34
1 Unidad Panorámica de Rayos-X ULTRA Pan Unidad Panorámica y Cefalométrica de Rayos-X ULTRA Pan/Ceph Manual de Instrucciones de Operación Yoshida X-Ray 300 West Edgerton Ave. Milwaukee, Wisconsin 53207 U.S.A. Fax: +1 414-481-8665 E-mail: [email protected] http://www.yoshidaxray.com

Panouramico Ultra Manual de Operacion

Embed Size (px)

Citation preview

1

Unidad Panorámica de Rayos-X ULTRA Pan Unidad Panorámica y Cefalométrica de Rayos-X ULTRA Pan/Ceph

Manual de Instrucciones de Operación

Yoshida X-Ray 300 West Edgerton Ave. Milwaukee, Wisconsin 53207 U.S.A. Fax: +1 414-481-8665

E-mail: [email protected] http://www.yoshidaxray.com

2

Información General

Este manual proporciona información relacionada con las Unidades Dentales de rayos-X Panoura ULTRA Pan y ULTRA Pan/Ceph. Por favor lea este manual cuidadosamente antes de comenzar a manipularlo.

Hay varios tipos de señales de advertencia impresas en este manual y las cuales se encuentran en este equipo. Ellas alertan al instalador de condiciones que requieren atención especial.

DANGER (Peligro): Está señal es usada para alertar al instalador de un daño directo, el cual podría causar daño personal, la muerte o daño severo a la máquina.

WARNING (Precaución): Está señal es usada para indicar un peligro indirecto al instalador o a la máquina, tales como un método incorrecto de montaje a la pared, etc.

CAUTION (Precaución): Está señal es usada para alertar al instalador de una condición, la cual requiere atención especial, y la cual podría causar problemas de servicio, pero no serios.

Está señal alerta al instalador de cualquier condición que pueda causar daño personal o a la máquina.

Precaución: La ley Federal restringe la venta de este aparato a

un médico licenciado u odontólogo.

3

Introducción Este manual proporciona información relacionada a las Unidades Dentales de rayos-X modelos Panoura ULTRA Pan y ULTRA Pan/Ceph.

DESCUIDO O USO INCORRECTO DE EQUIPOS DE RAYOS-X PUEDE SER EXTREMADAMENTE PELIGROSO.

Es necesario que este equipo sea operado y servido solo por personal entrenado y familiarizado con las precauciones de seguridad requeridas para prevenir exposiciones excesivas a las radiacio-nes primarias y secundarias, los peligros de exposición a la radiación de rayos-X y el uso correcto de equipos tratado en este manual.

Todo personal autorizado a manipular o a dar servicio a estos equipos debe estar familiarizado con el establecimiento de las dosis máximas de radiación permitidas, recomendaciones de seguridad y procedimientos derivados de las siguientes fuentes:

(1) Reporte No. 33. del Consejo Nacional en Protección de Radiaciones (Protección Médica para rayos-X y rayos Gamma para energías por encima de 10 MEV) – Diseño y uso de equipos; de NCRP Publications.

(2) Oficina Nacional de Guía de Reglas No. 76 (Protección Médica de rayos-X por encima de tres millones de voltios); de la Superintendencia de Documentos, Oficina de Imprenta Gubernamental, Washington, DC 20401.

(3) Todos los documentos relacionados con la realización de reglas para sistemas de rayos-X de diagnóstico, subcapítulo J, Aparte 1020, obtenible del Centro de Dispositivos y Salud Radiológica. Administración de Alimentos y Drogas, 1390 Piccard Drive, Rockville, MD 20850.

(4) Normativas estatales y locales reguladoras de protección y uso de equipos de rayos-X de diagnóstico.

(5) Requerimientos del Programa de Radiación Del Usuario-En-Casa.

(6) Instrucciones y noticias preventivas de este manual.

Aunque este equipo incorpora características de diseño protectivo para limitar el rayo directo (primario) y la radiación secundaria producida por este rayo, estos factores de diseño solos, no pue-den prevenir el descuido humano, negligencia o falta de conocimiento. Este aparato es vendido con el entendimiento de que el usuario asume toda la responsabilidad de la seguridad de la radiación y que The Yoshida Dental Mfg. Co., Ltd., que es agente y represente, no acepta ninguna responsabili-dad por: (1) Daño o peligro al paciente u otro personal por la exposición a los rayos-X.

(2) Sobreexposición debido a pobres técnicas y/o procedimientos de exposición.

(3) Equipo incorrectamente servido, instalado o mantenido de acuerdo con este manual.

(4) Equipo el cual ha sido modificado en cualquier forma.

4

PANOURA ULTRA PAN Y ULTRA PAN/CEPH. COMPONENTES Y SUS FUNCIONES

(1) Cuerpo Principal

1. Cabezal de tubo

2. Brazo rotatorio

3. Parte superior ensamblaje del brazo C.

4. Soportes temporales

5. Soporte frontal

6. Sujetador chasis de película

7. Espejo

8. Ensamblamiento de el soporte de la barbilla

9. Bloque de el soporte de la barbilla

10. Luz de Posicionamiento

11. Agarraderas

12. Ensamble montaje del brazo C.

13. Columna

14. Sostén de la pared

15. Ensamble del accesorio Cefalométrico

16. Sujetador de chasis (8”x10”) Cefalométrico

17. Fusible principal

18. Interruptor de alimentación

19. Panel de control

19

5

1. Switch Mode

2. Switch Select

3. Switch +

4. Switch –

5. Switch Reset

6. Switch X-RAY ON

7. LEDS indicación de modo

8. LEDS indicación de kVp

9. LEDS indicación de mA

10. Indicador de tiempo

11. LED Reset

12. LED X-RAY ON

Panoura ULTRA Panel de Control

Interruptor del Apoyador de barbilla

1. Switch UP

2. Switch DOWN

3. Switch de rayo de luz

6

B. OPERACION DEL PANOURA ULTRA PAN Y ULTRA PAN/CEPH.

1. Preparando el Panoura ULTRA Pan y ULTRA Pan/Ceph para su uso.

* Limpie y desinfecte todo los componentes apropiados.

* Asegúrese que la unidad esté encendida y haya sido ajustada para adaptar el procedimiento radiografico deseado.

* Asegúrese que el procesador de películas esté listo.

* Asegúrese que la película nueva haya sido cargada.

2. Operando el Control Remoto.

(1) Cambiando del modo Panorámico a modo ATM (TMJ).

(2) Cambiando del modo ATM (TMJ) a modo Panorámico.

No.

OPERACION INDICACION

1 Presione el switch selector MODE - El LED Panorámico comienza a parpadear

2 Presione el switch SELECT - El LED Panorámico se apaga

- El LED ATM (TMJ) comienza a parpadear

- El LED de corriente de tubo (mA) parpadea en 6 mA. 3 Presione el switch selector MODE - El LED ATM (TMJ) cambia de parpadeo a encendido

- El LED de corriente de tubo (mA) cambia de parpadeo a encendido en 6 mA.

No. OPERACION INDICACION

1 Presione el switch selector MODE - El LED ATM (TMJ) comienza a parpadear

2 Presione el switch SELECT - El LED ATM (TMJ) se apaga

- El LED Panorámico comienza a parpadear

- El LED de corriente de tubo (mA) parpadea en 6 mA. 3 Presione el switch selector MODE - El LED Panorámico cambia de parpadeo a encendido

- El LED de corriente de tubo (mA) cambia de parpadeo a encen-dido en 6 mA.

7

(3) Cambiando del modo Panorámico a modo Cefalométrico.

(4) Cambiando de kVp automático a kVp manual.

(5) Cambiando de kVp manual a kVp automático.

(6) Cambiando el tamaño del arco dental.

No. OPERACION INDICACION

1 Presione el switch selector MODE - El LED Panorámico comienza a parpadear

2 Presione el switch SELECT - El LED Panorámico para de parpadear y el LED ATM (TMJ) comienza a parpadear

3 Presione el switch SELECT - El LED ATM (TMJ) para de parpadear y el LED Cephalo comienza a parpadear

4 Presione el switch selector MODE - LEDS Cephalo y el de 10 mA cambian de parpadeo a encendido

No. OPERACION INDICACION

1 Presione el switch SELECT - El LED de voltaje de tubo (kVp) comienza a parpadear

2 Presione el switch + - El LED de voltaje de tubo (kVp) se mueve a la derecha, indicando una posición más alta

3 Presione el switch – - El LED de voltaje de tubo (kVp) se mueve a la izquierda, indicando una posición más baja

4 Presione el switch SELECT - El LED de voltaje de tubo (kVp), cambia de parpadeo a encendido

No. OPERACION INDICACION

1 Presione el switch selector MODE El LED de voltaje de tubo (kVp) será ahora automáticamente pues-to para los soportes temporales (panorámica) o varillas auditivas (cefalométrica) durante el posicionamiento del paciente basado en el tamaño de la cabeza del paciente

No. OPERACION INDICACION

1 Presione el switch + El tamaño del arco dental se incrementa en una talla

2 Presione el switch – El tamaño del arco dental disminuye una talla

3 Presione el switch RESET El tamaño del arco dental elegido es mostrado en la ventana de tiempo de exposición mientras el switch RESET es presionado. Los indicadores son S (small, pequeño), N (normal) o L (Large, grande).

NOTA: Soltando el kVp Manual y retornando el Panoura ULTRA Pan o Pan/Ceph. al modo de kVp Automático también resetea el tamaño del arco dental a la posición por defecto.

8

(7) Reseteando a la posición inicial para la próxima radiografía panorámica o ATM (TMJ).

(8) Tomando una exposición de rayos-X.

NOTA: La producción de rayos-X se detendrá immediatamente si el switch X-RAY ON es liberado mientras la exposición está en progreso. El Panoura ULTRA Pan debe ser reseteado a la posición inicial antes de iniciar una nueva exposición panorámica o ATM (TMJ).

No. OPERACION INDICACION

1 Presione el switch RESET El brazo rotatorio retornará a la posición inicial para la próxima radiografía. Mientras el brazo rotatorio está en movimiento, el LED RESET parpadeará. Cuando el ciclo de reseteo es comple-tado, el LED RESET se enciende nuevamente.

No. OPERACION INDICACION

1 Presione y mantenga el switch X-RAY ON

El brazo rotatorio se moverá de acuerdo al programa elegido para una radiografía panorámica o ATM (TMJ). El rayos-X es generado por el tiempo mostrado en la ventana de tiempo de exposición.

2 Presione y mantenga el switch X-RAY ON

El brazo rotatorio no se moverá durante una radiografía cefa-lométrica. El rayos-X es generado por el tiempo puesto por el op-erador y mostrado en la ventana de tiempo de exposición en el control remoto. El LED X-RAY ON se enciende y una señal sono-ra se escuchará mientras el rayos-X es emitido.

9

3. Tomando una Radiografía Panorámica.

(1) Preparando el Panoura ULTRA Pan. (2) Cargando el chasis con la película.

A. Coloque una hoja nueva de película de rayos-X entre las pantallas intensifícadoras, e inserte las pantallas y la película en el cha-sis en un cuarto oscuro o en el cargador de un procesador de luz natural.

B. Asegúrese que las pantallas intensificado-ras y la película estén insertados en el chasis con el lado de las pantallas marcado “Tube Side,” encarándose con el lado del chasis marcado “PANOURA.”.

C. Inserte las pantallas intensifícadoras y la película completamente en el chasis.

D. Cierre y selle el chasis de la película. Ahora está listo para cargarlo en el tambor del chasis del Panoura ULTRA Pan

PRECAUCION Cargue el chasis en un cuarto oscuro o en un cargador de luz natural de un procesador au-tomático de películas. La exposición a la luz nevará la película, comprometiendo la calidad de la imagen radiográfica.

10

(3) Cargando el chasis con la película panorámica en el Panoura Ultra pan.

A. Desabroche el sujetador del chasis en el tambor

B. Coloque el lado del chasis marcado “PANOURA” hacia el cabezal.

C. Coloque el chasis en el tambor con el final contra el punto donde el sujetador del chasis está fijo al tam-bor.

D. Coloque la orilla inferior del chasis con suavidad en el borde inferior del tambor.

E. Asegúrese de que el chasis y el sujetador plástico claro del chasis están herméticos, haciendo contacto los dos.

F. Reenganche el sujetador del chasis en el tambor del mismo.

(4) Activando el Switch principal del Panoura Ul-tra Pan

Presione el switch principal hacia la posición ON. El switch se encenderá cuando se activa. Encendiendo el switch principal en el Panoura ULTRA Pan se en-cenderán la radiografía panorámica, el voltaje de tu-bo, la corriente de tubo y otros LED's en el control remoto en el modo automático. Normalmente “16” es mostrado en la ventana de tiempo de exposición.

PRECAUCION: Asegúrese de apagar el MAIN POWER del Panoura ULTRA Pan después de usarlo.

11

(5) Reseteando a la Posición Inicial

A. Chequee el control remoto para asegurar que el modo panorámico está seleccionado. Si está puesto el modo ATM (TMJ) o el modo cefalométrico cámbielo a panorámico. (vea Sección B-2, Operación del Control Re-moto).

B. Si el soporte palatal ATM (TMJ) está montado, reemplá-celo con el bloque de el soporte de la barbilla.

C. Presione el switch RESET en el control remoto. El brazo rotatorio y el tambor del chasis retornarán a la posición inicial para la próxima radiografía.

D. Preparando el Panoura Ultra Pan para el Dispositivo del Posicionamiento del Paciente.

E. Chequee que el soporte de la barbilla esté puesto en la marca “0” en la escala en el costado del brazo de el so-porte de la barbilla.

F. Inserte el bloque de el soporte de la base del mismo.

G. Inserte el Dispositivo de Posicionamiento del Paciente en la base de el soporte de la barbilla.

12

A. Presione los switches UP y/o DOWN en el brazo de el soporte de la barbilla para ajustar la altura de el soporte de la barbilla a la barbilla del paciente. Aproxime el pa-ciente al Panoura ULTRA Pan.

(2) Ajuste de la Altura de el Soporte de la Barbilla.

A. Pídale al paciente que coloque de pie con su espalda y cuello tan rectos como sea posi-ble. Presione los switches UP y DOWN para ajustar la altura del bloque de el soporte de la barbilla con la altura del paciente. Pídale al paciente que agarre las agarraderas y muer-da el bloque de mordida.

(1) Posicionamiento del Paciente.

PRECAUCION

No aproxime el paciente al Panoura ULTRA Pan si la unidad está en movimiento. Remué-vale al paciente todas las joyas, los anteojos, y dentaduras parciales.

PRECAUCION

Si el paciente está encorvado de manera que la columna vertebral esté comprimida, se pro-ducirá en la película , una sombra blanca, obscureciendo la imagen de los dientes anterio-res. Esta sombra es producida por la imagen radiográfica de la columna cervical del pa-ciente absorbiendo la radiación dirigida a los dientes anteriores. Es muy importante que el paciente se siente o se ponga de pie con su espalda y cuello rectos.

13

(3) Alineando con las Luces de Posi-cionamiento.

A. Presione el switch de luz de posicionamiento en el brazo de el soporte de la barbilla para encenderlas.

B. Las luces de Posicionamiento se encenderán por aproximadamente 60 segundos. Usted puede apagarlas antes de este tiempo simplemente pre-sionando el switch de luz nuevamente. Chequee que la cabeza del paciente esté alineada con los rayos indicando el plano medio-sagital, el plano Frankfort horizontal (ojo-oído) y el centro del inci-sivo lateral mandibular anterior. Ajuste la altura y la posición de el soporte de la barbilla hasta que la cabeza del paciente esté situada correcta-mente, como indican los rayos de luz.

(4) Estabilizando la cabeza del paciente

El paciente debe estar ahora correctamente si-tuado. Ajuste el soporte frontal y los soportes temporales para mantener la cabeza en la cor-recta posición. La posición apropiada del kVp la fijará automáticamente el Panoura ULTRA Pan.

PRECAUCION

Asegúrese que el soporte frontal no está posicionado demasiado bajo en la cara del paciente. Ajústolo verti-calmente de manera que haga contacto con la frente del paciente y no con la nariz. Deslice la varilla de ajuste del soporte frontal después de hacer cualquier cambio de esta posición.

14

El Panoura ULTRA Pan permite pacientes eden-tulos para ser posicionados usando el soporte de barbilla plástico claro. Asegúrese de remover el Dispositivo de Posicionamiento del paciente de la base antes de insertar el soporte de barbilla plás-tico claro.

Monte el soporte de barbilla plástico claro en el bloque de el soporte de la barbilla y sitúe al pa-ciente. Usted puede mantener el labio del pa-ciente edentulo con un rollo de algodón plegado.

(5) Tomando un Rayo-X

El operador debe salir del cuarto después que el paciente esté correctamente posicionado. Che-quee el control remoto para verificar el modo cor-recto, la corriente de tubo y el tiempo de exposi-ción seleccionados.

Presione y tenga el switch X-RAY ON para comenzar la exposición. Mantenga presionado el switch X-RAY ON y el rayos-X será emitido por el tiempo indicado en la ventana de tiempo de ex-posición en el control remoto. Durante la exposi-ción de rayos-X, el LED X-RAY ON se encenderá y una señal sonora se escuchara. El brazo rota-torio rotará la cabeza del paciente durante la ex-posición. Cuando la exposición ha terminado, el LED X-RAY ON y la señal sonora se apagarán.

PRECAUCION

Sólo operadores calificados deben manipular los equipos de rayos-X, de acuerdo a todas las regulaciones federales, estatales y locales.

15

(6) Salida del Paciente del Panoura Ultra Pan.

Abra los soportes temporales y pídale al paciente que suelte de su boca el Dispositivo de Posicio-namiento del Paciente.

PRECAUCION

El switch X-RAY ON es del tipo “dead-man.” Soltando el switch X-RAY ON en el control re-moto durante la exposición, ésta se detendrá inmediatamente, como una característica de seguridad. El Panoura ULTRA Pan debe ser reseteado a la posición inicial antes de que se requiera otra exposición.

PRECAUCION

Escolte al paciente cuando éste salga del Panoura ULTRA Pan para minimizar el riesgo de que se golpee o caiga dentro del área de la unidad.

16

(1) Tomando una Radiografía ATM (TMJ).

(A) Reseteando el Panoura Ultra Pan a la posi-ción Inicial.

(B) Chequee el control remoto para verificar que el Panoura ULTRA Pan está puesto en el modo ATM (TMJ). Cambie la posición de los modos panorámico o cefalométrico si es necesario.

1. Soporte Palatal

2. Adaptador de Niño

3. Adaptador de adultos pequeños

(C) Monte el Soporte Palatal ATM (TMJ) en la base de el soporte de la barbilla. Asegúrese de remover la varilla del bloque de mordida y el blo-que de el soporte de la barbilla.

(D) Presione el switch RESET en el control re-moto para resetear el brazo rotatorio y el tambor del chasis a la posición inicial para la próxima ra-diografía.

PRECAUCION

Asegúrese de que el paciente esté lejos del Panoura ULTRA Pan cuando el switch RESET es presionado.

17

(E) Ajuste la posición de el soporte de la barbilla adelante a la marca de 20 mm, en la escala al costado del ensamble de el soporte de la barbilla.

(F) Presione los switches UP (arriba) o DOWN (abajo) para ajustar la altura de el soporte de la barbilla para aproximarlo a la altura de la barbilla del paciente. Pídale al paciente que camine ha-cia adentro del Panoura ULTRA Pan y agarre los agarraderos con cada mano.

(G) Pídale al paciente que coloque su espalda y cuello rectos. Presione los switches UP (arriba) o DOWN (abajo) de manera que el soporte pala-tal ATM (TMJ) esté colocado en la parte inferior de la nariz del paciente.

(H) Encienda los tres rayos de luz de posiciona-miento. Sólo dos de los tres rayos son usados en el posicionamiento ATM (TMJ).

Use el espejo para alinear el plano medio-sagittal de la cara del paciente con el rayo de luz vertical. Mueva la superestructura del Panoura ULTRA Pan arriba y abajo de manera que el rayo hori-zontal de referencia y la línea nasoauricular (Plano Camper) de la cara del paciente estén paralelas. Estreche ligeramente los soportes temporales y ajuste la posición de el soporte de la barbilla en la base de éste de manera que los orificios auditivos del paciente estén localizados directamente debajo de las líneas verticales en los costados de los soportes temporales. La altu-ra del rayo horizontal puede ser ajustada usando la perilla cerca del espejo.

Alinee el plano medio-sagittal de la cara del pa-ciente con el rayo de luz vertical proyectado en el centro de la cara del paciente.

18

(I) Después que el posicionamiento ha termina-do, estabilice la cabeza del paciente en la correc-ta posición con el soporte frontal y los soportes temporales. El Panoura ULTRA Pan automática-mente seleccionará el voltaje de tubo (kVp) basa-do en el tamaño de la cabeza del paciente.

(J) El Panoura ULTRA Pan completará automáti-camente una radiografía ATM (TMJ) con dos pa-sos del brazo rotatorio. Esto proporcionará una imagen abierta y una imagen cerrada de cada ATM (TMJ) en una película panorámica de rayos-X.

(K) Pídale al paciente que cierre su boca ligera-mente. Después de chequear que la boca del pa-ciente está cerrada, presione y mantenga el switch X-RAY ON en el control remoto. El rayos-X sera generado por cuatro segundos por cada lado, de manera que las uniones temporomandi-bulares serán representadas en el primer (sección 1) y el último (sección 2) cuartos de la película . Durante la exposición el LED X-RAY ON se encenderá y se escuchará una señal so-nora. Cuando el brazo rotatorio finaliza el primer paso, ambas vistas cerradas de la exposición es-tarán completadas. Suelte el switch X-RAY ON en el control remoto después de que el brazo ro-tatorio detiene el movimiento.

PRECAUCION

Asegúrese de que el soporte frontal no esté puesto demasiado bajo de manera que haga contacto con la nariz del paciente. Cuando está correctamente posicionado el soporte debe hacer contacto con la frente del paciente. Ajuste la altura del soporte frontal si es necesa-rio, y deslice la perilla de ajuste.

19

(L) Pídale al paciente que abra su boca mientras tiene la parte inferior de su nariz tocando el soporte palatal. Chequee que la boca del pa-ciente esté abierta. Presione y tenga presionado el switch X-RAY ON en el control remoto.

El tambor del chasis automáticamente rotará un ¼ de vuelta. El brazo rotatorio rotará en direc-ción opuesta de las imágenes cerradas tomadas en el primer paso. Las ATM (TMJ) derecha e izquierda están representadas en la posición abierta en dos secciones (marcadas 3 y 4 en el diagrama) en los cuartos centrales de la película panorámica.

Después de cada exposición parcial de rayos-X el tiempo desplegado en el control remoto dis-minuirá por 4 segundos. El tiempo de exposición retornará a 16 segundos después de completado el segundo y paso final de la serie ATM (TMJ).

PRECAUCION

El rayos-X no será emitido excepto para la exposición de cada ATM (TMJ) durante la rota-ción en este modo. Después de cada exposición parcial el tiempo de exposición desplega-do irá disminuyéndose en cuatro segundos. “8 Seconds” (“8 Segundos”) será mostrado cuando la primera rotación ATM (TMJ) es terminada. Dos exposiciones separadas son he-chas durante cada paso.

Boca Cerrada Boca Abierta Boca Abierta Boca Cerrada

Sección 2 Sección 3 Sección 4 Sección 1

IMAGEN ATM (TMJ)

20

(M) Salida del Paciente del Panoura Ultra Pan.

Abra los soportes temporales y suelte al pa-ciente. Pídale al paciente que se retire.

PRECAUCION

La emisión de los rayos-X se detendrá. El LED X-RAY ON se apagará y la señal sonora se apaga-rá durante la radiografía ATM (TMJ) entre las imágenes de cada ATM (TMJ). La rotación continua-rá. Mantenga presionado y tenga el switch X-RAY ON en el control remoto hasta que cada paso haya sido completado. Soltando el switch X-RAY ON en el control remoto durante el ciclo ATM (TMJ) puede resultar un error, requiriendo un retome de la serie.

Sí el switch X-RAY ON es soltado por error, cargue un chasis con una película nueva en el tambor del chasis, resetee el Panoura ULTRA Pan, y comience de nuevo la radiografía.

PRECAUCION

Pídale al paciente que no se mueva antes de que los soportes temporales sean abiertos. De otra manera el paciente puede golpearse la cabeza en la superestructura, resultando en da-ño al paciente o fallas en el equipo.

21

Revelando las Películas

(A) Remueva el chasis de película del Panoura ULTRA Pan/Ceph. después de completar la ex-posición. Coloque el chasis en un cuarto oscuro o en el cargador de un procesador automático de luz natural.

Abra el chasis y remueva la película suave y cui-dadosamente, revele la película.

PRECAUCION

Las película s panorámicas y cefalométricas son extremadamente sensitivas a la luz. Evite toda exposición a la luz hasta que la película esté totalmente revelada.

Asegúrese que su revelador y fijador están frescos y a la correcta temperatura para óptimos resultados. Revele la película de acuerdo a las direcciones del fabricante químico, o de su procesador automático de película s.

22

1. Tomando una Radiografía Cefalométrica

(A) Coloque la posición cefalométrica. Deslice la perilla en el frente para soltar el bloque. Cuando usted coloca el Ensamble de Rotación de la Base en la posición correcta para PA, lateral, lateral oblicuo, etc., uno de los tres LED’s verdes en el cos-tado se encienden. Cuando se bloquea la posición del Ensamble de Rotación de la Base, el otro LED verde se enciende (ambos LED’s deben estar en-cendidos).

(B) Remueva el tambor del chasis Panorámico. Remueva el tambor del chasis Panorámico del Pan-oura ULTRA Pan/Ceph. presionando el botón de lib-eración en el poste central del tambor del chasis panorámico y hálelo hacia abajo. Coloque el tambor apparte.

(C) Rotando el Slit Plat. Rote el Slit Plat fuera de la trayectoria del destello del rayos-X entre el cabezal de tubo y el sujetador del chasis panorámico.

(D) Moviendo el Soporte de Barbilla. Mueva la base de el soporte de la barbilla a la posi-ción hacia adelante más cercana al espejo. Un mensaje de error aparecerá en la lectura del LED del control remoto si el ensamble de el soporte de la barbilla no está ajustado suficientemente cerca.

(E) Ajuste del limitador del rayo. Ajuste la perilla del limitador del rayo en el frente del cabezal de tubo lateralmente a la correcta posición cefalométrica para la visión que usted tomará. El limitador del rayo debe estar puesto en la posición horizontal, para la vista lateral, y en la posición verti-cal para la vista PA. Habrá un mensaje de error si el limitador del rayo está en la posición incorrecta.

23

NOTA: Mueva el limitador del rayo completa-mente hacia el fin para una limitación conve-niente. Si usted falla en mover el limitador com-pletamente, usted cortará el destello del rayos-X para la total exposición de la placa. Sí el limita-dor no es puesto en la posición correcta para la vista que usted tomará, un código de error apare-cerá en la ventana LED en el control remoto.

(F) Colocación de la placa. Cargue un chasis con una placa cefalométrica de 8” x 10” con una placa en el cuarto oscuro o en el cargador de luz natural de su procesador auto-mático. Coloque el chasis en el sujetador en una posición horizontal para la vista lateral y en la po-sición vertical para la vista PA.

(G) Posiciones del Control. Seleccione el modo correcto (lateral o PA CEPHALO) en el control remoto (ver Sección B-2). La corriente del tubo automáticamente cam-biará a 10 mA.

(H) Situando al paciente. Sitúe al paciente. Ajuste la altura del Panoura ULTRA Pan/Ceph. para acomodar al paciente usando los switches UP (arriba) y DOWN (abajo) en el reverso del sujetador del chasis. Las varil-las auditivas deben estar ahora a la misma altura de los orificios auditivos del paciente.

(I) Una vez acomodado el paciente deslice gentil-mente las varillas auditivas hacia adentro inser-tándolas en los canales auditivos del paciente. El tiempo de exposición es colocado automática-mente cuando las varillas son ajustadas en la ca-beza del paciente.

El tiempo de exposición puede ser colocado tam-bién de forma manual usando los switches + y -.

Chequee que la cabeza está a nivel. Estabilice la posición de la cabeza del paciente situando el soporte nasal en el puente de la nariz del pa-ciente. Asegúrese que la boca y los labios del paciente estén cerrados en una posición normal de descanso.

24

(J) Haciendo una exposición.

Presione y tenga el switch X-RAY ON para comenzar la exposición. Mantenga presionado el switch X-RAY ON y el rayos-X será emitido por el tiempo indicado en la ventana de tiempo de ex-posición en el control remoto. Durante la exposi-ción el LED X-RAY ON se encenderá y se escu-chará una señal sonora. Suelte el switch X-RAY ON después de que la exposición haya sido com-pletada.

NOTA: El control remoto mostrará una indicación de error sí el Panoura ULTRA Pan/Ceph. no es correctamente puesto para la radiografía. Sí aparece un indicador de error, chequee que la posi-ción de las varillas auditivas y el limitador del rayo coincidan con el modo cefalométrico que usted ha seleccionado en el control remoto.

PRECAUCION

Sólo operadores calificados deben manipular los equipos de rayos-X, de acuerdo a todas las regulaciones federales, estatales y locales.

PRECAUCION

El switch X-RAY ON es del tipo “fallecido.” Soltando el switch X-RAY ON en el control re-moto durante la exposición, ésta se detendrá inmediatamente, como una característica de seguridad.

(K) Procesando las placas.

Cuando la exposición esté completa, abra las varillas auditivas y suelte el soporte nasal de manera que el paciente pueda salir del Panoura ULTRA Pan/Ceph.

25

MANTENIMIENTO

(A) Chequeos Diarios.

Chequee los siguientes ítems cada día cuando comience y finalice la operación del Panoura ULTRA Pan/Ceph.

Antes de manipular la máquina, chequee que la máquina de rayos-X esté limpia y lista para los

pacientes. Asegúrese de que los bloques de mordida y los de las varillas han sido desinfectados y están listos para su uso.

Después de usar la máquina de rayos-X, asegúrese de que el MAIN POWER haya sido apagado. Por razones de seguridad, desconecte el plug de poder del enchufe de pared.

(B) Limpieza y Mantenimiento.

1. Limpiando las superficies pintadas.

Limpie las superficies del Panoura ULTRA Pan usando un trapo suave humedecido en agua.

2. Limpiando el espejo.

Use un trapo suave humedecido en agua. 3. Limpiando las superficies plateadas.

Use un trapo suave humedecido en agua para limpiar todas las superficies plateadas.

4. Limpieza y desinfección del Dispositivo de Posicionamiento del Paciente.

Lave los Dispositivos de Posicionamiento entre paciente y paciente con detergente, enjuagando bien con agua. Remójelos en una solución líquida germicida de acuerdo a direcciones de ésta. No los lave en autoclave los bloques de mordida-ellos se derretirán. Dispositivos adicionales pueden ser ordenados a su proveedor dental.

5. Limpieza de el soporte de la barbilla.

Use un trapo suave humedecido en agua y un detergente neutro para limpiar el bloque de el soporte de la barbilla. Seque completamente con un trapo suave y seco.

26

(C) MANTENIMIENTO

6. Limpiando el soporte palatal ATM (TMJ), los soportes temporales, las varillas auditivas y el so-porte frontal.

Aceite de cabello y residuos de maquillaje pueden quedar en estas partes. Límpielas cuidado samente usando un trapo suave humedecido en agua y un detergente neutro. Seque completa-mente con un trapo suave y seco.

(C) Chequeos periódicos.

1. ¿Está el conector conectado firmemente al enchufe de poder de la pared?

2. ¿Está el conector anormalmente caliente?

3. ¿Está el cable libre de grietas, rasguños, y otros defectos?

4. ¿Hay algún componente suelto en la máquina de rayos-X?

PRECAUCION

No use thinners, bencina, o alcohol para limpiar cualquier parte pintada o plástica en el Panoura ULTRA Pan/Ceph. Use solo un detergente neutro para evitar decoloración, pérdida de color o daño a los componentes.

PRECAUCION

La omisión de chequeos periódicos puede ocasionar fallas o daños en el equipo. Contacte al departamento de servicio de su proveedor inmediatamente si usted experimenta cual-quier problema con el funcionamiento de seguridad apropiado del Panoura ULTRA Pan y ULTRA Pan/Ceph.

27

(D) Otra Información

(1) Exposición al usuario del Panoura ULTRA PAN, PAN/CEPH Ensamble de almacenaje del tubo

Controles de rayos-X y el generador

(E) TECNICAS DE MEDICION

(1) TIEMPO DE EXPOSICION Medido con monitor 1015c y cámera 10X5-6 fabricado por MDH Industries Inc., or equipo similar.

(2) CORRIENTE DE TUBO Medida con medidor DC mA. Precisión: 0,5%

(3) POTENCIA PICO DEL TUBO Medida con Analizador de rayos-X NERO 6000M fabricado por Victoreen, precisión: ± 3 kVp.

(1) Potencia pico del tubo

Factor de fuga técnica

Filtración total

Filtración inherent

90 kVp

90 kVp/0,5 mA

2,8 mm

1,5 mm (1,0 mm + 0,3 mm (1,3 mm))

(2) Curva de enfriamiento : Almacenaje del tubo

: Anodo del tubo

(3) Tabla de clasificación del tubo

(4) Punto de enfoque

Vea gráfica No. 1

Vea gráfica No. 2a, 2b

Vea gráfica No. 3

1,0 x 1,0 mm

(1) Línea pico de voltaje

Regulación de la línea pico de voltaje

112 ~ 128 V

2% ~ 5%

(2) Línea máxima de corriente 10 A (3) Factor de técnica para la línea máxima de corriente 90 kVp, 10 mA (4) Tipo de Generador

Rendimiento de ciclo

Fase sencilla, auto-rectfícado

1 : 20

(5) Presentación de la desviación

Potencia pico del tubo

Corriente del tubo

Tiempo de exposición

± 18,5%

± 15%

± 20%

± 10% (0,4 ~ 16 seg.)

28

(F) Tablas de curva de enfriamiento y de clasificación del tubo

GRAPH 1

GRAPH 2

GRAPH 3

29

(G) PROBLEMAS DE LAS PLACAS Y SOLUCIONES.

Problema Causa Solución Los incisivos aparecen agran-dados y fuera de foco.

El paciente está situado de-masiado lejos de la placa.

Sitúe al paciente a pocos mm hacia de-lante.

Los incisivos aparecen pe-queños y fuera de foco

El paciente está situado de-masiado cerca de la placa.

Sitúe al paciente a pocos mm hacia atrás.

Los molares están fuera de foco.

1) La línea central de el soporte de la barbilla no está alineada con el cen-tro del paciente.

2) La cabeza del paciente es-tá volteada.

1) Alinee el soporte de la barbilla.

2) Sitúe la cabeza del paciente con la cara hacia delante.

Partes do los incisivos no están claras.

La colunna ofrece obstrucción a la placa.

Coloque al paciente parado y derecho.

Un área blanco tacha la raíz de los dientes superiores.

La imagen de la solapa palati-na de esas raíces.

Sitúe la cabeza del paceinte tan pronto la línea ojo-oído esté horizontal.

La placa está demasiado os-cura.

1) KVp está demasiado alto. 2) Velado por luz en el cuarto

oscuro. 3) Revelado incorrecto. 4) La placa ha sido expuesta

a la radiación.

1) Reduzca el kVp. 2) Mantenga la placa al mínimo de un me-

tro de la luz de seguridad. 3) Use el tiempo y temperatura apropiados

para procesar la placa. 4) La placa debe estar guardada cuando

esta está protegida de la radiación.

La imagen está demasiado clara.

1) KVp está demasiado bajo. 2) Revelado incorrecto. 3) Revelado débil. 4) La placa y la pantalla no

son compatibles.

1) Incremente el kVp. 2) Use el tiempo y temperatura apropiado

para procesar la placa. 3) Cambie el revelador. 4) Use la pantalla LANEX y la placa T-mat

G o equivalente.

30

Problema Causa Solución Especie de pararrayo aparece en la placa.

Descarga de estática eléctrica. Suavamente inserte la placa en el chasis, remuévala suavemente.

Completamente inoperativo. 1) Unidad desconectada.

2) Breaker del circuito está apa-gado.

3) Switch principal apagado.

1) Enchufe la unidad. 2) Encienda el breaker. 3) Encienda el switch principal.

Switch Principal se enciende, pero no hay exposición.

(El switch X-RAY ON no se ilu-mina).

1) El control remoto está des-conectado.

2) Alambre roto en la unidad. 3) Alambre roto en el control remoto

(cable interconector). 4) Mal funcionamiento del cabezal. 5) El switch X-RAY ON está ave-

riado. 6) Se transmite error entre el control

remoto y el control principal en la superestructura.

Sonido inusual es escuchado durante la exposición.

1) El tubo de los rayos X está ga-seoso.

2) La rosca del transformador de

(G) PROBLEMAS DE LAS PLACAS Y SOLUCIONES.

31

(H) REPARACION DE AVERIAS.

Pantalla Mensaje de Error Solución E1 El switch X-RAY ON fue soltado antes de que la

exposición haya sido completada. Cambie la placa en el chasis y haga otra placa después de pre-sionar el switch.

E3 El brazo rotatorio golpea un obstáculo durante

la rotación. Quite el obstáculo y presione el switch RESET. Luego chequee la pantalla no muestre un men-saje de error después de otra ex-posición sin la placa ni el pa-ciente.

E5 El chasis de placa golpea un obstáculo durante

la exposición.

E6 El soporte de la barbilla no fue movido a la posi-ción correcta para el modo de radiografía cefa-lométrica.

Mueva el soporte de la barbilla a la posición para radiografía cefa-lométrica.

E7 Modo de preparación de la radiografía cefalo-métrica no está completo.

1) Deslice la perilla del cabezal a la posición correcta.

2) Mueva la segunda perilla a la posición de radiografía cefalo-métrica.

3) Remueva el obstáculo entre el cabezal de tubo y la unidad cefalométrica.

E8 El brazo rotatorio fue movido durante la exposi-

ción para tomar una radiografía cefalométrica. Presione el switch RESET y tome otra exposición después de cam-biar la placa.

E9 La perilla del cabezal de tubo no está en la posi-

ción para radiografía panorámica o ATM (TMJ). Deslice la perilla del cabezal de tubo a la posición para radiografía panorámica o ATM (TMJ.)

Contacte a su proveedor dental cuando la pantalla muestre otros mensajes de error.

32

NOTES

33

NOTES

34

CONTACTOS

Gerente de Ventas de Latino América y el Caribe

Exportación

Servicio Técnico

Gaspar Jessie Del Valle Tel: 954.746.7997 • Dir. 954.753.4693 Fax: 954.746.7772 • Dir. 954.753.0623 [email protected]

Marcella Placencia

Tel: +1-414-747-6330 [email protected]

José G. Badillo

Tel: +1-414-747-6318 [email protected]

Yoshida X-Ray 300 West Edgerton Ave. Milwaukee, Wisconsin 53207 U.S.A. Fax: +1 414-481-8665

E-mail: [email protected] http://www.yoshidaxray.com