Upload
hcp-group-sotogrande
View
245
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Edición 278 de El Periódico de Sotogrande
Citation preview
Fundado en 1998 Año XVII - Edición 278
Álvaro Quirós, clave en eltriunfo del combinadoeuropeo en el Royal Trophy
Del 17 de enero al 18 de febrero de 2014
La Junta de Andalucía amplíael área protegida del Estuariodel Río Guadiaro
El Valle del Guadiaro afrontael nuevo año con variosproyectos en marcha
Sotogrande, capital turística del lujo
El desarrollo de Sotogrande a nivel ex-ponencial como una de las grandesdestinos a escala internacional del tu-rismo de lujo se ve reflejado en losservicios y propiedades de la zona vin-
culadas a los deportes de élite. Punta-les como son el golf, el polo o la velason atractivos ineludibles que colocana Sotogrande al máximo nivel en el es-caparate de la industria turística.
La exposición de Sotogrande como uno de los princi-
pales focos del turismo de lujo en el paisaje interna-
cional se catapulta con el crecimiento de las grandes
cualidades de la zona en los deportes de élite.
Sotogrande, the capital of luxury tourism
The promotion of Sotogrande as one of the
main hubs for this kind of tourism on the
international scene has bloomed with the
growth of the great qualities of the area in
elite sports.
The exponential development ofSotogrande as one of the world'sgreat luxury tourist destinations isreflected in the services and pro-perties in the areas associated with
the elite sports. Powerhouses likegolf, polo and sailing are inescapa-ble attractions that position Soto-grande at the top of the tourist in-dustry.
Los deportes de élite, como el polo, golf y vela, convierten a este destino enuno de los enclaves más en alza en el panorama internacional del sector
Elite sports like polo, golf and sailing make this destination one of the hottest places in
the luxury tourism world
2 PUB 17 de enero -18 de febrero 2014
317 de enero -18 de febrero 2014 Editorial
Este periódico no se responsabiliza de las opinio-
nes vertidas en las secciones de opinión
Control OJD(PGD, Sistema de
Control PrensaGratuita)
Editor/DirectorJosé Luis García [email protected].:620 868 235@JLGarcíaSG
Dpto. ComercialAna Belén [email protected].:620 868 258
Redacció[email protected]
Manuel [email protected]@Sotogrande_Info
Mayte Solánmayteredacció[email protected]@grupohcp.com@Vive_Sotogrande
DiseñoJavier Glez. [email protected]
Administración:Francisco [email protected]
Recepción y post-venta:Vicky [email protected]
Distribución: [email protected]
Traducción:Activa Translations
Editorial
Sede centralAvda. Mar del Sur - s/n11312 Torreguadiaro - San Roque
T. 956 610 043- F. 956 61 00 44Sotogrande - Cádiz - Spain
Horario de oficina:De 09:00 a 15:00 h
Impresión: IniciativasDepósito legal: CA-937/98
Solidez, persistencia y renovaciónEl nuevo año que arrancó hace unos pocos días, desde aquí apro-vechar para desear a todos los lectores de El Periódico deSotogrande los mejores propósitos y alegrías, trae de la mano unabatería de compromisos y de actuaciones para afrontar el nuevocalendario en el que poner en práctica tres argumentos: la soli-dez, la persistencia y la renovación.Una zona como el Valle del Guadiaro, con Sotogrande como granescaparate y atractivo en un panorama mundial por sus valoresresidenciales, turistas y deportivos, requiere de la visión externade una imagen fuerte y consolidada. Trabajar y perseverar en losvalores y compromisos de ofrecer unos servicios de calidad y deprimer orden, capaces de empujar hacia enriquecimiento econó-mico y crecimiento de la zona son factores capitales y que eneste nuevo calendario debe prevalecer y ser tenidos en cuentacon especial atención. Todo apunta a un repunte y al inicio delcrecimiento a lo largo de 2014 y sólo ofreciendo lo mejor sepuede subir al vagón del éxito y la excelencia.La perseverancia y la constancia en mantener lo mejor de lamejor manera, valga el juego de palabras, es pieza clave en esta
estrategia. Sotogrande y la “competitividad como clave deléxito”, frase utilizada en el último Foro Empresarial de GrupoHCP, muestra que el trabajo y esfuerzo común, en busca de unobjetivo claro, permite recoger los frutos una vez cumplido elcompromiso. La persistencia es la mejor herramienta con la queunir criterios y estar preparado para cuando lo requiera y lleguela oportunidad, que si se cumplen los vaticiones, los “brotes ver-des” aparecerán para aquellos que sepan estar a la altura.Y por supuesto, dar un paso más y estar por delante del resto. Dela mano de innovar y reinventarse, buscar nuevos formatos, nue-vas fórmulas, nuevas sendas en las que mover pieza se antojaindispensable. Lo de hoy, ya mañana es pasado y de lo anteriormejor ni hablar. Adaptarse a los nuevos tiempos y saber ser com-petitivo con nuevas herramientas y prismas es la base de la ori-ginalidad y la distinción.Ante las oportunidades sólo hay dos opciones, ver pasar el tren oser el que conduce la máquina. Un nuevo año es una batería,claro está, de nuevas oportunidades y un lugar privilegiado comoeste rincón, es el mejor marco.
Solidity, persistence and renewalThe new year that just got underway, for which El Periódico deSotogrande sends its very best wishes to all its readers, bringswith it a whole range of commitments and actions with whichto put into practice three tenets: solidity, persistence and rene-wal. An area like the Guadiaro Valley, with Sotogrande as its stan-dard bearer and lure on a global scale thanks to its attributesas a residential, tourist and sporting destination, must be seenform the outside as a strong and consolidated force. Workingand persevering in our values and commitment to offer first-class, quality services that bring economic progress and growthto the area, are central factors which must prevail in this newyear and to which special attention must be paid. Everythingpoints to an upturn and the beginning of growth over the cour-se of 2014 and only by offering the best can we climb towardssuccess and excellence.Perseverance and consistency, maintaining the best in the bestway possible, is the key to this strategy. Sotogrande and "com-petitiveness as the key to success," a phrase used in the last
HCP Group Business Forum, shows that joining forces and wor-king together in pursuit of a clear objective, enables us to bearthe fruit once the commitment has been fulfilled. Persistenceis the best tool for agreeing on criteria and being prepared forwhen the opportunity arrives, and if the predictions come true,the "green shoots" will soon appear for those who are up to thetask.And of course, moving forward and keeping ahead of the rest.Innovation and reinventing oneself, looking for new formats,new formulas, new paths to take, this becomes essential. It isabout what to do today, because yesterday has gone, and theday before yesterday, well its best left alone. Adapting to chan-ging times and knowing how to be competitive with new toolsand perspectives is the basis for originality and distinction.Given the opportunities there are only two options: watch thetrain go by or drive the locomotive. A new year, of course,brings with it a whole range of opportunities and an exceptio-nal destination like Sotogrande is the best possible setting forthem.
Fundado en 1998
4 17 de enero -18 de febrero 2014Opinión
Carta del directorDel abismo a lo mas alto en euforia
From the abysm to the highest euphoria
El presidente del Bundesbank, Jens Weidmann, cambia el tono de su discurso habitual.En declaraciones realizadas en esta semana, defiende: "se ve la luz al final del túnel enla mayoría de los países en crisis", y ha remarcado que la economía alemana, motor euro-peo, va a "ganar velocidad". Mostrándose más optimista sobre el futuro y partidario deuna política monetaria más laxa. Supongo que esto será que esté al alcance del peque-ño y mediano empresario.Incluso, esta mañana en otras noticias de economía, a través de la radio se indicaba quees muy posible que en unos cinco años España se convierta en el motor europeo. Esto parece de broma, hace tan solo un suspiro de tiempo estábamos apunto del resca-te y prácticamente en banca rota, hoy, después de unos meses recibiendo noticias hala-güeñas y con la rebaja de la “famosa prima de riesgo” y la bolsa por encima de los diezmil quinientos. España suena nuevamente como el motor del viejo continente. No porfavor, todavía hay mucha gente pasándolo mal y las colas de los comedores sociales sonmuy abundantes para frivolizar con esta forma de digerir las noticias positivas. Que nadie, y estoy seguro, desea noticias malas, pero tampoco podemos generar unasexpectativas que a la primera de cambio, cualquier euro escéptico de la Unión Europeanos tire la moral al suelo. Sera mejor ir haciendo los deberes y agilizando los sistemaspara generar empleo y posibilitar que llegue el dinero a los emprendedores, que buenafalta nos hace. Cuando la gente trabaja, este país es un ciclón, porque aquí se vive conalegría y entusiasmo. Y ahora tan solo, con haber ajustado una serie de reformas, quetodavía quedan algunas, pongo por ejemplo la laboral, el entramado para contratar a unapersona es de película de intriga. Tienes que realizar un curso acelerado de imaginación
para saber cual es el contrato mas acertado. Por favor, esmuy sencillo, incentivar la contratación inicial y premiaral que fomente el empleo estable, que es lo fundamen-tal. Nadie quiere contratar para despedir de inmediato. Y sobre todo, quien tienen mucho que decir y, sobretodo, actuar, son los bancos, ahora que los tipos de inte-rés son bajos se puede dar un impulso para consumirmás e invertir más, pero esto debe ser haciendo llegar eldinero al que fomenta el empleo y genera riquezas.
Y en la antesala de Fitur, una de las ferias mas impor-tante a nivel mundial del turismo, al menos, asistiremos con la moral alta, ya que estesector es uno de los pocos que ha tirado del carro en los años difíciles. Y por las datosque maneja la OMT, España seguirá siendo uno de los destinos líderes. Y por endeAndalucía seguirá generando riquezas bajo este epígrafe. Y Sotogrande, siendo una delas banderas del turismo de calidad se verá fortalecido en los siguientes años. Por ello,ahora mas que nunca, compartamos sinergias de forma conjunta y hagamos actuacionesen equipo. Desde Grupo HCP, hemos dado un paso hacia adelante, y al margen de liderar los mediosde comunicación, nos adentramos en potenciar a nuestra empresa como un motor deactuación en la captación de nuevos negocios a través de eventos y actividades en sec-tores de alto nivel. Vamos a por el 2014 con el máximo optimismo.
The President of the Bundesbank, Jens Weidmann, changed the tone of his habitualspeech. In statements made this week he said “we are seeing light at the end of thetunnel in most of the countries in recession", and emphasised that the German eco-nomy, the driving force in Europe, is going to “pick up speed”. He was seen to bemore optimistic regarding the future and in favour of a more lax monetary policy. I ima-gine that this means it will be within the reach of the small and medium businesses.Also, in other news on the economy this morning, the radio announced that it is verypossible that Spain will become the driving force in Europe within five years. This sounds like a joke, just a short time ago we were on the brink of rescue and prac-tically bankrupt; today, a few months later, we are receiving promising news, with areduction of the famous “risk premium” and the stock exchange is above ten thousandfive hundred. Spain is again sounding like the engine of the old continent. No, thankyou very much, there are still many people having a tough time and the queues in thesoup kitchens are still too long to be trivialised with this way of digesting positive news. Nobody, I’m sure, wants to hear bad news, but we cannot generate expectations insuch a way that any Euro-sceptic from the European Union can dash our hopes at thedrop of a hat. We would be better off doing our homework and speeding up thesystems for generating employment and making it possible for entrepreneurs to recei-ve funding, which is what is really needed. When people have work, this country is awhirlwind, because here life is lived with joy and enthusiasm. And now with onlyhaving implemented a number of reforms, and there are some still to be introduced,
for example in employment, the involved process for taking on a worker is like a magi-cal mystery tour. You have to take a crash course in imagination to know which type ofcontract is the right one. But come on, it’s very simple, provide incentives for initialrecruitment and reward those who promote regular employment, which is fundamen-tal. Nobody wants to take on staff only to dismiss them immediately.And in particular, those who have a great deal to say, and above all to do, are theBanks; now that the interest rates are low, a boost could be given to spending and moreinvestment, but this has to be done by enabling the money to reach those who can pro-mote employment and generate wealth.And on the threshold of Fitur, one of the most important travel fairs in the world, wecan at least be present with our morale high, as this sector is one of the few that haskept us going during the lean years. And according to the data handled in the WTO,Spain will continue to be one of the leading destinations. And therefore Andalusia willcontinue generating wealth under that heading. And Sotogrande, as one of the flags-hips of quality tourism, will see its position strengthened in the coming years. For thisreason, and now more than ever, we should share synergies all of us together and actas a team. Here at the HCP group we have taken a step forward and, apart from being a leadingvoice in the media, we are focussing on taking the initiatives to act as a driving forcein attracting new businesses through events and activities in top-level sectors. We areembarking on 2014 with the maximum of optimism.
Por José Luis GarcíaEditor / Director
517 de enero - 18 de febrero 2014 PUB
Las oficinas de “la Caixa” deGuadiaro, San Enrique yPueblo Nuevo destinron 6.725euros de su presupuesto des-centralizado de Obra Socialpara que, con la colaboraciónde Cáritas Diocesana Ntra.Señora del Rosario, cientos defamilias del Valle del Guadiaropuedan beneficiarse de ayudasen alimentos y productos deprimera necesidad. La ayudaconstará de 275 lotes de ali-mentos y productos de primera
necesidad para las familias dela zona.En estas fechas tan señaladases cuando más se necesita lasolidaridad de todos para quelas familias puedan disfrutarde la Navidad con los suyos yes gracias a la colaboración deasociaciones sin ánimo delucro como llegaremos a losmás necesitados. Las asociaciones beneficiadasse eligieron a partir de dos cri-terios objetivos: número de per-
sonas beneficiadas y necesida-des más acuciantes de la pobla-ción atendiendo a la situaciónde exclusión social o margina-ción de sus beneficiarios.
Las oficinas de La Caixa delValle del Guadiaro cotibruyencon 275 lotes de alimentospara las familias necesitadas xz Redacción / M. G.
Guadiaro Valley La
Caixa branches contri-
bute with 275 food par-
cels for local families in
need
The Guadiaro, San Enriqueand Pueblo Nuevo La Caixabranches have allocated6,725 euros of their decen-tralised charity budget sothat, in conjunction withCáritas Diocesana Ntra.Señora del Rosario, hun-dreds of Guadiaro Valleyfamilies can benefit fromassistance in the form offood and essential items.The aid will consist of 275food and essential item par-cels for local families.It is at this special time of
year that solidarity is mostneeded so that families canenjoy Christmas with theirloved ones and thanks tothe work of non-profit orga-nisations we can reachthose most in need.The charity associationswere selected on the basisof two criteria: the numberof beneficiaries and themost pressing needs of thepopulation, looking at thesocial exclusion or margina-lisation of their beneficia-ries.
xz Los lotes de alimento ayudarán a las familias necesitadas del Valle del Guadiaro.
6 17 de enero -18 de febrero 2014SOT
xz it is especial time of solidarity.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
xz Essential item for local families.
SOTOGRANDE WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
717 de enero - 18 de febrero 2014 SOT
8 SOT 17 de enero -18 de febrero 2014
Grupo HCP estará presente en la
gran feria del turismo en España,
Fitur 2014
La trigésimo cuarta edición de laFeria Internacional de Turismo,Fitur 2014, una de las grandescitas mundiales de la industriaturística, y líder del mercado ibe-roamericano arranca el próximo22 de enero hasta el 24 de enero,en el recinto ferial IFEMA deMadrid. Y como no podía ser deotra manera, Grupo HCP acudi-rá al encuentro de touroperado-res y empresarios de la industriadel turismo para estrechar lazosy fijar proyectos, todo tipo deeventos y demás, para la promo-ción de Sotogrande.Al mismo tiempo, también esta-rán presentes en difusión y
representación de la zona tantoTurismo Andaluz, a través de laJunta de Andalucía, como elPatronato de la Diputación deCádiz, Turismo delAyuntamiento de San Roque ydiferentes empresas de la zona.Está previsto que acudan a Fitur2014 alrededor de 9.000 empre-sas, de 165 países y destinos, paragenerar contactos e intercambioscomerciales y establecer la agen-da turística del año. Para ello hayorganizado organizado un impor-tante programa de compradoresinternacionales, encuentros B2By foros especializados que avan-zarán las tendencias y aportarán
soluciones ante los nuevos retosde la industria. ��El Pabellón 3acogerá la oferta de América yFITUR LGBT; el 4, Europa; el 5, el7 y el 9, entidades y organismosoficiales; el 6, Norte de África yOriente Próximo; el 8, Asia, y el 8y el 10, las empresas turísticas,además de los foros FITURKNOW HOW & EXPORT,FITURGREEN, FITURTECH yRECEPTIVO ESPAÑA.��FITUR 2014 es la primera citadel año para el sector turístico, yse celebra en un momento parti-cularmente propicio para estaindustria, según revelan los últi-mos datos del anterior ejercicio.
The 34th annual InternationalTourism Fair, Fitur 2014, one ofthe biggest events in the worldfor the tourism industry, andLatin American market leader,will take place between 22-14January at the IFEMA exhibi-tion centre in Madrid. Naturally,HCP Group will be present atthis gathering of tour operatorsand entrepreneurs in thetourism industry, to make con-nections and set up projects, allkinds of events and much more,in order to promote Sotogrande.Also present at the fair will berepresentatives from across theregion, including theAndalusian Tourism Board,
through the AndalusianRegional Government, as wellas the Cádiz Tourism Board, theSan Roque Tourism Board, andvarious businesses from theregion.Around 9,000 businesses areexpected to attend Fitur 2014,from 165 different countriesand destinations, to make con-tacts, create deals, and establishthe tourism agenda for the year.To facilitate this, Fitur hasorganised a programme ofinternational buyers, B2B meet-ings and specialised forums inorder to advance trends andprovide solutions to the newchallenges facing the industry.
Hall 3 will play host to Americaand FITUR LGBT; Europe inHall 4; 5, 7 and 9 will host offi-cial promotion boards andorganisations; North Africa andthe Middle East in Hall 6; Asiain Hall 8, and 8 and 10 will hosttourism companies, as well asthe FITUR KNOW HOW &EXPORT, FITURGREEN,FITURTECH and RECEPTIVOESPAÑA conferences.
FITUR 2014 is the first event ofthe year for the tourism sector,and takes place during a partic-ularly favourable time for theindustry, according to informa-tion from the previous fair.
HCP Group to attend Spain’s major
tourism fair, Fitur 2014
xz Redacción
La EUC Parques de
Sotogrande traza estrategias
de actuación contra el
picudo rojo
xz Manuel Gil
La EUC convocó un encuentroentre varias asociaciones decomunidades y organismoscompetentes en Sotogrande, asícomo en el Valle del Guadiaro yentorno, para discutir y trazarvarios planes de actuación paracombatir al picudo rojo de laspalmeras de la zona.Representantes de varias corpo-raciones: Ayuntamiento de SanRoque (Alberto López Gil, téc-nico superior de MedioAmbiente y Mª Paz Peña, téc-nico superior de MedioAmbiente), EntidadUrbanística de ConservaciónParques de Sotogrande (ÁlvaroMuñoz Román, técnico de jar-dinería, José María AlberolaRubio, asesor, y SergioSánchez, gerente),
Apartamentos Playa (José Ortiz,Encargado de Jardinería),Puerto de Sotogrande (JesúsGavira, jefe de mantenimiento)Real Club de Golf deSotogrande (Rosa García, asis-tente de greenkeeper),Sotogrande S.A. (José MªGutiérrez, responsable de man-tenimiento) y, expusieron encomún sus diferentes mecanis-mos y protocolos de actuación ala hora de preservar y sanear laspalmeras de sus diferentescomunidades.Un productivo encuentro, cele-brado en la sede de la EUCParques de Sotogrande, quedejó patente que en la zona seestán realizando importantestrabajos para el control y super-visión de la plaga.
Parques de SotograndeUrban ConservationEntity outline strategies tocombat red palm weevilThe EUC held a meetingamong several communityassociations and relevantorganisations in Sotogrande,the Guadiaro Valley and thesurrounding area, to discussand outline various actionplans to combat the red palmweevil in the area.Representatives of severalorganisations were present:San Roque MunicipalCouncil (Alberto López Giland María Paz Peña, seniorenvironment officials), theParques de SotograndeUrban Conservation Entity(Álvaro Muñoz Román, gar-dening specialist, José MaríaAlberola Rubio, consultant,and Sergio Sánchez, manag-
er), Apartamentos Playa(José Ortiz, head of garden-ing), Sotogrande Marina(Jesús Gavira, maintenancemanager), Real Club de Golfde Sotogrande (Rosa García,assistant greenkeeper) andSotogrande S.A. (José MaríaGutiérrez, maintenancemanager). They discussedtheir various mechanismsand protocols for preservingand disinfecting palm treesin their various communi-ties. It was a productivemeeting held at the Parquesde Sotogrande head office,making it clear that impor-tant work is being done inthe area to control and mon-itor the plague.
xz El encuentro reúne a los principales organismos de la zona.
Más de 9.000 empresas de 165 países se darán cita en el encuentro
de agentes del sector
Over 9,000 companies from 165 countries to attend gathering of
professionals in the sector
xz Fitur es punto de encuentro entre agentes de la industria del turismo de todo el mundo.
917 de enero - 18 de febrero 2014 SOT
La Junta de Andalucía publica en
el BOJA la ampliación del Estuario
del río Guadiaro como Zona de
Especial Conservación
La Consejería de MedioAmbiente y Ordenación delTerritorio de la Junta deAndalucía publicó en elBoletín Oficial de la Junta deAndalucía (BOJA) el decreto221/2013, de 5 de noviembre,por el que se declaran lasZonas Especiales deConservación (ZEC) lasMarismas del río Palmones y elEstuario del río Guadiaro, porlo que se amplía el ámbitoterritorial de los parajes natu-rales Marismas del ríoPalmones y Estuario del ríoGuadiaro. Consiguiendo asíque se establezcan medidasadicionales para su protección. Esto viene dado para la aten-ción a las excepcionales exigen-
cias cualificadoras de sus sin-gulares valores, y con la finali-dad de atender a la conserva-ción de su flora, fauna, consti-tución geomorfológica, espe-cial belleza u otros componen-tes de muy destacado rangonatural.En el caso del Estuario del RíoGuadiaro se añaden 8 hectáre-as más, pasando a contar con35 hectáreas protegidas. Lanueva inserción cuenta desdeel puente de Sotogrande hastala costa.La declaración de los ParajesNaturales Marismas del ríoPalmones y Estuario del ríoGuadiaro se fundamentó prin-cipalmente por “representar alos escasos humedales de la
costa mediterránea gaditanaque todavía conservan lascaracterísticas propias de laszonas marismeñas y estuari-nas y los valores ecológicosasociados a estos hábitats natu-rales”, detalla el organismoautonómico.Destaca la importante funciónecológica de estas zonas húme-das como zonas de refugio,cría y alimentación de numero-sas especies de peces, molus-cos y crustáceos. Este reconocimiento conllevaque se ejecuten en la zona dife-rentes actuaciones para asegu-rar el magnífico estado delentorno natural y sus condicio-nes excepcionales como parajenatural.
xz M. G. / Redacción
The Andalusian RegionalGovernment's Ministry ofthe Environment and LandManagement hasannounced in the OfficialGazette of the AndalusianRegional Government(BOJA) Decree 221/2013 of5 November, declaring asthe Special ConservationAreas (ZEC) River PalmonesMarshes and the RiverGuadiaro Estuary, expand-ing the territorial scope ofthese natural spaces. Thismeans that additional meas-ures have been establishedfor their protection. The spaces received this sta-tus due to their exceptionalnatural attributes, and withthe aim of conserving theirplant and animal life, geo-morphological formation,special beauty and othercomponents of great ecolog-ical value.In the case of the RiverGuadiaro Estuary, eightmore hectares have beenadded, so that there are now35 protected hectares. Thenew insertion spans fromthe Sotogrande bridge tothe coast.The declaration of the RiverPalmones Marshes and the
River Guadiaro Estuary wasbased primarily on "repre-senting the scarce wetlandsof the Mediterranean coastin the Cadiz province whichstill preserve the character-istics typical of marshlandand estuary areas and theecological attributes associ-ated with these naturalhabitats", the regionalauthority explains.The these wetlands serve animportant ecological func-tion as areas for refuge,breeding and feeding formany species of fish, mol-luscs and crustaceans. This recognition means thatvarious actions will beimplemented in the area toensure the magnificent con-dition of the natural envi-ronment and its exceptionalattributes as a naturalspace.
xz Imagen del Estuario del río Guadiaro, este invierno.
xz It´s a great recognition (6th Hole La Reserva).
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnlinexz Fotografía aérea del la zona.
Andalusian RegionalGovernment announcesexpansion of RiverGuadiaro Estuary as aSpecial Conservation Area
Patrocinado por:
Sponsored by:
Anuncio de puesta al cobro del recibo
de la cuota 2014 de la Entidad
Urbanística de Conservación
"Parques de Sotogrande"Mediante el presente se anunciaa los propietarios de la EUC"Parques de Sotogrande" la pues-ta al cobro de la cuota de laEntidad, aprobada en laAsamblea General celebrada el14 de agosto 2013, cuyo pago enperíodo voluntario se encuentraestablecido en el periodo com-prendido entre el 1 de enero y el31 marzo de cada año, salvodomiciliación bancaria y previacomunicación al respecto, encuyo caso los pagos se harán elprimer día laborable de la segun-da quincena de enero, abril, julioy octubre. Finalizado dicho perio-do se procederá a la recaudacióncon los intereses legales, gastos,
costas y recargos establecidospara la vía ejecutiva en la LeyGeneral Tributaria 58/2003, de17 Diciembre, aplicables tambiéna la vía civil, conforme a loaprobado en dicha asamblea. ElExpediente se encuentra a dis-posición de los propietarios enlas oficinas de la Entidad sita enel Centro Comercial Marysol,Local 419, 1ª Planta, 11310Sotogrande, San Roque, (Cádiz)Recursos. Contra este acuerdo yel de liquidación individual delrecibo de la cuota ordinaria de laEUC podrá interponer los sigu-ientes: con carácter potestativo,recurso de reposición ante elConsejo Rector, de conformidad
con el articulo 47.2.1º de losEstatutos de la EUC; y en su caso,directamente, recurso de alzadaante el Ayuntamiento, ambos enel plazo de un mes desde su pub-licación en el Boletín Oficial de laProvincial de Cádiz, o cualquierotro recurso que estime conve-niente.La interposición de recursoadministrativo o jurisdiccionalno suspende, por sí misma, laobligación de ingresar la canti-dad reclamada.
Firmado Sergio Sánchez DomínguezGerente de la EUC
Announcement of collection of 2014
fees by the "Parques de Sotogrande"
Urban Conservation Entity (EUC)Property owners of the "Parques deSotogrande" EUC are informed thatthe Entity is collecting the feesapproved in the General Meetingheld on 14 August 2013, the volun-tary payment period for which isestablished as 1 January to 31March each year, unless a directdebit has been set up and the Entityhas been duly informed of this, inwhich case the payments will bemade on the first working day ofthe second half of January, April,July and October. After this periodthe fees will be collected with thelegal interest, costs and charges
established for the enforcementprocedure in General Taxation Law58/2003 of 17 December, alsoapplicable to civil proceedings, asapproved in the aforementionedmeeting. The File is available toowners at the Entity's offices locat-ed at Centro Comercial Marysol,Local 419, 1ª Planta, 11310Sotogrande, San Roque, (Cádiz).Appeals. Against this agreementand the one relating to the individ-ual settlement of the ordinary feesof the EUC, the following appealsmay be lodged: optionally, anappeal for reconsideration, in
accordance with Article 47.2.1 ofthe Statutes of the EUC; and whereapplicable, directly, an appeal withthe Municipal Council, both withinone month from publication in theBoletín Oficial de la Provincia deCádiz (the Cadiz Province OfficialGazette), or any other appealdeemed appropriate.Lodging an administrative or judi-cial appear does not in itself sus-pend the obligation to pay theclaimed amount.Signed Sergio Sánchez DomínguezManahger of the EUC
10 17 de enero - 18 de febrero 2014Entidad Urbanística de Conservación
Breves
Durante la mañana de del pasado 17 de diciembre, la EUC convocó unencuentro entre varias asociaciones de comunidades y organismos com-petentes en Sotogrande, así como en el Valle del Guadiaro y entorno, paradiscutir y trazar varios planes de actuación para combatir al picudo rojo delas palmeras de la zona. A esta reunión asistieron representantes delAyuntamiento de San Roque, Entidad Urbanística de ConservaciónParques de Sotogrande, Apartamentos Playa, Puerto de Sotogrande, RealClub de Golf de Sotogrande y Sotogrande S.A. en donde se pusieron encomún sus diferentes mecanismos y protocolos de actuación a la hora depreservar y sanear las palmeras de sus diferentes comunidades.Un productivo encuentro, celebrado en la sede de la EUC Parques deSotogrande, que dejó patente que en la zona se están realizando importan-tes trabajos para el control y supervisión de la plaga.
On the morning of Tuesday 17 December the EUC held a meeting amongseveral community associations and relevant organisations in Sotogrande,the Guadiaro Valley and the surrounding area, to discuss and outlinevarious action plans to combat the red palm weevil in the area. It wasattended by representatives of San Roque Municipal Council, the Parquesde Sotogrande Urban Conservation Entity, Apartamentos Playa,Sotogrande Marina, Real Club de Golf de Sotogrande and SotograndeS.A., who discussed their various mechanisms and protocols for preservingand disinfecting palm trees in their various communities.
It was a productive meeting held at the Parques de Sotogrande head offi-ce, making it clear that important work is being done in the area to con-trol and monitor the plague
1117 de enero - 18 de febrero 2014 SOT
El Periódico de Sotograndeestrenó a comienzos de año elnuevo look de su página web(sotograndedigital.com), unrediseño que se enmarca den-tro de los cambios de líneavisual que está llevando a caboGrupo HCP (grupohcp.com),empresa editora, en sus mediosonline.Con este paso, se apuesta poruna mejora sustancial de lausabilidad de la versión digitaldel periódico, al tiempo que seadoptan los más modernosconceptos de diseño y tecnolo-gía web.Un de las principales noveda-des la proporciona el nuevo“responsive design” o la adapta-ción de la web a todos los dis-positivos y medidas de pantalla
existentes, facilitando el segui-miento de las noticias no sóloen ordenadores de sobremesasino también en portátiles,tablets y smartphones.Con nuestro nuevo diseño pre-tendemos potenciar el caráctervisual de las informacionespublicadas, por lo que las foto-grafías y galerías de imágenescobran el protagonismo quemerecen. Colores, tipografías yotros elementos de diseño tam-bién se han elegido siguiendoestas premisas.
Enfoque socialPor otra parte, se ha planteadoun enfoque social de presenciaonline. De esta forma, la nuevaweb de El Periódico deSotogrande está conectada y se
nutrirá de los contenidos publi-cados en nuestros canales deFacebook y Twitter, lo que faci-litará la difusión de informacio-nes de última hora de unaforma más efectiva.Queremos dar el salto al perio-dismo del siglo XXI y utilizar el“lenguaje de Internet”. Por ello,se facilita a nuestros lectoreslas posibilidades de interactua-ción a través de las redes socia-les, compartiendo o difundien-do contenidos así como elenvío de comentarios y suge-rencias.Con todo ello, El Periódico deSotogrande afianza su presen-cia trasnmedia y se reafirmacomo el medio de comunica-ción por excelencia del área deSotogrande.
xz Redacción
At the beginning of the yearEl Periódico de Sotograndelaunched its new-look website (sotograndedigi-tal.com), a redesign that ispart of the visual changesthat HCP Group (grupo-hcp.com), the publishingfirm, is making to its onlinemedia.The aim of this develop-ment is to substantiallyimprove the usability of thedigital version of the news-paper, while adopting moremodern web design andtechnology concepts.One of the major innova-tions comes in the form ofthe new "responsive design",or the adaptation of thewebsite to all the existingdevices and screen measure-ments, so that the news canbe followed not just fromdesktop computers but alsofrom laptops, tablets andsmartphones.With our new design ourintention is to enhance thevisual side of the informa-tion published, so the pho-tos and image galleriesreceive the prominence theydeserve. Colours, fonts andother design elements havealso been selected on the
basis of these premises.Social focusIn addition, we have alsogiven a social focus to ouronline presence. The new ElPeriódico de Sotograndewebsite is connected to andwill be fed by the contentpublished on our Facebookand Twitter channels,enabling the latest informa-tion to be distributed in amore effective way.We want to make the leap totwenty-first century journal-ism and use the "languageof the Internet." Our readerscan therefore intact with usthrough the social net-works, sharing content orsending in comments andsuggestions.With all of this El Periódicode Sotogrande strengthensits cross-media presenceand consolidates itself asthe publication par excel-lence in the Sotograndearea.
xz The new web have installed the ‘responsive design’ by Smartphones.
xz Imagen de la nueva página web de El Periódico de Sotogrande.
El Periódico de Sotogrande y
Grupo HCP estrenan nueva
versión online
El Periódico de
Sotogrande and
Grupo HCP launche
new online version
xz Imagen de la página web corporativa de Grupo HCP: www.grupohcp.com
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
12 17 de enero -18 de febrero 2014Informe
El comienzo del nuevo año traea la memoria los diferentesproyectos e iniciativas que seencuentran en curso y verán laluz a lo largo del presentecalendario, según los plazosestablecidos, así como aquellasdeficiencias a niveles deinfraestructuras y servicios alos que atender como nuevospropósitos para mejorar la cali-dad de vida y contribuir al cre-cimiento económico y la renta-bilidad comercial en la zona.Principal y capital, en un áreaen la que el turismo es fuenteconstante de riqueza.Una de las principales de nove-dades que traerá consigo elnuevo año será la finalizaciónde las obras de construccióndel nuevo Polideportivo dePueblo Nuevo. Unas instalacio-nes con la que se consigue asíponer solución a la demandade buena parte de los vecinos.Además del polideportivo, elcomplejo contará con dos pis-tas de pádel, cubriendo así otrade las demandas. Estas obras,cuya estructura (parte máscompleja) está prácticamentefinalizada, si el tiempo y las llu-vias respetan, antes del veranopodrán ser utilizadas por losvecinos.Sin abandonar el terrenodeportivo, destacar la puesta apunto del campo de céspednatural de fútbol 11 que se estállevando a cabo en San Enriquede Guadiaro, reconvirtiendo asíel terreno, una petición de losresidentes de la zona desdehace bastante. Además, contarácon un campo de entrenamien-to anexo de tierra. En un plazode un mes se espera que estétodo disponible.En Guadiaro, los Huertos deOcio también están en su últi-ma fase, un atractivo para losmayores de la zona que tam-bién esperan que en pocassemanas puedan llevar a cabosu actividad. Así como laampliación del Centro Médicode Guadiaro con una habita-ción más, que ya está finaliza-da, con la inserción de una salaantes perteneciente a la sededel CD Guadiaro y que se inte-gra en las instalaciones médi-
cas.A nivel institucional, recordarque el nuevo edificio deAlcaldía de Pueblo Nuevo, quese rehabilitó por el Plan E, ya seencuentra terminado aunqueno cuenta aún con actividadadministrativa. El reciento, quecuenta con tres departamentosdiferenciados, se encuentraoperativo en dos de sus zonas.Por un lado, la biblioteca parael Gloria Fuertes, siendo asíuna de las mejores del munici-pio, amplia y con una buenacantidad de ejemplares, estan-do esta también integrada enlas instalaciones del colegiogracias a un acceso construidoque une los dos recintos. Por otro lado, la zona destinadaa actividades y talleres de ociotambién se encuentra en fun-cionamiento y acoge diferenteseventos ya sean actividades dela Universidad Popular, comotalleres o actos sociales. La queno se encuentra aún en marchaes el área administrativa, parala cual aún hay que resolverciertos aspectos a nivel de ser-vicios para evitar la duplicidad
o gastos innecesarios. El senti-do se adquiere con facilitar ser-vicios a los vecinos.En Torreguadiaro también sehan realizado diversas actua-ciones, siendo una de ellas, queaún permanece en el aire la deledificio en construcción en laAvenida Mar del Sur. Se retiróel andamiaje pero aún no se haestablecido las competenciasde quién debe actuar para suestudio y valorar si permaneceen buenas condiciones laestructura, si se encuentra enmal estado o qué opcionesbarajar para llevar a cabo.Mencionar ciertas actuacionesen Torreguadiaro a llevar acabo como es la limpieza y pre-vención de la zona en la quehace dos años se produjo elincendio. Como ya repasó elpasado verano en un informede El Periódico de Sotogrande,eran necesario llevar a cabociertos trabajos de desbroce ycuidado de zonas peligrosas ocapitales en la prevención,como la preparación del caucedel Arroyo del Muerto, quehace las veces de cortafuegos
natural y que de sus buenascondiciones podría separarpara que no llegase el foco a lazona residencial.También en Torreguadiaro, unaproblemática sistemática cadaverano, la deficiencia en plazasde aparcamiento para losmuchos visitantes que acudena las playas en la época estival,se actuó despejando algunaszonas de guardarraíles parapermitir el estacionamiento enlos andenes laterales. Aunque
cuando se masifica la pobla-ción en los periodos vacacio-nes, estas zonas, incluyendo elantiguo cuartel y los aparca-mientos de la playa, siguensiendo insuficientes y no tie-nen capacidad suficiente. Unalacra que ya parece convivircada verano con los vecinos dela zona.Resaltar los pocos puntos deluz en los accesos aTorreguadiaro y San Enrique,en la vía que los conecta, una
xz Manuel Gil
xz El mantenimiento urbano es una de los mayores aspectos a tener en cuenta.
xz La seguridad y el aparcamiento en verano, dos puntos importantes.
El Valle del Guadiaro afronta el 2014 con
diferentes proyectos en marcha y varias
deficiencias a pulir
1517 de diciembre -17 de enero 2014 Informe
carencia muchas veces motiva-das por los robos de material delos elementos de iluminación yen otros casos por los recortesen alumbrado en muchos pun-tos y carreteras pero que hacencomplicada la conducción unavez sin luz natural. Aspecto, elde falta de iluminación, que seextiende a otras zonas, como yase vio el pasado verano en losaccesos a los chinguitos de CalaSardina, que dificultaban elreclamo a clientes, en un nego-cio y unas fechas capitales parala economía de la zona, y querestaba facilidades a los clien-tes y restauradores.Sin abandonar la temática devías, está previsto que en estenuevo año se lleve a cabo unplan de asfaltado en todo elValle del Guadiaro para reparary rehabilitar zonas y calles enlas que esté deteriorada la cal-zada. Algo de importancia enla zona, ya que tanto en las víasde servicio de Pueblo Nuevo,tanto la norte como la sur,zonas muy transitadas presen-tan un muy mal estado de lacarretera, por citar un ejemplo.También este año podrían verla luz el proyecto de la remode-lación de las vías de serviciosde la entrada a Torreguadiaro(junto a la gasolinera yMontilla), como ya anunció elConsistorio sanroqueño, pro-yecto que estaría contemplado
de la mano de Cepsa y que aca-baría convirtiendo en avenidala vía. Como también está apro-bado en Pleno otra vía de servi-cio en el acceso a San Enrique,algo que aún se encuentra enestado de estudio y de aproba-ción por parte de la Junta deAndalucía, un proceso máscomplejo y lento del que seespera avance unos pasos este2014.También labores y servicios
cotidianos como los de seguri-dad o limpieza han pasadorevista en los previos a la entra-da de año, con la celebración deuna reunión entre representan-tes de todos los agentes de lazona, poniendo en común dife-rentes aspectos a tener encuenta para mejorar la presta-ción de servicios, que no esotra cosa que mejorar la calidadde vida en la zona.A su vez, la zona denominada
como TG-22 en Torreguadiarotambién necesita de la atencióny resolución del conflicto. Asícomo piden también los veci-nos de la calle de la Iglesia,reclamando un mejor cuidadoy mantenimiento, tanto en laparcela como en La Laguna.Si el pasado 2013 entró con unafantástica noticia para los veci-nos del Valle del Guadiaro,como la inauguración y opera-tividad del nuevo Centro
Médico en San Enrique, uno delos principales déficit de lazona al que poner solución, el2014 entra con muchos frentesabiertos y proyectos en marcha.Estos y otros que forman par-ten de las necesidades de losvecinos de la zona y a los queponer interés y subsanar parafortalecer la imagen, calidad yservicios que demanda lacomunidad.
xz La buena imagen y limpieza preocupa a los vecinos.
14 17 de enero -18 de febrero 2014Informe
Guadiaro Valley enters 2014 with various
projects underway and several deficiencies
to overcomeThe beginning of the new yearbrings to mind the various pro-jects and initiatives that areunderway and will be launchedover the next twelve months,according to the establisheddeadlines, as well as the defi-ciencies in terms of infrastruc-ture and services that must bedealt with in order to improvequality of life and contribute toeconomic growth and profita-bility in the area. Of centralimportance in an area wheretourism is the constant sourceof wealth.One of the major develop-ments that the new year willbring will be the completion ofconstruction work on the newPueblo Nuevo Sports Centre.Facilities that will meet thedemands of many local resi-dents. In addition to the sportshall, the complex will have twopadel tennis courts, which arealso in demand. The structureof the building (the most com-plex part) is practically comple-te and if the weather and rainhold off, it could be open to thepublic before the summer.Staying on sport, the naturalgrass 11-a-side field that isbeing built in San Enrique deGuadiaro is almost complete,thereby converting the land, aslocal residents have beendemanding for some time. Itwill also have an adjoining claytraining pitch. Within a monthit is expected to be completelyready.In Guadiaro, the "Huertos deOcio" (leisure gardens) are alsoin their last phase, an attrac-tion for the area's elderly peo-ple that is also expected to becompleted within a few weeks.The Guadiaro Health Centrehas expanded with an additio-nal room taken from the for-mer CD Guadiaro headquar-ters and added to the medicalfacility.At an institutional level, thenew Pueblo Nuevo local coun-cil building, refurbished aspart of Plan E, has been com-pleted, though administrativeactivity has not yet begunthere. The site, which has threedifferent departments, is ope-rational in two of its areas. Onthe one hand, the library forGloria Fuertes, making it oneof the best in the municipality,
large and with a decentamount of books, and this isalso integrated into the schoolthanks to an entrance thatlinks the two sites. And on the other, the area forleisure activities and works-hops is also operational andhosting various events, inclu-ding activities of the People'sUniversity, workshops andother social occasions. Thedepartment that is not yet openis the administrative area, forwhich certain aspects still needto be resolved in terms of servi-ces to avoid duplication andunnecessary expenses. Theaim is to provide services toresidents.In Torreguadiaro there havebeen various developments,one being that the buildingunder construction on AvenidaMar del Sur remains up in theair. The scaffolding has beenremoved but it has not yet beenestablished who is responsiblefor assessing whether thestructure remains in good con-dition and what options thereare in this regard.There is work to be done inTorreguadiaro such as clearingand prevention in the areawhere there was a fire twoyears ago. As an El Periódicode Sotogrande report explainedlast summer, pruning and
maintenance was needed indangerous or central areas inorder to prevent fires, inclu-ding clearing the MuertoStream, which acts as a naturalfirewall and which if in goodcondition could prevent thefire from reaching the residen-tial area.Also in Torreguadiaro, in anattempt to address a systemicproblem that arises every sum-mer, the lack of parking spacesfor the many visitors who flockto the beaches in the holidayseason, some areas were clea-red of barriers to enable par-king on the pavements.However when the populationgrows in holiday periods, theseareas, including the formerbarracks and the beach carparks, still have insufficientcapacity. A blight that localresidents have to put up withevery summer.At the entrances toTorreguadiaro and SanEnrique there is notable lack oflights on the road that con-nects the two areas, a defi-ciency that is often caused bythe theft of components of thelighting equipment and inother cases due to the cuts inlighting at many points and onmany roads, making drivingdifficult once there is no natu-ral light. The problem of the
lack of lighting also affectsother areas, as we saw lastsummer on the access roads tothe Cala Sardina beach bars,making it difficult to attractcustomers to a business at apivotal time of year for thelocal economy, making it moredifficult for customers and res-taurateurs alike.Still on the subject of roads, aresurfacing plan is in place forthis year for the entireGuadiaro Valley area, to repairand restore areas and streetswhere the surface is in poorcondition. This is an impor-tant aspect for the area, becau-se the Pueblo Nuevo serviceroads, both north and south,very busy areas, are in verypoor condition, to cite oneexample.The roadworks on the servicelanes at the entrance toTorreguadiaro (by the petrolstation and Montilla) couldalso materialise this year, SanRoque Municipal Councilannounced, a project thatwould backed by Cepsa andwould convert the road into anavenue. Another access roadinto the San Enrique has alsobeen approved by the localcouncil, an initiative that is stillat the analysis stage and awai-ting approval from theAndalusian Regional
Government, a highly complexand slow process in which it ishoped a few steps will be takenin 2014.Everyday work and services,such as security and cleaning,have been reviewed at thebeginning of the year in a mee-ting held between representati-ves of all local stakeholders,who discussed various aspectsto bear in mind to improve theprovision of services, whichwill ultimately improve qualityof life in the area.Meanwhile, the area known asplot TG-22 Torreguadiaro alsoneeds attention and the dispu-te needs to be resolved.Residents of Calle de la Iglesiaare demanding better care andmaintenance both on the plotand La Laguna.While last year residents of theGuadiaro Valley received thefantastic news of the openingof the new San Enrique HealthCentre, one of the biggestshortfalls of the area that nee-ded a solution, 2014 beginswith many things up in the airand projects underway. Theseand others are some of theneeds of local residents, initia-tives that require our attentionso that the image, quality andservices demanded by the com-munity can be remedied andstrengthened.
xz The roadworls on the service lanes at the entrance to Torreguadiaro (by the petrol station).
1517 de enero - 18 de febrero 2014 Ventana
¿Qué propuestas, propósitos y actuaciones se han de
acometer en el nuevo año?Al abrir el calendario y encon-trarse con la primera hoja es elmomento de dibujar y planifi-car todas las actuaciones a teneren cuenta y llevar a cabo a lolargo de todo el ejercicio, detodo el año. Es por ello que ElPeriódico de Sotogrande, queen esta edición, la número 278,presenta un nuevo formato desu sección ‘La Ventana de opi-nión’, quiere consultar a ciertospersonajes de relevancia, comoson cargos de la administración
pública, como en este caso res-ponsables municipales y de lazona, empresarios y agentes dela zona, así como vecinos delValle del Guadiaro, cuales sonsus principales preocupaciones,demandas o previsiones cara al2014 y del que tan sólo se hantachado unos pocos días.En la actualidad se encuentranen marcha numerosos proyec-tos destinados a la mejora de lacalidad de vida y servicios ofre-cidos a ciudadanos y vecinos,
así como también se establecenotros aspectos en los que losresidentes tienen sus deman-das y creen deberían moverseen esa dirección la toma dedecisiones. En definitiva, tomarun pulso a pequeña escala delas inquietudes y sugerenciasde los verdaderos protagonistasde la zona.Al mismo tiempo conocer tam-bién, desde el mundo de vistaempresarial, conocer como seplantea el nuevo año y las previ-
siones que se estudian de diver-sos sectores comerciales decomo será la actividad económi-ca en la zona y los pasos haciadónde se encamina el nuevoaño natural que comienza.También desde el prisma insti-tucional y político, sondear cua-les son los principales aspectosa los que se va a prestar especialatención y los primeros objeti-vos y metas, a medio y cortoplazo de las autoridades muni-cipales. Las diferentes actuacio-
nes que piensan poner en mar-cha y su visión de cómo se plan-tea el 2014 en todo el municipioy más concretamente en el Valledel Guadiaro.Una particular visión global dediferentes ámbitos de la vidapública de la zona para conocersus impresiones y abrir estenuevo enfoque en ‘La Ventana’de El Periódico de Sotogrande,con esta temática elegida paraabrir la primera edición delaño.
What proposals, inten-
tions and actions should
be implemented in the
New Year?
As we enter the first page ofthe calendar, it is time to out-line and plan all the actions tobear in mind and undertakeover the course of the year. Inthis 278th edition of the news-paper, El Periódico deSotogrande therefore decidedto introduce a new format forits La Ventana (The Window)opinion section and consultcertain important figures,such as municipal and localpublic officials, businesspeo-ple and agents in the area, aswell as residents of theGuadiaro Valley, on their mainconcerns, demands and pre-dictions for 2014, with just afew days of the year behindus.A large number of projects areunderway, aimed at improvingthe quality of life of the publicand the services offered tothem, while there are otherareas in which residents havecertain demands and theybelieve the decision-makingshould take that direction.The aim is to gauge on a small
scale what the concerns andsuggestions are among thetrue protagonists of the area.At the same time, from a busi-ness point of view, the goal isfind out how the New Year isbeing approached and the pre-dictions that are being madein various industries on theeconomic activity of the areaand the direction that the yearis taking.And from an institutional andpolitical point of view, wewanted to find out what areaswill receive special attentionand the initial objectives andgoals, in the medium andshort term, of the municipalauthorities. The variousactions that have beenplanned and their vision of2014 throughout the munici-pality and more specificallythe Guadiaro Valley.An overview of various areasof public life in the area tofind out their impressions andlaunch this new focus to the ElPeriódico de Sotogrande's'Window'.
xz La creación de empleo es principalmente uno de los temas que más preocupan, junto con seguridad y limpieza.
LA VENTANADE OPINIÓN
16 17 de enero - 18 de febrero 2014Ventana 9
"It's a time of opportunities in the propertymarket"
“Es un momento de oportunidades en elmercado inmobiliario”
“El año comienza de manera positiva,con bastante interés por parte de loscompradores, una vez pasadas lasFiestas se están haciendo muchos con-tactos. Así como con inversores quecreen que los precios no bajarán más,al contrario, y que atravesamos unbuen momento para captar oportuni-dades en el mercado inmobiliario. Porlo que creemos que en este nuevo añopuede tener una tendencia positiva.Existe mucho interés entre los poten-ciales clientes”.
"The year has started positively,with quite a lot of interest frombuyers; lots of contracts have be-en signed since the Christmas ho-lidays. Much like investors whobelieve prices won't go down any
further, on the contrary, it is a go-od time to take opportunities inthe property market. We believethat there could be a positivetrend this year. There is a lot of in-terest from potential customers".
Charles Gubbins
Noll&Partners
"The main challenge we have this year is toreduce unemployment"
“El principal reto que tenemos este añoes reducir el desempleo”
“El principal reto que tenemos este añoes reducir esas listas de desempleo, y paraello vanos a poner en marcha ese Plan deEmpleo Municipal. Otro de los asuntosprioritarios para este año 2014 es el PlanGeneral de Ordenación Urbana y mante-nimiento urbano, muy especialmente enlas zonas más utilizadas por los ciudada-nos. También reforzar las políticas socia-les, para atender a las familias más afec-tadas por esta crisis económica”.
"The main challenge we have this ye-ar is to shorten the lists of unemplo-yed, and to do so we are going tolaunch the Municipal EmploymentPlan. Another priority area for 2014is the General Urban Management
Plan and urban maintenance, parti-cularly in the areas most used by thepublic. We also intend to strengthensocial policies, to help the familieswho have been worst hit by the eco-nomic crisis".
Juan Carlos Ruiz Boix
Alcalde de San Roque
"Promoting and developing sailing events, keysto the New Year"
“La difusión y desarrollo de eventosnáuticos, claves para el nuevo año”
“Los resultados comparativos respecto alpasado ejercicio, al cierre del año, nos lle-van a un balance positivo por lo queafrontamos el nuevo curso con muchailusión y ganas en relación a muchos pro-yectos en los que estamos trabajando. Ladifusión, celebración y el interés porpotenciar los eventos náuticos es uno delos pilares básicos en la agenda así comonuestro apoyo a empresas de embarcacio-nes y presencia en grandes ferias del sec-tor náutico”.
"The results compared to last year, atthe close of the year, give us a positi-ve outlook, so we are entering thenew year with a great deal of enthu-siasm and desire in relation to themany projects we are working on.
Promoting, hosting and furtheringnautical events forms the basis ofour schedule, along with our inten-tion to support boat companies andhave a presence in the big nauticaltrade shows".
Eli Ramos
Asistente de dirección de Puerto Sotogrande
"This year a large number of projects will materialise"
“Este año verán la luz numerosos proyectos en marcha”
“En el Valle del Guadiaro tenemos enmarcha varios proyectos que esperamosestén listos y a disposición de los vecinosen un corto espacio de tiempo. Muchasde las demandas están siendo atendidasy se está prestando mucha atención aservicios tan importantes como son laseguridad, la limpieza o el manteni-miento de zonas urbanas, aspectos quecon el nuevo año queremos reforzar yaumentar”.
"In the Guadiaro Valley we have se-veral projects underway that we ho-pe will be ready and available to re-sidents soon. Many of their de-mands are being met and a great de-
al of attention is being paid to servi-ces as important as security, clea-ning and maintenance of urban are-as, aspects that we want to streng-then and increase in the New Year".
Juan Roca
Edil del Valle de Guadiaro
1717 de enero - 18 de febrero 2014 Ventana
"We must increase cleaning services"
“Hay que incrementar los servicios delimpieza”
“Los servicios de limpiezas tienenque ser más tenidos en cuenta. Hayque aumentar la atención en estetema ya que muchas calles presentanmuy mal aspecto, hay cosas en elsuelo y están al alcance de los niños,con el peligro que ese conlleva.Además también habría que repararel estado de muchas carreteras dezonas residenciales que presentanboquetes y otros desperfectos”.
"Cleaning services must be taken intoconsideration. More attention mustbe paid to this area because many ofthe streets have a very unsavoury ap-pearance, there are things on the
ground within reach of children, withthe danger this entails. Many roads inresidential areas also need repairing,because they have potholes and otherdamage".
María Dolores García
Vecina
"Promoting job creation for young people is thepriority"
“Fomentar la creación de empleo paralos jóvenes es prioritario”
“En la situación en la que nos encontra-mos, la principal demanda y el mayoraspecto a tener cuenta y dinamizar debeser la generación de empleo para los jóve-nes. Es una época complicada pero es lamayor necesidad con la que contamosahora. Todas las partidas son importantepero fomentar la creación de empleodebe ser lo primero y creo que es un argu-mento compartido por todos los ciudada-nos”.
"In the situation we find ourselvesin, the main demand and the mostimportant thing to focus on is tocreate jobs for young people. It is adifficult time, but it is the greatest
need we have now. Every area isimportant, but promoting job crea-tion must come first and I believethis is a sentiment shared by all citi-zens".
Miriam Suárez
Vecina
"Urban maintenance must be improved in certain areas"
“El mantenimiento urbano debe reforzarse en ciertas zonas”
“Existen en la zona diferentes paseos,calles, vías y calzadas que presentanun aspecto muy deteriorado y le hacefalta una revisión. Es peligroso ya nosólo para los conductores tambiénpara el peatón y no debería descuidar-se. La otra gran demanda es evidente-mente el desempleo, un problemaque está azotando muy fuerte y debeser la principal prioridad”.
"In the area there are various prome-nades, streets and roads that have avery run-down appearance and an ins-pection is needed. It's dangerous notjust for drivers but also for pedestrians
and it should not be neglected. Theother big demand is evidently unem-ployment, a problem that is hittingvery hard and must be the main prio-rity".
Cristina Sánchez
Vecina
"Public safety is a very important issue"
“La seguridad ciudadana es un temamuy importante”
“La seguridad ciudadana es algo quepreocupa mucho a todas la familias ysiempre estos servicios deben ir a másy no al contrario. Es un tema al que hayque prestar atención siempre y cuidar,nunca es suficiente. También otroaspecto a fomentar es el empleo y espe-cial en la gente joven que encuentramuchas problemas a la hora de encon-trar trabajo, es otra de las grandes pre-ocupaciones”.
"Public safety is something of greatconcern to all families and these ser-vices should always be improved,not the opposite. It's a topic thatmust always receive a lot of atten-
tion, it is never enough. Yet anotheraspect is to promote employmentand especially for young people whohave many problems finding work,this is another major concern".
Sara Docampo
Vecina
18 CG 17 de enero -18 de febrero 2014
El Consistorio sanriqueño solicita
a Arcgisa ventajas para las
familias más desfavorecidas
El Ayuntamiento de San Roquesolicitó a Arcgisa una serie deventajas para que las familiasmás desfavorecidas del munici-pio puedan afrontar sus deudascon esta empresa mancomuna-da en lo referente a los recibosde agua y basura, sin tener quesufrir más cortes de suminis-tro. Los consejeros delegadosde Arcgisa, en un encuentrocon el alcalde, Juan Carlos RuizBoix, acogieron las propuestascon buena disposición, y secomprometieron a estudiarcómo ponerlas en práctica en elmenor tiempo posible. RuizBoix explicó estas premisas alos consejeros Fernando Palmay Pascual Collado. “Queríamos trasladar a los con-sejeros delegados de Arcgisa larealidad que se vive cada día en
el Departamento de BienestarSocial, adonde acuden numero-sas familias con grandes pro-blemas para atender el pago delos recibos de agua y basuras”,comentó el primer edil al tér-mino del encuentro.
“Hemos solicitado -añadió elalcalde- que se paralicen loscortes de suministro (debido aimpagos) mientras se debateesta situación. También pedi-mos a las familias que, por suparte, hagan un ejercicio deresponsabilidad en el consumode agua, por lo que habrá quehacer un seguimiento y estu-diar los casos”.
“En resumen -agregó el primeredil-, en la actualidad unas 400familias del municipio reciben
la bonificación de Arcgisa por-que tienen ingresos bajos oningún tipo de ingreso. Nosgustaría que ese número secorrespondiera con la realidadsanroqueña, ya que tenemosunos 4.400 parados y el núme-ro de familias con ninguno desus miembros trabajando es,por desgracia, muy superior alas 400”, detalló.
xz Redacción
San Roque Town Hall
asks Arcgisa for
benefits for the most
disadvantaged
families
San Roque MunicipalCouncil has asked Arcgisafor a number of benefits tohelp the most disadvantagedfamilies in the municipalitymeet their debts with thispublic enterprise in relationto water and waste collec-tion bills, without havingtheir supply cut. The Arcgisaexecutives, in a meetingwith the mayor, Juan CarlosRuiz Boix, received the pro-posals willingly and agreedto assess how to put theminto practice as soon as pos-sible. Ruiz Boix explainedthese premises to chief exec-utives Fernando Palma andPascual Collado. "We wanted to communicateto the Arcgisa chief execu-tives the reality that is beingwitnessed each day in theSocial Welfare Department,which many families turn towith major problems beingable to pay their water and
waste collection bills", saidthe mayor at the end of themeeting."We have asked", added themayor, "that they stop cut-ting people off (due to non-payment) while we discussthis situation. We also urgefamilies to consume waterresponsibly, so we will haveto monitor and assess eachcase".
"To summarise," the mayoradded, "there are currentlyaround 400 families in themunicipality receiving dis-counts from Arcgisa becausethey have low income or noincome. We would like thisnumber to correspond to thereality in San Roque,because we have 4,400unemployed and the numberof families with no membersworking is, regrettably,much higher than 400", heexplained.www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
xz The meeting.
xz Un instante de la reunión mantenida.
CAMPODEGIBRALTARWWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
La medida está destinada para que puedan afrontar sus deudascon la empresa mancomunada
The objetive is they could confront hisdebts
1917 de enero - 18 de febrero 2014 CG
El alcalde de San Roque, JuanCarlos Ruiz Boix, perfiló losobjetivos y del trabajo munici-pal en este nuevo año. El alcaldeseñaló que el “principal reto quetenemos este año es reduciresas listas de desempleo, y paraello vanos a poner en marchaese Plan de Empleo Municipal ylos trabajos de temporada de laempresa Emadesa, al que desti-namos en este presupuestomedio millón de euros”.Ruiz Boix explicó que “otro delos asuntos prioritarios paraeste año 2014 es el Plan Generalde Ordenación Urbana, en elque ya se esta trabajando”, espe-tó. El seguimiento del manteni-
miento urbano es otra de laspiezas claves, mejorar las callesdel municipio, muy especial-mente las que son más utiliza-das por los ciudadanos, comoson las cercanas a los centros desalud, colegios, instalacionesdeportivas...En materia de SeguridadCiudadana, “se han reforzadolos objetivos marcados a princi-pios de la legislatura, con dosclaros criterios en los que se vaa solicitar un paso más en lacolaboración que mantiene laPolicía Local con los ciudada-nos”.En materia de recaudación,“vamos a plantear los objetivos
del nuevo plan de inspección delos padrones fiscales del 2014,de cara a sumar a éstos a aque-llos todas a las unidades, tantoviviendas como garajes, etc, queaún no se han incorporado a lospadrones municipales”, añadióel primer edil.Además, otro de los objetivosser reforzar las políticas socia-les, “de cara a seguir atendiendoa las familias más vulnerables ymás afectadas por esta crisiseconómica, intentando reforzarla política de ayuda a las fami-lias más necesitadas, haciendoque las ayudas lleguen másfácilmente y en menos plazo detiempo a las familias”, subrayó.
xz Redacción
San Roque establishes
main objectives and
areas of special
attention for economic
and social policies in 2014
The mayor of San Roque,Juan Carlos Ruiz Boix,outlined the objectives andtasks facing the municipa-lity in the coming year. Themayor stated that, "Themain challenge we're facingthis year is to reduce unem-ployment, and in order todo so we will launch theMunicipal EmploymentScheme and seasonal jobsat Emadesa, for which we'veallocated half a millioneuros in this budget.”Ruiz Boix explained that,"Another priority for 2014is the General UrbanDevelopment Plan, whichwe're working on now."Monitoring city maintenan-ce is another of the key ele-ments. This includesimproving streets throug-hout the municipality, parti-cularly those most heavilyused by citizens, such asnear health centres, schoolsand sports facilities.As for public safety, "Theobjectives set out at thebeginning of the legislature
have been reinforced, withtwo clear criteria in whichwe will ask for the localpolice to go a step further intheir collaborations withlocal citizens."
In terms of revenue, "Wewill put forward the objecti-ve for new inspection plansof the tax registers in 2014,with an view to adding tothem all kinds of units,both homes as well as gara-ges, etc, which have not yetbeen included on the muni-cipal registers," added themayor.
A further objective will beto reinforce social policies,"in order to continue to giveattention to the familieswho are most vulnerable toand most affected by thefinancial crisis, with aims toreinforce financial assistan-ce policies for families mostin need, ensuring that helpis given to families fasterand more easily," heemphasised.
San Roque fija sus principales
objetivos y puntos de especial
atención en políticas económicas y
sociales para el 2014
xz Ruiz Boix, durante la propuesta para el nuevo año
El Plan General de Ordenación Urbana, otro de los principales
focosGeneral Urban Development Plan,
another main focus
20 17 de enero -18 de febrero 2014Opinión
Asesoría Legal
Internet en la urbanización
Internet in the resortSeveral clients have come to my office to complain about the extremelypoor Internet connection they have in their homes located in the resort.It seems to be a problem that is particularly bad in the northern partwhere the speeds achieved are truly ridiculous.
I'm no expert in communications but it seems that the speed of theADSL dete-riorates as the installation moves away from the exchange.And as the special-ist I have consulted on the subject have explained tome, for now the problem has no technical solution.
According to these specialists the ideal solution would be an opticalfibre cable which, aside from its high cost, has the great disadvantageof requiring consid-erable infrastructure work to lay the cables.According to the Parques de Soto-grande Urban Conservation Entity,whose managing director I have met with, this possibility will not hap-pen in the immediate future because, despite the many steps that theentity has taken, the profitability of the installation is not guaranteed.The telephone companies know exactly how many contracts they needper square metre of optical fibre laid so that the work is worthwhile. Ac-cording to the entity the numbers just don't add up.
A second possible solution is to install a super WiFi network in thoseareas where ADSL access is insufficient. Of course, in this case their isalso the prob-lem of making the signal reach the router quickly enoughso that it can then be redistributed.
The third possible solution is the radio signal. The major drawback ofradio is that the sender and receiver must have no obstacles between
them, which makes the installation of a network of this kind very diffi-cult. We might consider installing a network of masts, but the topo-graphy of the resort makes this very complicated too.
The fourth solution is using satellites. At first it might seem the idealsolution because its coverage is universal. However the problem we havein this part of the world is the "saturation" of the network. The compa-nies that provide the satellite Internet service are always very careful tostate in the clauses of their advertising that speeds will be "up to" a cer-tain level, which means that they do not contractually undertake to deli-ver a certain Internet connection speed. If I have a client who paid fora 20 megabyte Internet connection and at night barely received 720baud. Do you remember those telephone modems? Even so we believeit would be the most feasible short-term solution, as long as the extre-mely intense traffic structures that can take place at peak times are sor-ted out.
A potential fifth solution is 4G. Unfortunately, according to the plans ofthe vari-ous telephone companies, the province of Cadiz will be one ofthe last to have this extremely fast technical solution.
And given this regrettable situation occurring well into the twenty-firstcentury and in one of Europe's best resorts, we have to ask ourselveshow long it will take to resolve. It is regrettable and of the third worldthat many residents who come to live in Sotogrande because they lovethe area cannot remain properly connected to their businesses or meettheir commitments. Sotogrande will not make the progress it needs tomake without resolving this pressing issue.
Son varios los clientes que han venido a mi despacho a quejarse por elmalísi-mo acceso a Internet que tienen en sus viviendas ubicadas dentrode la urbani-zación. Parece ser que el problema se agrava en la partenorte donde las velocidades que se consiguen son realmente ridículas.
No soy ningún experto en comunicaciones pero parece ser que la velo-cidad de la ADSL se va deteriorando a medida que la instalación se vaalejando de la central telefónica. Y según lo que me han manifestadolos especialistas consultados al respecto por ahora este problema notiene solución técnica.
Según estos mismos especialistas la solución ideal sería el cable defibra ópti-ca que, aparte de su elevado precio, tiene el gran inconve-niente de que es ne-cesaria una obra de infraestructura importantemediante las correspondientes canalizaciones. Según la entidad urba-nística colaboradora de conservación Parques de Sotogrande, con cuyoDirector Gerente me he reunido, esta posibilidad no se va a dar en unfuturo inmediato porque a pesar de las múltiples ges-tiones que laentidad está realizando, la rentabilidad de la instalación no está garan-tizada. Las compañías telefónicas tienen perfectamente estandariza-dos los contratos necesarios por metro cuadrado de fibra tendida paraque la obra sea rentable. Según informa la entidad urbanística losnúmeros actuales no cuadran.
Una segunda posible solución es la instalación de una super red Wi-Fique pu-diera dar cobertura a aquellas zonas en las que el acceso de laADSL fuera insuficiente. Pero claro, aquí también se plantea el proble-ma de hacer llegar una señal al rúter lo suficientemente rápida comopara que pueda ser distribui-da posteriormente.
La tercera posible solución es la señal de radio. El gran inconvenientede la línea de radio es que emisor y receptor deben verse sin ningún
tipo de obstáculos en su camino lo que difi-culta gravemente la instalación de una redde este tipo. Pudiera pensarse en la instala-ción de una red de antenas repetidoras perola orografía de la urbanización la hace tam-bién muy complicada.
La cuarta solución es la señal vía satélite. Enprincipio pudiera parecer la solución ideal porque su cobertura es uni-versal. Sin embargo el problema que nos encontramos en esta parte delmundo es la “saturación” de la red. La publicidad que realizan lascompañías que se dedican a prestar el servicio de Internet vía satélitese cuidan mucho de poner siempre en su clausulado “hasta” una de-terminada velocidad máxima; lo que significa que no se comprometencontrac-tualmente a prestar ninguna velocidad de acceso a Internet.Tengo el caso de un cliente que contrató un acceso a Internet de 20megas y por las noches apenas estaba recibiendo 720 baudios. ¿Seacuerdan ustedes de aquellos módems telefónicos? Sin embargo pen-samos que sería la solución más factible a corto plazo siempre y cuan-do se adecuaran las estructuras al tráfico intensísi-mo que se puedegenerar en horas punta.
Una posible quinta solución es el 4G. Desgraciadamente, según losplanes de las diferentes compañías de teléfono, Cádiz será una de lasúltimas provincias en contar con esta solución técnica de gran rapidez.Y ante esta lamentable situación que se da en pleno siglo XXI y en unade las urbanizaciones que pasa por ser la mejor de Europa nos pregun-tamos ¿hasta cuándo? Es lamentable y tercermundista que muchos delos residentes que se vienen a vivir a Sotogrande porque les encanta elentorno, no puedan estar debidamente conectados con sus negocios ono puedan atender sus compro-misos. Sotogrande no dará el paso decalidad que necesita sin resolver este acuciante problema.
Abogados / LawyersSotogrande
2117 de enero - 18 de febrero 2014 CG
Los vecinos del Valle delGuadiaro se volcaron, un añomás, en la iniciativa solidaria dePuerto de Sotogrande, con unacarpa en la Cafetería Ké pararecoger alimentos y productosinfantiles con destino a Cáritasde dicho distrito. La participa-ción fue tan mayoritaria que seregistró material suficiente paraayudar a las familias más necesi-tadas de la zona hasta el próximoverano.El primer edil de San Roque,Juan Carlos Ruiz Boix, indicó
que “se cierra un año más estacarpa que ha estado a disposi-ción de todos los vecinos quehan querido colaborar, a los quehay que comenzar dándoles elagradecimiento. En tres sema-nas han traído tantos alimentosque la dirección de Cáritas creeque se podrá apoyar a muchasfamilias hasta el próximo vera-no. También quiero agradecer aPuerto de Sotogrande y a laCafetería Ke por su labor. Solodeseo de que en las Navidadesde 2014 no sea necesario mon-
tar esta carpa porque la situa-ción haya mejorado lo suficien-te y no haya tantas familiasnecesitadas como hoy en día”,espetó.En el mismo sentido se expresóJuan Roca, quien agradeció aambas empresas su iniciativa y alos vecinos de la zona por parti-cipar en esta recogida. Por suparte, Elisa Ramos, representan-te de Puerto de Sotogrande, des-tacó que había sido un placercolaborar con Cáritas y con lasfamilias más necesitadas.
xz Redacción
Family Schools begin in
February throughout the
municipality of San Roque
At the beginning of Februarythroughout the municipalitythe thirteenth Family Schoolsscheme will start. As in pre-vious years, it will focus oneducating parents and guar-dians on how to resolve thetensions that arise in theeveryday upbringing of chil-dren.The purpose of the FamilySchool is to be a place for trai-ning children's guardians.The aim is to broaden people-'s understanding of issuessuch as punishment, rulesand studies; to offer resourcesand skills to improve rela-tionships with children; andto reflect on the everydaysituations that concern us.
This activity was first laun-ched in 2001.The objective is not to tellparents what they are doingbadly or well, but to give themresources to deal with dailyissues with children, from pre-school age to adolescence.These workshops should alsobe seen as a drug-preventioninitiative. The schools are divi-ded by age between parentswith children or teenagers.Parents, grandparents andother educators who are inte-rested in taking part in theseworkshops must submit theirapplication to the correspon-ding education centre, or tothe San Roque Social AffairsDepartment.
Charity drive from Valle del Guadiaro
residents will meet the needs of families
in the area through to summer
For another year, residents ofValle del Guadiaro have onceagain thrown themselves intothe charity initiative ofSotogrande Marina, with a tentin Caftería Ké to donate food andchildren's products to the localCáritas. The level of participa-tion was so high that there wereenough donations to help fami-lies in the area who are most inneed through to next summer.The mayor of San Roque, JuanCarlos Ruiz Boix, "The tent now
draws to a close for another year,which has been open to all resi-dents who wish to take part, towhom we must give our thanks.In the space of three weeks theyhave donated so much food thatthe Cáritas management belie-ves they will be able to help fami-lies through to next summer. Iwould also like to thankSotogrande Marina andCafetería Ke for all their work. Ijust hope that at Christmas 2014we will have no need for this
tent, as the situation would haveimproved enough and therewon't be as many families inneed as there are today," he sta-ted.Juan Roca echoed his senti-ments, thanking both busines-ses for their initiative and theresidents of the area for theirparticipation. Elisa Ramos, arepresentative of SotograndeMarina, said that it had been apleasure working with Cáritasand with families in need.
Las Escuelas de Familia
comenzarán en febrero
en todo el municipio
sanroqueño
Con el inicio del mes defebrero comenzará en todo elmunicipio la decimoterceraedición del programaEscuelas de Familia, quecomo en ediciones anterioresse centrarán en aportar cono-cimientos a padres, madres ytutores sobre cómo resolverlas tensiones que día a día sedan en la educación de losniños.La Escuela de Familia preten-de ser un lugar de formaciónpara los tutores de los niños.El planteamiento es el deampliar conocimientos sobreasuntos como castigos, nor-mas y estudios; ofrecer recur-sos y habilidades para mejo-rar la relación con los meno-res; y reflexionar sobre lassituaciones cotidianas quenos preocupan. Esta actividad
viene funcionando desde2001.El objetivo no es decir a lospadres lo que hace bien ohacen mal, sino darles recur-sos para afrontar cuestionesdel día a día con los niños,desde preescolar hasta la ado-lescencia. Estos talleres tam-bién deben entenderse comouna labor de prevención fren-te al consumo de drogas. Lasescuelas se dividen por eda-des entre padres con niños oadolescentes.Los padres, madres, abuelosu otros educadores que esténinteresados en participar endichos talleres deberán entre-gar la solicitud en el centroeducativo al que correspon-dan, o bien en elDepartamento de AsuntosSociales de San Roque.
xz Redacción
La respuesta solidaria de los vecinos
del Valle del Guadiaro cubrirá las
necesidades de las familias de la
zona hasta verano
xz El material recogido supondrá un gran alivio para muchas familias de la zona.
Las sesiones ayudan a conocer y prevenir
conflictos entre padres e hijos
The sessions help people understand and
prevent conflict between parents and
children
Asesoría FinancieraEl nuevo sistema monetario internacionalespera al euro
The new international monetary system waits for the euro
Las cosas se mueven increíblemente rápido en el frente monetario y todos los esfuerzosemprendidos hasta ahora tratarán de materializarse en el 2014. Los siguientes cincoejemplos son reveladores de la dinámicas actual: • Kuwait, Qatar, Bahrein y Arabia Saudita lanzan a fines de diciembre su monedacomún . Están por el momento « pegados » al dólar; el comercio de estos países es cadavez menos importante con Estados Unidos. ¿Siendo así, por qué continuar vinculado aldólar? Simplemente para evitar que Estados Unidos les ponga palos en las ruedas, sabien-do que en un futuro cercano una simple decisión política permitirá desviarse hacia la solu-ción más robusta de la canasta de monedas desenganchándose de divisa estadounidense.Cabe señalar además, que cinco países africanos (Kenya, Uganda, Tanzania, Ruanda yBurundi) también acordaron una moneda común …• El bitcoin despierta la codicia , enloquece a los mercados y a los bancos centra-les que tratan de regularlo . Si bien sus últimos movimientos son, en gran parte, especu-lativos , lo cierto es que su éxito es muy revelador de la situación actual: la desconfianzaen las monedas fiduciarias (en primer lugar en el dólar), se necesita una moneda « nomanipulable » por los bancos centrales, descentralizada, no dominada por un país o unaentidad, desmaterializada (en informática de nube)... Esta experiencia es la primera ten-tativa, imperfecta, de alta volatilidad (debido a los bajos volúmenes y creación monetariafija), que se enfrenta a las reticencias de los diferentes legisladores y que consiguiente-mente corre peligro de desaparecer o de ser marginada en un futuro próximo. Sin embar-go, las características de la moneda virtual se deben tomar en cuenta al pensar en lainvención de una nueva de divisa internacional.• El oro, ya lo vimos muchas veces, se traslada del Oriente al Occidente a un ritmodesenfrenado, apoyando gradualmente la legitimidad internacional del yuan. Si bien nohay duda de que el patrón oro no volverá, es muy poco conveniente para las necesidadesde nuestra época, incluso aunque el nuevo sistema monetario internacional, cualquieraque sea, probablemente no tenga ninguna vinculación con el oro , las tenencias de estemetal sigue siendo un importante señal de confianza frente al caos monetario actual.• Las Agencias de calificación realmente internacionales (o « multipolares ») secrean con el objetivo de romper el monopolio de las agencias anglosajonas. Este cambiono es de ninguna manera anodino, en tanto que las agencias influyen sobre los mercados
incluyendo la evaluación de las economías nacionales…Si bien este factor no es directamente monetario tam-bién ayuda a desafiar la hegemonía del dólar.• El uso del yuan en pagos a crédito de lasimportaciones acaba de duplicar la del euro y ahora figu-ra mundialmente en el segundo lugar mundial... todo unsímbolo . Los acuerdos de swap que permiten comerciaren monedas locales se concertaron, más o menos, entodas las regiones del mundo. Como resultado, la pro-porción del comercio con China pagado en yuan aumentó en menos de un año del 12%al 20% y se espera que el 2014 el total del comercio internacional en yuanes aumenteun 50% . Esta carrera fulgurante es aún más impresionante cuando consideramos que lamoneda china no es todavía libremente convertible; es el signo del irresistible atractivo dela economía del país.Sin embargo, si se excluye a Estados Unidos apuntalado sobre un statu quo que les esfavorable , un verdadero sistema internacional no puede hacerse sin la zona del euro, cuyamoneda representa del orden de un 30% de los intercambios comerciales y reservas mun-diales , por lejos delante de los que le siguen, es la segunda moneda internacional.Entonces,, el euro permaneció más como un apoyo del dólar que como una alternativa, enparticular por la incapacidad de imponerlo en lugar del dólar en el propio comercio inter-nacionales europeo, lo que acaba en esta paradoja: la enorme dinámica comercial euro-pea le sirve directamente a la sostenibilidad del dólar . La transición hacia un sistemamonetario multipolar aún depende de la decisión de Eurolandia de abandonar el dólar yde tomar el tren que marcha hacia la actualmente inevitable transformación monetaria,liderada principalmente por China. El paulatino progreso de la unión bancaria brinda la ocasión de reforzar la moneda únicay de hacerle jugar el verdadero papel a que aspiraban los responsables europeos de otrostiempos cuando la inventaron; lo mismo que el choque saludable de las elecciones euro-peas de 2014 que desacoplará todavía un poco más la Eurozona de la Unión Europea. Esa fines de 2014 o a más tardar en 2015 cuando el euro se jugará por el proyecto de hacersalir el sistema monetario internacional del carril dólar.
Carlos García Quirós, CTFsPartner Managing Director
Sotogrande FinancialAdviser EAFI, S.L.
22 17 de enero - 18 de febrero 2014Opinión
Things move incredibly fast on the monetary front and all the aim will be for all the efforts made thusfar to materialise in 2014. The following five examples are indicative of the current dynamics: • Kuwait, Qatar, Bahrain and Saudi Arabia are launching a common currency in lateDecember. For the moment they are "glued" to the dollar; the importance of these countries' tradewith the United States is gradually diminishing. If this is the case, why remain pegged to the dollar?Simply so that the US doesn't throw a spanner in the works, knowing that in the near future a singlepolitical decision would enable them to change direction towards a more robust solution for the bas-ket of currencies by disengaging from the dollar. It should also be noted that five African countries(Kenya, Uganda, Tanzania, Rwanda and Burundi) have also agreed on a common currency...• Bitcoin awakens greed and makes the markets and the central banks trying to regulatethem go berserk. Although their latest movements are largely speculative, the truth is that their suc-cess is very indicative of the current situation: distrust of the fiduciary currency (primarily the dollar);a "tamper-resistant" currency is needed by the central banks, a decentralised currency not dominatedby a country or entity, de-materialised (in cloud computing)... This experience is the first, imperfect,highly volatile attempt (due to the low volumes and fixed monetary creation) which comes up againstthe reluctance of the various legislators and which consequently runs the risk of disappearing or beingmarginalised in the near future. However, the characteristics of the virtual currency should be takeninto account when thinking about the invention of a new international currency.• Gold, we have seen many times, is moved from East to West at breakneck speed, graduallysupporting the international legitimacy of the yuan. While there is no doubt that the gold standardwill not return, it is very inconvenient for the needs of our time, even if the new international mone-tary system, whatever it may be, will probably have no links to gold, the holdings in this metal remainan important indication of confidence in the face of the current monetary chaos.• The truly international (or "manipulative") rating agencies are created with the aim of
ending the monopoly of the Anglo-Saxon agencies. This change is in no way anodyne, in that the agen-cies influence the markets and even the evaluation of national economies... Although this factor isnot directly monetary, it also contributes to challenging the hegemony of the dollar.• The use of the yuan in credit payments for imports has just doubled the use of the euroand is now in second place in the world... a true symbol. Swap agreements, which enable trading inlocal currencies, were reached, more or less, in every region of the world. As a result, the proportionof trade with China paid in yuan increased in less than a year from 12 to 20 % and it is expectedthat in 2014 the total volume of international trade in yuan will increase by 50 %. This startling trendis even more impressive when we consider that China's currency is not yet freely convertible; it is asign of the irresistible appeal of the country's economy.However, if the United States are excluded, propped up by a status quo that favours them, a trueinternational system cannot be created without the euro, a currency that accounts for around 30 %of commercial exchanges and world reserves, far ahead of those behind it. It is the second interna-tional currency. So, the euro was more of a prop for the dollar than an alternative, particularly due tothe inability to impose it over the dollar in European international trade, which ends in this paradox:the enormous European trade dynamics served directly to sustain the dollar. The transition towards amultipolar monetary system still depends on the decision of the Eurozone to abandon the dollar andtake the train that is travelling towards the currently inevitable monetary transformation, led prima-rily by China. The gradual progress of the banking union provides the opportunity to reinforce the sin-gle currency and make it play the true role that the European leaders of another time aspired to whenthey invented it; the same as the healthy clash of the 2014 European elections that will uncouple theEurozone a little more from the European Union. It will be at the end of 2014 or in 2015 at the latestwhen the euro will take a gamble on the project of leaving the international monetary system basedn the dollar.
2317 de enero - 18 de febrero 2014 CG
El Ayuntamiento de San Roque yla Agencia IDEA, de la Junta deAndalucía, promoverán la insta-lación de empresas en el sectorGuadarranque de la Zona deActividades Logísticas (ZAL).Así, el Consistorio sanroqueñose compromete a conceder unaserie de ventajas fiscales a lasempresas que se asienten eneste polígono, con el que se quie-re potenciar el Puerto Bahía deAlgeciras.El alcalde, Juan Carlos RuizBoix, recordó que “en el últimoPleno Ordinario se aprobó porunanimidad la modificación deltexto del convenio. Con ello sepretende crear riqueza y empleoen el municipio, a la vez que darun impulso al sector sanroqueño
de la ZAL, una gran idea que noha acabado de despegar debido ala crisis económica y a las trabasque está poniendo el GobiernoCentral a la modernización deltrazado ferroviario”.Las partes del convenio son laAgencia de Innovación yDesarrollo de Andalucía (Idea),los ayuntamientos de SanRoque y Los Barrios y laAgencia Pública de Puertos deAndalucía. Para beneficiarse delas ventajas incluidas en elacuerdo, las actuaciones debenestar ejecutadas antes del 30 dejunio de 2015. En concreto, setrata de la construcción/adqui-sición de un total de ocho navespor empresas que se ubiquenen el Parque Área Logística
Bahía de Algeciras. A las mis-mas se ofrecen bases incentiva-bles de un máximo de 400euros por metro cuadrado denave construida, incluyendo elsuelo. Para llevar esta medida acabo, el acuerdo establece lamodificación de las ordenanzasmunicipales relativas alImpuesto de Instalaciones,Construcciones y Obras (ICIO),mediante la aplicación de unabonificación de hasta el 95% alas obras, y también bonifica-ciones en el Impuesto deBienes Inmuebles (IBI) y en elImpuesto de ActividadesEconómicas (IAE).Además, se facilitará la realiza-ción de trámites y la obtenciónde permisos y licencias.
xz Redacción
San Rique 11-a-side turf
football pitch closer to
completion
The work being carried outon San Enrique's footballground will convert thecurrent playing field (7-a-sidewith a clay surface) to an 11-a-side pitch with natural grass.This work was one of the big-gest demands among localresidents and will involve aninvestment from San RoqueMunicipal Council of over133,000 euros.The mayor, Juan Carlos RuizBoix, explained that the initia-tive "fulfils a pledge to localresidents and Club DeportivoSan Enrique”. "The work ismaking good progress. Theconstruction firm has infor-med us that all the lightingand drainage has been insta-
lled and now we are waitingfor the turf to be laid. Thework is expected to be com-pleted in late February, andthen I hope all of SanEnrique's kids will be able toenjoy this ground", the mayorsaid.Juan Roca, the GuadiaroValley councillor, said: "It'sunbelievable but finally itlooks like football is going tobe played on this turf field, aslocal residents wanted". "Ialso want to point out that atraining annex (with a claysurface) has been included inthe project, which will allowtraining every day withoutruining the grass", he conclu-ded.
San Roque Municipal Council offers
tax breaks to businesses setting up
in the ZALSan Roque Municipal Council andthe IDEA Agency, of theAndalusian RegionalGovernment, is to promote theestablishment of companies in theGuadarranque sector of theLogistics Activities Zone (ZAL).The council has pledged to grant anumber of tax breaks to busines-ses that are set up on this estate,with the aim of promoting theBahía de Algeciras Port.The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix,pointed out that "in the lastOrdinary Plenary Meeting themodification of the agreement textwas unanimously approved. Theaim is to create wealth andemployment in the municipality,
while giving a boost to the SanRoque sector of the ZAL, a greatidea that yet to take off due to theeconomic crisis and the obstaclesthat Central Government are put-ting in the way of the modernisa-tion of the railway line".The parties in the agreement arethe Andalusian Innovation andDevelopment Agency (Idea), themunicipal councils of San Roqueand Los Barrios, and theAndalusian Public Ports Agency.To benefit from the advantagesincluded in the agreement, opera-tions must be carried out before30 June 2015. Specifically the aimis for a total of eight premises tobe built or acquired by companies
that relocate to the Bahía deAlgeciras Logistics Area Park.They will be offered incentives ona maximum of 400 euros persquare metre of built premises,including the land. To implementthis measure, the agreement esta-blishes the modification of themunicipal by-laws relating to theTax on Facilities, Buildings andBuilding Work (ICIO), throughthe application of a discount of upto 95 % of the building work, andalso discounts to Property Tax(IBI) and Business Tax (IAE).
In addition, formalities and obtai-ning permits and licences will befacilitated.
El campo de césped de
fútbol 11 de San
Enrique, más cerca
Las obras que se realizan enel campo de fútbol de SanEnrique cuenta como objetivoconvertir el actual terreno dejuego (de fútbol 7 con pista detierra batida) en apto para elfútbol 11 sobre césped natu-ral. Esta obra era una de losmayores demandas de losvecinos y supondrá una inver-sión municipal delConsistorio sanroqueño demás de 133.000 euros.El alcalde, Juan Carlos RuizBoix explicó que así se está“cumpliendo con un compro-miso con los vecinos y con elClub Deportivo San Enrique”.“La obra está ya muy avanza-da. El constructor nos haindicado que está instaladatoda la luminaria y el drenaje,
y ahora nos encontramos a laespera de que se coloque elcésped. La previsión es quelos trabajos se terminen afinales de febrero, y esperoque entonces puedan disfru-tar todos los pequeños de SanEnrique de este campo”, deta-lló el primer edil.
Juan Roca, edil del Valle delGuadiaro comento: “Parecementira pero por fin se va ajugar al fútbol en este campocon césped, como querían losvecinos”. “Lo que tambiénquiero apuntar es que se haincluido en la obra un anexode entrenamiento (de tierrabatida), que permitirá entre-nar todos los días sin que seestropee la hierba”, subrayó.
xz Redacción
El Ayuntamiento de San Roque
ofrece ventajas fiscales a las
empresas que se instalen en la ZAL
xz El Consistorio sanroqueño quiere fomentar la integración de empresas en el recinto.xz El campo de césped contará con un anexo de tierra para entrenar.
24 CG 17 de enero -18 de febrero 2014
2517 de enero - 18 de febrero 2014 CG
Guadiaro disfruta de
otra exitosa actividad
de cuentacuentos
La biblioteca de Guadiaro aco-gió una nueva actividad destina-da al fomento de la lectura y lacultura, organizada por laDelegación de Bibliotecas deSan Roque, como es el cuenta-cuentos. Al igual que anterioresocasiones, fue todo un éxito deasistencia.Esta actividad fue realizada porel grupo Recuento y su objetivoprincipal es favorecer el contactodel público con los libros de la
biblioteca; fomentar el uso de loslibros como instrumento de con-sulta, y favorecer el gusto por lalectura como medio de ocupa-ción del tiempo libre.Esta previsto que en el nuevoaño que acaba de comenzar secontinúen realizando estas acti-vidades que fomentan la lecturaentre los más pequeños y quesigan teniendo tanta aceptaciónentre los sanroqueños y sanro-queñas. xz Las actividades de fomento de la lectura tendrán un papel importante en el nuevo año.
Guadiaro enjoys another successful storytelling activity
Guadiaro Library hosted anew storytelling activitydesigned to promote read-ing and culture, organisedby the San Roque Libraries
Authority. As before, therewas an excellent turnout forthe event.The activity was offered bythe Recuento group and its
main purpose is to bring thepublic into contact with thelibrary's books; to promotethe use of books as a refer-ence tool, and to encourage
a love of reading as a wayof spending free time.In the new year that hasjust got underway, thelibrary will continue with
these activities that encour-age children to read andwhich are still very popularamong residents of SanRoque.
xz Redacción
Un viaje por el mundo
Disney divierte a pequeños y
mayores en el Teatro Juan
Luis Galiardo
La temporada cultural del 2014comienza de la mejor maneraen el Teatro Juan Luis Galiardocon la representación delMusical de personajes deDisney “Un Viaje por el Mundode los Sueños”, organizado porIsaju Producciones. El musicalcontó con afamados bailarinesy actores reconocidos de laserie de televisión UPA Dance. Se trata de un espectáculo ase-sorado por pedagogos y educa-dores, en el que el elenco lo
formaron 14 actores en escenaque interpretaron las cancio-nes en directo.La iluminación y el sonido, acargo de la empresa EscenaProducciones IntegralesCreo,destacaron, por lo que sorpren-dieron a los asistentes creandola magia necesaria y otorgandoa la obra un plus. Así, sobre elescenario desfilaron persona-jes conocidos por todos comoRapunzel, Pocahontas, Tarzán,la Sirenita, Aladín o Capitán
Hook y también hubo canta-juegos con los que participarondel espectáculo todos los asis-tentes.
xz Redacción
A journey through
the world of Disney
entertains kids and
grown-ups at the Juan
Luis Galiardo Theatre
The 2014 cultural seasonbegan in the best way pos-sible at the Juan LuisGaliardo Theatre with theDisney character musicalperformance Un Viaje porel Mundo de los Sueños (AJourney through the Worldof Dreams) organised byIsaju Producciones. Themusical was performed byfamous dancers and actorsfrom the television seriesUPA Dance.
The show was created inconsultation with teachersand educators, with 14actors in the cast perform-
ing the songs live.
The lighting and sound,provided by the EscenaP r o d u c c i o n e sIntegralesCreo company,surprised the audience bycreating the necessarymagic and adding some-thing special to the show.Characters known andloved by all hit the stage,such as Rapunzel,Pocahontas, Tarzan, theLittle Mermaid, Aladdinand Captain Hook, andthere were also singinggames that all audienceparticipated in.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
26 CLT 17 de enero -18 de febrero 2014
El musical reúne a un elenco de famosos bailarines y actores The musical brings together a cast offamous dancers and actors
CULTURA WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
2717 de enero - 18 de febrero 2014 CLT
El Concierto de Los Tres Reyespresentado por la AsociaciónCultural de Sotogrande tuvotal efecto sorprendente sobretodo el público que llenó laIglesia de Nuestra Señora de laMerced el 6 de enero. Comoera de esperar, una gran multi-tud acudió la iglesia para unconcierto que tenía todos loselementos para el disfrute.Fue una velada de ópera llenade música tan popular y tanatractiva para el gusto detodos. Los contenidos se ponen en lavida por un conjunto igual-mente talentoso de artistas,empezando por el director delconcierto mismo, Ignacio Ába-los Ruiz. Varios escenarios deóperas conocidas fueron inter-pretados con maestría por losdos solistas experimentados.Elena Sánchez Pereg es unproducto de múltiples pre-mios obtenidos en diversosconcursos nacionales e inter-nacionales. Ella ha aparecido
en el escenario de los famososteatros de ópera en las princi-pales ciudades como Madrid,Pamplona, Berlín, Londres,Hamburgo y París. Luis MaríaPacetti interpretó igualmentepapeles principales en óperaspopulares escenificadas envarios teatros en Madrid,Málaga, Córdoba, Sevilla,Zaragoza, Tegucigalpa, Romay Ulm. La Orquesta deConcierto Bicentenario com-puesto por jóvenes de entre 13y 21 años era una revelacióndistinta, ya que muestran sutalento natural con la magis-tral actuación. La Camerata deSotogrande contribuyó unaselección de música de óperaigualmente popular mostran-do su convicción distintivahabitual.El Concierto de Los Tres
Reyes realmente trajo unanoche inolvidable de placer sinigual, que emana de la combi-nación de solistas talentosos yexperimentados, un conjunto
rápidamente desarrollando delos jóvenes artistas de laOrquesta del Bicentenario y laCamerata igualmente sensi-ble. Tal trabajo en equipo fueel fruto de los esfuerzos incan-sables del Director delConcierto Ignacio ÁbalosRuiz. En los últimos años,Nacho ha mostrado un interésespecial por la ópera y ha estu-diado el repertorio melodra-mático italiano con EmanueleMoris .Como asistente de losmaestros Paolo Olmi y PedroHalffter ha trabajado en elBarbican Hall (Londres), laÓpera Nacional de Burdeos (Francia ), Savonlinna ÓperaFestival ( Finlandia) y laMaestranza de Sevilla.La Asociación Cultural agrade-ce a sus principales patrocina-dores: la EUC de Sotogrande yHassans, Abogados su apoyocontínuo. Asimismo, apreciala contribución de los patroci-nadores secundarios Florium ,AORA , e Ibex Insurance.
xz P./ R.
The Three Kings’ Concertpresented by the CulturalAssociation of Sotograndehad such an astonishingeffect on the entire audiencethat filled the NuestraSeñora de la Merced Churchon Jan 6th. As expected, alarge crowd filled the churchfor a concert that had all theelements for enjoyment. Itwas an evening of operafilled with music so popularand so appealing to the tasteof everyone. The contentswere put into life by anexceptionally gifted group ofartists, starting from theConcert Director himself,Ignacio Ábalos Ruiz. Variousscenarios of familiar operaswere interpreted withexpertise by the two experi-enced soloists. ElenaSánchez Pereg is a productof multiple awards obtainedin various local and interna-tional competitions. She hasgraced the stage of leadingopera houses in main citiesas Madrid, Pamplona,Berlin, London, Hamburgand Paris. Luis Ma. Pacettihas likewise interpretedprincipal roles in popularoperas staged in various the-atres in Madrid, Málaga,Córdoba, Seville, Zaragoza,Tegucigalpa, Rome and Ulm.The Bicentenary ConcertOrchestra composed ofyoung people between 13and 21 years was a distinctrevelation as they displayed
their natural talent with amasterful performance. Ourown Camerata Singers ofSotogrande contributedsome equally popular operamusic with their usual dis-tinctive conviction.The Three Kings’ Concertreally brought an unforget-table evening of unequalledpleasure, emanating fromthe combination of talentedand experienced soloists, arapidly developing ensembleof young artists in theBicentenary Orchestra andan equally responsiveCamerata. Such teamworkwas the fruit of untiringefforts of the ConcertDirector Ignacio ÁbalosRuiz. In recent years, Nachohas developed a liking foropera and has studied themelodramatic ItalianRepertoire under EmanueleMoris. As an Assistant tosuch conductors as PaoloOlmi and Pedro Halfter, hehas performed at theBarbican Hall (London), theNational Opera of Burdeos(Frnce), the SavonlinnaOpera Festival (Finland) andthe Maestranza in Seville.The Cultural Association isthankful to its principalsponsors the E. U. C. ofSotogrande and Hassans,Lawyers. It is likewise appre-ciative of the contribution ofthe secondary sponsorsFlorium, AORA, and IbexInsurance.
xz Elena Sancho. A. Sotomayor
xz Todo un éxito el gran Concierto de Reyes de Sotogrande. A. Sotomayor.
Enorme éxito del tradicional
Concierto de Reyes, en la
Iglesia de Sotogrande
Traditional Epiphany
Concert at
Sotogrande Parish
Church a huge success
Elena Sancho, Luis Pacetti y el Coro de Sotogrande encandilana un aforo completo
Elena Sancho, Luis Pacetti and the
Sotogrande Choir dazzle a packed house
28 CLT 17 de enero -18 de febrero 2014
Se abre el plazo de
inscripción para la Escuela
Municipal de Música
En estos momentos ya seencuentra abierto el plazo deinscripción para el presentecurso de la Escuela Municipal deMúsica. Hasta el próximo 15 dejunio, los alumnos podránaprender esta materia optando atres modalidades distintas:Iniciación Musical, LenguajeMusical e Instrumento. Las cla-ses se impartirán en el EdificioRafael Alberti, La teniente de alcalde delegadade Universidad Popular,Mercedes Sánchez, señaló que“la Escuela Municipal de Música
es un taller formativo que cum-ple una función social y culturaldirigida a todos los ciudadanos,desde edades muy tempranas.Como taller educativo cultural,pretende contribuir al desarrollointegral de las personas a travésde la música, aportar una ense-ñanza especializada, fomentar ladifusión de la cultura musical ypromover valores como la solida-ridad o el trabajo en equipo”.“Queremos -continuó- que nues-tros alumnos conozcan y disfru-ten de la música, con una ofertaamplia y variada. Y ofrecerles
una enseñanza de calidad, aun-que no conduzca a titulaciónacadémica de carácter oficial. Enresumen, un objetivo tan humil-de como ambicioso: el acerca-miento y el placer de la culturamusical para todos”.Los alumnos de la EscuelaMunicipal de Música suelen par-ticipar en conciertos navideños yde final de curso, además de quealgunos de ellos contribuyen aengrandecer actos como el PlenoInstitucional con motivo delAniversario de la Ciudad, quetiene lugar cada 21 de mayo.
The enrolment period for thecurrent academic year at theMunicipal Music School is nowopen. Until 15 June, studentscan learn this subject in threedifferent areas: IntroductoryMusic, Musical Language andInstrument. Classes will be heldin the Rafael Albert Building.
The deputy mayor responsiblefor the People's University,Mercedes Sánchez, said that"the Municipal Music School isan educational workshop that
fulfils a social and cultural func-tion aimed at all members ofthe public, from a very earlyage. As an educational work-shop, the aim is to contribute tothe holistic development of peo-ple through music, to providespecialised teaching, and pro-mote musical culture and valueslike solidarity and teamwork"."We want", she continued, "ourstudents to learn and enjoymusic, with a wide and variedoffering. And to offer themquality teaching, even if it does
not lead to an official academicqualification. In summary, agoal that is as humble as it isambitious: to bring the pleasureof the musical culture to every-one".Student of the Municipal MusicSchool often take part inChristmas and end-of-year con-certs, while some of them con-tribute to ceremonies such asthe Institutional PlenaryMeeting to mark the TownAnniversary, to take place on 21May.
Enrolment period for Municipal
Music School opens
xz Redacción
Sánchez y De las Cuevas
presentan el libro
“Gibraltar. Entre los
Tratados y la Realidad
1704-1897”, en San Roque
xz Redacción
El Salón de Actos del Palacio delos Gobernadores fue escenariode la presentación del Libro“Gibraltar. Entre los Tratados yla Realidad - Primeraparte/Límites 1704-1897”, deCésar Sánchez De AlcázarGarcía y Rafael De Las CuevasSchmitt.El libro, editado por BlastConsult, costará 15 euros y losbeneficios de su venta estarándestinados al Comedor delCarmen de Algeciras.Esta obra aborda los problemassurgidos en la comarca delCampo de Gibraltar a partir dela pérdida del Peñón deGibraltar en 1704 y de la poste-rior firma del Tratado de Utrechen 1713.La disputa de terreno en la zonadel itsmo y la continua usurpa-ción por parte de los ingleses deaguas españolas dieron como
resultado un enfrentamientoentre ambas naciones que aúnhoy en día, aunque en otroplano, permanece latente.El contrabando, los corsarios,las epidemias, los sitios puestosa Gibraltar por parte española,los incidentes con los pesque-ros de ambos lados, el hundi-miento de barcos españoles, losnaufragios, las cuarentenas yun sinfín de sucesos dieronlugar a una extensa correspon-dencia entre las autoridades deuno y otro lado de la Verja, porla que se intentaba establecerun modus vivendi que, fuera delo pactado en Utrech, permitie-se una mejora en la vida diariade los habitantes de Gibraltar yde toda la comarca. Acuerdosparticulares que no generabanjurisprudencia alguna a la horade la negociación entre Madridy Londres.
Sánchez and De lasCuevas present book“Gibraltar. BetweenTreaties and Reality 1704-1897” at San Roque
The Assembly Hall at theGovernor's Palace was thesetting for the launch of thebook "Gibraltar. BetweenTreaties and Reality - Part 11704-1897” by CésarSánchez De Alcázar Garcíaand Rafael De Las CuevasSchmitt.The book, published by BlastConsult, costs 15 euros, withproceeds from sales goingtowards the Carmen SoupKitchen in Algeciras.The book deals with theproblems facing the regionof Campo de Gibraltar fol-lowing the loss of the Rockof Gibraltar in 1704, and thesubsequent signing of theTreaty of Utrecht in 1713.The land disputes in the areasurrounding the isthmus,and the continuousencroachment by the Englishinto Spanish waters, resulted
in a clash between the twonations that even today, onsome level, remains dor-mant.Smuggling, pirates, epi-demics, sieges on Gibraltarby the Spanish, fishing inci-dents on both sides, sinkingof Spanish ships, shipwrecks,quarantines and a host ofother events led to extensivenegotiations between theauthorities on either side ofthe border, through whichthey tried to establish amodus vivendi which,beyond the Treaty ofUtrecht, would allow a bet-ter quality of life for theinhabitants of Gibraltar andthe rest of the region. Thesewere individual agreementsthat did not produce anyform of case law duringnegotiations betweenMadrid and London.
xz Imagen de la actuación final del curso pasado, en San Roque.
2917 de enero - 18 de febrero 2014 CLT
Acuario Teatro ofreció unespectáculo de primer niveldurante la representación delmusical infantil “Aladino y lalámpara maravillosa”. Sabedorde la calidad de la compañíamalagueña por anteriorescitas en San Roque, el públicollenó el Teatro Juan LuisGaliardo, y padres, abuelos ehijos disfrutaron de las aven-
turas de uno de los personajesemblemáticos de “Las mil yuna noches”.Dirigida por el sanroqueñoDiego Guzmán, esta compa-ñía nació en Málaga en 1978,con dedicación específica alteatro para niños (públicoinfantil- familiar), llevando acabo todo tipo de espectáculos:animación, pasacalles, teatro
musical, campañas escolares,programas de televisión... Ladirección, dramaturgia, adap-tación y coreografía corre acargo de Diego Guzmán,mientras que los intérpretesson: Auxi Reina, CarlosCuadros, Jóse Vera, MartaGuzmán, Olga Magaña, PabloCordón, Pili Esteban, SaeedPezeshki y Xarate Eddine.
xz Redacción
Preparations underway for big
exhibition of old photos of
San Roque
To mark the anniversary of thefounding of the Town of SanRoque, an exhibition of oldphotographs of the town isbeing prepared. The plan is tohold the exhibition onAlameda Alfonso XI onaround 21 May, the town'sanniversary.The exhibition will include anold photograph taken from theHistoria de San Roque en imá-genes (History of San Roque
in Images) Facebook page,which will be accompanied bya current photo of the sameplace, taken by members ofAfosan. In addition to thisexhibition of photographs andthe Honours and DistinctionsCeremony, the events celebra-ting the founding of the townalso include the OutdoorPainting Competition andother activities "that we hoperesidents will enjoy".
Acuario Teatro offer fantastic
performance of Aladdin and the
Wonderful LampAcuario Teatro offered somefirst-class entertainment intheir performance of the chil-dren's musical Aladino y lalámpara maravillosa (Alladinand the Wonderful Lamp).Knowing the quality of thecompany from Malaga fromprevious events in San Roque,the public filled the Juan LuisGaliardo Theatre and parents,
grandparents and childrenenjoyed the adventures of theiconic characters of OneThousand and One Nights.Directed by Diego Guzmánfrom San Roque, the companywas founded in Malaga in 1978to perform children's theatre (achild/family audience), offe-ring all kinds of shows: enter-tainment, parades, musical
theatre, school campaigns,television programmes... Thedirection, dramaturgy, adapta-tion and choreography wasdone by Diego Guzmán, whilethe performers are: AuxiReina, Carlos Cuadros, JóseVera, Marta Guzmán, OlgaMagaña, Pablo Cordón, PiliEsteban, Saeed Pezeshki andXarate Eddine.
Se prepara una gran
exposición de
fotografía antiguas
de San Roque
Con motivo de la celebracióndel aniversario de laFundación de la Ciudad deSan Roque, se está preparan-do una exposición de fotogra-fías antiguas de la ciudad. Setrataría de realizar una expo-sición en la Alameda AlfonsoXI en días cercanos al 21 demayo, día de aniversario de laciudad.En la exposición se colgaríauna fotografía antigua extraí-da de la página de Facebook“Historia de San Roque enimágenes”, que estará acom-pañada por una foto actualdel mismo lugar, realizadapor los socios de AfosanAdemás de esta exposición de
fotografías y del Pleno deHonores y Distinciones,entre los actos de celebraciónde la fundación de la ciudadse encuentra también elCertamen de Pintura al AireLibre y otras actividades “queesperemos sean del agrado delos vecinos”.La página de Facebook “histo-ria de San Roque en imáge-nes” contiene más de cincomil imágenes de San Roqueque han ido aportando ciuda-danos. Se realizará una selec-ción por parte de Afosan, quedespués hará una fotografíaactual para comparar el antesy el después de varios puntosde la ciudad.
xz Redacción
Acuario Teatro ejecuta una
fantástica representación de
“Aladino y la lámpara maravillosa”
xz La famosa representación cautivó a todo el público del Juan Luis Galiardo.
La colección parte de una recopilación
de aportaciones de vecinos
The collection is based on donations
from residents
xz Fantastic performance of Aladdin.
30 17 de enero -18 de febrero 2014Agenda
Viernes 17 de enero
TEATRO FLAMENCO. "UN DÍA DE FERIA".
Organiza:Teatro Flamenco "Oyee" de Paterna.
Colabora: Cáritas San Roque y Asociación de
Mujeres Progresistas Carmen Bru. Precio de la
entrada: 6 euros. A partir de las nueve de la noche
en el Teatro Juan Luis Galiardo.
Martes, 21 de enero
Concurso de Cosplay. Espacio Joven de San Roque.
Para edades entre 10 y 35 años. Consultar toda la
información, así como las bases para participar en la
web www.fiestasyjuventud.sanroque.es
Jueves, 23 Enero
Presentación del libreo de Tito Vallejo ‘Diccionario
Yanito’. El acto tendrá lugar en el Palacio de los
Gobernadores de la ciudad de San Roque, a partir de
las ocho de la tarde.
San Roque
Algeciras
Viernes, 31 de enero y sábado 1 de febrero
El Teatro Municipal de La Florida acoge, a partir de las ocho de la tarde, el musical
Diluvium. El producto estrella de la Asociación Andaluza para la Artes Escénicas y
Audiovisuales (Escenopan), que ha nacido recientemente en el Campo de Gibraltar con el
doble objetivo de promover la cultura y ayudar a los más necesitados. Puntos de venta de
las entradas: Discos Grammy y la delegación de Cultura. Precio: 15 y 20 euros.
La Línea de la Concepción
Viernes, 7 de febrero
Concierto de Manuel Carrasco en el Palacio de Congresos y
Exposiciones. A partir de las nueve de la noche. Punto Venta Entrada:
www.telentrada.com
Precio: De 25 a 50 euros.
Hasta el 25 de enero, sábado
La galería Manolo Alés, situada en la Plaza de Fariñas, alberga la obra
‘Cuadro Acromático’, del autor Juan Carlos Bracho.
3117 de enero - 18 de febrero 2014 Imágenes
4
3
1
2
El gran referente en ferias del sector, MadridGolf 2014, se presenta con todos los honores
Alfonso Fernández de Córdoba, Gonzaga Escauriaza,Rocío Aguirre, Joaquín Castillo, Miguel Medina, AnaBastarreche, José Luis Amoroto y Luis García.
El equipo de Real Club de Golf Sotogrande sehace con el título de la Liga de Señoras
La Mañana de las Burbujas en Vinoteca Collado
Fernando Costilla, Salvador Márquez, Juan AntonioCollado y José Castillo.
La carpa solidaria en el Puerto Deportivo, todoun éxito en la captación de alimentos
Antonio Sancho, Juan Roca, Eli Ramos, JuanCarñps Ruiz Boix, José Manuel Ordóñez y técnicosmunicipales.
4
1
2
3
IMÁGENESDE ACTUALIDAD
32 17 de enero - 18 de febrero 2014Imágenes
FANTÁSTICO TORNEO DE MAYORES DE 35AÑOS EN REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE
Agustín Mazarrasa, gerente del campo, junto alganador, Jacobo Cestino, y el resto de premia-dos.
SS. MM. LOS REYES MAGOS DE ORIENTEPASARON COMO ES TRADICIONAL POR ELCLUB DE GOLF LA CAÑADA PARA EL TORNEO INFANTIL
Los reyes más queridos por los más pequeños(Melchor, Gaspar y Baltasar) no quisieron faltar asu cita con los chicos y chicas de La Cañada.Además, tuvieron unos ayudantes de lujo comoMario Galiano y Carlos Herrera..
EL HSBC GOLF CHAMPIONSHIP, QUE SE DIS-PUTA EN LOS EMIRATOS ÁRABES UNIDOS.LOS JUGADORES SERGIO GARCÍA, LUKEDONALD, PAUL CASEY Y MATEO MANASSE-RO DEJAN UNA DIVERTIDA ESTAMPANA ENEL CIRCUITO DE FÓRMULA UNO DE ABUDHABI
1
2, 3y 4
.
5
1
5
4
3
2
J. E.
J. E.
J. E.
3317 de enero - 18 de febrero 2014 Imágenes
LOS ENCUENTROS COMO LOCAL DEL CD GUADIARO ENEL CAMPO DE LA UNIÓN ESTÁ SIENDO UNO DE LOSGRANDES ATRACTIVOS DE LA TEMPORADA EN LA ZONA
Paco Agüera, Nuco Bezares, Luis Arenas, José María Lara,Isidro y Roberto, celebran la victoria del último encuentro.
Paco Justicia, Paco Herrera, Juan Quirós y Juan Roca, duranteel último partíco.
El público anima al CD Guadiaro, entre ellas las hermanasLeticia y Miriam.
EL CONCIERTO DE REYES DE SOTOGRANDE, EL GRANEVENTO COLOFÓN DE LA NAVIDAD EN LA IGLESIA DESOTOGRANDE
Neyde Van Loon y Katja Steiner, a la entrada de la Iglesia deSotogrande antes del comienzo.
Elena Sancho, Luis Pacetti e Ignacio Ábalos.
1
2
3
2
1
5
2
3
4
4
5A. Sotomayor
A. Sotomayor
34 17 de enero - 18 de febrero 2014Imágenes
Como es habitual con la llegada de la Navidad y aprovechando el parón de clases y las vacaciones, se llevó a cabo una nueva edición del Torneo de FútbolInfantil en San Roque. Una cita a la que acuden conjuntos llegados de toda la comarca y que siempre supone un aliciente para los chicos en esa época tanseñalada por los más pequeños.
Las vías de servicio de Pueblo Nuevo, tanto la norte como la sur, son dos de las calza-das más transitadas a diarios por un elevado número de conductores, ya que son clavesen la conexión que ambos lados y las incorporaciones y salidas a la autovía. Pese a lasdemanas y protestas de los vecinos y continuas reivindicaciones, incuído este periódico,con el nuevo año siguen presentando un estado deteriorado y con muchos problemaspara la conducción.
Pese a las continuas demandas y protestas las víasde servicio de Pueblo Nuevo siguen deterioradas
Despite continued protests and demands PuebloNuevo service roads remain the same
The Pueblo Nuevo service roads, both to the north and south, are two of the busiestroads in the area on a daily basis, because they connect the two sides and link up to thedual carriageway entrances and exits. Despite resident's protests and demands, andcontinuous complaints, including from this newspaper, as we enter the New Year theyremain in a poor state and causing many problems for drivers.
3517 de enero - 18 de febrero 2014 Colegios
¡Feliz año nuevo a todos! Esperamos que este sea otro año fantástico como comunidadúnica de aprendizaje comprometida con aportar lo mejor a nuestros hijos
Este año hemos dado a conocerSISTech, un laboratorio deaprendizaje digital en el que lospadres y residentes deSotogrande pueden saber másacerca del software y los produc-tos de Apple. Nuestros expertosen TI ofertarán cursos que vandesde nivel básico a avanzado,incluida una introducción a MacWorld, la edición de medios ymucho más. Para obtener másinformación sobre los próximoscursos, envíe un correo electró-nico a [email protected] deseando que lleguefinal de mes para ver la actua-ción teatral de D1, "Death Card"que se representará el 24 deenero en el hotel San Roque.Varios segmentos de la obra se
incluyeron en los presti-giosos exámenes deactuación de la LAMDAy lograron el reconocidopremio de bronce, asíque sabemos que seráun gran espectáculo. Nos complace anunciarque cuatro de nuestrosestudiantes han llegadoa la final de Reality Star2013/2014 que se cele-brará el 25 de enero enel hotel Kempinski. Losfinalistas son AnnieWhite, Safina Usmanova,Veronica Malka y GillesVanmaldeghem. Les damos laenhorabuena y les deseamos lamejor de las suertes. Entradas ala venta en www.reality-star.com
Febrero es una época ocupada yaque los estudiantes de D1 tienensus exámenes de prueba y sepreparan para el viaje CAS(Creatividad, Acción, Servicio) aAsni. Del 17 al 21 de febrero,
habrá visitas con consejos parainspirar las futuras carreras y, amediados del trimestre, ungrupo vivirá aventuras en lanieve y practicará esquí deinvierno en Sierra Nevada.
También debemos anunciar elnombramiento de un nuevodirector en funciones, JohnFoulkes-Jones, tras la dimisiónde Chad Fairey por motivos per-sonales y médicos.
A very Happy New Year to you all! We look forward to another great year as a uniquelearning community committed to bringing out the very best in our children
Already this year we havelaunched SISTech, a DigitalLearning Lab where parents andSotogrande residents can learnabout Apple products and soft-ware. Our IT experts will offercourses from beginners toadvanced, including an introduc-tion to Mac World, media editingand more. To find out about the
upcoming courses please [email protected] the end of the month we canlook forward to the D1 TheatrePerformance "Death Card” 24thJanuary at the San Roque Hotel.Extracts from the piece wereentered into the prestigiousLAMDA acting exams andachieved a much sought after
distinction for the Bronze Award,so it will be a great show. We are delighted to announcethat four of our students havemade it through to the RealityStar 2013/14 final on 25thJanuary at the Kempinski Hotel.The finalists are Annie White,Safina Usmanova, VeronicaMalka and Gilles
Vanmaldeghem. Huge congratu-lations to them and best of luck!Tickets are on sale via www.real-ity-star.com February is a busy time with D1students taking their mockexams and preparing for theirCAS (Creativity, Action, Service)trip to Asni. On 17th - 21stFebruary, there will be Inspiring
Futures Careers Advice visits andin half term a group is headingoff for Soto's Winter Ski andSnow Adventure in the SierraNevada. We must also announcethe appointment of a new ActingHead, John Foulkes-Jones, fol-lowing the resignation of ChadFairey, due to personal andhealth reasons.
COLEGIOSWWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
COLEGIOS
36 17 de enero - 18 de febrero 2014Colegios
Día de los Derechos del
NiñoDiversas actividades tuvie-ron lugar en nuestro centropara conmemorar el “Día delos Derechos del Niño”. Lasactividades comenzaron connuestros alumnos/as deEducación Infantil y dePrimer Ciclo, que interpre-taron para todos la canción“Tengo Derecho a Jugar” delgrupo Cantajuegos, canción
que hace referencia precisa-mente a los Derechos delniño. Esta escenificaciónestuvo a la vez acompañadade diferentes imágenes queapoyaban la canción.Posterior a esto, desde nues-tro Centro quisimos recor-dar a todo el mundo que losniños y niñas tienenDerechos y Deberes. Por
esta razón, cada curso pre-paró un mensaje que se atóa un globo con helio paraque todos esos mensajesdesde nuestro Centro llega-ran al mayor número depersonas posibles.En total 170 globos cargadosde mensajes salieron desdeel patio del CEIP Barbésula.
Children´s
Rights Day
A variety of activities tookplace at our school tomark the occasion of“Children's Rights Day”.The activities began withour Pre-School and FirstCycle pupils performingfor everyone the song“Tengo Derecho a Jugar”(I Have the Right to Play)by the Cantajuegos, a songthat specifically refers tochildren's rights. This per-formance was accompa-nied by various images to
complement the song.Next, the school wanted toremind everyone that chil-dren have rights andresponsibilities. Each yearprepared a message thatwas tied to a helium bal-loon so that all the mes-sages from our schoolwould reach as many peo-ple as possible.In total 170 balloons fullof messages were releasedon the CEIP Barbésulaplayground.
WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
EMPRESAPatrocinado por:
Sponsored by:
Retribucion de los administradores y su deducibilidad en el impues-to de sociedades
Remuneration of administrators and their deductibility in corporation taxRecently, both the Supreme Court, through the judgement dated 26 September 2013,and the Directorate General of Taxation, in binding inquiry V0583-13 dated 25 February2013, have readdressed one of the most controversial issues with important consequen-ces for settlement of corporation tax: remuneration of Administrators of TradingCompanies.This issue is fairly common and it is important to differentiate between two differentcases: the administrator who only performs functions within the company as such, andthe administrator who also does work other than administration. In this regard theSupreme Court considers that the activity of an administrator consists of performingsenior management tasks within the company, namely management and representation,so it is not possible to have an employment relationship with the administrators for thesereasons.In the first case, so that the administrator's remuneration is considered deductible for thepurposes of Corporation Tax, two requirements must be met:a) The Statutes clearly establish that the role of administrator is remunerated,along with the criteria for implementing this remuneration.b) That the annual General Meeting establishes the amount of remuneration in ful-filment of the parameters set out in the Statutes.If the Company Statutes state that the role of Administrator will be non-remunerated, theCourt considers that the administrator may only receive remuneration as a discretionarygift, and it would not therefore be tax deductible.
If the Statutes state that the role of administrator will be remunerated and the annualGeneral Meeting has established the remuneration amount in fulfilment of the parame-ters set out in the Statutes, then it is tax deductible and considered a staff cost. A deduc-tion of 42% will be applied to these remunerations.In the second case, so that the amounts paid to the person occupying the role of admi-nistrator as remuneration for the work he or she performs within the organisation, otherthan those pertaining to the role, are deductible, they must meet the same requirementsestablished for the deductibility of any work or service provided by third parties:a) Entered in the financial year in which they are incurred and justification ofexpenditure.b) Relationship with obtaining income.c) Accreditation of the obligatory nature of the payment to the company due to theexistence of an employment relationship between the company and the administratordoing this work.And also:• Its assessment must be performed in accordance with the rules of the market,given that the operations between a company and its partners or administrators are lin-ked.• The establishment or modification of any kind of service provision or work rela-tionship between the company and one or several of its administrators must be agreed inthe General Meeting.
Recientemente, tanto el Tribunal Supremo, a través de la Sentencia de fecha 26 deSeptiembre de 2013, como la Dirección General de Tributos, en la consulta vinculanteV0583-13 de fecha 25 de febrero de 2013, han vuelto a tratar una de las cuestionesmás controvertidas y con importantes consecuencias a efectos de la liquidación delImpuesto de Sociedades, como es la retribución de los Administradores de SociedadesMercantiles.Esta cuestión es bastante frecuente y hay que diferenciar dos supuestos distintos: eladministrador que únicamente realiza en la sociedad funciones como tal, y el adminis-trador que, además, realiza trabajos ajenos a la administración, debiéndose señalar aeste respecto que el Tribunal Supremo entiende que la actividad propia de un adminis-trador es realizar labores de alta dirección de la compañía, esto es la gestión, direccióny representación, por tanto, no es posible una relación laboral por estos motivos con losadministradores.En el primer caso, para que las retribuciones al administrador se consideren deduciblesa efectos del Impuesto de Sociedades, se deben cumplir necesariamente dos requisitos:a) Que los Estatutos establezcan claramente que el cargo de administrador esretribuido, así como los criterios para llevar a cabo esta remuneración.b) Que la Junta General anual establezca el importe de la retribución en cumpli-miento con los parámetros recogidos en los Estatutos.Si los Estatutos de la Sociedad disponen que el cargo de Administrador será gratuito,entiende el Tribunal que la concesión de una retribución al administrador sólo puedehacerse con el carácter de liberalidad y, por tanto, no sería fiscalmente deducible.
Si los Estatutos fijan que el cargo de administradorserá retribuido y la Junta General anual ha estableci-do el importe de la retribución en cumplimiento conlos parámetros recogidos en los Estatutos, entonceses fiscalmente deducible y se considera gasto de per-sonal. Sobre estas retribuciones se aplicará una reten-ción del 42%.En el segundo caso, para que las cantidades pagadasa la persona que ocupa el cargo de administradorcomo remuneración del trabajo que realice en la entidad, distinto al propio de su cargo,sean deducibles, se deben cumplir los mismos requisitos exigidos para la deducibilidadde cualquier trabajo o servicio prestado por terceros:a) Contabilización en el ejercicio en que se devenguen y justificación del gasto.b) Relación con la obtención de los ingresos.c) Acreditación de la obligatoriedad que el pago realizado tiene para la empresapor la existencia de un vínculo laboral entre ella y el administrador que realice tales tra-bajos. Y además:• Su valoración se debe efectuar de acuerdo con las reglas de mercado, dado quelas operaciones entre una sociedad y sus socios o administradores son vinculadas.• Tiene que acordarse en Junta General el establecimiento o la modificación decualquier clase de relación de prestación de servicios o de obra entre la sociedad y unoo varios de sus administradores.
Patricia Larrain AlbaEconomista/Director
3717 de enero - 18 de febrero 2014 Empresas
WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
38 Empresas 17 de enero -18 de febrero 2014
La Terraza de Teo cumple su
tercer aniversario con carta
gastrobar
El Restaurante La Terraza deTeo, de Guadiaro, está de cele-bración ya que este 21 de enerocumple el tercer aniversario dela puesta en marcha de una estu-penda, y con el paso del tiempoexitosa, apuesta por incluir en suoferta a los clientes una cartagastrobar con exquisitas y exclu-sivas tapas. Una iniciativa acogi-da de maravilla tanto por losclientes habituales, como por losnuevos comensales que acudenbuscando este formato con elque poder disfrutar y degustarun variado y suculento surtidode platos.Además, La Terraza de Teo, que
permanecerá cerrada por vaca-ciones del 13 al 21 de enero(ambos incluidos), mantiene adisposición de los clientes sugenuina carta habitual del res-taurante con platos de primerorden, por lo que los comensalespueden elegir si optan por lahabitual carta o dejarse llevarpor los diferentes sabores que leofrece el gastrobar.La carta de tapas mantiene unaestructura fija, a la que se le aña-den platos elaborados con pro-ductos de temporada, además deincluir de manera habitual aque-llos platos más solicitados porlos comensales.
Exquisitos platos como:Ensalada templada con cigalas yfrutas naturales, Gazpacho decereza, Rollito de lenguado relle-no de langostino y salsa al vinoblanco, Hígado de pato a la plan-cha con frutas caramelizadas,Mousse de patata con chorizo yhuevo de codorniz o Mini solo-millo de buey con salsa de foie,son sólo algunas de las pincela-das de la completa carta de gas-trobar de La Terraza de Teo. Unreclamo más que suficiente parauna magnífica experiencia y dis-frutar tanto del surtido de tapascomo de los habituales platos dela carta.
Restaurante La Terraza deTeo, in Guadiaro, is celebrat-ing, because on 21 Januaryit will be third anniversarysince the launch of a fabu-lous, and in time successful,initiative to include a gastro-bar in its offering, servingexquisite and exclusivetapas. The initiative hasbeen very well received bothamong regular customersand new diners looking forthis format in which they canenjoy sampling a varied anddelicious assortment of dish-es.La Terraza de Teo, which willbe closed for holidays from13 to 21 January, also offersits customers the restaurant'sclassic menu of first-classfishes, so diners can chooseto opt for the usual menu orgo for the different flavours
offered by the gastrobar.The tapas menu has fixedstructure to which dishesmade from seasonal produceare added, while the dishesthat are most popular amongdiners are regularly includ-ed.Exquisite dishes such as:Warm salad with crayfishand fresh fruit, cherry gazpa-cho, sole roll stuffed withking prawn and white winesauce, grilled duck liver withcaramelised fruit, potatomousse with chorizo andquail egg, and mini filletsteak with foie sauce are justsome of the options on theLa Terraza de Teo menu.More than enough for agreat experience and achance to enjoy both theselection of tapas and theusual dishes from the menu.
La Terraza de Teo
celebrates third
anniversary with
gastrobar menu
xz Manuel Gil
Breves
El Espacio joven de La Alameda de San Roque acogió un seminariosobre “Detección de billetes falsos”, organizado por el grupo deFacebook “San Roque Vivo”, con la colaboración de APYME y delAyuntamiento sanroqueño. El curso, impartido por el agente de laPolicía Local Darío Pérez, es una iniciativa de dicho grupo de inter-net ante las advertencias de ciudadanos de la aparición de billetesfalsos en el municipio.Empresarios y ciudadanos del municipio fueron los más interesa-dos en asistir a este curso, que se desarrolló en el Espacio Joven.Pérez explicó pormenorizadamente las falsificaciones que se reali-zan a cada una de los billetes y monedas de curso legal, y cómodetectar estas falsificaciones, especialmente de forma fácil. El agen-te explicó además que los billetes más falsificados son los de 20 y 50euros, y que con este seminario se intenta mostrar imperfeccionesde los falsos para que cualquiera pueda apreciarlos.
The La Alameda 'Youth Space' in San Roque hosted a seminar on"Counterfeit Note Detection", organised by the "San Roque Vivo"Facebook group in conjunction with APYME and San Roque MunicipalCouncil. The course, taught by local police officer Darío Pérez, is aninitiative of the online group that responds to the warnings from the publicthat counterfeit notes have appeared in the municipality. Businesspeopleand members of the public from the municipality were most interested inattending this course, which took place at the Espacio Joven (the 'YouthSpace'). Pérez gave a detailed explanation of the counterfeiting that isbeing done of each note and coin of legal tender, and how to easily detectthese counterfeits. The officer also explained that the counterfeit notes tendto be those of 20 and 50 euros, and that this seminar was intended to showthe imperfections of false notes so that anyone can see them.
Empresarios asisten a un curso para detectarbilletes falsos
Businesspeople attend course to detect coun-terfeit notes
47-48María Parra roza la victo-ria en el Lacoste Prome-sas y destaca enEstados Unidos
49El equipo de RCGSotogrande vence en laLiga de Señoras
55El CD Guadiaro sumauna nueva victoria yafronta dos nuevosencuentros con grandesopciones
El golfista guadiareño Álvaro Quirós comienzo su primera com-petición del año del European Tour 2014 en los Emiratos ÁrabesUnidos, más concretamente en Abu Dhabi para la disputa delHSBC Golf Championship. La competición dará comienzo estasemana.
Guadiaro golfer Álvaro Quirós plays in his first competition ofthe year on the European Tour in the United Arab Emirates, mo-re specifically in Abu Dhabi for the HSBC Golf Championship.The competition will start this week.
Álvaro Quirós afronta unaño de retos y novedades
FÚTBOL
3917 de enero - 18 de febrero 2014 DEP
xz El guadiareño estrena nuevo caddie, Raúl Quirós.
El club belga del FCBrujas realiza parte desu preparación invernalen las canchas de SantaMaría Polo Club de So-togrande.
VOLEY PLAYA
Pablo Herrera y el sanroqueño Adrián Gaviracumplen su primera semana de entrenamien-tos en Alicante. Tras un periodo largo de vaca-ciones, la pareja española de voley playa ya se hapuesto a trabajar de cara al arranque de la tem-porada 2014, prevista para mediados del mes deabril. La principal novedad en la vuelta a los en-trenamientos del dúo nacional, actual campeónde Europa, es la presencia de Agustín Correacomo su nuevo entrenador
40 17 de enero -18 de febrero 2014DEP
Andalucía comienza el 2014
con más de 45.000
federados de golf
El golf español concluyó el año2013 cerca de la barrera de los300.000 federados, concreta-mente con 296.464, según losdatos del recuento oficial reali-zado por el departamento delicencias de la Real FederaciónEspañola de Golf con fecha de31 de diciembre.
Hay que destacar que el núme-ro de licencias femeninas rozalas 90.000 en la actualidad, unhecho que pone de manifiestola popularidad del golf entre lasmujeres, una de las especialida-des deportivas con mayor
número de aficionadas enEspaña. Aunque también haexperimentado, a nivel global,un descenso en el 6.0% defederados, motivado por lasituación actual económica yporque el listón se encontrabademasiado alto por el gran augedel golf en todo el país.
Esta media es menor enAndalucía, que ronda el 5, ycuenta con 46.497 federados,por lo que en términos absolu-tos, Andalucía se consolidacomo la segunda comunidadcon más licencias, por detrás
exclusivamente de Madrid, con87.872 federados. Cataluñaocupa la tercera posición ennúmero de federados (34.232).
Por otro lado, la cuota de lalicencia federativa de golf delaño 2014 mantiene el mismoprecio que en 2013.
xz M. G. / Redacción
Spanish golf ended 2013with close to 300,000 regis-tered players (296,464),according to the official fig-ures released by the RoyalSpanish Golf Federation'sLicensing Departmentdated 31 December.
Female licences nowaccount for 90,000, whichhighlights the popularity ofgolf among women as oneof the sports with mostfemale enthusiasts inSpain. However, overallthere was a fall in the num-ber of registered golfers of6.0%, caused by the cur-rent economic climate andbecause the bar was
already too high because ofthe boom in golf through-out the country.
This average is lower inAndalusia, which sits inaround fifth place and has46,497 registered golfers,so in absolute termsAndalusia has consolidateditself as the region with thesecond highest number oflicences only after Madrid,with 87,872 affiliates.Catalonia is in third placein terms of the number ofregistered players(34,232).The federation licence feefor 2014 remains the sameas in 2013.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
xz El golf andaluz cuenta con una gran repercusión en el panorama nacional.
xz Andalusia stars 2014 with 46.947 registered golfers.
xz Andalucía es, tras Madrid, la comunidad con mayor número de federados.
Andalusia starts
2014 with over
45,000 registered
golfers
4117 de enero - 18 de febrero 2014 PUB
42 17 de enero -18 de febrero 2014DEP
Raúl Quirós se convierte en el nuevo ‘caddie’ deÁlvaro Quirós
El golfista guadiareño RaúlQuirós ha decidido colgar lospalos, “literalmente de un gan-chito” bromeó, y convertirse enel nuevo ‘caddie’ de su paisanoy amigo Álvaro Quirós, segúnconfesó en una entrevista otor-gada a la página web de golfespecializada www.ten-golf.es .Raúl, que recientemente vencióen La Cañada la penúltima citadel Gecko Pro Tour con dosespectaculares vueltas, seencuentra ya trabajando conÁlvaro Quirós para afrontar lapróxima semana el primer tor-neo del año en Abu Dhabi.
Raúl Quirós, que creció junto aÁlvaro en los hoyos de LaCañada, explicó que “lo másimportante es que él [Álvaro] seencuentre a gusto, ayudarle entodo lo que pueda”. “Confío enque la tele no nos pille discu-tiendo demasiado”, bromeó.Respecto a lo que puede aportara Álvaro en su juego, dado quese conocen muy bien, lo tienemuy claro Raúl Quirós. “Lo másdifícil será controlar sus distan-cias, ya que Álvaro lo mismohace 120 metros con el wedgeque 140”, señaló. Además, confesó en un tono
coloquial a esta web y con senti-do del humor que “si tuvieraque dejarle algo de mi juego aÁlvaro sería el control de la dis-tancia, el resto, que lo haga él,que es muy bueno, un ganadornato, como ya ha demostrado”.subrayó.
xz M. G. / Redacción
The golfer from Guadiaro,Raúl Quirós, has decided tohang up his clubs tobecome the new caddie ofhis friend and fellow coun-tryman Álvaro Quirós, ashe revealed in an interviewwith the specialist golfwebsite www.ten-golf.es.Raúl , who recently wonthe penultiimate round ofthe Gecko Pro Tour at LaCañada with two spectacu-lar rounds, is already work-ing with Álvaro Quirós toprepare fo the first tourna-ment of the year next weekin Abu Dhabi. Raúl Quirós, who grew upwith Álvaro playing on theLa Cañada course,explained that "the mostimportant thing is for him[Álvaro] to feel at ease, tohelp him as much as I can".
"I'm sure they won't catchus arguing too much on theTV", he joked.As for what he can con-tribute to Álvaro's game,given that they know eachother very well, RaúlQuirós is very clear aboutit. "The most difficult thingwill be to control his dis-tances, because with thewedge Álvaro could hit 120metres or 140", he indicat-ed. He also admitted in a light-hearted tone and with asense of humour to thewebsite that "if I had totransmit one thing from mygame to Álvaro's it wouldbe controlling distance, therest he can do himself,because he is very good, aborn winner, as he hasshown", he said.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
El guadiareño espera aportarle toda la ayuda posible y cree en ungran trabajo en común
The Guadiaro man hopes to help him asmuch as possible and believes in wor-king together
xz Raúl Quirós pasa a ser el el apoyo y consejo de Álvaro Quirós.
xz Álvaro Quirós.
xz Quirós afronta la nueva temporada con muy buenas expectativas.
Raúl Quirósbecomes ÁlvaroQuirós' newcaddie
4717 de enero - 18 de febrero 2014 DEP
Europa, con Álvaro Quirósen sus filas, se hace con TheRoyal Trophy al superar alcombinado asiático
Europa conquistó The RoyalTrophy, disputado en China,contando con la participaciónen la competición del guadia-reño Álvaro Quirós. La pruebase saldó con una victoria inextremis (8,5-7,5) del combi-nado europeo capitaneado porJosé María Olazábal, a la selec-ción de Asia, y suma así suquinto título en siete edicio-nes de competición.Los individuales de la primerajornada parecían el escenariopropicio para que se consu-mase el triunfo del cuadroasiático, que se apuntó los pri-meros puntos del día de la
mano de KiradechAphibarnrat y ThongchaiJaidee. Pero Olazábal aplicó lamisma receta que en la últimaRyder Cup y se puso en mar-cha la remontada.A partir de este momento,Europa no cedió ni un partidomás: cinco victorias por unempate de Álvaro Quirós anteel surcoreano Kim K.T, quearañó medio punto en el hoyo18.Tras las dos primeras jorna-das, el combinado asiáticolideraba la prueba por 5-3. Laprimera jornada, la de losfoursomes, se saldó con un 3-
1 favorable a Asia, mientrasque los fourballs de la segun-da manga terminaron con unreparto de puntos (2-2) quealimentaba las opciones deremontada europea. En estasdos jornadas, Álvaro Quiróssumó medio punto en compa-ñía del belga NicolasColsaerts.
xz Redacción
Europe, with ÁlvaroQuirós in theirranks, clinch TheRoyal Trophy withvictory over Asia
Europe claimed The RoyalTrophy, held in China, withGuadiaro man ÁlvaroQuirós taking part in thecompetition. The testended with a last-gasp vic-tory (8.5 to 7.5) for theEuropean side captained byJosé María Olazábalagainst Asia, their fifth titleout of seven in the compe-tition.In the individuals on thefirst day victory seemedripe for the taking for theAsian team, who scored thefirst two points of the daythrough KiradechAphibarnrat and ThongchaiJaidee. But Olazábalapplied the same recipe asin the last Ryder Cup andset in motion the fight-
back.From that moment on,Europe did not concede asingle point: five victoriesand one draw for ÁlvaroQuirós against Kim K.T. ofSouth Korea, who snatchedhalf a point on the 18th.After the first two days, theAsian team was leading thetournament by 5-3. Thefirst day of foursomes fin-ished with Asia leading 3-1,while the fourballs on thesecond leg ended with thepoints being shared equally(2-2), which fuelled theEuropean's hopes of acomeback. On these twodays, Álvaro Quirós scoredhalf a point in the companyof the Belgian NicolasColsaerts.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
El guadiareño suma medio punto que consuma la remontada Guadiaro man scores half a point to sealfight-back
xz Álvaro Quirós colavbora con el triunfo europeo.
xz María Parra.
DESDE EL BUNKER
44 17 de enero -18 de febrero 2014DEP
“Lo difícil no es llegar...sino mantenerse, por
ello los jóvenes jugadores deben cuidar mucho
sus estudios y su formación”
Todo un baluarte y buque insig-nia del golf de la zona, como esJuan Quirós, es el personajeidóneo para comenzar estanueva sección de golf que seintegra en El Periódico deSotogrande: ‘Desde el Bunker”.Un rincón en el que dar cabidaa los muchos personajes degran relevancia en este deporte,capital en la zona, y repasar tra-yectorias y prometedoras carre-ras de muchos profesionalesdel sector con vinculacióndirecta con este entorno. Unasección para amantes del golf.
Cuando está a punto de comen-zar la que será su octava tempo-rada en el Circuito Senior deEuropean Tour, Juan Quirós (25de Febrero de 1956, SanEnrique de Guadiaro) admiteque comienza el año “con lasmismas ganas e ilusión del pri-mer día o incluso más”, espe-
cialmente para resarcirse de un2013 en el que la suerte le privóde sumar varios triunfos. “Cadaaño es un nuevo reto, disfrutocada vez más y el CircuitoSenior cuenta con una grancompetitividad muy bonitaentre los compañeros y se pre-senta un año apasionante”,explica el golfista.
Quirós ha visto crecer el golf enla zona y admite que se está rea-lizando un gran trabajo tantoen campos como cantera. “Elgolf ha crecido muchísimo enlos últimos tiempos, pese aunos malos años de turismo,todo a punta a otro repunte den-tro de la gran repercusión de ycrecimiento que suma cada añoeste rincón, uno de los más pri-vilegiados del mundo para lapráctica del golf”.
Respecto al fuerte trabajo conlas más jóvenes y las academias
de golf, detalla que “ahora estánmás preparados y son másconscientes”, antes “teníamosque hacer ‘trastadas’ para poderjugar unas bolas”, comenta entono de broma. “Salen muy for-mados y los que valen lo tienenmás sencillo para llegar, pero loimportante es mantenerse y tra-bajar con esfuerzo y constancia;practicar, practicar y entrenarmucho con perseverancia aun-que los estudios y la formacióndebe ser lo más importante”,subraya. “Los chicos tienen queestar mentalizados que el golfpuede acabarse un día: unalesión...la dura competición ytienen que tener alternativas.
Los estudios son fundamenta-les para el desarrollo de la per-sona y además, si prospera en elgolf puede abrirles puertas auniversidades o al panoramaamericano”, argumenta el juga-dor.
Al echar la vista atrás, JuanQuirós explica sus comienzoscon mucha alegría y comentaque pese a ser tiempos compli-cados “uno guarda recuerdosmuy buenos, en especial de losamigos, con los que hoy todavíamantengo la relación”.“Cuando yo empecé de caddieen 1967 todo era más complica-do, había que hacer muchascosas para poder jugar pero eraparte del encanto, cuanto más
trabas te ponían más te motiva-ba jugar”, comenta. “Las condi-ciones no eran las mejores peroes una época que recuerdo conmucho cariño y hoy, los amigos,lo mejor que me ha dado el golf,el conocer a muchas y grandespersonas, aún nos reímosrecordando tal anécdota o cual‘pillería’ y locura por jugar unasbolas, aunque fuese a las 6 de lamañana”, añade entre risas.
Por último Quirós acaba des-tcando que el golf se lo ha dado“todo” y le debe muchas de susgrandes alegrías, junto con lafamilia. Resaltando la suerte devivir en un enclave tan impor-tante y tan impregnado de golf,como es Sotogrande y el Valledel Guadiaro.
xz M. G.
JUAN QUIRÓS
EN CORTO:
Un triunfo: La Final del
Circuito de España, fue un
homenaje por unas espe-
ciales condiciones perso-
nales.
Un campo: Me quedo con
todos lo de la zona, todos
tienen algo especial.
Una manía: Las típicas de
jugador pero ninguna en
particular.
Lo mejor del golf: He
conocido a personas
maravillosas.
"The hard part isn't getting there... it's staying
there, which is why young players need to put
a lot of effort into their studies and training"
4517 de enero - 18 de febrero 2014 DEP
A true bulwark and flagshipof golf in the local area,Juan Quirós is the idealperson to get the ballrolling in this new golf sec-tion of El Periódico deSotogrande: "From theBunker". A place for themany important figures inthis sport, which is centralto the area, in which to takea look at the achievementsand promising careers ofmany professionals in thesector with direct links tothe resort. A section for golflovers.
About to enter his eighthseason on the EuropeanSenior Tour, Juan Quirós(born on 25 February 1956,San Enrique de Guadiaro)says that the year hasbegun "with the samedesire and excitement asthe first day, or even more",especially to make up for a2013 in which fatedeprived him of several vic-tories. "Every year is a newchallenge, I enjoy myselfmore and more and on theSenior Tour there is a very
nice competitivenessbetween the players; itlooks like it's going to be anexciting year," the golferexplains.
Quirós has seen golf growin the area and acknowl-edges that some great workis being done both oncourses and the youth set-up. "Golf has growntremendously in recenttimes, despite some badyears for tourism, every-thing points towards anoth-er upturn in the impact andgrowth of this part of thecountry each year, as one ofthe most exceptional desti-nations in the world forplaying golf".
As for the hard work beingdone with the youngestplayers and golf academies,he explains that "they arebetter prepared and moreaware now", before "we hadto 'play tricks' to be able tohit a few balls", he says jok-ingly. "They come out of it
well trained and it's easierfor the good ones to getthere, but the importantthing is to stay there, workhard and consistently; prac-tise, practise and train a lotwith perseverance, thoughstudies and training shouldbe the most importantthing", he underlines. "Thekids have to be made awarethat golf might end forthem one day: an injury...tough competition, andthey must have alterna-tives. Studies are essentialfor the development of apersona and succeeding ingolf can open the doors touniversities or theAmerican scene", arguesthe player.
Looking back, Juan Quirósdescribes his early yearswith great joy and says thatthough it was a difficulttime "one has very happymemories, particularly withfriends, who I still have arelationship with". "When Istarted caddying in 1967 it
was more complicated, youhad to do a lot of things soyou could play, but it waspart of the charm, the moreobstacles they put in yourway the more you weremotivated to play", he says."The circumstances werenot the best but it's a time Iremember fondly and now,among friends, the bestthing that golf has givenme, meeting many greatpeople, we still laughremembering stories or thecunning tricks and crazythings we did so we couldhit a few balls, even if itwas six in the morning", headds, laughing.
Quirós ends by saying thatgolf has given him "every-thing" and he owes many ofhis great joys to it, alongwith his family. He high-lights the good fortune ofliving in such an importantpart of the world, sosteeped in golf, asSotogrande and theGuadiaro Valley.
IN BRIEF:
A win: The Spanish Tour
final, it was a tribute due to
some special personal cir-
cumstances.
A course: Every course in
the area, they all have
something special
A manía: The usual
golfer's ones, but nothing
in particular
Best thing about golf:
Meeting wonderful people
Jacobo Celestino volvió a impo-nerse en Real Club de GolfSotogrande para conquistar susegundo título consecutivo en elCampeonato Internacional deAndalucía Mayores de 35 años.El malagueño, principal favoritode la prueba, revalidó el triunfode la pasada edición.Enrique de Bernardo logró elsubcampeonato con un global de159 golpes (78+81), seguido de
Agustín Mazarrasa (3º),Samuel Cadenas (4º), IgnacioValcarce (5º) y FranciscoSánchez (6º), todos ellos igua-lados a 161 golpes.Jacobo Cestino continúa así consu idilio con el Real Club de GolfSotogrande donde en 2012 ya seproclamó campeón de España yde Andalucía del Mayores de 35años y este año ha vuelto a reedi-tar el título autonómico. Un
campeonato disputado a lo largode dos jornadas, con un altonivel competitivo en todos losjugadores.
xz Redacción
Guadiaro man ÁlvaroQuirós returns to competition in theEuropean Tour in Abu Dhabi
Guadiaro golfer ÁlvaroQuirós plays in his first com-petition of the year on theEuropean Tour in the UnitedArab Emirates, more specifi-cally in Abu Dhabi for theHSBC Golf Championship.The competition will start thisweek.This is the seventh round ofthe current season, with Álva-ro Quirós making his reappe-
arance alongside new caddieRaúl Quirós, also from SanRoque. It is not yet knownwhat the order of matcheswill be in this competitionwhich the German MartinKaymer, a personal friend ofÁlvaro, has won on threeoccasions. The tournamentbegins on the Thursday andthe champion will be crownedon the Sunday.
Jacobo Cestino defends title inAndalusian International Over-35sTournament at Real Club de GolfSotogrande
Jacobo Celestino was victoriousagain at Real Club de GolfSotogrande to claim his secondconsecutive title in theAndalusian InternationalChampionship for Over-35s. TheMalaga man, the tournamentfavourite, repeated last year's vic-tory.
Enrique de Bernardo was therunner-up with a total score of159 strokes (78+81), followed byAgustín Mazarrasa (3rd), SamuelCadenas (4th), Ignacio Valcarce(5th) and Francisco Sánchez(6th), all level on 161 strokes.Jacobo Cestino thereby continuedhis romance with Real Club de
Golf Sotogrande, where in 2012he was crowned champion ofSpain and the AndalusianInternational Over-35s and wherethis year he successfully defen-ded his regional title. The cham-pionship was held over two days,with a high level of competitionthroughout the tournament field.
El guadiareño ÁlvaroQuirós regresa a la competición delCircuito Europeo enAbu Dhabi
El golfista guadiareño ÁlvaroQuirós comienzo su primeracompetición del año delEuropean Tour 2014 en losEmiratos Árabes Unidos,más concretamente en AbuDhabi para la disputa delHSBC Golf Championship.La competición dará comien-zo esta semana.Se trata de la séptima cita dela vigente temporada,momento de la reaparición
de Álvaro Quirós que ademásestrenará ‘caddie’ que recaeen la figura del también san-roqueño, Raúl Quirós. Aúnno se conoce el orden de losencuentros de una competi-ción que el alemán MartinKaymer, amigo personal deÁlvaro, ha ganado en tresocasiones y que dará comien-zo el jueves, para despuéscoronar al campeón eldomingo.
xz Redacción
Jacobo Cestino repite título en elInternacional Andaluz de Mayores de 35años en Real Club de Golf Sotogrande
xz Jacobo Cestino, recibe el trofeo.
xz Álvaro Quirós.
46 DEP 17 de enero -18 de febrero 2014
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
El malagueño mantiene así de manera consecutiva su corona por segundo año
Malaga man keeps his crown for second year running
4717 de enero - 18 de febrero 2014 DEP
María Parra se queda a las
puertas de conquistar
Lacoste Promesas
La golfista guadiareña delSIGA María Parra Luque aca-rició el título de campeona enla décima entrega del torneocadete Lacoste Promesas,celebrado en el recorrido ali-cantino de La Sella GolfResort, en Dénia. Parra lideróel campeonato hasta el hoyode desempate, en el que cedióante la fantástica jugadoraasturiana Covadonga Sanjuán,quien al final se adjudicaba eltorneo. “Aprendimos mucho de lasexperiencias y anécdotas quenos contaron los profesiona-les. Olazábal me enseñó cómo
jugar los golpes desde elrough, a unos tres metros degreen, que no se me dan bien;me dijo que era importanteque me fijase si tenía el peloen contra o a favor. Hoy, en lasdos jornadas, en varios hoyos,he seguido su consejo”, afir-mó María tras el torneo.Por su parte, CovadongaSanjuán, ganadora de la prue-ba con una tarjeta final de 74-74=148 (+4), comentó al final:“ha sido una vuelta muy reñi-da y María, mi compañera dela Escuela Nacional Blume,merecía ganar igual que yo.Fuimos al hoyo 10: las dos
pegamos buen tiro pero ellase pasó unos ocho metros debandera mientras yo me que-daba cinco metros corta.María tenía un putt difícil, sepasó y falló el de vuelta y yo,que la había dejado dada, ganécon el par”.
xz Redacción
María Parra falls justshort in LacostePromesas
SIGA golfer María ParraLuque from Guadiaro camevery close to claiming thetitle in the tenth LacostePromesas tournaments forunder-16s, held on the LaSella Golf Resort in Dénia,Alicante province. Parra ledthe championship until theplay-off hole, when sheyielded to the fantasticAsturian player CovadongaSanjuán, who finallyclinched the title. "We learned a lot from theexperiences and anecdotesthat the professionals toldus. Olazabal taught mehow to play shots from therough, onto about threemetres of green, which Idon't do well; he told me itwas important to notice the
direction of the grain of thegrass. Over the two days,on several holes, I followedhis advice", María said afterthe tournament.Meanwhile, CovadongaSanjuán, the tournamentwinner with a scorecardshowing 74+74=148(+4), said: "It has been avery hard-fought roundand María, my classmate atthe Blume National School,deserved to win as much asme. We went to the 10thhole: we both hit a goodshot but she passed the pinby about eight metres whileI was five metres short.María had a difficult puttand she missed the returnputt, and I won with par,having placed the ball well.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
La jugadora del SIGA finaliza en segunda posición SIGA player finishes second
xz La guadiareña María Parra cerró un excepecional 2013 con un recorrido de triunfos y victorias al alcance demuy pocos.
xz María Parra.
Los jugadores de SIGA, MaríaParra y Calvin Greschner, desta-caron con un más que meritoriosexto puesto en su aventuraamericana en el Doral PublixJunior Classic de 2013, disputa-do en el popular campo de DoralGolf Resort (Miami, Florida,Estados Unidos), que acogecompeticiones destinadas ajugadores con edades compren-didas entre los 7 y los 18 años,siendo en su mayoría las mejo-res promesas del golf.
En la categoría de 16-18 años, larepresentación comarcal (queera la española) brilló con luzpropia gracias al sexto puesto deCalvin Greschner en la pruebamasculina y otro sexto puesto deMaría Parra en la prueba feme-nina.Calvin Greschner firmó 224 gol-pes después de tres rondas(76+74-74), finalizando a 10impactos del ganador, el alemánHurly Long. María Parra, por suparte, tercera el año pasado en la
prueba de 14-15 años, terminócon 223 golpes (79+72+72), a 15golpes de la danesa EmilyPedersen, vigente campeona deEuropa Individual.
xz Redacción
La Reserva de Sotogrande,
the ideal venue for the
Copa S.M. El Rey Spanish
International Golf
Championship
The next Copa S.M. El ReySpanish International GolfChampionship, an importantevent in the golf world, will beheld this year on the magnifi-cent La Reserva deSotogrande course. Thisattractive competition willtake place from 24 Februaryto 2 March.A very important golfing fix-ture in the are that will host a
big event like the Copa delRey, an international tourna-ment that will attract manygreat players both from Spainand overseas. Sotogrande andby extension the entire areashould therefore celebrate thefact that it has been selectedto host such an event, whichwill only go to further promo-te Sotogrande's image as anidyllic golf destination.
María Parra and Calvin Greschner
excel in Doral Publix Junior Golf in
Miami
SIGA players María Parra andCalvin Greschner excelled with amore than creditable sixth placein their American adventure inthe 2013 Doral Publix JuniorClassic, held on the popularDoral Golf Resort course (Miami,Florida), which hosts competi-tions for players aged between 7and 18 years, for the large part the
most promising young golfers.In the 16-18 year olds category,the local representatives (whowere Spain's representatives)shone thanks to CalvinGreschner's sixth place in themen's competition and anothersixth place for María Parra in thewomen's.Calvin Greschner finished with
224 strokes after three rounds(76+74+74), 10 strokes behindthe winner, Hurly Long fromGermany. María Parra, meanwhi-le, third last year in the 14-15 yearolds competition, finished with223 strokes (79+72+72), 15 stro-kes behind the Dane EmilyPedersen, the reigning EuropeanSingles Champion.
La Reserva de Sotogrande,
sede de lujo para el
Campeonato de Golf
Internacional de España
Copa S.M. El Rey
La próxima edición delCampeonato Internacional deEspaña Masculino Copa S.M.El Rey de Golf, un evento degran relevancia en el panora-ma del golf, se celebrerá esteaño en el magnífico campo deLa Reserva de Sotogrande. Lafecha escogida para la cele-bración de tan interesantecompetición es del 24 deFebrero hasta el 2 de Marzo.Una cita muy importantepara la golf de la zona que
verá como tiene un lugar ungran evento como es la Copadel Rey, de carácter interna-cional que traerá a muchosgrandes jugadores tanto delpanorama nacional como defuera. Es por ello queSotogrande, y por extensióntoda la zona, debe celebrar laadjudicación de tal eventoque no hace otra cosa queexponer aún más la imagende Sotogrande como destinoidílico del golf.
xz Manuel Gil
María Parra y Calvin Greschner
destacan en el Doral Publix Junior
Golf de Miami
xz María Parra, tras golpear la bola en el recorrido de Miami
xz La Reserva está considerado un campo de referencia en Europa.
48 DEP 17 de enero -18 de febrero 2014
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
La dupla estrena entrenador, Agustín Correa, al cargo de su prepa-
ración
SIGA players finish in a creditable sixth place in the 16-18 year olds
category
4917 de enero - 18 de febrero 2014 DEP
La celebración de la octava edi-ción del Proam Infantil deGolf en el Club de Golf LaCañada, supuso todo un éxitotanto a nivel deportivo comode jornada de disfrute y diver-sión para los más pequeños.En total participaron 26 equi-pos, compuestos de unProfesional y 3 amateurs, bajola modalidad de juego TexasScramble.La victoria se la llevó el equipoformado por: SantiagoJiménez, María Parra,
Francisco Gamero, JoséMiguel Tirado. Mientras queel segundo puesto lo firmaron:José Luís Gil, Lola García,Carlos Agüera y Pepe Ruiz. Eltercer lugar del cajón cayó enmanos del cuarteto integradopor: Juan Guerrero, PabloMena, María Gil y JohnStewart.Tras la competición se celebróun almuerzo y posteriormentela entrega de premios. Losprofesionales que participaronen la cita fueron: Juan Quirós,
Santiago Jimenez, José LuísSánchez, Juan Guerrero,Antonio Arjona, José MaríaPiedra, Alberto Gutierrez,Casto Gómez, ManuelQuiñones, Sonia gil, PedroGarcía, Santi Pineda, RubénHolgado, Bartolo Quirós,Ángel Hidalgo, FranciscoPerez, José Ledesma, ÁlvaroClavijo, Gonzalo Parada,Manuel Cabanillas, MiguelNavarro, José Luís Sánchez,Paco Gómez, Jason Floyd,David Gil y Pedro Macias.
xz Redacción
Real Club de Golf
Sotogrande team win
Ladies Golf League
The Real Club de GolfSotogrande team were victo-rious in the Ladies GolfLeague competition with afinal result of 75 points accu-mulated in the various roundsheld over the course of theyear, defeating eight otherclubs that were participatingin the league.RCG Sotogrande overcame
their rivals, all leading localgolf clubs. Guadalmina finis-hed in second place with 74points, with Aloha finishingthird (59.5 points). The rest ofthe ranking consisted of LasBrisas (52 points) in fourthplace, El Paraíso (47 points) infifth, Atalaya Golf (36 points)in sixth and La Cañada (34.5points) in last place.
The 8th Youth Golf Pro-Am at Club
La Cañada a great success
The eighth Youth Pro-Am at LaCañada Golf Club was aresounding success both interms of the standard of playand as an enjoyable day for thekids. A total of 26 teams tookpart, made up of one professio-nal and three amateurs, underthe Texas Scramble competi-tion format.Victory went to the team madeup of: Santiago Jiménez, MaríaParra, Francisco Gamero and
José Miguel Tirado. Secondplace went to: José Luís Gil,Lola García, Carlos Agüera andPepe Ruiz. In third place wasthe quartet made up of: JuanGuerrero, Pablo Mena, MaríaGil and John Stewart.A lunch was held after the com-petition, followed by the prizeceremony. The professionalstaking part in the event were:Juan Quirós, Santiago Jimenez,José Luís Sánchez, Juan
Guerrero, Antonio Arjona, JoséMaría Piedra, AlbertoGutierrez, Casto Gómez,Manuel Quiñones, Sonia Gil,Pedro García, Santi Pineda,Rubén Holgado, BartoloQuirós, Ángel Hidalgo,Francisco Perez, José Ledesma,Álvaro Clavijo, Gonzalo Parada,Manuel Cabanillas, MiguelNavarro, José Luís Sánchez,Paco Gómez, Jason Floyd,David Gil and Pedro Macias.
El equipo de Real
Club de Golf
Sotogrande se alza
con la Liga de Señoras
de Golf
El conjunto de Real Club deGolf Sotogrande se impusoen la competición de la Ligade Señoras de Golf, con unaresultado final de 75 puntosque vale para proclamarseganador tras el acumulado delas diferentes pruebas cele-bradas durante todo el año,superando a los seis clubesrestantes que forman parte dela liga.RCG Sotogrande superó a losdiferentes conjuntos, clubes
de golf de referencia en lazona. En segunda posición,con 74 puntos, finalizóGuadalmina, mientras que eltercer puesto del cajón locompletó el Club Aloha (59,5puntos). El resto de la clasifi-cación queda: en cuarta posi-ción Las Brisas (52 puntos),en quinto lugar El Paraíso (47puntos), el sexto lugar loocupó Atalaya Golf (36 pun-tos) y el último lugar LaCañada, con 34,5 puntos.
xz Manuel Gil
Gran éxito del VIII Proam Infantil
de Golf en el Club La Cañada
xz Una de las mesas de premiados en el torneo.
The competition involved 26 teams
xz Gran papel de las Señoras de Real Club de Golf Sotogrande.
La prueba cuenta con la participación de 26 equipos
50 DEP 17 de enero -18 de febrero 2014
La octava edición de Madrid Golf(2014) se presenta con muchasnovedades
La gran cita de los aficionados yprofesionales del golf, MadridGolf 2014, volverá a ser en pri-mavera, del 20 al 23 de marzo enel recinto ferial de IFEMA. Elcambio de fecha, que ya acome-tió la feria la pasada edición,tuvo una magnífica acogidaentre expositores y visitantes porlo que arrancará la temporadaturística con la presentación detodas las novedades en materialde golf y el inicio de la tempora-da alta. Como en ediciones anteriores,Madrid Golf, continuará promo-cionando el turismo de golfdesde su excelente plataforma de
comunicación para que losmejores destinos y campos degolf adelanten las principalesnovedades y ofertas para la tem-porada.
Madrid Golf se sigue reinventa-do y como novedad más destaca-da en esta edición albergará laferia Padel Pro Show, la primeraferia de padel de nuestro paísque se celebra en un recintoferial para la industria y aficiona-dos. Golf y Padel se unirán en la8ª Edición de Madrid Golf paraofrecer más novedades y atrac-ciones para los visitantes quetambién contarán con espacios
especialmente diseñados para elocio y divertimento: Campo dePrácticas Indoor, Zona dePrácticas Infantil, Putting Greencon Fitting de Putt, Putt Largo,Zona Comercial, EscenarioPrincipal, Escuelas de Golf onuestro clásico Hoyo 19.Además y velando por el interésde los expositores, amplía un díamás la feria y ha reducido losprecios de exposición.
El acto contó con el apoyo denumerosos medios de comuni-cación y destacadas personalida-des de la industria del golf y delpadel.
The big event for golf enthusi-asts and professionals, MadridGolf 2014, will take place inspring again, from 20 to 23March at the IFEMA exhibitioncentre. The change of date,which was implemented lastyear, was extremely wellreceived among exhibitors andvisitors, so the tourist seasonwill begin with the presentationof all the innovations in golfequipment and the start of thehigh season. Like in previous years, MadridGolf will continue to promotegolf tourism from its excellent
communications platform sothat the best destinations andgolf courses can find out aboutthe main innovations and offersfor the season.
Madrid Golf continues to rein-vent itself and as the mostnotable innovation this year itwill host the Padel Pro Show,our country's first padel tennisexhibition that held at an exhi-bition centre for industry andenthusiasts. Golf and padel ten-nis will join forces in the 8thMadrid Golf to offer more inno-vations and attractions for visi-
tors, who will also have spacesespecially designed for leisureand entertainment: IndoorDriving Range, Children'sPractice Area, Putting Greenwith Putter Fitting, LongPutting, Shopping Area, MainStage, Golf Schools and ourclassic 19th Hole. And, in theinterests of the exhibitors, theshow has been extended by aday and exhibiting prices havebeen reduced. The event will have the supportof the media and prominent fig-ures in the golf and padel tennisindustries.
Eighth Madrid Golf (2014) presentedwith plenty of innovations
xz Redacción
Miguel Ángel Jiménez, a laspuertas del ‘Top Ten’ en elVolvo Golf Champions deSudáfricaxz Redacción
El Circuito Europeo regresó a laactividad con la disputa delVolvo Golf Champions, torneocelebrado en el campo deDurban Country Club(KwaZulu-Natal Province,Durban, Sudáfrica) con triplepresencia española: MiguelÁngel Jiménez, GonzaloFernández-Castaño y JoséMaría Olazábal.El malagueño fue el españolmejor situado, yendo a más a lolargo de la competición y mos-trándose siempre competitivo.Fue remontando posicioneshasta instalarse en una privile-
giada decimoquinta posicióncon un total de -3. Después deentregar tarjetas de 76 y 70 gol-pes, Jiménez destacó en la ter-cera manga con un gran 67 yfinalizó con un 72, par, que legarantizó mantener un buenpuesto. Tampoco le fue mal aGonzalo Fernández-Castaño,que fue progresando en la clasi-ficación. Peor suerte corrió JoséMaría Olazábal.La victoria fue para el jugadorlocal Louis Oosthuizen (-12),que desbancó en la última jor-nada al joven talento inglésTommy Fleetwood.
Miguel Ángel Jiménezfalls just short of Top Tenin Volvo Golf Championsin South Africa
The European Tour resumedwith the Volvo GolfChampions, a tournamentheld on the Durban CountryClub course (KwaZulu-NatalProvince, Durban, SouthAfrica) with three Spaniardsinvolved: Miguel ÁngelJiménez, GonzaloFernández-Castaño and JoséMaría Olazábal.The Malaga man was thebest-placed player amongthe Spanish contingent, get-ting better as the competi-tion progressed and alwayscompetitive. He gradually gained grounduntil he positioned himself
in a creditable fifteenth witha score of -3. After complet-ing rounds of 76 and 70strokes, Jiménez excelled inthe third round with a great67 and ended with a 72, thecourse par, that ensure heretained a good position. Gonzalo Fernández-Castañoalso performed well, pro-gressing up the placings.José María Olazábal hadworse luck, however.Victory went to local playerLouis Oosthuizen (-12),who unseated the talentedyoung English golferTommy Fleetwood on thefinal day.
xz Miguel Ángel Jiménez.
La feria internacional acogerá el primer Padel Prow Show
International fair to host first Padel Pro Show
xz Madrid Golf reúne a operadores del sector de nivel internacional.
5117 de enero - 18 de febrero 2014 PUB
52 17 de enero -18 de febrero 2014DEP
El sanroqueño Adrián Gavira y
Pablo Herrera comienzan a
preparar la próxima temporada
con los primeros entrenamientos
Pablo Herrera y Adrián Gaviracumplen su primera semana deentrenamientos en Alicante.Tras un periodo largo de vacacio-nes, la pareja española de voleyplaya ya se ha puesto a trabajarde cara al arranque de la tempo-rada 2014, prevista para media-dos del mes de abril.La principal novedad en la vueltaa los entrenamientos del dúonacional, actual campeón deEuropa, es la presencia deAgustín Correa como su nuevoentrenador. Correa es técniconacional de voleibol (nivel III),ejerció de segundo y preparadorfísico de la selección nacional devoleibol absoluta, entrenó al CVPuerto Real y el CAV UCAMMurcia de la SuperligaMasculina, y como jugador mili-
tó durante ocho campañas en lamáxima categoría del voleibolnacional. Además, por lo que a su expe-riencia en la arena se refiere, elnuevo entrenador de Herrera-Gavira fue subcampeón deEuropa sub-23 en 2000, campe-ón de España durante tres tem-poradas (2000, 2004 y 2005),tercero en los JuegosMediterráneos de 2005, campe-ón de Europa Universitario en2006 y miembro de la selecciónespañola absoluta en 2000,2001, 2004 y 2005, entre otrosméritos.Junto a Correa, el jugador graue-ro y el sanroqueño han fijado eltrabajo de estas primeras sema-nas en realizar mucha actividadaeróbica y muchas repeticiones
de colocación y recepción para ircogiendo sensaciones. Demomentos, éstas son buenas ytanto Herrera como Gaviracomenzaron con ganas e ilusiónuna nueva pretemporada. En elhorizonte está el seguir mejo-rando competición tras competi-ción y mantenerse entre lasmejores parejas del mundo.Cabe recordar que Herrera-Gavira cerraron el 2013 en el"top-ten", concretamente en laoctava posición.
xz M. G. / Redacción
San Roque natives Adrián
Gavira and Pablo Herrera
start to prepare for next
season with preliminary
training
Pablo Herrera and AdriánGavira have completed theirfirst week of training inAlicante. Following a longbreak, the Spanish beachvolleyball pair have now gotto work in preparation forthe start of the 2014 season,slated to begin in mid-April.The main change as theSpanish duo and currentEuropean champions returnto training, is the presenceof Agustín Correa as theirnew coach. Correa is a LevelThree national volleyballcoach, who has acted as asubstitute and trainer forthe national volleyballteam, trained CV PuertoReal and CAV UCAM Murciafor the Men's Superliga and,as a player, served eight sea-sons in the highest-rankingcategory of national volley-ball.What's more, as a result ofall this to this experience onthe sand, Herrera-Gavira'snew trainer was the runner-up for European U23 cham-
pion in 2000, Spanishchampion for three seasons(2000, 2004 and 2005),third in the MediterraneanGames in 2005, championof the European UniversitiesChampionship in 2006 andmember of the Spanishnational team in 2000,2001, 2004 and 2005,amongst other accolades.Together with Correa, theCastellón-San Roque pairwill focus during the firstfew weeks on plenty of aer-obic activity, and passingand setting drills, to getthem back into the swing ofthings. This is enough forthe time being, and bothHerrera and Gavira areexcitedly looking forward tothe new season. On thehorizon they will continueto get better and better witheach competition, andremain one of the best pairsin the world. Rememberthat Herrera-Gavira ended2013 in the top ten, holdingeighth place.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
La dupla estrena entrenador, Agustín Correa, al cargo de su prepa-
ración
Duo presents new coach in charge of
their preparation, Agustín Correa
xz Gavira y Herrera forman una de las duplas más competitivas del panorama internacional.
xz A match of Gavira and Herrera.
xz Gavira es uno de los deportistas sanroqueños con mayor repercusión.
5317 de enero - 18 de febrero 2014 DEP
Sensacional Claudia Aldana,que pulverizó su registro de 11segundos en los 60 vallas.Mikel Segovia lograba el paseal Campeonato de Andalucíaen los 300 metros cadete.El Club Atletismo San Roqueparticipó en el Control dePista Cubierta de Antequera.
Lo hizo con tres corredoresque lograron unos muy bue-nos resultados, especialmen-te dos de ellos. MikelSegovia, en los 300 metroscadete, con un tiempo de42’’41, logró marca mínimapara el próximo campeonatode Andalucía, mientras que
Claudia Aldana, en los 60vallas, hizo mínima andaluzasub-20 y sub-23 tras bajarpor primera vez de los 11segundos: 10’’83. Menossuerte tuvo su hermanoAdolfo, que no realizó unabuena carrera en el 300 cade-te (45’’31).
xz Redacción
Rugby El Estrecho falls
to first defeat against
Portuense
Club Rugby El Estrecho expe-rienced their first defeated inthe Regional League (36-14)last week, in a home gameagainst tough opponentsPortuense. The San Roqueteam were on a record run:five victories in a row in theregular season.The match was a mere forma-lity for the team that are alre-
ady champions of RegionalDivision Two. They tried outseveral different combina-tions of players and this hadan impact on the final score.The try was scored by Juande,with Jorge Delgado kickingthe conversions. In a few daystime they will find out whotheir opponents will be in thenext stage of the competition.
San Roque athletes achieve
Andalusian minimums in Antequera
A sensational Claudia Aldanasmashed her personal best of11 seconds in the 60m hur-dles. Mikel Segovia qualifiedfor the AndalusianChampionship in the Under-16s 300 metres.San Roque Athletics Club tookpart in the Indoor Trials in
Antequera. Three runnerstook part and achieved verygood results, particularly twoof them. Mikel Segovia, in theUnder-16s 300 metres, with atime of 42.41, achieved theminimum time needed forthe next AndalusianChampionship, while Claudia
Aldana, in the 60m hurdles,made the Andalusian mini-mum for Under-20s andUnder-23s after breaking the11-second barrier for the firsttime: 10.83. Her brotherAdolfo was less fortunate,falling behind in the Under-16s 300 metre race (45.31).
Rugby El Estrecho
conoce la primera
derrota ante el
Portuense
La primera derrota del ClubRugby El Estrecho, en Ligaregional por (36-14), se regis-tró la pasada semana enencuentro a domicilio antesiempre un conjunto compli-cado como es el Portuense.Los de San Roque acumula-ban registros de récord: cincovictorias seguidas en la Ligaregular.Partido de mero trámite para
los ya campeones de la com-petición en Segunda regional,que relizaron muchas prue-bas con diferentes jugadoresy eso repercutió en el marca-dor final del choque. El ensa-yo fue de Juande mientrasque Jorge Delgado ejecutó lasconversiones a palos. Enunos días se conocerá el rivalpara la siguiente fase delcampeonato.
xz Redacción
Los atletas sanroqueños logran
marcas mínimas de Andalucía en
Antequera
xz La atletas demostraron su alto nivel de competitividad en Antequera.
xz A fantastic start.
xz Imagen de un encuentro, esta temporada.
El Club Internacional deEsgrima junto con el Patronatode Deportes de San Roque orga-nizó. la cuarta CompeticiónAmistosa Internacional deEsgrima. A la cita acudieronesgrimistas, desde cinco años deedad tanto, de los principalescolegios internacionales de laCosta del Sol y Campo deGibraltar así como de la Escueladeportiva de base de San Roque.Se celebró en la Plaza de Torossanroqueña.La afluencia fue masiva porparte de los tiradores de esgrimade la Escuela Deportiva de Basede San Roque cuyos deportistasPedro Lara, Marta Serrano,
Naiara Calvente, DanielArminio, Alex García, Mia yEmily Wellington demostraronuna alta calidad técnica y táctica.Acudieron también tiradores delSotogrande International SchoolSIS representados por JordanCampbell, Itziar y CarlotaTabarés, Isabela Rodríguez,Alvaro Troncoso y HenryShields, ganador de la competi-ción en su categoría.Los ganadores en las diferentescategorías fueron: David,Ximena, Billy, Brooke Bowers,Alejandro Herráiz, Amelia yCatherine Deardon, Santiago yBenedict Mann, María y CarlosMedina, Maddy Horn, Jesús
Garrido, Oliver Simmons,Hamish Kamaie, AllegraHohenloeh, Ascanio Cicogna yCedric Claymans. En categoríaabsoluta fueron: Manuel Vidal,María Maldonado, PatriciaMedina, Joanna Kustra, AdriánAugustyn y Miguel Fernándezque realizaron unos espectacula-res asaltos rememorando losantiguos duelos de antaño.Además se realizó una exhibi-ción de esgrima a caballo juntocon la escuela base de hípica. Enesta ocasión se realizó una justamedieval espectacular que conti-nuó con una trepidante persecu-ción a caballo y duelo de espa-das.
xz Redacción
Belgian football team Club
Brugge hold part of their winter
training in Sotogrande
Club Brugge K.V., the firstdivision Belgian football clubwhich is a well known namefor lovers of the beautifulgame, due to their far-rea-ching presence at manymajor European tourna-ments, spent a few days inSotogrande as part of theirprogramme of pre-seasonwinter training, standardpractice for teams in thenorth of Europe.It is a common practice inEuropean leagues, in coun-tries where the winter isusually very cold and holdslittle regards for sporting faci-lities, to hold breaks duringthe harshest parts of the sea-son, something which alsohappens in Germany, for
example. Teams tend to havea "second" pre-season trai-ning to prepare for the finalstretch of the competition,training which often takesplace, if possible, in warmerlocations. Sotogrande hasalready played host to nume-rous European clubs whohave taken the same initiati-ve.On this occasion, ClubBrugge stayed at HotelAlmenara de NH, and duringtheir 'mini-stage' inSotogrande they held varioustraining sessions at the polofields of Santa María PoloClub.Dutch football club N.E.Calso spent a few days in thearea for training.
Successful 4th San Roque
International Fencing Tournament
The International FencingClub, alongside the San RoqueSports Board, organised thefourth International FriendlyFencing Competition. Theevent was attended fencers agedfive and above both from themain international schools ofthe Costa de Sol and Campo deGibraltar and from the SanRoque Grassroots SportsSchool. It was held at the SanRoque BullringThere was an excellent turnoutof fencers from the San RoqueGrassroots Sports School, withcompetitors Pedro Lara, MartaSerrano, Naiara Calvente,
Daniel Arminio, Alex García,Mia and Emily Wellingtondemonstrating a high technicaland tactical standard.Sotogrande InternationalSchool (SIS) was representedby fencers Jordan Campbell,Itziar y Carlota Tabarés, IsabelaRodríguez, Alvaro Troncosoand Henry Shields, winner ofthe competition in his category.The winners of the various cate-gories were: David, Ximena,Billy, Brooke Bowers, AlejandroHerráiz, Amelia y CatherineDeardon, Santiago y BenedictMann, María y Carlos Medina,Maddy Horn, Jesús Garrido,
Oliver Simmons, HamishKamaie, Allegra Hohenloeh,Ascanio Cicogna and CedricClaymans. In the adult categorythe winners were: ManuelVidal, María Maldonado,Patricia Medina, Joanna Kustra,Adrián Augustyn and MiguelFernández who competed insome spectacular bouts remi-niscent of olden-day duels.A horseback fencing exhibitionwas also performed alongsidethe grassroots riding school. Onthis occasion a spectacularmedieval joust was held, follo-wed by a thrilling chase on hor-seback and sword fight.
El conjunto belga de
fútbol FC Brujas realiza
parte de su
preparación invernal
en Sotogrande
El Football Club Brujas KV,conjunto belga de la primeradivisión y más que un conoci-do para los amantes delbalompié por su dilatada yamplia presencia en grandescompeticiones europeas,pasó unos días porSotogrande para cumplirparte de su programa de pre-temporada invernal, propiade equipos del norte deEuropa.Es práctica común en lasligas europeas en cuyos paí-ses el invierno suele ser muyfrío y respeta poco a las insta-laciones deportivas realizarparones durante el intervalomás crudo de la estación,caso similar al que ocurre por
ejemplo en Alemania. Por loque los equipos acostumbrana realizar durante este parónuna “segunda” pretemporadacara a afrontar la recta finalde la competición, a ser posi-ble, en destinos más cálidos.La zona ya ha servido de alo-jamiento a numerosos clubeseuropeos en esta tesitura.En esta ocasión, el Brujas sehospedó en el HotelAlmenara de NH y realizó,durante su ‘mini-stage’ enSotogrande varias sesiones deentrenamiento en las canchasde polo de Santa María PoloClub. También, el conjuntoholandés del NEC estuvounos días realizando su pre-paración por la zona.
xz Manuel Gil
Exitoso IV Torneo Internacional
de Esgrima de San Roque
xz Algunos de los ganadores de la competición de esgrima.
xz El Brujas se ejercita en las canchas de Santa María Polo Club
54 DEP 17 de enero -18 de febrero 2014
5517 de enero - 18 de febrero 2014 Deportes
El CD Guadiaro supera al
Cádiz 1812 (2-0)
El CD Guadiaro venció alCádiz 1812 en un buen partidodel conjunto de Sergio Menapor un solvende dos a cero. Elencuentro, correspondiente ala 15ª Jornada de Liga enSegunda provincial disputadoen La Unión ante unos 300espectadores, dejó los tres pun-tos en casa gracias a los tantosde Roberto y Luis Arenas.El conjunto guadiareño sumaasí cuatro de los últimos cincopartidos con triunfo. Las incor-poraciones a la plantilla deRoberto y Nico Bezares handado un salto al equipo y laexperiencia suficiente para darun salto en la clasficación yoptar a cotas más altas.
La victoria por 2-0 a un Cádiz1812, que no opuso resistenciaa la mayor pegada de los loca-les, que encarrilaron elencuentro en el primer asaltocon un tanto de Roberto. A lamedia hora de juego de lasegunda parte, Luis Arenasamarró el triunfo para seguircreyendo en sus aspiracionesal ascenso a PrimeraProvincial.La próxima cita, este domingo19 de enero, será a domicilioante el Xerez Balompié a partirde las 17:30 horas. El conjuntolocal está justo por debajo delos guadiareños en la clasifica-ción aunque con un escalón deseis puntos. Los de Mena tie-
nen una buena oportunidadpara sumar tres puntos lejos deLa Unión y seguir escalandopuestos.El mes de enero, lo cerrará elCD Guadiaro recibiendo alNovo Gazul 2012, en estosmomentos a 4 puntos de losguadiareños, un choqueimportante como local en elque volver a dar un golpe másen la mesa.
xz Manue Gil
CD Guadiaro defeatsCádiz 1812 (2-0)
CD Guadiaro overcameCadiz 1812 in a goodmatch played by SergioMena's team, by a convinc-ing 2-0. The game, corre-sponding to the Round 15of the Second ProvincialDivision, held at La Uniónin front of around 300spectators, brought 3points for the home teamthanks to goals fromRoberto and Luis Arenas.The Guadiaro side has nowwon four of its last fivematches. New signingsRoberto and Nico Bezareshave brought experience tothe team that has helpedthem move up the leagueand aim for higher things.The 2-0 victory over Cádiz1812, who were unable tocope with their opponents,who dominated the matchfrom the first attack with a
score from Roberto. Half anhour into the second half,Luis Arenas sealed theirvictory to strengthen theirbid for promotion to theProvincial First Division.The next fixture, onSunday 19 January, will beat home against XerezBalompié with kick off at5.30 pm. The local side isjust below the Guadiaroteam, but with a gap of sixpoints. Mena's team have agood chance to collectthree points away from LaUnión and continue toclimb up the league.At the end of January CDGuadiaro will play host toNovo Gazul 2012, currentlyfour points below theGuadiaro side, an impor-tant clash for the localteam in which to makemore progress.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline
Las dos próximas citas, factibles para el conjunto de Sergio Mena Next two fixtures winnable for Sergio
Mena's team
xz Los encuentros del CD Guadiaro está siendo uno de los mayores puntos de interés a nivel deportivo de los vecinosde la zona, registrando entradas como la de la imagen, ante el Xerez.
xz La marcha del conjunto guadiareño va creciendo a medida que avanza la temporada.
xz A match of CD Guadiaro..
Su espacio
desde sólo
25 €
956 610043
8
G u í a d e Re s t a u r a n t e s
G u í a d e Re s t a u r a n t e s
AutobusesA. Portillo T.: 956 172 396
Linesur T.: 956 667 649
Bacoma T.: 956 665 067
Transp. Grales. Comes
T.: 956 653 456
TaxisNúmero único T.: 956 780 101
Guadiaro T.: 956 614 383
San Roque (Radio Taxi)
T.: 956 782 222
Taxi San Roque
T.: 956 780 058
BarcosFRS-Iberia T.: 956 681 830
Euroferrys T.: 956 651 178
Buquebus T.: 956 666 909
Comarit T.: 956 668 462
Trasmediterránea T.: 956 583 400
TrenesRenfe T.: 902 240 202
Renfe San Roque T.: 956 612 019
Renfe Jimena T.: 956 640 738
AeropuertosSevilla T.: 954 449 000
Jerez de la Frontera
T.: 956 150 000
Málaga T.: 952 048 484
Gibraltar T.: 956 773 026
Sotogrande
Hotel Almenara
Avda. Almenara, s/n Sotogrande
T.: 956 582 000
Hotel NH Sotogrande
Ctra N-340, salida 130
T.: 956 695 444
Hotel Club Marítimo de Sotogrande
Puerto Deportivo Sotogrande
T.: 956 790 200
Otros Hoteles
Hotel Patricia
C.N.340, km.141 - Torreguadiaro
T.: 956 615 300
Hotel Las Camelias
C.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro
T.: 956 615 065
San Roque Suites
Km. 127, A-7 San Roque
T.: 956 61 32 30
Hotel Castellar
C. Castellar Almoraima s/n
T.: 956 693 018
Hotel San Roque Sport
Km. 127, A-7
San Roque/Sotogrande
T.: 956 613 014
Hotel Boutique Milla de Plata
Avenida Mar del Sur 106
T : 956 616 561
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa
Ctra. Casares s/n - Casares
T.: 952 937 884
Hotel NH Campo de Gibraltar
Brújula 27. Palmones. Los Barrios
T.: 956 678 101
Asur Hotel Campo de Gibraltar
La Línea. T.: 956 691 211
Centros de salud
Centro Médico
Guadiaro T.: 956 908 059
Módulo de Salud
Torreguadiaro T.: 956 670 639/40
Módulo de San Enrique
T.: 956 670 648/49• 24 horas
Hospitales Seguridad Social
La Línea T.: 956 026 500
Algeciras T.: 956 025 000
Marbella T.: 952 862 748
The Dentist/dentista
Galerías Paniagua
Sotogrande
T.: 956 795 273
Dental Sotogrande
Puerto Sotogrande
T.: 956 790 180
Quore Clinic Sotogrande
Ribera del Marlin
Portal 21, Edif. D, 1ºB
T. 902 10 18 18
Rad-One Sotogrande
Pto D. de Sotogrande
Edif. C, Local 3
T. 600 44 33 00
Colegios
Colegio I. de Sotogrande
Carretera de Arenillas, s/n
T.: 956 795 902
Colegio Público Barbésula
C/ Duraznos, s/n - San Enrique de
Guadiaro T.: 956 670 706
C.P. Gloria Fuertes
Avda. Ciro Gil, s/n y Avda. Tierno
Galván
Teléfonos 956670900-956670901-
I.E.S. Sierra Almenara
C/ Almenara, 6 - Pueblo Nuevo de
Guadiaro & 956 670277
San Roque International
Centro Comercial San Roque Club
Telf: 618 655 298
Teléfonos de interés
Sotogrande S.A: T.: 956 790 300
Torre de Control Puerto
Sotogrande:
T.: 956 790 000
Caseta de Control:
T.: 956 794 191
Correos Sotogrande:
T.: 956 790 404
Notarías San Roque
T.: 956 780 146 / 956 780 124
Pueblo Nuevo Guadiaro
T.: 956 785 062 (6 líneas)
Guadiaro
T.: 956 614 614
T.: 956 614 569
Puerto Deportivo: T.: 956 790 100
Gal. Paniagua
(Emergencias): T.: 956 795194
Urb. Casas Cortijo: T.: 956 751
229
Urb. Sotoalto: T.: 956 795 165
Correos Guadiaro
T.: 956 614 074
Ayuntamiento
San Roque T.: 956 780 106
Oficina Municipal
San Enrique T.: 956 615 504
Oficina Municipal
Guadiaro T.: 956 614 129
Oficina de Recaudación
San Roque T.: 956 780 445
Inf. Meteorológica
T.: 956 681 001
Registro Civil
San Roque T.: 956 780 281
Juzgado 1ª instancia
San Roque T.: 956 780 109
Escuela Oficial de Idiomas
San Roque T.: 956 781 082
Códigos Postales
San Roque 11360
Sotogrande 11310
Guadiaro 11311
Pueblo Nuevo 11311
Torreguadiaro 11312
S. E. de Guadiaro 11312
Bibliotecas
Biblioteca Pública Municipal
de San Roque
Edif. Diego Salinas
T.: 956 780 101
Mañanas de 10:30 a 14:00 horas
Tardes 16:30 a 20:30 horas
Biblioteca Pública Municipal
de Guadiaro
Avda. Tierno Galván, s/n
T.: 956 614 080
Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
Biblioteca Pública Municipal
de Estación - Taraguilla
C/ Sevilla, s/n T.: 956 786 004
Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
Biblioteca Pública Municipal
de Campamento
Edificio Multiusos. Plaza del
Cuartel,
16:30 a 20:30 horas.
Sala de exposiciones
Palacio de los Gobernadores
Plaza de la Iglesia T.: 956 780 252
Cines / Teatros
Cinesa Los Barrios
Los Barrios T.: 956 675 720
Cinematógrafo Municipal
La Línea T.: 956 762 576
Teatro Municipal La Velada
La Línea T.: 956 172 708
Teatro Juan Luis Galiardo
San Roque T.: 956 781 074
Complejo Cinematográfico Gran
Marbella
Puerto Banús T.: 952 818 811
Cinesa La Cañada
Marbella T.: 902 33 32 31
Clubes de playa ydeportivos
Club de Playa El Cucurucho
Paseo del Parque, s/n
T.: 956 795 012
Club de Playa El Octógono
Paseo del Río, s/n T.: 956 615 614
Sotogrande Racquet Centre
T.: 956 796 233
El Octógono
T.: 659 453 444
R.C. Marítimo Sotogrande
Puerto Deportivo Sotogrande
T.: 956 610 087
Actividades ecuestres
Centro Hípico Sotogrande
Antiguo Cortijo Valderrama
T.: 607 257 334 • 956 794 474
Santa María Polo Club
Sotogrande T.: 956 610 012
Centro Hípico Solidario
Urbanización San Roque Club
T : 956 108 800
E3 Equestrian Experience
Sotogrande
T; 609 348 574 - 657 105 281
Oficina de Turismo
San Roque T.: 956 694 005
Emergencias Sanitarias Urgencias T.: 061
Guardia Civil P.N. de Guadiaro T.: 956 794 304
Policía Local San Roque T.: 956 780 256
Policía Local Distrito de Guadiaro T.: 956 614 357
Policía Local Emergencias T.: 112
Centro Médico San Enrique 24 h T.: 956 670 649
Human Line Sotogrande T.: 956 785 333
Protección Civil San Roque T.: 956 782 673
Policía Nacional Urgencias T.: 091
Bomberos Urgencias T.: 085
Servicio de Aguas San Roque T.: 956 614 291
Toxicología Madrid T.: 915 620 420
Urgencias
Hoteles
Ocio
Información útil
Grupo HCP, éxito
asegurado en su
evento en
Sotogrande
Tel.: 956 610 043
Transportes
60 17 de enero - 18 de febrero 2014Guía de servicios
¿Que decisión tomar cuando te quemas?Podemos dividir las quemaduras en 3 tipos o grados diferentes según la profundidad. Las más leves se consideran de primer grado ylas más graves son las de tercer grado. Las quemaduras de primer grado serían las quemaduras superficiales, que producen enroje-cimiento de la piel, sin que aparezcan ampollas ni otra lesión visible. Estas suelen doler al tocarlas. Las quemaduras de este tipo másfrecuentes son las quemaduras solares, aunque también aparecen por otras causas. Las quemaduras de segundo grado son quema-duras algo más profundas, por lo que además de enrojecimiento aparecen ampollas. Las ampollas revientan fácilmente, por lo queen ocasiones sólo se observan restos de piel que quedan sueltas. Estas suelen ser bastante dolorosas y suelen tardar más en curar.Tambíen aumenta el riesgo de que se produzcan infecciones. Las de tercer grado son las más profundas y llegan a afectar a todas lascapas de la piel. En este caso ocurre que desaparece el dolor, ya que también se han destruido las fibras sensitivas y suelen adoptarun color más bien blanquecino, ya que también se destruyen los vasos sanguíneos. Estas son las más graves y en muchas ocasionesrequerirán injertos de piel para curarse.En el caso de que se trate de una quemadura de poca extensión, por ejemplo en una mano,la mantendremos debajo de un grifo con agua fría durante unos minutos. Esto además de aliviar el dolor ayuda a enfriar la zona yevita que la quemadura se extienda más. En el caso de ser quemaduras de 2º grado, la curaremos con agua y jabón y la protegere-mos para evitar que se infecte. No es recomendable utilizar yodo, ya que este reseca bastante la herida. Si se trata de una herida de3º grado, será necesario acudir a un hospital para que sea tratada por un especialista (habitualmente un cirujano plástico). Como entodas las heridas, hay que evitar que les de el sol durante la curación.
What to do when you burn yourselfBurns can be divided into three types or degrees according to their depth. The least serious are considered first degree and themost serious are considered third degree. First-degree burns are superficial wounds which cause the skin to redden, without blis-ters or any other visible inury. They tend to hurt when they are touched. The most frequent burns of this kind are sunburn, thoughthey can also happen due to other causes. Second-degree burns are somewhat deeper burns, so in addition reddening blistersappear. The blister explode easily, so sometime all you can see is the loose skin that is left behind. These tend to be fairly pain-ful and take longer to heal. They also increase the risk of infection. Third-degree burns are the deepest type and they can affectall layers of the skin. In this case the pain disappears, because the sensory fibres have also been destroyed, and they tend to takeon a whitish colour, because they also destroy the blood vessels. These are the most serious and they often require skin grafts inorder to heal. If the burn is small, for instance on a hand, it should be held under a cold water tap for a few minutes. In addi-tion to alleviating the pain this helps to cool down the area and prevents the burn from spreading. In the case of second-degreeburns, they would be washed with soap and water and protected to prevent infection. Iodine should not be used, since this tendsto dry out the wound. If it is a third-degree burn, you will need to go to hospital so that it can be treated by a specialist (usuallya plastic surgeon). Like all wounds, it should be kept out of the sun while healing.
Lunes a sábado
Geriatrico de S. Enrique (Lun. a Sáb) 11:00h.
Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 horas
Sábado y vísperasTorreguadiaro 18:00 horas
Pueblo Nuevo (en inglés) 19:00 horas
Guadiaro 19:00 horas
Domingos y festivosSotogrande 10:00 horas
Santuario Pueblo Nuevo (en ingles) 10:30 h.
San Enrique 11:30 horas
Guadiaro 19:00 horas
Pueblo Nuevo 12:30 horas
Horario misas Autobuses
El consejo farmaceutico
La Línea -STG - EsteponaLa Línea 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,3016,30 - 18,00* - 19,45 (Sotogrande: +20 min aprox.) Estepona 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55
(*S. Roque no. **Guadiaro no)
Algeciras - STG - MálagaAlgeciras 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 -16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - 22,00 (Sotogrande:+20 min. aprox.)Málaga 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45-13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15
6117 de enero - 18 de febrero 2013 Guía Util
ENEROviernes 17
Sábado 18
Domingo 19
Lunes 20
Martes 21
Miércoles 22
Jueves 23
Viernes 24
Sábado 25
Domingo 26
Lunes 27
Martes 28
Miércoles 29
Jueves 30
Viernes 31
FEBREROSábado 1
Domingo 2
Lunes 3
Martes 4
Miércoles 5
Jueves 6
Viernes 7
Sábado 8
Domingo 9
Lunes 10
Martes 11
Miércoles 12
Jueves 13
Viernes 14
Sábado 15
Domingo 16
Lunes 17
GUADIAROC/ Carretera, S/N956 614 1059.30-14.00 / 17.00-20.30
TORREGUADIAROAvda. Mar del Sur, S/N956 610 005
9.00-21.00
SAN ENRIQUEPlaza de la Fuente
956 615 128
9.30-13.30 / 17.00-20.30
SOTOGRANDEPlaza Blanca
956 794 961
LUNES-VIERNES: 9.30- 14.00/17.00-20.30SÁBADOS: 9.30H- 14.00H
PUEBLO NUEVOC/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052Horario de Verano:09:00 a 21:00 de L a V09:30 a 14:00 Sábados
FARMACIAS
SAN ENRIQUETORREGUADIAROTORREGUADIAROSOTOGRANDEPUEBLO NUEVOGUADIAROSAN ENRIQUETORREGUADIAROSOTOGRANDESOTOGRANDEPUEBLO NUEVOGUADIAROSAN ENRIQUETORREGUADIAROSOTOGRANDE
PUEBLO NUEVOPUEBLO NUEVOGUADIAROSAN ENRIQUETORREGUADIAROSOTOGRANDEPUEBLO NUEVOGUADIAROGUADIAROSAN ENRIQUETORREGUADIAROSOTOGRANDEPUEBLO NUEVOGUADIAROSAN ENRIQUESAN ENRIQUETORREGUADIARO
¿Dónde ubica este escenario?
Arrancamos el primer capítulo con un divertido juego de memoria. Les lanzamos el reto deadivinar dónde se encuentra hoy el lugar que les mostramos en imagen. Una pista: Fíjenseen los ventanales de las casas… Lo cierto es que el paisaje ha cambiado mucho, asi que ten-drán que agudizar bien la vista. En el próximo número les desvelaremos la respuesta. Hastaentonces, ¡hagan sus apuestas queridos lectores!
Where is this scene?
We start the first chapter with a fun memory game. We challenge you to guesswhere the place that you can see in the image is today. A clue: Look at thewindows of the houses... The landscape has changed a great deal, so you willhave to look carefully. In the next issue we'll reveal the answer. Until then,place your bets dear readers!
62 INST 17 de enero -18 de febrero 2014
El Periódico de Sotogrande hace un guiño a la historia de la zona estrenando su
nuevo serial ‘Instantes de otro tiempo’. Una sección en la que, a través del ar-
chivo histórico del que somos poseedores, gracias al trabajo del entrañable Do-
ro Plana, les transportaremos, en cada número, a escenarios pasados.
El Periódico de Sotogrande looks back at local history with a new series entitled 'S-
napshots from another time'. A section in which, through the historical archive that
we have, thanks to the much-loved Doro Plana, we will transport you, in each issue,
to past scenes.
6317 de enero - 18 de febrero 2014 PUB