Upload
esmerita-veloso-vasquez
View
712
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
• VARIACIÓN LINGÜÍSTICA
• Material preparado por la profesora
• Elízabeth Cáceres R.
• Colegio Nueva Era Siglo XXI
LA VARIACIÓN
LINGUÍSTICA
Material preparado por la profesora
Elízabeth Cáceres R.
Colegio Nueva Era Siglo XXI
La variación lingüística de
una lengua consiste en las
diferentes formas
alternativas, para expresar
un mismo significado, en el
dominio de una lengua. Es
decir, diferentes hablantes
de la lengua usan formas
diferentes para la misma
palabra.
Tamaño: 350 × 357
Tipo: 12KB GIF→Geográficas o diatópicas
→ Sociales o diastráticas
→ Situacionales o
diafásicas→ Diacrónicas
PRINCIPALES
VARIACIONES
EN LA LENGUA
Determinadas por los rasgos peculiares
que presenta la lengua en las distintas
zonas en que se habla. Las formas que
usan los hablantes están sometidas a
ajustes comunicativos, los que tienen
contacto más frecuente con personas de
su propia ciudad o localidad usan las
mismas variantes. Ej. El español de Chile.
VARIACIÓN
DIATÓPICA
Tamaño: 550 × 364
Tipo: 21KB JPG
EJEMPLO DE VARIACIÓN DIATÓPICA:
CHILE: Guagua→ bebé
´MÉXICO: Guagua→ transporte
público, microbus.
ARGENTINA: Malla
ESPAÑA: Bañador
COLOMBIA: Vestido de baño
CUBA: Trusa
EL SALVADOR: Calzoneta
CHILE: Traje de baño.
En la variación Diatópica o Geográfica, se evidencian dos
rasgos característicos:
Diferencias en la pronunciación (nivel fonético) y el léxico (el
uso de palabras).
A. EJEMPLOS DE VARIABLES DIATÓPICAS:
- EL VOSEO: Es un ejemplo evidente: Un argentino no habla
como un chileno, pues el primero VOSEA:
- Ej. «si vos te vás, yo me muero»
- En Chile: «si tu te vai (vas), yo me muero»
- En el ejemplo, vemos el Voseo a nivel pronominal y verbal,
es decir, se presenta en el pronombre personal y en el
verbo, modificando su forma.
A nivel fonético:Podemos señalar el casodel habla de Santiago deChile:La aspiración del fonema/s/ en medio y final depalabra:Ej.: «uhted» (usted)«graciah» (gracias)
VARIACIÓN DIAFÁSICA O ESTILÍSITCA
Este tipo de variantes involucra cambios
en el lenguaje a partir de la situación en
que se encuentra el hablante. Como se
sabe, no hablamos igual en una fiesta de
amigos que en una actividad religiosa.
Desde este punto de vista, lo que provoca
el cambio es el grado de formalidad de
las circunstancias.
El hablante adecua las
particularidades lingüísticas para
adaptarse a la situación.
El registro empleado en una situación
de informalidad, será el registro
informal.
EN UNA SITUACIÓN
FORMAL, se emplea el
registro formal.
DIASTRÁTICA O SOCIOCULTURAL
Corresponde a diversas
características de tipo social y
cultural de los hablantes,
determinadas por: edad, género
(sexo), formación académica,
profesión, grupo social.
Registro Culto:
- Se usa en situaciones de formalidad.
- Se centra en la transmisión de
contenidos.
- Se adquiere a través de la educación
escolar y el medio social.
- Es valorado socialmente.
- Utiliza precisión léxica.
- Utiliza términos abstractos.
- Se ciñe a las normas gramaticales-
- Emplea oraciones complejas.
- En lenguaje kinésico es controlado.
- Se emplea al redactar textos
funcionales o trabajos escolares.
Registro coloquial:
- Se usa en interacciones
informales.
- Se adquiere a través de la
socialización
- Utiliza imprecisiones léxicas.
- Emplea términos concretos.
- Abrevia las palabras.
- Comete transgresiones a las
normas gramaticales.
- Emplea oraciones simples.
- Se emplea en situaciones
comunes y cotidianas.
Tamaño: 500 × 343
Tipo: 39KB JPG
REGISTRO MARGINAL:
- Presenta dificultades para
adecuarse a las diversas
situaciones comunicativas.
- Es usado por personas que no
han accedido a la norma
lingüística.
- No es valorado socialmente.
- Posee un repertorio léxico
reducido, que se complementa
con gestos, jergas como el coa,
disfemismos, etc.
- Comete errores de
concordancia gramatical.
- En cuanto a los códigos
paraverbales, éstos se emplean
exageradamente.
La instancia se emplea
para las peticiones o
solicitudes a organismos oficiales, instituciones
publicas y cargos
públicos y privados
varios. Debe incluir todos los datos del solicitantes,
los motivos de la
solicitud y, de forma
exacta, la información sobre aquello que se
solicita
Ejemplo de enunciado que emplea Registro
culto
Éste es un archivo de Wikimedia Commons, un depósito de contenido
libre hospedado por la Fundación Wikimedia.
Más abajo se reproduce su página de descripción con la información sobre su
origen y licencia. "ahí viene el Martín con una
mochila, me pregunto si
traerá lo que le encargué".
EEjemplo del
registro de
habla
coloquial.
A: ¡shaaaa, loco! ¿qué
wea?
B: ¿tai shoro? ¡te voy a
rajarte¨el paño!!!
A: ¡yo toy que te
mando un tajo en la
guata!!!!!
Ejemplo de interacción
comunicativa empleando el
registro marginal del
habla.
Respecto a los Registros Marginales es
necesario considerar los siguientes
aspectos:
En el caso de los registros marginales, las
diferencias lingüísticas están condicionadas
también por la pertenencia a un
determinado grupo social: por la edad, por el
tipo de trabajo, por el lugar de residencia, por
la afición… La jerga no es un lenguaje
independiente sino que vive dentro de otra
lengua. Sus rasgos específicos pertenecen alplano léxico (palabras empleadas).
TIPOS DE JERGAS O REGISTROS MARGINALES
a. Jergas sociales o argots: Es una lengua de grupo
que expresa y refuerza la cohesión del mismo y
favorece la identificación de sus miembros.
Algunos de los más frecuentes son los siguientes:
1.Jerga juvenil: busca la diferenciación con
respecto a la mayoría y se caracteriza por
algunos rasgos constantes, aunque poco
permanentes en el tiempo:
-Creación de neologismos: poncear, está de
perro, etc.
-Cambios de significados en las palabras:
cachar (por copular)
a. -Uso de extranjerismos: “estoy ok doky»
2.Jerga de la delincuencia: en otras épocas
históricas fue conocido como lenguaje de
germanía. Es un lenguaje marginal que busca
ser crítico y normalmente se limita al uso de
palabras nuevas o con un significado distinto al
habitual: burrero, la línea, la patina, etc.
b. Jergas profesionales: es el léxico específico
de una determinada profesión o actividad, no
siempre al alcance de la colectividad. A las
palabras que componen este léxico se les
conoce como tecnicismos.(intervención por
operación)
factor tipo de variación variedadtiempo variación diacrónicaespacio variación diatópica dialectogrupo social variación diastrática Argot/jergasituación comunicativa variación diafásica registro
VARIACIÓN DIACRÓNICA
La variación diacrónica se refiere a la
evolución de la lengua a lo largo del
tiempo.
«Oydo lo hauía decir e por
experiencia lo veo, nunca venir plazer
sin contraria çoçobra en esta triste
vida. «
Fernando de Rojas: La Celestina
(1499)
factor tipo de variación variedadtiempo variación diacrónicaespacio variación diatópica dialectogrupo social variación diastrática Argot/jergasituación comunicativa variación diafásica registro
factor tipo de variación variedad
tiempovariacióndiacrónica
espacio variación diatópica dialecto
grupo socialvariacióndiastrática
Argot/jerga
situacióncomunicativa
variación diafásica registro