadosmuchas veces por la irresponsabilidad de unos

Page 6: Nuevos métodos en la enseñanza del latínfa99582d-b1… · Nuevos métodos en la enseñanza del latín JOSE JIMEIVEZ DELGADO, C. M. F. Los maestros de latín tropiezan hoy día

72 [372] REVISTA DE EDUCACION - ESTUDIOS L . 145

y por el afán desmedido de lucro de otros, ensí considerados, son un mal notable, porquecoartan la libertad de los autores, que se venmuchas veces en la imposibilidad de desarrollarconvenientemente su método y tienen que dara luz, en ocasiones, criaturas sietemesinas conmiembros y órganos contrahechos o atrofiados.Más de uno de nuestros autores de textos esco-lares de latín se avergonzaría de competir conautores de textos como el que nos ofrecen losmaestros ingleses Gray y Jenskins.

5. CONCLUSION

Pongamos ya fin a esta larga exposición delos nuevos métodos de latín. Faltaría hablar dealgún nuevo método ensayado por maestros es-pañoles. A mi memoria se agolpa acuciante elrecuerdo emocionado de uno de nuestros buenoslatinistas y maestro de latinistas, el reverendoP. Manuel Jové, fundador de Palaestra Latina.Fué una de las promesas que tronchó la revo-lución marxista cuando llegaba ya a plena ma-

durez. Quizá otro día me ocupe de él en estamisma revista. Es oportuno recordar sus ense-ñanzas en el vigésimo quinto aniversario de sumartirio. El nos confirmara en la idea de que,si queremos mantener pujante e intensificar laenseñanza del latín, es preciso renovar los mé-todos; dar de mano a esa tendencia cientificistay huera, que ha predominado en muchos de nues-tros textos de latín, y volver al método tradicio-nal, más activo, más directo, más eficaz: el mé-todo «machaca», a base de una acción mspersonal y más persistente del alumno, en unejercicio incesante y bien graduado de traduccióny versión. Nos dirá que es un abuso incalificable,una verdadera tiranía dar a los muchachos amasticar el hueso —que hueso y bien duro deroer son ciertas teorías de lingüística y gramá-tica comparada que los niños no están en con-diciones de digerir— y negarles la almendra, laverdadera sustancia del latín, lo que, en defini-tiva, les proporcionaría alimento y satisfacción.Pero es mucho lo dicho hasta aquí. Terminemoscon aquella frase conocida de Virgilio: «Clauditejarn rivos, pueri: sat prata biberunt» (16).

Salamanca, febrero 1962.

(16) VIRG : Buc. III, 111.