180
NÚMERO 9. SEPTIEMBRE 2012. EDICIÓN GRATUITA. www.revistahsm.com Mónica de Tomás Salimos de ‘shopping’ por Lagasca, una de las calles más ‘cool’ de nuestra ciudad especial MARBELLA GLAMOUR, LUJO, GOLF, SPAS Y BEACH CLUBS Flashes, tops, backstage... Madrid desfila. ¡Súbete a la pasarela! De ruta por... MBFWM L D Las mejores hamburgueserías de la capital SEMANA DE LA MODA “Estoy enamorada de Madrid” Mónica de Tomás

Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista y Web con la mayor oferta de ocio y entretenimiento de Madrid. No te quedes atrás, guíate con nosotros y sé el primero en conocer lo último de nuestra capital.

Citation preview

Page 1: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

número 9. septiembre 2012. eDiCiÓn GrAtUitA. www.revistahsm.com

Mónica de Tomás

Salimos de ‘shopping’ por Lagasca, una de las calles

más ‘cool’ de nuestra ciudad

especialmarbella

Glamour,lujo, Golf, spas

y beach clubs

Flashes, tops, backstage...Madrid desfila. ¡Súbete a la

pasarela!

De ruta por...

mbFWm

l d

Las mejores hamburgueserías

de la capital

Semana de la moda

“estoy enamorada de madrid”

Mónica de Tomás

Page 2: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 3: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 4: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

editorial

FOTO

: Iné

s M

olin

a

Todo el año esperando, día tras día, minuto tras minuto, nuestra

época favorita del año y, cuando por fin llegan las esperadas y

merecidas vacaciones... ¡de vuelta a la ciudad! Pero no es momen-

to de deprimirse.

Ya con las pilas cargadas, empezamos a ordenar la ropa de los

armarios, compramos los uniformes y libros de los niños, volve-

mos a retomar nuestros horarios, pedimos las citas de los médi-

cos, nos planteamos nuevas metas... Comienza un nuevo curso y,

para que la ‘rentrée’ no te resulte un infierno, vamos a proponerte

cientos de planes para que pases un septiembre fabuloso. Nuevos

restaurantes, las mejores hamburgueserías –por fin se acabó la

operación biquini–, las rutas por las calles más punteras, las últi-

mas exposiciones, escapadas para volver a la playa… Septiembre

arranca lleno de novedades que causarán furor, ¿quieres saber

cuáles son? Abre hsm y déjate guiar por la capital.

Cristina Gómezdirectora de hsm

Arranca un nuevo curso

2_www.revistahsm.com

Page 5: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 6: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

sumario

31EspecialMBFWM

18actualidadDe ruta por...

Lagasca

94hoteles

& viajesMarbella

72gastro&night

Mercado de Torrijos

Edita:HELLo sHoWrooM MaDriD s.L.

López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491c.i.F. B97611149/[email protected]

impreso en España por Printerman. Distribución MBs.PRESidENtE CONSEJERO dELEGadO

Miguel EscrivádiRECtOR EJECUtiVO

J.F. MirandaREdaCCiÓN

diRECtORa. Cristina Gómez ([email protected])JEfa dE EdiCiÓN. Isabel Anciones ([email protected])

diRECtORa dE aRtE. almudena P. Valdecantos ([email protected])MaQUEtaCiÓN. sofía ortega

([email protected])JEfa dE EdiCiÓN GRÁfiCa, fOtOGRafÍa y aRtE.

Macarena Escrivá ([email protected])fOtOGRafÍa. Inés Molina ([email protected])

REdaCCiÓN. Pablo Noguera ([email protected])Félix Díaz de Escauriaza ([email protected])

COMMUNity MaNaGER y EditOR WEB. Raquel Carrera ([email protected])

COLaBORadORES. Lorenzo Caprile (Libros), Curro Cañete (Sociedad), Amparo Castelló (hsm Home), Isabela García (Viajes),

Marizete Da Silva (Vida en armonía).diRECtOR COMERCiaL. Rafael Llopis ([email protected]),

PUBLiCidad. Claudia Olmeda ([email protected]), Cristina Rico ([email protected]).

REL. PÚBLiCaS y diStRiBUCiÓN. Beatriz León ([email protected])

2. Editorial10. Flash News12. El Madrid de... Mónica de Tomás18. De ruta por... Lagasca24. Lugares ocultos26. hsm home31. Especial MBFWM37. agenda41. Libros44. Música46. Escena 48. arte50. cine54. Belleza56. Vida en armonía70. La receta de Juan Pozuelo77. Vinos de España78. Morao tapas82. Eventos. Madrid me mata90. rebeldía british92. idiomas en el extranjero

4_www.revistahsm.com

9 0 2 A A

Mónica de Tomás

S

e ec amarbella

o r

y be h ub

De ruta por

F

Semana de la moda

a me o e ham u gue e a

de a c p a

Semana de la moda

“es oy enamorada de mad id”

Mónica de Tomás

PORtadaPersonaje: Mónica de Tomás. Foto: Inés Molina. Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote. Agradecimientos:Museo del Traje.

hsm es una revista de distribución gratuita que se financia con la publi-cidad insertada. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor. hsm no se hace respon-sable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la pu-blicidad. conforme a la LoPD, hsm informa de que los datos persona-les que aparecen en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.

actualidad

64gastro&night

Madrid s best Burgers

Page 7: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 8: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

6_www.revistahsm.com

entra en www.revistahsm.com y verás...

Síguenos en revistahsm Síguenos en @revistahsm

DISFRUTA MADRID. 20 planes para superar la depresión postvacacional. ARTE. Las galerías de arte estrenan curso. ¡No te pierdas todas sus actividades! DECORACIÓN. Encuentra joyas para tu hogar en el mercadillo deco del Barrio de las Letras.

MBFWMCelebra con nosotros la fi esta de la moda

Page 9: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 10: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 11: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

ActualidadFlash news

entrevista. Mónica de TomásDe ruta por... Lagasca

reportaJe. Lugares ocultosHSM HOME. El pladur

ENTREVISTA. Cuca SolanaREPORTAJE. Los diseñadores de MBFWM

Page 12: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

10_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

1

44Multiespacio de ocho plantas dedicado al paladar. Prueba en su restaurante de cocina tradicional con infl uencia nipona la anguila braseada o la hamburguesa de buey wagyu y los postres de Oriol Balaguer Nos encan-ta su zona afterwork Juan Bravo, 43Tel. 91 401 20 64.

LA COCINITA DE SUNSETEN CHAMBERÍ

2

Más de cien referencias de vinos por copas, una innovadora carta de tapas y raciones, platos take away para amantes del picnic urbano y coctelería son algunas propuestas de este recién inaugurado local de vanguardia en el Barrio de las Letras Prado, 4 Tel 91 369 17 83

VADEBACOCulto al tapeo

GoodchicFUERA DE LA REDHasta ahora solo podíamos entrar en esta tienda virtualmente y comprar online, pero por fi n aterriza en Madrid y podemos elegir en vivo y en directo prendas de marcas como Ana Locking, Laura Vela, Josep Font o Juanjo Oliva. Rodríguez San Pedro, 67. Tel. 91 303 02 66.

333333Beauty Bar en el Hotel Santo MauroNATURA BISSÉ

La fi rma española de cosmética de lujo ha elegido este emblemático hotel para abrir su nueva cabina. Destino Natura Bissé, con exclusivos e innovadores tratamientos, como el lifting multisensorial, el Magnetic Ritual o la Limpieza facial desintoxicante. Zurbano, 36. Tel. 91 319 69 00.

FLASH NEWS

Page 13: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _11

576 777A cargo de Roberto Ruiz,

ofrece la mejor comida azte-ca aunando tradición y van-guardia. Cuenta con varios ambientes y los camareros hacen el guacamole y las tor-titas de maíz a la vista de los clientes. Tiene una extensa carta de vinos y tequilas.General Pardiñas, 40. Tel. 91 402 22 26.

PUNTO MXREVOLUCIÓN MEXICANA

555555555555Es el primer local de Madrid dedi-cado exclusivamente a los blinis, perfectos como acompañamiento a uno de sus cócteles elaborados por los bartenders de Olsen. Su ubicación, en la segunda planta del Mercado del San Antón, ofre-ce unas increíbles vistas. Augusto Figueroa, 24. Tel. 91 429 36 59 .

CALORBLINIS-BAR

666666666666El complejo urbanístico construido en las anti-guas Escuelas Pías de San Antón, rehabilitado por el Colegio de Arqui-tectos, inaugura centro deportivo con piscina con vistas al skyline, spa, sauna, baño turco y, más adelante, gimnasio. Farmacia, 13. Tel. 918 289 006.

Un espacio deportivo en pleno centro

ESCUELAS PÍAS ABRE PISCINA

88888888888888888888888En el corazón del high fashion quarter madrileño, se abre la segunda zapatería de la fi rma donde encontrarás modelos sencillos y elegantes para cualquier ocasión. Claudio Coello, 58. Tel. 91 576 06 85.

Pasos con estiloUNISA BOUTIQUE

Page 14: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

12_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

Mujer polifacética donde las haya. Ella

como nadie sabe adaptar su ‘closet’ a

las últimas tendencias. Mónica de Tomás,

embajadora nacional de la firma suiza TAG Heuer, nos descubre su

Madrid y nos desvela las claves de su éxito.

Por Cris Gómez efFotos: Inés MolinaMaquillaje y peluquería: Lorena Morlote

Mónica de ToMás

la nueva ‘it girl’ mon

imol

eskin

e

Page 15: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Camisa, chaqueta y shorts de Mango,

zapatos de Louboutin y reloj de TAG Heuer.

Page 16: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

14_www.revistahsm.com

Puede presumir de haber sido la musa de Elio Berhanyer durante diez años. Periodista, modelo, re-laciones públicas y bloguera espe-cializada en moda, Mónica de To-

más se ha convertido en todo un referente de la société madrileña. ¿Quién es Mónica de Tomás? No lo sé, deberían decirlo los demás porque no puedo juzgarme a mí misma. Pero sí te digo que, hoy en día, soy una chica muy feliz porque me encanta lo que estoy haciendo. Este año, por ejemplo, he puesto en marcha mi blog: mo-nimoleskine, con el que estoy muy contententa. ¿Cómo te sientes mejor, en tu faceta de periodista o en la de modelo?Me gustan demasiado las dos como para pres-cindir de una de ellas. Como periodista, estoy escribiendo un libro sobre Elio, y colaboro con distintas revistas y en televisión. Y qué te voy a decir de la moda... ¡si ya de niña me compraba el Vogue americano!¿A qué modelos admiras?Me gustan mucho las top de los 80, como Naomi Campbell, Christy Turlington, Claudia Schiffer o Linda Evangelista. De las actuales me fascinan Gisele Bündchen, Kate Moss, por lo camaleónica que es, y Elle Macpherson, que siempre derrocha estilo.¿Y a qué periodistas?Admiro a muchísimos, pero podría destacar a dos: Isabel San Sebastián y Carmen Tomás.Como bloguera de referencia, ¿piensas que los blogs han favorecido al mundo de la moda?Han ayudado a que la gente esté mejor infor-mada y tenga más interés. Aunque últimamente muchos blogs se están convirtiendo en meras plataformas publicitarias y eso no me gusta.

¿Crees que es un error que los blogueros no sean periodistas? Si a los periodistas se los considera el cuarto poder, los blogueros deberían ser el quinto, ya que también son fuertes líderes de opinión. Por eso es importante que tengan una formación detrás, ya sea periodismo u otra carrera. ¿Nos recomendarías un blog que no sea el tuyo?Imposible decir solo uno. Me gustan muchos y valoro todo el trabajo y esfuerzo que hay de-trás de cada uno de ellos. Lo digo de corazón, porque hay veces que a uno le dan las tres de la mañana buscando contenidos, fotos, links y redactando las entradas. ¿Cómo te sientes al haber sido musa del gran di-señador Elio Berhanyer?Pues imagínate, un sueño hecho realidad, sobre todo teniendo en cuenta que quería dedicarme a la moda desde que tenía 12 años. Trabajar en su taller fue mi mejor escuela y con él aprendí gran parte de lo que sé sobre este mundo tan apasionante. Es un genio.¿Qué nuevos diseñadores te gustan?Me interesan muchos, como por ejemplo Jorge Acuña o Joaquín Trías.Háblanos de tu experiencia en la Mercedes-Benz Fashion Week…He desfilado diez años con Elio y también con Javier Larrainzar y Carmen March. Es algo que disfruto mucho y, además, es el mayor escapa-rate de moda nacional que hay en este país. Tu último desafío es ser embajadora de TAG. ¿Cómo lo afrontas?Soy una loca de los relojes, que son mi mayor joya; sin ellos me siento desnuda. Por eso, cuan-do me llamaron de TAG, me hizo muchísima ilusión. Es una firma que me encanta, con mu-cho prestigio y con unos diseños estupendos.

Page 17: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _15

Camiseta de Benny Room, vaqueros de DenimFactoria, y reloj de TAG Heuer.

“He conocido a diseñadores como Karl La-gerfeld, quien me pareció simpatiquísi-mo, pese a su imagen de hombre serio y distante. También coincidí un día con Valentino en la boda de unos amigos y, casualmen-te, iba vestida con un traje suyo. Le hizo mucha ilusión.

UNA anécdota

Page 18: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Una zapateríaChristian Louboutin (Claudio Coello, 13) y Emporio Armani (José Ortega y Gasset, 16).

Tus tiendas de bolsos...Loewe (Serrano, 26) y Louis Vuitton (José Ortega y Gasset, 17).

Te vas de compras a... Maje (Lagasca, 88), Sandro (Columela, 2), Jorge Acuña (Almirante,11), Ereganto (Barquillo, 29), Zara y Mango. En Las Rozas Village encuentro mis mejores outfits.

Tu templo de belleza... Moncho Moreno (Lagasca, 3).

El Madrid de...

Camisa de Ángel Schlesser, shorts de Mango y reloj

de TAG Heuer Fórmula 1 Lady Ceramic Pavé.

16_www.revistahsm.com

¿Qué relojes de la firma te gustan más?Soy muy fan de todos los modelos, aunque siento especial debilidad por los clásicos masculinos. El que llevo ahora es el Aquaracer. Otros de mis favoritos son el Carrera y el Mónaco, pero me los pondría todos. ¿Y de la nueva colección?Me apasionan los nuevos de caucho, ideales. ¿Cómo te cuidas?La verdad es que no me cuido nada y como ab-solutamente de todo, aunque sí que hago mucho deporte. Me encanta el golf, el surf y, por supues-to, mis clases de Pilates.¿Cómo te sientes siendo una ‘chica de portada’?Me hace mucha ilusión caminar por la calle, de-tenerme en los quioscos y ver algún cover donde aparezco. Además, la gente te reconoce por la calle y es muy divertido.¿Qué es para ti el estilo y quién es tu icono?Es algo bastante innato que llevamos dentro; consiste en saber combinar las prendas de forma acertada, moverse con gracia… Mis iconos son Elle Macpherson, Olivia Palermo y Kate Moss. ¿Qué prendas no pueden faltar en el fondo de ar-mario de una mujer?Básicos como una buena camisa blanca, un par de americanas –una blanca y otra negra-, unos jeans, un pantalón negro, un vestido, unos zapa-tos de tacón y un buen bolso.

UN MUST HAVE El reloj de TAG Heuer Fórmula 1 Lady Ceramic

Pavé.

Page 19: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 20: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Texto Isa Anciones Fotos: Inés Molina.

Es una de las calles de ‘shopping’ por excelencia de la capital. Empezamos por el número uno y... ¡una tienda detrás de otra! Llegando

al mercado de La Paz, hacemos un alto en el camino; sin duda, habrá que continuar otro día... Eso será en nuestro próximo número.

callecallecalleNUESTRAcalleNUESTRAcalle RUTA

REVISTA hsm deSHOPPING

en

LAGASCA

ILU

STR

AC

IÓN

: Fél

ix D

íaz

de E

scau

riaza

. ww

w.e

scau

riaza

.es

Page 21: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _19

Templo mágico para los peques. Imparten mil cursos, como el de cocina, chino o mú-sica, o talleres de estimulación temprana. También tienen ropa de algodón orgánica y diversos productos ecológicos. Cuenta con una zona ideal para celebraciones.

Baby DELILagasca, 54. Tel. 91 576 38 10.

YERSE

Destaca por sus prendas de tejidos naturales seleccio-nados cuidadosa-mente, dando como resultado unas texturas cálidas con aroma a madera. Ropa y comple-mentos ideales para lograr un look casual y cómodo. Ariadna Artiles diseña una de sus colecciones cada temporada.

Lagasca, 54.Tel. 91 577 87 36.

¿Quieres darle a tu bebé un toque de distinción? Si es así, no te pierdas las prendas de aire francés confeccionadas con fi bra natural y diseñadas por Grazie-lla Antón de Vez. Además, tienen acceso-rios, como neceseres o cambiadores.

NormandieLagasca, 44. Tel. 91 431 55 16.

Resulta una parada obligada para reponer fuerzas en una jornada de shopping. Ofrece una gran variedad de pintxos vascos, vinos por copa, y abre desde las ocho de la maña-na. ¡Nos encantan sus mini hamburguesas!

El canoLagasca, 7. Tel. 91 127 25 24.

Page 22: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Tienda mul-timarca que acoge fi rmas como Stella McCartney, Tom Ford o Moncler. Di-seño, calidad y exclusividad son sus tres premisas.

Villanueva, 28. Tel. 91 781 08 59.

Son especialistas en joyas antiguas originales, piezas únicas desde el si-glo XVI hasta 1950. Si te casas, tienen tiaras, gargantillas o sortijas con las que brillarás el día de tu boda.

BÁRCENASLagasca, 62. Tel. 91 140 02 95.

20_www.revistahsm.com

Toda su ropa, complementos y bisutería están fabricados artesanalmente en sus propios talleres españoles. Si quieres darle a tu look un aire diferente y espe-cial, esta es tu tienda.

MALABABALagasca, 68. Tel. 91 203 59 90.

Los niños también pueden seguir lastendencias gracias a este espacio dedicado a la moda infantil. Su creadora y diseña-dora ha sabido conjugar vanguardia y tra-dición, sin prescindir de la funcionalidad.

MI PEQUEÑO LUCASLagasca, 48. Tel. 91 116 79 35.

Disfruta de la cocina de tempo-rada de este cálido restaurante con terraza interior. Y si prefi eres cana-pés, pásate por el número 46, tienen un bar con 61 tipos diferentes.

El rincón DE GOYALagasca, 48. Tel. 91435 76 08.

JUST ONE

Page 23: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _21

¿Quieres navegar en pleno barrio de Salamanca? Hazlo en este restaurante con decoración ma-rítima y degusta su especialidad: el pulpo, a la ga-llega o a la brasa, con un albariño.

LA PULPERÍA DE MILA Lagasca, 11. Tel. 91 576 00 85.

MARITA SEGOVIA

Esta galería se defi ne por su eclecticismo y por sus “sorpresas per-manentes”, como nos dice su dueña. “Puedes encontrar desde una virgen románica hasta un mueble chino o moderno. ¿Mi cri-terio? Todo aquello que me atraiga”.

Lagasca, 7. Tel. 91 575 92 57.

En sus dos plantas descansan muebles de muchos rincones del mundo. Además, te asesoran, hacen piezas a medida y proyectos integrales de decoración.

ABAKALagasca, 19. Tel. 91 435 29 90.

Todo un re-ferente de la

gastronomía as-turiana. Entre las propuestas de su

chef, Sandro José Silva, te sugeri-

mos la fabada, las almejas gratina-das y el salpicón

de bogavante.

ELParaguas

Jorge Juan, 16. Tel. 91 431 59 50.

Page 24: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

22_www.revistahsm.com

Son fabricantes iraníes de alfombras. Cada una de ellas está hecha a mano, en lana pura y seda, y tiene diez años de garantía. ¡Y te las hacen a tu gusto!

NAFISLagasca, 8. Tel. 91 383 84 77.

Arturo, su director, no cuenta la claves de su éxito: “Elabo-ramos comida japo-nesa con productos de primera calidad. Es un lugar íntimo y discreto”. Su jefe de cocina hace menús a gusto del comensal. El pez mantequilla, el bacalao negro y el tartar de toro son increíbles.

ShikuLagasca, 5. Tel. 91 344 16 64.

Uno de sus puntos fuertes es su gran variedad de botones, los mejores de toda España, y las fi -guras de Navidad. También tienen juegos de niños y ropa. Una tienda con tradición.

BadenBadenLagasca, 13. Tel. 91 576 26 58.

Son muchas las celebrities que confían en las manos de este estilista, peluquero y maquillador de prestigio. Nos encantan sus técnicas de coloración.

MONCHO MORENOLagasca, 3. Tel. 91 431 28 81.

Page 25: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 26: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

24_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

Te proponemos los espacios más curiosos, exclusivos y recónditos de la ciudad, desde una elegante coctelería hasta un restaurante chino de tallarines.

DRY Cosmopolitan Bar Punto de encuentro ‘chic’DónDe: Hermosilla, 2Ubicado en el Hotel Fénix, bajo la dirección de Javier de las Muelas y con un servicio amabilísimo, este local se ha convertido en solo dos años en el lugar de referencia para tomar los cócteles más distinguidos de la capital. Prueba sus exquisitos mojitos, caipirinhas, gin tonics y, por supuesto, su inconfundible dry martini.

Gares ocultoslu

Por Pablo Noguera ef Fotos Inés Molina

Rey de TallarinesÚnicos en la ciudad DónDe: San Bernardino, 2A diario y frente a los comensales, elaboran los tallarines según la técnica La Mian. Pídelos con pato, ternera, pollo al curry o gambas con ver-duras frescas. Psst, psst... cuentan que hasta los Príncipes de Asturias los han probado.

A gatasModa ‘made in Spain’DónDe: Pérez Herrera, 5. 2ºizq.Escondido en un edificio industrial cercano al Auditorio, está este showroom de ropa para niños entre 0 y 12 años. Abren de 10 a 14h y, si quieres ir en otro momento, llama al 685 506 436.

Page 27: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Teté Café CosturaHilo y puntada con sabor a caféDÓNDE: San Pedro, 7Si a un cibercafé le quitamos los ordenadores y colocamos en su lugar máquinas de coser, nace Teté Café Costura, donde puedes alquilar bonos para confeccionar tus propias prendas. Además, imparten talleres de costura, patronaje o ganchillo, entre otros.

www.revistahsm.com _25

Land RoveR SToReUn sastre para tu cocheDÓNDE: Ríos Rosas, 56La marca británica de automoción ofrece la posibilidad de personalizar tu coche hasta el último detalle: acabados inte-riores, colores y un sinfín de accesorios. Todo ello con el ase-soramiento de estilistas especialmente formados para ello.

La Integralartículos exclusivosDÓNDE: León, 25Tienda de regalos artesanales y de diseño. Destacan las piezas de Aitor Sarabia, los complementos de Salto de Pulga y las obras de Hugo Sierra, Theo Firmo o Gorka Villaescusa.

Page 28: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

26_www.revistahsm.com

Si estás pensando en realizar una reforma en tu vivienda, pero temes las largas obras... te presentamos una opción cómoda, limpia, rápida y con muchas posibilidades en cuanto a diseño: el pladur.

el gran amigo de las reformas del hogar

ef Por Amparo Castelló

El pladur

hogar_hsm

Page 29: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _27

eptiembre es un mes que suscita cambios y buenos propósitos, que inspira nuevos proyectos y puntos de mira y, como no, nuestra casa no

va a ser menos, así que anímate por fin a darle un cambio de imagen. Si lo que buscas son re-sultados rápidos, sin prescindir de la calidad, y evitar las a veces incómodas obras, Grupo Assis-ta te recomienda optar por el pladur. Esta es una opción muy acertada para ampliar habitaciones, construir estanterías, librerías, falsos techos, crear un vestidor o chimenea e incluso muebles

Sa tu gusto. Todo es posible con este material de construcción que nos brinda muchas posibilida-des y, además, tiene grandes ventajas: es muy re-sistente, aislante, de fácil colocación, absorbe el exceso de humedad y admite tanto formas rectas como curvas.Si no sabes por dónde empezar, nosotros te da-mos algunas ideas y trucos para darle a tu hogar un nuevo look al tiempo que conviertes tus estan-cias en espacios prácticos y funcionales. Toma buena nota y apuesta por el cambio. www.clubafs.com

Page 30: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

hogar_hsm

mil y una posibilidades El pladur es una placa de yeso laminado entre dos capas de cartón que se utiliza

para construir tabiques interiores y revestimientos de techos y paredes. Te ayudamos a crear un espacio adaptado a tus necesidades y gustos.

Además de separar espacios, el pladur es una idea estupenda para aislar tu vivienda de los molestos ruidos, bien sea por el ascensor, la lavadora del vecino... ¡Olvídate de ellos y haz de tu hogar un lugar silencioso!

¿Te encanta la lectura? ¿Eres un melómano y cuentas con miles de CD que ya no sabes dónde guardar? Escoge una pared y cons-truye una estantería que te permita archivar tus colecciones a tu gusto.

Si huyes de las formas rectas y prefieres las líneas curvas, el pladur es perfecto. Crea tus propias entradas y falsos techos y ¡prepárate para disfrutar de un mundo curvilíneo!

Si te apasiona el vino y quieres crear tu propia bodega en casa, elige el pladur. Es una forma práctica para guardar tus botellas y, además, es muy decorativa.

La lograrás con la técnica del foseado –que consiste en una repisa perimetral con un pequeño borde que esconde las luces–. Esta iluminación indirecta crea un ambiente cálido y acogedor.

28_www.revistahsm.com

Si buscas dividir una habitación grande para convertirla en dos estancias, este material supone una opción muy acertada.

separa tus espacios

¡aleja los ruidos!

estanterías de pared

arcos y techos curvados

iluminación romántica

la bodega en casa

Page 31: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

cuando no estés en casa... ¡ahorra!¿Por qué vas a pagar más de la cuenta en tus facturas si estás fuera de casa? Si quieres economizar tu consumo, toma buena nota de los consejos que te damos.

Asegúrate de desenchufar todos los aparatos eléctricos, como el televisor, el DVD o el reproductor de música.

Haz ‘off’ en tu Hogar

Es una buena opción durante los meses de calor, ya que, cuando regreses a casa, no será necesario conectar los aparatos

de climatización al máximo rendimiento.

ecHa las cortinas y baja las persianas

www.revistahsm.com _29

Coloca el termostato de tu nevera en la temperatura mínima y, si vas a estar fuera

mucho tiempo, vacíala y desenchúfala.

la nevera al mínimo

Así evitarás pérdidas innecesarias por grifos que

gotean o quedan mal cerrados.

cierra la llave de paso del agua

Si cuentas con jardín o huerto, recurre a una persona para que lo riegue o se encargue de activar y desactivar el sistema de riego por goteo. Si lo dejas

activado, puede producirse una fuga o avería.

confía tu jardín a un amigo

Page 32: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

centrosunico.com

Tarifa plana de 40€ zona/sesión***Consulta nuestras promociones mensuales

• Equipo Lightsheer Duet que garantiza los mejores resultados del mercado, incluso en pieles bronceadas.

• Crema post-láser con SPF 30 para hidratar, calmar y proteger la piel durante todo el tratamiento.

Láser de Diodo- Resultados visibles desde la primera sesión

- 1 sesión cada 3 meses- Apto para todo tipo de pieles- Prácticamente indoloro

• Control médico en todos los tratamientos láser y atención personalizada con profesionales especializados y acreditados.

• En nuestros centros también ofrecemos una gran variedad de tratamientos médico-estéticos*como la mesoterapia facial y corporal, rellenos con ácido hialurónico y vitaminas, radiofrecuencia, cavitación, crioreductor dúo...

En Centros Único, somos expertos en DEPILACIÓN LÁSER DE DIODO, contamos con más de 20 años de experiencia y más de 60 centros

en España trabajando con equipos de última tecnología.

LÁSER DE DIODO EXPERTOS EN DEPILACIÓN

Gústate más, cuidándote

FINANCIACIÓN SIN INTERESES**

*Algunos tratamientos médico-estéticos no están disponibles en todos los centros.

Page 33: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Especial

mbfwmEllos son los que mandan en la moda española y, temporada tras temporada, dictan las últimas tendencias. Preparados, listos...¡comienza el desfile! ef Por Cris Gómez

Page 34: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

uede presumir, aunque no lo hace, de haber dirigido durante más de 30 años el escaparate más famoso de la moda es-pañola. Cercana, sencilla e inteligente,

Cuca Solana es todo un ejemplo de mujer luchadora que ha sabido posicionar nuestra moda a la altura de las grandes pasarelas internacionales. ¿Cómo te adentraste en el mundo de la moda?Lo mío era la enseñanza, de hecho, estuve muchos años dirigiendo el departamento de inglés del cole-gio Estudio. Pero a los cuarenta y pocos años empecé a compaginar la docencia con un trabajo en Galerías Preciados. Allí conocí a Jaime Ullá, un comprador que luchó por meter a cuatro diseñadores españoles en la

Entramos en el despacho de

la directora de la MBFW

para conocer su trayectoria y

hablar con ella sobre su particular visión de la moda.

Por Cris Gómezef Fotos Inés Molina

P

CUCA SOLANA hsm con... Cuca Solana

32_www.revistahsm.com

Page 35: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

tienda. Y de aquella relación surgió nuestro pri-mer desfile, a principios de los años 80, donde estuvieron presentes aquellos cuatro diseñado-res: Manuel Piña, Francis Montesinos, Nacho Ruiz y Paco Casado. La pasarela se llamó durante los primeros años de vida Semana de la Moda de Madrid... Sí, en aquel momento yo for-maba parte del comité de se-lección de moda y, cuando me ofrecieron dirigir la pasarela, en 1986, luché porque le cambiaran el nombre y se llamase Pasare-la Cibeles. Me pareció muy apropiado porque identifica completamente a Madrid.¿Cómo ves el nuevo nombre, debido al patrocinio de Mercedes?Es un apoyo muy importante y creo que aho-ra estamos a la altura de las pasarelas de Nueva York, Berlín... A diferencia de estas, el diseña-dor no se paga todo, solo su colección. ¿Cómo ha evolucionado la pasarela?La moda siempre es cíclica, pero lo que sí ha cambiado es la concepción sobe los diseñadores españoles, no se tenían en cuenta, no existían y precisamente la Pasarela sirvió en esos momen-tos al proyecto de difundir y promocionar a los grandes de la moda española. ¿Por qué en la pasarela de Madrid solo desfilan diseñadores de nuestro país?Cuesta tres millones de euros e Ifema prefiere invertir ese dinero en creadores nuestros. ¿Crees que los españoles no valoramos lo sufi-ciente nuestra moda?Creo que se valora mucho, si no mira el éxito de Zara o Mango, son marcas españolas que están imperando en el mundo entero.La elegancia es pasar inadvertido… ¿quién refleja para ti esta filosofía?No pienso en nadie, lo maravilloso es esa señora que va por la calle y va bien; que si no puede ir a casa a cambiarse, agarra un fular o se cambia de pendientes y le da otro aire a su look, sin ir cantosa. Y es fácil vestir bien con poco dinero...

¿Qué piensas del efecto ‘blogger’? Es una maravillosa forma para difundir la moda. Las redes sociales ayudan mucho en este mundo.¿Quién es tu icono de la moda?Ha habido dos mujeres; una, indudablemente, Audrey Hepburn, y la otra Lauren Bacall, nadie ha llevado los trajes de chaqueta como ella.

¿Qué prenda no puede faltar en un armario? Sin duda, unos vaqueros. Y si te pedimos que nos sugieras cómo ir bien vestido por el día y por la noche...

De día, independientemente de dónde vayas, unos Levi´s 501 o unos pantalones vintage de seda natural de Montesinos, que los hizo hace más de 30 años. Por la noche, depende; eso sí, siempre hay que intentar no destacar demasiado. ¿Cómo visten las madrileñas?Como todas las españolas, visten muchísimo mejor que la mujer de la calle de cualquier otra ciudad del mundo.

“La moda, como siempre digo, es

algo cíclico”

www.revistahsm.com _33

“Aunque soy gallega, es aquí donde he vivido

y me encanta. Me fascina pa-

sear por la fuente del Berro, comer

en Órdago (Sancho Dávila, 15) o tomarme

una bravas o un pescaíto frito en cualquier

tasca castiza.”

El Madrid de CUCA

Page 36: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

34_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

Cibeles 2012CONOCE A LOS PROTAGONISTAS DE ESTA EDICIÓN

Estallido de color

Agatha Ruiz de la PradaSiempre nos sorprende con la originalidad y fantasía de sus diseños.

Sutil armonía

María BarrosDestacan sus trajes de fi esta, con es-cotes asimétricos y colores ácidos,y sus faldas lápiz por la rodilla.

Diseños funcionales

Roberto VerinoSu estilo, clásico e icónico, es admi-rado por muchas mujeres y hombres españoles.

Urban & chic

AilantoSus prendas son todo un éx to en los ‘closets’ de las ma-drileñas. Su buen hacer: la mezcla de colores, ¡fabulosa!

Mix de texturas

Sara ColemanCortes geométri-cos, mezcla de tex-turas y materiales. Un estilo con aires muy futuristas.

Más que fl amenco

Juana MartínEs famosa por sus trajes de faralaes. Nos encantan sus vestidos hiperfemeninos.

Rompiendo moldes

Carlos DíezEn el 2006 ganó el premio al Mejor Diseñador. Su estética tiene un marcado acento vanguardista.

Pura raza

Francis MontesinosIbiza, su Valencia natal, los colores de España... inspiran todas sus colecciones.

Juego de volúmenes

AA de Amaya ArzuagaSu reconocimiento internacional se lo ha ganado a pulso. Conjugar los volúme-nes es su fuerte.

Figuras delicadas

DuyosEn la mayoría de sus colecciones utiliza toda la paleta cromática. El traje camisero, una de sus obras de arte.

Estilo y sofi sticación

LemoniezSus excelentes patrones y la maestría de sus trajes lo s túan en el top ten’ del diseño español.

Vanguardia & the city

Martín LamotheEstá triunfando en todo el mundo con diseños unisex que cautivan a los más jóvenes.

Rebel attitude

María EscotéEl estilo más rebelde llega a las pasarelas con María Escoté. Sus diseños no dejan indiferente a nadie.

Encorsetando fama

Maya HassenLady Gaga, Rossy de Palma, son al-gunas de las ‘celbs’ se han rendido a sus corsés,su pieza estrella.

Lo último

DELPOZOPor primera vez veremos a Josep Font como director creativo de la fi rma. Estamos deseando ver la colección.

Aires del sur

Victorio & LucchinoHan llevado los volantes y encajes al estilo de la calle, lo que les hace únicos.

Page 37: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _35

Superponiendo prendas

Ion FizLas superposicio-nes que rea iza son todo un acier-to. Viste a mujeres femeninas, urbanas y coquetas con mucho estilo.

Elegancia al cuadrado

Ángel SchlesserLos cortes y la caí-da de sus trajes de chaqueta, vestidos y blusas son de sobresaliente.

Provocando en la moda

David DelfínSiempre nos impactan sus puestas en escena y, sobre todo, sus colecciones, que nunca nos dejan indiferentes.

Moldeando el cuerpo

Dolores CortésSus bañadores, biquinis y triquinis sientan como un guante. ¿Con qué nos sorprenderá esta temporada?

Femme fatale

Hannibal LagunaMujeres sensuales y est losas que marcan su silueta. Sabe como nadie sacar nuestro lado más femenino.

Perfecta armonía

Kina FernándezResalta la sensua-lidad de la mujer. Nos fascina cuan-do se inspira en el lejano oriente.

Sastrería clásica

TCNSus trajes de baño y su colección de ropa interior cautiva a todas las españo-las por su est lazo y buen gusto.

Fondo de armario

Roberto Torreta“La mujer que yo visto es de carne y hueso”.Soberbios sus trajes de chaqueta y sus abrigos de piel.

Figuras hiperfemeninas

Teresa HelbigHace poco que desfi la en Madrid, pero ha consegui-do llegar a lo más alto por sus fabulo-sos vestidos.

Vuelve el glamour

Miguel PalacioSus prendas son objeto de deseo de toda persona que ama la moda. Buen gusto sobre la pasarela.

Collage de estilos

Devota & LombaSiempre nos pre-sentan diferentes estilos para todas aquellas mujeres urbanas que pisan fi rme.

Marcando estilo

Juanjo OlivaDe matrícula de honor sus trajes de noche y sus abrigos de invierno. Reme-mora el estilo de los más grandes.

Infl uencias artísticas

Ana LockingPresenta a mujeres independientes y seguras de sí mis-mas. Suele apostar por el binomio blanco negro.

Con mucha clase

Guillermina BaezaOcupa el trono de la corsetería y los trajes de baño. Sus colecciones siem-pre causan furor.

Chic & sport

Sita MurtElla sabe cómo vestir a la mujer, de sport o de una forma más sofi sti-cado. Mezcla con acierto diferentes materiales.

Y en EGOAna Balboa,

Arnau P. Bosch, Leyre Va-liente, Eva Soto, RUIZGA-LÁN, María Ke Fisherman,

Isabel Ruiz, AS by Ana Sánchez, El Colmillo

de Morsa y Víctor Von Schwarz.

Page 38: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 39: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Agendaagenda. Día a día

libros. Lorenzo Caprilemúsica. Tai

escena. Teatros del Canalarte. Exposicionescine. Cines en V.O.

Page 40: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

38_www.revistahsm.com

agenda

Festival!!

martes 7.Ópera. Moses und Aron. Teatro Real. Hasta el 09/09.

martes 14.Festival. DCODE Festival. Complejo Deportivo Cantarramas.Hasta el 15/09.

miércoles 15.Expo. La Dolce Vita. Sala de Exposiciones Canal de Isabel II.

lunes 13.Expo. Superstars. Retratos del siglo XXI. Fresh Gallery.

martes 21.Teatro. Una palabra. Cuarta Pared.

miércoles 1.Expo. Nacho Criado. Agentes colaboradores. Museo Reina Sofía.

miércoles 8.Expo. Archivo de sombras. Blanca Berlín Galería. Hasta el 15/09.

lunes 6.Expo. Brain Wide Shut. Galería Movart. Hasta el 30/09.

lunes 20.Expo. Eduardo Arroyo. Museo del Prado. Hasta el 30/09.

miércoles 22.Música. Novena Sinfonía de Beethoven, JORCAM. Auditorio Nacional.

martes 28.Festival. Youfest. Matadero Madrid y La Riviera. Hasta el 29/09.

lunes 27.Festival. Envivo 2012. Auditorio Miguel Ríos. Hasta el 29/09.

miércoles 29.Musical. Sonrisas y Lágrimas. Teatro Arteria Coliseum.

jueves 30.Expo. Murillo y Justino de Neve. Museo del Prado. Último día.

Page 41: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

sábado 4.Feria. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. IFEMA. Último día.

domingo 5.Expo. Carlos Garaicoa. Museo Colecciones ICO. Hasta 09/09.

viernes 3.Musical. Galicia Caníbal, el musical. Nuevo Teatro Alcalá. Hasta 28/10.

Expo

domingo 19.Música. Serrat y Sabina. Palacio de Deportes. 21:30 h.

viernes 24.Expo. Rosemarie Trockel: un cosmos. Reina Sofía. Último día.

jueves 2 .Expo. El mito trágico de Raquel Meller. Biblioteca Nacional. Hasta el 30/09.

jueves 9.Musical. Orquesta de Señoras. Teatro Amaya-Feima. Último día.

jueves 16.Expo.El último Rafael. Museo del Prado. Último día.

domingo 12.Feria. Giftrends Madrid. IFEMA. Hasta el 16/09.

sábado 11.Expo. Homenaje a Gianni Versace. Museo del Traje. Hasta el 14/10.

viernes 10.Expo. Eduardo Arroyo. Cordero Místico. Museo del Prado.

sábado 18.Expo. Clotilde de Sorolla. Museo Sorolla. Hasta el 14/10.

viernes 17.Teatro. Nadie verá este vídeo. Teatro Valle-Inclán.

SeptiembreTodos los planes para disfrutar del Madrid.

jueves 23.Expo. Proto Anime Cut. La Casa Encendida. Último día.

domingo 26.Exposición. No fueron solos. Museo Naval.

sábado 25.Música. Lutherapia, de Les Luthiers. Palacio de Cogresos.

Page 42: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 43: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _41

Nada mejor que empezar el nuevo curso con uno de esos novelones que te enganchan desde la primera página y es imposible soltar hasta la última: nos acompañan en el Metro hacia el trabajo, en el autobús de vuelta a

casa, nos distraen antes de acostarnos y, en resumen, nos hacen más llevadera la vuelta a la dura rutina diaria después de las vacaciones.Y nada mejor, entonces, que dejarse atrapar por cualquiera de las impecables novelas de Kate Morton, la joven y bellísima escritora australiana que ha sido la gran revelación de la literatura mundial de estos últimos años.Gracias al olfato literario del curtido editor Pablo Álvarez López, de Suma de Letras, los lectores castellano parlantes hemos tenido el placer de descubrir a esta joven promesa, ya toda una realidad, que es digna heredera de la mejor tradición gótica y victoriana de la literatura en lengua inglesa. Si has devorado las novelas de las hermanas Brönte, de Daphne du Maurier o de Victoria Holt, estoy seguro de que vas a saborear el trabajo de Kate, sin duda su mejor y más brillante heredera: los tenebrosos caserones a lo cumbresborrascosas, las suculentas tramas llenas de intriga psicológica a lo rebeca y los secretos apasionados e inconfesables a lo victoriaholt… son algunos de los sabrosos ingredientes del estilo propio de Kate para cocinar sus inolvidables historias repletas de misterio, seducción y, por supuesto… ¡entretenimiento!Solo con tres premiadísimos títulos, éxitos de ventas en todo el mundo con más de 38 traducciones, y unos tres millones de ejemplares vendidos, las novelas de Kate Morton son sin lugar a duda la mejor manera de afrontar este nuevo curso que ahora empieza. ¡Feliz lectura!

Septiembre gótico

Lorenzo CaprileLa crítica De

Page 44: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

DE SEPTIEMBRElo +

“Lasemociones son físicamente contagiosas”

UNAcita

Cuento transmitido de generación en genera-ción que está ambien-tado en las escarpadas y maravillosas tierras de Escocia y cuya protagonista es la princesa Mérida.

La fi lósofa y escritora Elsa Punset, quien lleva varias ediciones vendi-das de Una mochila para el univer-so (Destino), afi rma que igual que ahora está de moda ir al gimnasio y trabajar el cuerpo y los músculos, en unos años todos seremos cons-cientes de la necesidad de trabajar las emociones. “Es muy importante hacer ejercicios para entrenar cons-tantemente el cerebro en positivo y así aprender a mirar lo que hay a nuestro alrededor y disfrutar de toda la belleza”, asegura la hija de Eduard Punset.

FELIZUna mochila para el universo

hsm recomienda...

agenda_hsm

El peruano escribe sobre la banalización de las artes, el triunfo del periodismo amari-llista y la frivolidad de la política en la cultura del entretenimiento.

Reúne tres de las gran-des novelas de uno de los más importantes escritores de nuestro tiempo, quien recibirá el Príncipe de Asturias de las Letras en octubre.

Narra varias historias de oportunidades perdidas, como la de un hombre que regresa a Venecia para cumplir la promesa que le hizo a su mujer.

BRAVE LA CIVILIZACIÓN DEL ESPECTÁCULO

TRILOGÍA AMERICANA

UNA RELACIÓN PERFECTA AUTOR: VV.AA.

AUTOR: Mario Vargas Llosa. AUTOR: Philip Roth. AUTOR: William Trevor.

42_www.revistahsm.com

Por Curro Cañete

Page 45: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 46: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

44_www.revistahsm.com

Open DoorIndia. Arie

La cantante americana y el músico israelí Idan Raichel unen fuerzas para grabar este CD,

donde convergen direcciones artísticas

multiculturales que van desde el jazz hasta estilos de Oriente

Próximo.

The Spirit Indestructible

Nelly Furtado

Si en Loose escogió a Timbaland para

concebir la mayoría de temas, ahora Furtado deposita su confianza

en Rodney Jerkins, otro de los grandes.

No te pierdas Parking Lot y High Life.

A Diamond In The Mind

Duran Duran

La exitosa banda de los 80 lanza en formato CD y DVD el concierto que ofrecieron el 16

de diciembre de 2011 en MEN Arena de

Manchester. Además, incluyen entrevistas,

un documental y temas inéditos.

agenda_hsmMÚSICA

nuevos lANzAmIeNtos

hsm te DesCubre A...

Conversamos con Taize, vocalista de la banda Tai, quien ultima los detalles del lanzamiento de su nuevo trabajo dis-

cográfico, la continuación de su debut Algo así (2006): “Las composiciones y los arreglos ya están terminados. Esta vez cantaré solo en inglés, aunque seguiremos con nuestra mez-colanza de estilos y culturas”. El gusto de la intérprete por la música se remonta a mucho

antes, cuando todavía era una niña: “Con 12 años ya cantaba; luego empecé a tocar la guitarra, compo-ner y participar en distin-tos grupos de Salvador de Bahía”. Y en uno de ellos, Cactus Groove, fue donde conoció al guitarrista Edu Tupi, y juntos desarrollaron un sonido muy particular: “Nuestras canciones se

asientan en las raíces de la cultura brasileña, aunque fusionadas con otros ritmos y melo-días afroamericanas, como el funky o el soul”. Después desembarcaron en nuestro país, y ambos crearon una nueva formación: Tai. “Es-paña nos cautivó y nuestra música tuvo muy buena acogida, por eso decidimos grabar aquí el disco”. Si aún no los has escuchado, visita su web www.taimusica.com.

TaiEl grupo brasileño prepara disco para el próximo año.

“En este disco he querido experimentar con nuevos sonidos, logrando un resultado

ecléctico y consistente. Si no arriesgas, no

ganas”. Producen las canciones Diplo y The Neptunes, entre otros.

Looking 4 Myself

usher

Page 47: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

INICIO DE LA NUEVA TEMPORADA DE ARTES ESCÉNICAS 2012-2013

COLABORA:ORGANIZA:

Page 48: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

46_www.revistahsm.com

agenda_hsm

E l vicepresidente y consejero de Cultura y Deporte de la Comunidad de Madrid, Ignacio González, presentó –junto al di-

rector artístico de los Teatros, Albert Boadella– la nueva programación de los Teatros del Canal para la temporada 2012-2013. El acto, bajo el título Al Canal con los ojos cerrados, mostró algunos de los es-pectáculos que podrán verse en los próximos me-ses y que han sido definidos por González como “variados y aptos para todas las sensibilidades”. “La programación da continuidad al trabajo que se ha venido realizando en este espacio escénico que,

desde su apertura en febrero de 2009, mantiene una ocupación media del 70 por ciento y ha reci-bido a más de 600 mil espectadores, más de 1.500 representaciones y 331 montajes”. TEATROEl 20 de marzo estrenarán Hamlet, retrato de fa-milia, una visión rompedora de la obra de Shakes-peare de la mano de Ximo Flores. Además, producen El veneno del teatro, dirigida por Mario Gas, cuyo estreno está previsto para el 29 de noviem-bre y Chicas de calendario, de Tim Firth, el 4 de abril. Además, la fiesta del toro llegará el 10 de ene-

ESCENA

El espacio escénico presenta la programación de su nueva temporada 2012-2013, con 80 propuestas artísticas

aptas para todos los gustos.

Teatros del Canal

Page 49: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _47

ro a la Sala Roja con Al paso de un caballo anda-luz, con La Cuadra de Sevilla y Salvador Távora. DANZAEntre el 8 y 10 de febrero, podremos ver La gran misa, con el Ballet de la Opera de Leizpig y la Jo-ven Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid (Jorcam). La Scuola di Ballo Accademia Teatro Alla Scala trae el 26 de octubre el triple programa: Di-vertissement, Evening Songs y Gymnopédie. El 31 de mayo, el Ballet de l’Opéra du Rhin pre-sentará Romeo y Julieta. En el Festival de Otoño en Primavera Grupo Corpo presentará SemMim + O’Corpo. Y, en marzo, se dan cita dos puestas en escena: Leyendas de hombres pájaro: Uirapurú y El Pájaro de Fuego, a cargo de Dani Panullo Dance Theatre and Co. y la Jorcam, entre otros. LÍRICAEl 23 de febrero estará en cartel Noche de verano en la verbena de la Paloma, adaptada y dirigida por Marina Bollaín, con dirección musical de Mi-guel Roa y Manuel Coves y en colaboración con la Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid (Orcam). Y para conmemorar el bicentenario del nacimiento de Giuseppe Verdi y Richard Wagner, Albert Boadella estrenarán El Pimiento Verdi. MÚSICAPodrás escuchar desde música popular a sinfónica, pasando por pop rock nacional. El 5 de mayo ac-tuarán Maratón de bandas y, el 25 de noviembre, se darán cita Contrapunto juvenil y La novena sinfonía de Beethoven, a cargo de la Jorcam.

en septiembre

Esta formado por Los domingos mu-sicales, Los conciertos en familia y dos conciertos especiales: Colombia, tierra querida y Contrapunto juvenil, un maratón de doce horas de música, danza, teatro y actividades. Del 30 de septiembre al 2 de junio.

Ciclo Ibercaja de Música

Es la primera obra escénica fruto de la mítica colaboración entre Antonio Gades y Carlos Saura, inspirada en la obra de Prosper Merimée y en la intensidad de la partitura de Georges Bizet. Hasta el 22 de septiembre.

Carmen de Bizet

Hasta el 23 de septiembre estará en cartel Enrique VIII, una obra de gran-des personajes que confluyen en un momento histórico fascinante, durante el cual se produjeron en Inglaterra grandes cambios políticos, sociales y religiosos.

Enrique VIII

Ignacio González, Albert Boadella y el actor RafaelÁlvarez ‘El Brujo’ en la presentación de la programación.

Page 50: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

48_www.revistahsm.com

agenda_hsm

Estrena temporadaSi te has perdido algunas de las exposiciones que se han dado cita en la capital durante el mes de agosto, aún estás a tiempo de verlas. Pero también toma buena nota de todas las novedades de septiembre. Por Macarena Escrivá

ARTE

CaixaForum, con la Tate Britain, presenta esta muestra, una oportunidad única de ad-mirar la obra del británico, un incompren-dido de su época, pero elevado a la categoría de genio en años posteriores y considerado hoy uno de los artistas más infl uyentes del arte anglosajón. Sus ilustraciones y grabados sobre temas bíblicos o la Divina Comedia de Dante dieron lugar a una original y visio-naria concepción del arte enfrentada a todo dogmatismo. Hasta el 21 de octubre.

WILLIAM BLAKEVisiones del arte británico.

El conjunto de obras expuestas –fi nanciadas por Justi-no de Neve, amigo del artista– representa uno de los

mayores logros que Murillo aportó al barroco sevillano. La muestra ha contribuido signifi cativamente a la

investigación sobre el pintor en su relación con este y otros de sus mecenas. Hasta el 30 de septiembre.

Las obras tardías de Murillo se dan cita en el Museo del Prado.

MURILLO Y JUSTINO DE NEVE

EL ARTE DE LA AMISTAD

La exposición, compuesta por 33 piezas, pone de manifi esto la infl uencia que la Historia del Arte y la indumentaria de la antigüedad clásica ejercieron sobre el italiano. El Museo Na-cional de Escultura de Valladolid ha cedido dos de sus escultu-ras, reproducciones de obras antiguas que ilustran la forma de trabajar del diseñador. Hasta el 14 de octubre.

XV AÑOS SIN GIANNIEl Museo del Traje homenajea al genio en el 15 aniversario de su desaparición.

1©M

useo

del T

raje

CIPE

LA NOCHE DEL JÚBILO DE ENITHARMONAnteriormente conocida como Hécate. William Blake, c. 1805.© Tate

LA

INM

AC

ULA

DA

CO

NC

EP

CIÓ

N D

E L

OS

VE

NE

RA

BLE

S/SO

ULT

Barto

lomé E

steba

n Mur

illo.

h. 16

78. M

adrid

, M

useo

Nac

ional

del P

rado

Page 51: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _49

A partir del 12 de septiembre visita esta muestra que reúne una extensa colección de documentos y objetos –trajes, diseños, dibu-

jos y vídeos– sobre la edad de oro italiana. Unos años en los que Roma se convirtió en

plató del cine internacional, con sus míticos estudios de Cinecittà. Además, no te pierdas

el documental de Marco Spagnoli, uno de los grandes especialistas de esta época.

El esplendor cinematográfi co de la Roma de los años 50 y 60, en la Sala Canal.

LOS AÑOS DE LA DOLCE VITA

Como el pasado año, Madrid se convertirá du-rante los días 20, 21 y 22 de septiembre en ca-pital del arte, un evento al estilo de los Gallery Weekend que se celebran en ciudades como Berlín o Nueva York. Gracias a esta iniciativa se pueden visitar exposiciones de manera gra-tuita con el aliciente de que es posible adquirir las obras expuestas. Una de las novedades de esta edición es el Walking Tours, una ruta de galerías durante la cual se ofrecerá un brunch a los visitantes.

APERTURA ARTEMADRIDMás de medio centenar de galerías inauguran conjuntamente en Madrid.

Soph

ia L

oren

con e

l peq

ueño

Chr

istia

n De S

ica en

una

pa

usa d

el ro

daje

de la

pelíc

ula L

a Riff

a. Se

ptiem

bre,

1961

©

Gep

petti

Mar

cello

A partir del 13 de septiembre y hasta el 19 de octubre, la galería de Topacio presenta esta mues-tra, donde el matrimonio más televisivo de nuestro país inmor-taliza a sus iconos con una má-quina Polaroid, otorgándole la máxima importancia a cada uno de los personajes que retratan. Con esto reivindican las foto-grafías únicas, irrepetibles y sin retoques, en una época en la que impera la fotografía digital.

SUPERSTARS RETRATOS DEL SIGLO XXILa Fresh Gallery expone instantáneas realizadas por Alaska y Mario.

Page 52: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

agenda_hsm

50_www.revistahsm.com

Renoir RetiroEstá situado en el imponente edificio del antiguo cine Nar-váez. Los lunes no festivos

son día del espectadorNarváez, 42Plan: acércate al res-taurante Triana (narváez, 48) y pídete alguna de sus especialidades andaluzas, como los flamenquines o los huevos rotos.

Cines VerdiSu oferta cinematográfica es de las más completas, con estrenos, reposiciones y documentales.Bravo Murillo, 28Plan: Prueba lo mejor de la gastronomía asturiana en asturianos (Vallehermoso, 94). Puedes tapear, tomar una copa de vino de su propia cosecha o cenar en su restaurante. ¡Imprescindible!

Plaza de los CubosLas cuatro salas de esta céntrica plaza proyectan

cine comercial y alternativo.¡Para todos los gustos!Princesa, 3 y Martín de los Heros, 12-14Plan: Disfruta de una Fon-due de queso en Fromage-rie normande (Martín de los Heros, 13) o de una cena romántica en El jardín secre-to (San Bernardino, 12).

Pequeño Cine EstudioDocumentales, reposiciones, cortos y películas fuera de los circuitos comerciales en esta sala de referencia.Magallanes, 1 Plan: Tómate unos vinos y unas tapas en uno de los locales con más solera de Madrid: la taberna la nueva (arapiles, 7).

Renoir Cuatro CaminosCine de barrio en versión

original. Proyectan los estrenos de más éxito. Raimundo Fernán-dez Villaverde, 10.Plan: Después de cenar en el japonés 99 Sushi Bar (Ponzano, 99), tómate una copa en la Pocha (Ponzano, 95).

Yelmo Cineplex IdealA dos pasos de Sol, se encuentra este cine con

numerosas salas. También

proyectan en 3D. Doctor Corteza, 6Plan: Del cine a la India... Degusta la mejor gastro-nomía del país asiático en Moharaj (lavapiés, 42). Pide pollo tika massala.

¿No quieres perder detalle de los guiones originales? ¿O practicar un segundo idioma? Cada vez son más los madrileños que eligen

ver los últimos estrenos cinematográficos en versión original subtitulada. Te mostramos todas las salas con V.O. y todos los planes

que puedes hacer antes o después de ver la película.

Page 53: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 54: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 55: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Beauty & Style

reportaje. Recupera tu piel vida en armonía. Yo creo mi vida

entrevista. Francesco Malatesta

Page 56: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

54_www.revistahsm.com

beauty & style_hsm

tu pieluidaCef Por Cris Gómez

¿Preparada para la ‘rentrée’? Se acabaron las vacaciones y ahora toca cuidarse la piel después de los excesos del sol. ¡Ficha los mejores productos para brillar esta temporada!

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Page 57: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

ApuntA

Los must have para tu pieL

1. Exfoliante corporal Brazilian tan, de Rodial (38 €). 2. Sensational

Eyes Cream , de Babour (c.p.v.). 3. Crema facial, de Benefit (32 €). 4.

Manteca de Karité, de Álvarez Gó-mez (19.60 €). 5. Crema de cuerpo,

de Carla de Bulgaria (25,50 €). 6. Despigmentante facial, de

Loderme(c.p.v.). 7. Hydration Boost Night Mask, de Elizabeth Arden (30 €). 8. Visible Difference Skin

Balancing Lotion SPF15, de Eliza-beth Arden(45 €). 9. Sérum Youth

Regenerator, de Giorgio Armani (85 €). 10. Aceite regenerador, de Terry (78 €) 11. Peeling corporal, de Secretos del agua (39 €). 12.

Sérum de hidratación intensiva, de REN (61 €). 13. Crema corporal, de Álvarez Gómez (26.80 €) 14. Sen-

silis White Silk crema SPF30, de Sensilis (45 €). 16. Crema aftersun, de Collistar (30.30 €) 17. Manchas

UV_ X, de INNOVAGE (29.90 €). 18. Scrub corporal, de Sepai (84 €).

19. Triple performing facial emul-sión, de Benefit(32 €). 19. Crema

de labios, de Blistex (c.p.v ).

14.

15.

16.

9.

10.

11.

12.

13.

19.

17.

18.

21.

Page 58: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

56_www.revistahsm.com

beauty & style_hsm

Vida en Armonía Por Marizete Da Silva

Periodista, profesora certificada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de yoga de Estudio 22 en Valencia, donde vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas femeninas y los tiempos

actuales a través de seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.

Somos creadores de nuestra propia realidad, lo que se consigue a través de nuestra mente y nuestros pensamientos y acciones.

¡Yo creo mi vida !

Page 59: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _57

El mundo está atravesando un momento de dificultades impuestas por un sistema que demuestra cansancio y frustración. En

cada reto, los individuos perciben el desafío de acuerdo a su nivel de conciencia. Unos lo afron-tan como una oportunidad de crecimiento emo-cional, físico y espiritual, y actúan desde la sabi-duría buscando alternativas holísticas y creativas, mientras otros se quedan paralizados mirando hacia otro lado como algo ajeno a su voluntad y reaccionando desde el viejo paradigma. Todas las tradiciones ancestrales de Desarrollo Humano afirman que nosotros somos los creadores de nuestra realidad a través de nuestra mente y nuestros pensamientos y acciones.La mente mantiene un constante diálogo consi-go misma acerca de las cosas que nos rodean: la vida, los sentimientos, nuestro concepto sobre nosotros mismos... Con frecuencia, y debido a experiencias traumáticas o aspectos en los que nuestra mente o nuestras emociones no han lle-gado a madurar correctamente por diversos mo-tivos, ese diálogo no contribuye al desarrollo de una vida satisfactoria. Es entonces cuando nos damos cuenta de que, frente a situaciones si-milares o repetidas, son las creencias y los prejuicios los que nos impiden actuar de la mejor manera y nos conducen a resultados desfavorables. Por eso, es necesario volverse hacia la quietud interior y ver la vida desde ahí. Aparte de esto, podemos ayudar a mudar el in-consciente colectivo hacia una sociedad más hu-mana y más ecuánime a través de nuestra actitud interna positiva y creativa. Para ser un creador hay que estar consciente, lo que implica es-tar conectado, despierto. Existen maneras de cultivar el arte de permitir que las cosas vengan a ti (la ley de la atracción) y crear la vida que deseas. La meditación, la visualización creativa y el yoga son prácticas muy importantes en ese proceso.

Eliminar la resistencia de tu camino cultivan-do pensamientos de bienestar también es clave para crear una vida plena. Las limitaciones se activan a través del pensamiento, que por sí mismo son reforzados por el poder de la pala-bra. Por lo tanto, precisamos cuidar lo que hablamos en nuestro día a día porque las palabras tienen un enorme poder. Son muchos los recursos para desarrollar es-tados de autonomía interior y recrear tu mundo. La visualización es una herramienta muy útil para comunicarnos con nuestro inconsciente, esa parte de nuestro cerebro que apenas utili-zamos y donde se halla toda la información que podemos necesitar. Según la terapeuta de la Gestalt Ana Pérez “la visualización creativa es una técnica utilizada con mucho éxito en los campos de la salud, la educación, los negocios, los deportes y las artes por-que ayuda a crear exactamente la clase de vida que anhelamos, a sentirnos verdaderamente fe-lices, realizados, saludables, radiantes, colmados de prosperidad y rebosantes de amor, alegría y energía creativa”. Los escritores Jerry y Esther Hicks afirmaban en el libro Pide y se te dará que tú creas tu propia realidad, a veces de manera consciente y otras de manera inconsciente. Eso sí, nadie más pue-de hacerlo, solo tú mismo. El objetivo es mantener las emocionas en un punto de bienestar. Para ello hay que ubicar cada emoción en el momento en el que te encuentras para conocer donde esta nuestro punto de atracción atención. El primer paso es la apreciación, la gratitud; tomar conciencia de que cuanto mejor te sientas mas sutiles serán tu percepción, tus ideas y actitudes. A partir de ahí, debes cambiar la forma con la que miras hacia fuera, desde la seguridad de que no hay nada que no puedas ser, hacer o tener. Ya que eres un ser creador.

Page 60: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

El director de Las mil y una bodas nos desvela las claves de la nueva edición de la feria.

Por Pablo Noguera ef Fotos Inés Molina

la mejor boda hsm con... Francesco Malatesta

58_www.revistahsm.com

El 1 de noviembre de 2011, Francesco sustituyó a Pola Iglesias en la dirección de SIMM, Modacalza-do, Madrid Novias y Las mil y una bodas.

Page 61: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

os reunimos en Ifema con Fran-cesco Malatesta, director del Salón Internacional de Moda de Madrid, Modacalzado, Madrid Novias y Las

mil y una bodas. Juntos conversamos sobre la décimo cuarta edición de esta última, que se celebrará del 26 al 28 de octubre, en el pabellón 14 del recinto ferial. Aquí se darán cita cientos de propuestas atractivas, sorprendentes y origi-nales que ayudarán a los novios a preparar el día más importante de su vida.Es la primera vez que diriges esta feria. ¿Cómo te enfrentas a este proyecto?Con muchas ganas e ilusión. Como no hemos contado con mucho tiempo para incorporar grandes cambios, lo que vamos a hacer es dar continuidad al buen trabajo realizado en años anteriores. Tendremos en cuenta la reacción de los visitantes y, de esta manera, asentaremos las bases de cara a los próximos años.¿Qué nos vamos a encontrar?Una feria caracterizada por la ilusión que rodea al día ‘D’, donde presentaremos ideas, produc-tos y servicios de más de 150 empresas que fa-

cilitan la planificación y organi-zación del enlace para que todo salga perfecto. Háblanos de los desfiles…Nuestro programa ofrece duran-te todo el día múltiples propues-tas para los novios. Merece la

pena pasarse por aquí, es una gran oportunidad para ver auténticas maravillas y, además, la en-trada es gratuita. ¿A qué público os dirigís?A todos aquellos que vayan a celebrar una boda, a invitados y a todos los que quieran conocer las últimas tendencias en esta materia. Nuestra feria se dirige al público final, por lo que ofrece la posibilidad de comprar directamente.¿Va a haber actividades complementarias?Sí, en paralelo a la feria, el pabellón 14.1 acoge-rá una exposición de coches de época, donde poder coger ideas para el momento en el que la novia llega al lugar de la ceremonia. ¿Cómo valoras el estado de la moda española?Muy positivamente. España, en este sentido, es patrón de éxito y tendencias. Por un lado, el grupo de moda más importante de precio medio bajo, Inditex, es español, y por otro, muchos de los diseñadores de este país han triunfado tam-bién en el extranjero. Lo único que nos falta es saber desarrollar más empresas de moda con éxito, como lo han hecho, por ejemplo, Francia, Italia o Estados Unidos.

N

www.revistahsm.com _59

“Las miL y una bodas es un

saLón que re-coge toda La

iLusión que ro-dea aL día ‘d”

Page 62: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 63: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Gastro& nightENTREVISTA. Juan Pozuelo

NuESTRA RuTA. Madrid´s best burgerslA REcETA dE...Juan Pozuelo

MERcAdOS. TorrijosREPORTAJE. Vinos de España

uN PlAN. Morao tapasRuTA NIghT... Feliz ‘rentrée’

MAdRId ME MATA. El mismo mar de todos los veranos

Page 64: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

62_www.revistahsm.com

Hamburguesa Nostra cuenta

con varios talleres de

degustación donde probar sus riquísimas hamburguesas y tomar ideas

para prepararlas en casa.

n 2007, Carlos Rodríguez, gerente de Raza Nostra, propuso al reconocido cocinero elaborar una gama de 30 hamburguesas gourmet para vender en sus carnicerías. Su idea era posicionarlas como un ali-

mento de calidad y saludable que formara parte de las dietas del futuro. Pozuelo aceptó el reto y, cinco años más tarde, no solo ha logrado los objetivos iniciales, sino que ha posicionado a la marca como todo un referente de la alta gastronomía. ¿Qué características definen a las hamburguesas Nostra?Fundamentalmente, la calidad de la materia prima con la que están hechas. Trabajamos con piezas enteras, con poca grasa y sin nervio, y nunca con recortes.

Un cúmulo de casualidades quisieron

que Juan Pozuelo estudiara Hostelería y

Turismo. A partir de ahí ha sido presentador de

programas de cocina en televisión y radio, profesor en el Hotel Escuela y, después,

creador de las primeras hamburguesas gourmet.

Juan Pozuelo

EEl REy dE las hambuRguEsas

Por Pablo Noguera ef Fotos Inés Molina

Page 65: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _63

¿Cómo llegaste a las recetas finales?Me puse en el lugar de los comensales y pensé en aquellos productos con los que suelen acompa-ñar las carnes más nobles. Fue así como empecé a incorporar foie, queso azul o finas hierbas.¿Cuáles son las más demandadas?Tienen mucho éxito la Raza Nostra –con rome-ro, tomillo, orégano, ajo en polvo y pimienta–, la Juan Pozuelo –con cebolla, pistacho y aceite de trufa–, así como la americana –con carne de vaca gallega adulta mezclada con tocino ibérico–. También vuestros panes y salsas son especiales...Sí. Al igual que la car-ne, son exclusivos de la casa. Más allá de ven-der un producto, ofre-cemos una experiencia gastronómica que gira en torno a la calidad y distinción de nuestros alimentos. En cuanto a los panes, los hay de multitud de cereales y texturas. Y respecto a las salsas –que se comercializarán algunas más en breve– ofrecemos de ketchup, mostaza, queso cabrales o mahonesa con aguacate y lima.Contáis con 38 hamburguesas diferentes. ¿Tenéis pensada alguna creación nueva?El proyecto no deja de evolucionar. Aparecerán nuevas recetas y otras desaparecerán para reto-marlas con el tiempo. La Selección Española de fútbol, por ejemplo, se merece una hamburgue-sa que lleve su nombre. Esa puede ser mi próxi-ma aportación… (risas). Estáis presentes en Madrid, Barcelona y Marbella, ¿Vais a seguir expandiéndoos? Por supuesto, y no solo en nuestro país, tam-bién en el extranjero, donde ya han empezado a demandarlo. Aunque trabajamos con un pro-ducto complicado de exportar –es fresco, sin conservantes y no se puede congelar– lo vemos factible y lo estamos estudiando.

“la hamburguesa puede ser un alimento gourmet, salubre y adecuado para

todo tipo de dietas”

Intentáis romper con la idea de hamburguesa aso-ciada al ‘fast food’ pero, ¿es un alimento sano?Nuestras hamburguesas, nada más que con el pan, tienen alrededor de 325 calorías –una quin-ta parte del aporte calórico diario necesario–, frente a un pincho de tortilla que ronda las 500, por ejemplo. Las carnes con las que trabajamos contienen solo entre un cinco y un siete por ciento de grasa. Por lo tanto, es sano si lo acom-pañas con productos saludables.¿Qué consejos nos darías para cocinarlas?Lo tengo claro: tratarlas como a un solomillo o

entrecot. Hay que tem-plarlas, sacándolas de la nevera media hora antes de llevarlas a la sartén, plancha o parrilla, y co-cinarlas buscando la ca-

ramelización exterior y jugosidad interior.¿Has vivido algún momento especial mientras te comías una hamburguesa Nostra?Sí. Por ejemplo, en el último concierto que dio Coldplay en Madrid –donde nos tocó cocinar– me comí una mientras escuchaba algunas de mis canciones favoritas, bajo el chaparrón que cayó ese día. Fue algo muy especial...

MÁS de 30 variedadeSDentro de sus cinco categorías –básicas,

clásicas, gourmet, mini y selección– las hay especiadas, como la 5 Pimientas

o Provenzal; con quesos, como la Roquefort, o con hortalizas

y frutas, como la Exótica.

Page 66: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Por Pablo Noguera Fotos: Inés Molina

gastro & gourmet_hsm

Icono de la cultura gastronómica estadounidense, es uno de los platos más demandados por losmadrileños. A continuación, te mostramos dónde pedir las mejores hamburguesas.

Page 67: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

El neoyorkino Alfredo Gra-dos inauguró este local en 1986, donde sirven las mejores hamburguesas de la ciudad. Prueba la Super Alfredo’s Burger –con salsa barbacoa–, la Brooklyn –con mozzarella, aceite de oliva y orégano– o la de queso Phi-ladelphia. Y de postre, no te pierdas su cookie casera con helado de vainilla.

ALFREDO’S BARBACOAMatrícula de honor

1

DÓNDE: Juan Hurtado de Mendoza, 11Tel. 91 345 16 39www.alfredos-barbacoa.es

Page 68: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

El cocinero barcelonés con dos Estre-llas Michelín presenta Big Duck, una receta elaborada con carne de magret de pato y que emplata con helado de mostaza verde y espuma de queso Idiazábal. ¡Irresistible!

RAMÓN FREIXA

DÓNDE: Claudio Coello, 67Tel. 91 781 82 62www.ramonfreixa.net

De autor3

66_www.revistahsm.com

Situado muy cerca de El Retiro, su carta aúna cocina española y estadounidense. Muy buenas sus hamburguesas de ternera, pollo de corral o pato. El resto de ingredientes los puedes ele-gir tú mismo entre su variedad de quesos, vegetales...

LA GAMELLA

DÓNDE: Alfonso XII, 4 Tel. 91 532 45 09www.lagamella.com

Al gusto del comensal4

Nos encanta la Caprichosa –con mermelada de cebolla y queso brie–, la Caprese –con tomates secos, parmesano y rúcula– o la Blue Buger –con queso roque-fort, peras caramelizadas y nue-ces–. Todas tienen certifi cado ecológico de ternera de Ávila.

HOME BURGER BAR

DÓNDE: Cruz, 7Tel. 91 115 12 79www.homeburgerbar.com

Eco-bocados2

Page 69: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Nos propone tres variedades: de ternera de Ávila, rape o rabo de toro. Además de la calidad, otro de los puntos fuertes de este lo-cal de moda es su presentación, limpia y sencilla, precisamente para enaltecer el sabor de sus exquisitos guisos.

TEN CON TEN

DÓNDE: Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54www.restaurantetenconten.com

Sin pan6

Cocinan la carne de lomo de cebón en una parrilla de lava volcánica y la puedes escoger desde los 160 a 660 gramos. Entre sus más de 15 variedades, destaca la Von Dutch, con trufa, y la Im-perial, con foie fresco.

LA VACA PICADA

DÓNDE: Diego de León, 13 Tel. 91 563 77 76www.lavacapicada.com

Para los más carnívoros5

La masa la elaboran con car-ne picada de presa ibérica, cebolla pochada y perejil. Asada en horno de carbón, se completa con lechuga, queso de Mahón y jamón ibé-rico. Disfrútala en su especta-cular espacio, diseñado por Dani Freixes.

PANDELUJO

DÓNDE: Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00www.pandelujo.es

Ibérica7

www.revistahsm.com _67

Page 70: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

La carne de solomillo cor-tada a cuchillo la presentan con cebolla confi tada y salsa barbacoa, además de pata-tas fritas o aros de cebolla. En cuanto a los aderezos, ofrecen seis salsas: tabasco, Worcester, ketchup y varias clases de mostaza.

ASPEN

DÓNDE: Plaza de la Moraleja, s/nTel. 91 625 25 00www.restauranteaspen.com

Excelente9

Es una de nuestras favoritas por su excelente carne de buey asada, acompañada de rúcula, pepinillo, mostaza y mahonesa, y su pan dulce con semillas. Y de postre, imprescindible la tarta tatín de manzana casera.

FIAT CAFÉ

DÓNDE: Serrano, 197Tel. 91 564 64 34

De Roast Beef8

Doscientos gramos de carne asada al horno, queso azul, lechuga, tomate y pepinillo. Esta es la receta de la ham-burguesa ideada por Cris-tina Comenge y su madre. La acompañan con patatas fritas y tres salsas, dos de mostaza y una de tomate.

OVEN 180

DÓNDE: Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98www.oven180.com

Ambiente exclusivo10

68_www.revistahsm.com

Page 71: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 72: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Carne de ternera picada, micuit de foie, yema de huevo, pimienta, nuez moscada y sal. Salsa: cuatro cucharadas grandes de tomate na-tural triturado y colado, media de azúcar, media de vinagre de jerez, orégano molido, curry, almi-dón y mostaza a la antigua. Pan rústico.

ingredientes

Ponemos a calentar el tomate con el azúcar y las especias a fuego suave, aproximadamente diez minutos, hasta que cambie su color a un rojo más intenso. Mientras hierve, le añadimos el vinagre –en el que habremos diluido media cucharada de almidón de maíz–, dejando que espese. Enfriamos y comprobamos el sazona-miento y el punto de las especias. La hamburguesa Nostra conviene que la saque-mos del frigorífico media hora antes de echarla a la sartén o plancha. Después, la cocinaremos a fuego vivo, dándole el mismo punto que a nuestras carnes preferidas.La servimos acompañándola de nuestro tomate ketchup, mostaza, una rebanada de pan rústico ligeramente tostado y escamas de sal.

preparación

Hamburguesa HN gourmetde foie

Page 73: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Juan POZUELOEl reconocido chef ma-

drileño es el creador de

Hamburguesa Nostra,

la fi rma gourmet que

está arrasando Madrid.

Si algo nos demanda el foie es la com-pañía suave de toff es, aromas de humo, mantequillas, higos... Al mismo tiempo, su origen y textura marida con sensa-ciones frescas, ligeros toques fl orales y también de carbónico suave. Y todo este conjunto de sabores y aromas se encie-rran dentro de una botella de Gramona III Lustros. Sirve el vino en copa grande y bien frío... se detendrá el tiempo.

El foie es un producto que se asocia a la alta cocina y a un elevado contenido graso, por lo que muchos lo excluyen de su lista de la compra. Sin embargo, hay distintas opciones para ahorrar dinero y rebajar el porcentaje de grasa, por ejemplo, optando por el paté, una alternativa más ligera con la que, de igual manera, sorprenderás a tus comensales. Por otro lado, el foie lo puedes mezclar con sal-sas, huevos, arroces, setas o carnes, logrando un equilibrio perfecto y un sabor y textura muy agradables para el paladar.

PRODUCTO DE TEMPORADA

EL FOIEY PARA ACOMPAÑAR...

GRAMONAIII LUSTROS

Page 74: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

72_www.revistahsm.com

VINOTECA1 LA NOrbOLETA

Encontrarás vinos de todas las denomi-naciones de origen españolas, así como de Chile, Italia, Francia y Australia. También tienen cavas y una selección de productos gourmet. A partir de octu-bre, ofrecen catas gratuitas los sábados a las 19 h. Pregunta por Noel.

Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM ef Fotos Inés Molina

Mercado de Torrijos

Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

LOs mErCAdOsdE mAdrId

De vinos y viandas

Fundado en 1932 y remodelado en 2011, este mercado de General Díez Porlier 8, aúna los conceptos de compra y picoteo en sus modernas instalaciones, adaptad as para los carritos de la compra, cochecitos de bebé o sillas de ruedas. ¡Y tiene parking!

gastro & gourmet_hsm

Page 75: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _73

frutería2 frutería Villarubia

comidaspreparadas

3 la alacena de mamá

Negocio familiar que ofrece gran va-riedad de frutas, hortalizas, legumbres y plantas aromáticas. Hasta el final del verano degusta su variedad de ciruelas, como las sabrosas Claudias, y a prin-cipios de este otoño de sus fabulosos grelos de Santiago.

Te conquistarán sus platos fríos ela-borados por ellos mismos utilizando alimentos de temporada –como el salmorejo, el salpicón de pulpo o sus inigualables boquerones nacionales en aceite–. Además, tienen aceitunas con aliños artesanales. Pregunta por Mamá.

Page 76: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

conservas4 mis manjares

cHarcUTerÍa5 al GUsTo de jUan

Esta tienda gourmet es especialista en productos gallegos, aunque también encontrarás referencias catalanas. Hier-bas aromáticas de la tierra, conservas, lacón, queso de cabra ecológico, pan gallego, albariño o maruxas son algunas de las delicias que debes probar.

Cuenta con la mejor sobrasada mallor-quina, Can Maxa de cerdo autóctono, mortadela de Bologna trufada, burratas y los clásicos ahumados. Sus productos ibéricos se pueden comprar ya cortados y envasados al vacío en raciones indivi-duales. Pregunta por Juan.

74_www.revistahsm.com

Page 77: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 78: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 79: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _77

Vinos de EspañaMes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de España.

Septiembre

Por Andreas Kubach. Wine expert de dASSA bARR.

RAFAEL PALACIOSVALDEORRAS, 2011 LOURO DO BOLO, D.O.Rafa Palacios ha dedicado años a recuperar viejos viñedos de Godello y producir vinos, que se caracterizan por su sorpren-dente profundidad y que ya son una referencia entre los blancos españoles. Concentrados a la vez que frescos, ganan con algunos años en botella, algo poco habi-tual entre los blancos de nuestro país. Los precios están en con-sonancia son su calidad, sobre todo para su vino estrella, As Sortes. Pero su hermano peque-ño, Louro do Bolo, nos ofrece una muestra de su trabajo a un precio más contenido.

Page 80: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

78_www.revistahsm.com

Velázquez, 40. Tel. 91 431 34 31 www.moraotapas.com

Page 81: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _79

Lleva apenas dos meses abierto y ya se ha con-vertido en el local de moda del barrio de Sala-manca. Diseñado con gusto ecléctico por Luis Galliussi (Loewe, Le Cabrera), comprende cua-tro ambientes diferenciados: una original barra; un comedor circular de muebles rústicos; otro más moderno y rompedor con iluminación mo-rada –que hace honor al nombre del local–, y una fabulosa terraza de aires parisinos. Sin em-bargo, el verdadero protagonista de Morao es la comida. La carta, creada por el equipo de Diez de Espada, ofrece recetas caseras, tradicionales y de innovadora presentación. No te pierdas su pintxo de queso de cabra, bacon, cebolla confita-da y pimiento asado, sus croquetas de jamón ibé-rico, bacalao o boletus, así como sus cazuelitas y ensaladas. Llegado el momento del postre, te sugerimos la tarta de galleta y chocolate. Men-ción especial merece el servicio, por su rapidez y amabilidad. Acércate a descubrirlo, ¡repetirás!

MoraoNace un revolucionario espacio de tapeo en pleno centro de Madrid, donde sus recetas tradicionales se combinan con un exclusivo ambiente de diseño vanguardista.Por Maya Atué ef Fotos Inés Molina

Page 82: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 83: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Feliz rentrée Copas a pie de calle

www.revistahsm.com _81

Para muchos se han acabado las vacaciones, pero no por ello el verano y las ganas de ir de terracitas por Madrid cuando cae el sol. Estas son nuestras propuestas para tomar una copa o picar algo al aire libre.

CaminoCon encantoDÓNDE: Gutiérrez Solana, 6 Su orientación norte convierte a esta terraza en una de las más frescas y agradables de la capital. Entre toda su oferta gastronómica, destacam os sus tapas tradicionales –especialmente la torta de queso suave Cañarrejal o las patatas al ajillo– y su carta de vinos y cócteles.

Cafetería Hd

Gin tonics con solera DÓNDE: Guzmán el Bueno, 67

Además de servir una de las mejores hamburguesas de Madrid, esta

cafetería, inaugurada en 1962, está especializada en ginebras. Déjate

aconsejar por sus camareros para elegir el combinado perfecto, que

podrás disfrutar en su terraza.

Válgame dioSCopas entre amigosDÓNDE: Augusto Figueroa, 43 Es uno de los locales más punteros del barrio de Chueca y, además de copas, puedes cenar ¡hasta la una de la mañana! Así que resulta perfecto para los más rezagados. Te recomendamos su especialidad, la hamburguesa de trufa, las quesadillas y el mojito de mango, fresa y ron añejo.

Naïfinspiración neoyorkinaDÓNDE: San Joaquín, 16Tanto su ubicación como su relación calidad-precio hacen de este bar uno de los mejores puntos de partida de la noche de Malasaña. No te pierdas el mural pintado en una las paredes de su interior.

ef Por Félix díaz

FOTO

: Pila

r H

orm

aech

ea

Page 84: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

MADRID ME MA

os dos taquillazos del verano nos trajeron los grandes estrenos –con sus fi estas incluidas, por supuesto–. Tengo ganas de ti, adaptación de la segunda parte

de las novelas de Federico Moccia; una película juvenil y romántica, sí, pero también una máqui-na de hacer dinero. La fi esta del estreno tuvo lugar en la discoteca Shangay y resultó gracio-so ver en una punta al protagonista de la pelícu-la, Mario Casas, haciéndose fotos con las fans que habían logrado colarse y, en la otra, a María Valverde, su compañera de reparto y novia, di-ciendo: “¿Has visto a Mario?” Los dos estaban felicísimos, sabedores de lo privilegiados que son: gozan de insultante juventud, fama, salud y amor. La fi esta del otro estreno, El caballero negro: la leyenda continúa, tuvo lugar en una de las mejores terrazas de Madrid, la del Hotel Ada de la Gran Vía, y gracias a los dioses no, no hubo un James Holmes peliteñido y zombie

L

EL MISMO MAR DE TODOS LOS VERANOSLa vida social madrileña languidece en agosto, pero en julio sí hubo estrenos, hitazos, despedidas teatrales y fi estas varias que hicieron más ameno este verano de alertas naranjas.

82_www.revistahsm.com

CLAUSURA PHOTOESPAÑA 1. Carlos Torrenta y Álvaro Falcó. 2. Moisés Nieto y Xavi García.3. Colectivo Oruga. 4. Roberto Torretta.5. La fi esta tuvo lugar en el Colegio Ofi cial de Arquitectura6. Olivia de Borbón y María Fitz James.7. Carmen Lomana. 8. Chema Mirón y Raquel Meroño.9. Caritina Goyanes y amigos.

por CURRO CAÑETE

night_hsm

1

3

2

Page 85: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

ta

www.revistahsm.com _83

5

6

7

8

4 9

Page 86: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

84_www.revistahsm.com

´

1. Octavi Pujades.2. Cartel Batman.3. Christian Sánchez.4. Giselle Calderón.5. Ana Caldas.6. Cristina Brondo.7. Fernando González Molina. 8. Laura Pamplona.9. Joker y Espantapájaros.

que se cargara a una docena de personas, como ocurrió en el estreno de Denver (Co-lorado). El público que acudió a los Cines Callao aplaudió improvisada y furiosamen-te varias veces. No le gustó al actor Octavi Pujades, que dijo que “se ve que Nolan/Dios no es infalible. Y tiene un mal guión, creo yo. Y Nolan se toma demasiado en serio. La autoconsciencia del ¿genio? le lleva por mal camino”. Un consejo: no se fíen mucho del criterio cinematográfico de Octavi Pujades y vayan a ver la última parte de Batman.También hubo despedidas. El estreno tea-tral de la temporada, Follies, se despidió

premier

batman1

6

7

8

3

4

9

2

5

Page 87: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _85

1. Marina Salas y Andrea Sainz de Baranda.2. Fernando González Molina y amigos.3. Mario Casas.4. María Valverde.5. Fernando González y Clara Lago.

MassieldespideFOLLies

PReMieRTeNGO GANAs de Ti

1. Detalle de uno de los tocados tocado.2. Massiel emocionada.3. La artista en su última actuación.4. El camerino de ‘Follies’.

1

3

2

4

del Teatro Español junto a su director, Ma-rio Gas. Es la obra que ha hecho que Mas-siel, cantante/actriz/contertulia, se suba de nuevo a un escenario. Se despidió entre lágrimas. “El proyecto merecía la pena. Tanto que con él creo que me puedo jubi-lar tranquila. Sería una bonita despedida”. Despedidas. La despedida más triste la tu-vimos el mes pasado con Esther Tusquets, que nos dejó a los 75 años, convencida de que “la vejez es una catástrofe”. Una es-tupenda ocasión, este mes de agosto, de releer la que es su mejor novela: El mismo mar de todos los veranos.

1

2

3

45

Page 88: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

86_www.revistahsm.com

El 40 Café de la Gran Vía se vistió de rosa para celebrar el evento más trendy de la temporada. Centenares de pink ladies se acercaron hasta allí para participar en sus diversas actividades y talleres, como el de tatuajes, el de Fiat 500, el del maquillaje de Sephora, el de la manicura de Nails4’Us, el de peluquería GHD. Y, como no podía ser de otra manera, hsm también tuvo presen-cia en la gran fiesta y sorteó entre todas las invitadas dos bañadores de la diseñadora Maribel Benjumea, de 3 en Asia.

pink ladies

party1. Beatriz Fdez-Miranda, Andrea Valdenebro, Inés Figueroa, Livia Allende, Marta Gzlez-Onieva, Belén del Yerro y Cristina Torán.2. Chelo Arranz, Maite de Lucas, Carmen Luque y Marisa Escrivá.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

la vie en roseEste verano hsm estuvo presente en el primer ‘pink ladies party’ que se organiza en España.

Page 89: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _87

CARRERA NOCTURNAhsm participó en la sexta jornada de carreras de verano del Hipódromo de la Zarzuela, sin duda una de sus noches vespertinas más divertidas de la temporada. Nuestro premiado fue el caballo Garajonay, perteneciente a la Cuadra Safsaf-Los Toneles. El Francisco Rodríguez recogió el trofeo de la mano de Claudia Olmeda, del equipo de hsm.

BEEFEATER& PhiliP TReACy

Beefeater rindió homenaje a Phillip Treacy, el encargado de vestir las cabezas de las VIP, con una exposición que fue todo un éxito en la capital. Además, la firma acaba de presentar una nueva edición especial Londres 2012. ¡Nos encanta!

CóCTELhsm mAdRid

Nordic Mistic Blue estuvo en la redacción de hsm para prepararnos un cóctel muy especial para nuestra revista. ¡Gracias!

Page 90: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 91: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Viajes& hotelesVIAJE. Rebeldía British

ESPECIAL. MarbellaREPORTAJE. Idiomas en el extranjero

Page 92: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

90_www.revistahsm.com

hoteles_hsm

REBELDÍA BRITISH

Al estilo eAst-end

Te descubrimos Shoreditch, una de las zonas más vanguardistas del East-End londi-nense, comprendida por las calles que van desde el sur de Old St hasta Brick Lane. Toma nota de nuestras recomendaciones y déjate seducir por el encanto y la magia de sus vías, llenas de mercadillos, bares de moda y galerías de arte.

por isabela garcía

High-end store es pionera en ofrecer marcas de lujo

en los barrios del este. Comenzó con un concep-to mas bohemio, pero ha

ido convirtiéndose en una de las tiendas más cool, con firmas como Isabel

Marant, Acne, Christopher Kane o Alexander Wang.

startBOuTIquE

Page 93: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _91

Cóctel-bar en forma de cueva. Te encantará por su sugerente carta de cócteles y su decoración al estilo sixties, de estética muy David Lynch. ¿La clave de su éxito? Su exclusividad y secretismo. Es necesario reservar.

loungeBohemia

¿Quién dijo no al concepto raw-food? Su

propuesta gastronómica está basada en la escasa

cocción de productos orgánicos, a un máximo a 48 grados. Los restau-

rantes Saf son un must en Londres. Su especialidad?

El entrante de quesos.

saf restaurant

Está ubicado en la famosa Red Church Street y alberga varias suites con encanto, restaurantes, una tienda inglesa de delicatessen y un lounge en la azotea con unas impresionantes vistas de la ciudad y un ambiente fashionista. En días de sol... ¡hay colas interminables!

the boundaryhotel

Page 94: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

92_www.revistahsm.com

Idiomas en el extranjero¿Quieres aprender un segundo idioma al mismo tiempo que disfrutas de tu afición o amplias tus conocimientos profesionales? Son mil posi-bilidades las que nos ofrece ASTEX.

Les avalan 26 años de experiencia, son líderes en estudios en el extranjero y no hay quien les gane a nivel de sofis-ticación, ya que son ellos quienes tienen las ofertas más

innovadoras del mercado. “Nos distinguimos en la constante búsqueda de novedades y en la calidad de nuestro servicio. Y prácticamente todos nuestros programas los tenemos en ex-clusiva”, nos cuenta Fernando Aguilar, su Director Comercial.En los tiempos que corren, son muchos quienes quieren perfeccionar un idioma para abrirse más oportunidades en el mercado laboral. Astex cuenta con cursos para todas las edades –incluyendo niños en edad escolar, universitarios, pro-fesionales–, de cualquier duración y en destinos de todo el mundo. “Existen los típicos, como EE.UU. o Reino Unido, a más exóticos como Nueva Zelanda o la India. Además, puedes combinarlos con turismo o cursos que se adapten a tu profe-sión o a tus hobbies, como maquillaje, buceo, cocina, danza, filmación...”, nos cuenta Verónica González, Responsable de Programa de Adultos. “Ahora en septiembre vamos a lanzar una promoción. Básicamente, hemos condensado los cursos más solicitados. Consiste en una semana de clases telefónicas, desde casa y, después, el alumno se va durante un mes a Lon-dres a hacer un curso intensivo. Luego les garantizamos unas prácticas de trabajo durante ocho semanas”.

+Cursosmoda. En Nueva York. En colaboración con LIM Colle-ge. Nivel medio de inglés. surf. En L.A. Para mayores de 17 años con nivel medio avanzado de inglés.

+DestinosrEINo uNIdo. Londres, Brighton, Cambridge, Oxford...aLEmaNIa: Berlín y Munich.aLEmaNIa: Cape Town. Estado uNIdos. Nueva York, Boston, San Francisco, San Diego, Los Ángeles, Miami...orIENtE. China y Japón. Hermanos Bécquer, 7. 6º. Tel. 91 590 34 70. ww.astex.es

Page 95: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

En Irlanda, puede llamar a todos los servicios de emergencia –policía, bomberos, ambulancias– marcando el 999.

En caso deemergencias

www.revistahsm.com _93

irlandaToma un vuelo a la isla y disfruta de su rica cultura, tradición y también de los paisajes más mágicos y atractivos.

onsejospara viajar por...c

A tener en cuentAPara viajar a Irlanda es únicamente necesario el DNI, puesto que es miembro de la Unión Europea. Tiene el típico clima oceánico: húmedo, moderado y con preci-pitaciones frecuentes. Respecto al clima, es agradable en verano y no es excesivamente frío en invierno –las temperaturas rara vez bajan de 0ºC–, aunque es la temporada más lluviosa. Mientras julio y agosto son los meses más calurosos, mayo y junio son los más soleados. A la hora de elegir el mejor momento para ir, primave-ra y otoño pueden ser las mejores alternativas. Pero, en general, el tiempo es poco predecible, así que hay que tener en cuenta que puede haber cambios bruscos.

Aunque las condiciones sanitarias son, en general, aceptables y el país cuenta con una red de clínicas privadas en zonas turísticas, es muy conveniente contratar antes del viaje un seguro médico que cubra gastos médicos y repatriación. Se recomienda

a los viajeros que extremen las precauciones, evitando, siempre que sea posible, situaciones de riesgo. Europ Assistance te ofrece seguros totalmente personaliza-

dos con coberturas que se ajustan a la medida de tus necesidades.

Seguro de viaje

Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas... ¡Descárgatelo ya!

Page 96: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 97: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Si aún no te has ido de vacaciones, acompáñanos en una escapada a la ciudad más chic de la Costa del Sol: Marbella, paraíso de la jet y cuna del

glamour. Una forma de disfrutar de un septiembre de altos vuelos.ef Por Macarena Escrivá

Marbellaespecial

PUERTO BANUS

MILLA DE ORO

CASCO ANTIGUO

PLAYAS DE ELVIRIA

SAN PEDRO DE ALCÁNTARA

ESTEPONA

MARBELLA CENTRO

Page 98: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

96_www.revistahsm.com

Este hotel de 5 estrellas está situado a orillas de una de las mejores playas de la ciudad: Golden Beach. Las vistas desde las habitacio-nes son increíbles. A-7. Km 190,5. Urb. Estrella del Mar Tel. 951 05 39 70

Hotel Vinnci Estrella de marDECORACIÓN ‘CHIC’

PLAYAS ELVIRIA

Un lugar donde prima el buen gusto. Su de-coración te envolverá en un ambiente relaja-do donde disfrutar de sus magnificas playas de arena. Avda. José Rivera, 25 Tel. 951 05 39 90

Beach Estrella del marUN DÍA DE PLAYA

El exclusivo hotel Los Monteros –que este año celebra su 50 aniversario– alberga uno de los beach más exclusivos de la zona. Su bufé es un referente del mundo gastronómico con pescados y mariscos de primera calidad proce-dentes de la bahía de Málaga. Ctra. De Cádiz, Km 187. Tel. 952 86 11 19

La Cabane‘bEAUtIfUL PEOPLE’

tuswing

No te pierdas su

recorrido par 71 y

su Amen Corner

(hoyos 12, 13 y 14)

Marbella es consi-derada por muchos la capital del golf. Y

Santa Clara es uno de los campos más des-

tacados. Disfruta de su trazado estimulante

a lo largo de sus seis kilómetros.

Ctra. Nac. 340. Km. 187,5. Tel. 95 285 01 11

Santa Clara Golf

MEJORA tU SWING

Page 99: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _97

A tan solo 3 kms de Marbella se encuentra uno de los hoteles boutique con más en-canto. Alójate en una de sus habitaciones con vistas al campo de golf y relájate en su fabulosa piscina. Urb. Golf Río Real, s/n Tel. 952 76 57 32.

Río RealGolf Hotelparaíso vip

Abierto todo el año y situado en la playa de Río Real, este beach destaca por su alta gastronomía. Distribuído en dos diferentes zonas: el lounge y el club de playa. N340- A7 (salida Torre Real). Tel. 952 86 55 79

Trocadero ArenaLounge Colonial

Considerado como uno de los 5 mejores golfs de España,-diseñado por Javier Arana- dispone de academia de

golf. Apúntate a alguno de sus torneos. Urb. Golf Río Real. Tel. 952 76 57 32.

Golf Río RealCon visTas al MEDiTErrÁnEo

tuswing18 hoyos de suaves pendientes y los greens más exigentes.

En la playa de Don Carlos Resort se en-cuentra uno de los clubes más visitados

por los VIP internacionales. Importado desde Miami, con los dj´s más punte-

ros. Prueba sus famosos cócteles.Ctra. de Cádiz Km. 192

Tel. 952 83 62 39

Nikki BeachConoCiDo MunDialMEnTE

Page 100: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Galardonado con una estrella Michelin, se

caracteriza por ofrecer cocina mediterránea

con un toque atrevido y vanguardista. Reser-

va con antelación en temporada alta.

Aduar, 12Tel. 952 76 52 77

RestauranteSkina

ALTA GASTRONOMÍA

98_www.revistahsm.com

CASCO ANTIGUO

Este restaurante ofrece lo más típico de la gastronomía andaluza. Prueba su delicioso gazpachuelo malagueño o su rabo de toro a la cordobesa. Y de postre: helado de almendras. Ideal para una velada romántica.Ctra. de Ojén, km. 0,5 Finca “El Cho-rraero”. Tel. 952 77 06 25

Restaurante Casa de la EraEXCELENTE MATERIA PRIMA

¿Dónde van los marbellíes? Pasan la tarde en el paseo marítimo desconectando de la

ciudad. Y como colofón fi nal, cenan el pesa-cado y el marisco más fresco en cualquiera

de sus chiringuitos. ¡Apunta el plan!

Puerto pesquero

PESCAITO FRITO

Por la tarde, date un paseo por el corazón del caso antiguo de la ciudad, contemplando su arquitectura ecléctica, y merienda al más

puro estilo marbellí: porras y zumo de naran-ja recién exprimido, ¡te encantará!

PlazaDE LOS NARANJOS

Page 101: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _99

MARBELLA CENTRO

Situado junto a la pla-ya de Guadalpín, este hotel ofrece todos los servicios para disfrutar de unas merecidas va-caciones. Pide ostras y caviar en su bar de la piscina o refrescan-tes cócteles y batidos en su beach club.Avda. José Meliá s/n. Tel. 952 76 42 52

Hotel Don Pepeen guadalpin

Su chef, Dani García, elabora la cocina más creativa de la zona. Abierto a partir de marzo.

Gran Meliá Don Pepe. Tel. 952 76 42 52

Restaurante CALIMA

con dos estrellas michelin

Con una original decoración interior, definida por la mezcla de elementos tradicionales y un jardín andaluz -diseñado por el pintor Vicente Viudes-que lo convierten en un enclave idílico.Santa Ana, 13 (Urbanización La Merced Chica) Tel. 952 86 34 24

RestauranteLa Tiranacocina casera

Emplazado en uno de los rincones más bellos de Mar-

bella. Cocina tradicional de calidad en un entorno muy agradable. ¡Como en casa! Avda. de Jaime De Mora s/n.

Urb. La Virginia. Plaza de Antonio el Jardinero, 3

Tel. 952 77 15 19

Restaurante la Virginia

Tradición Aquí se encuentran los restaurantes de ‘toda la vida’

rincón escondido

Page 102: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Se ha convertido en el lugar de referencia de la

noche marbellí, haciendo honor a su propietaria. Ideal para irte a cenar

con amigos, tomarte una copa y bailar hasta el

amanecer.Ctra. de Istán Km. 0,8

Tel. 952 82 88 61

DiscoOlivia Valerede sobresaliente

Está situado en un lugar mágico en los Altos del Ro-deo. Tiene el restaurante y el bar de copas más cool

de Marbella, con una terraza espectacular. Urb. Rio Verde Alto. Tel. 952 86 13 82

RestauranteFinca Besaya

para ver y ser visto

100_www.revistahsm.com

MILLA DE ORO

Si hay algo que nos enamora de este hotel son sus fabulosos jardines y sus restau-rantes, de matrícula de honor, frecuentados por los habituales de Marbella. ¡Un impres-cindible!Bulevard de Ppe. Alfon-so von HohenloheTel. 952 82 22 11

Marbellla Club Hotel de ensUeÑo

Ha llegado para quedarse y convertirse en uno de los clubes favoritos de la jet-set internacional. Es lo último y más exclusivo de la ciudad, ¡espectacular!Tel. 951 08 21 28

Billionaire ClubsU propietario: flavio briatore

Millade oroAquí se encuentran las discotecas y restaurantes de moda

Page 103: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Es uno de los hoteles más conocidos a nivel internacional. Su diseño andaluz ha cautivado a los perso-najes más relevantes de la high society del mundo entero. Un paraje inigualable.Bulevard de Ppe. Alfon-so von Hohenlohe Tel. 952 82 09 00

Hotel PuenteRomanoUn clásico

Empieza la mañana en este club de playa, donde disfrutarás de un magnifico bufé. Por la tarde tómate una copa en su disco y después reserva mesa en Namazake. Alfonso von Hohenlohe Tel. 95 282 09 00

Beach Puente RomanoUn día completo

www.revistahsm.com _101

Hasta la mismísima Michelle Obama se ha rendido a los pies de este fabuloso espacio. Sigue siendo una referencia para los que vienen a Marbella. Ficha su decoración.Camino de la Cruz, s/n. Tel. 952 77 61 90

La MeridianafrecUentado por las celbs

Por el día ofrece cocina internacional de fusión mediterránea y asiática. Al atardecer, se convierte en referente de la vida social de Marbella, donde la mejor música y el ambiente más selecto lo hacen único. Playa de la Carolina. Tel. 610 704 144

Trocadero Beachel más concUrrido

Page 104: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

102_www.revistahsm.com

San PedroEs la zona más frecuentada por el turismo nacional

PUERTO BANÚS

Pasea por este lujoso enclave y disfruta entre yates y tiendas de lo más chic. Para comer o cenar, te recomendamos La Moraga. Ramón ArecesTel. 952 81 74 48

PuertoBanúsVISITA OBLIGADA

En una situación privilegiada, a orillas del mar, tiene vistas al Peñón de Gibraltar y se encuen-tran dos de los mejores campos de golf. Si practicas este de-porte y quieres pasar un día de ensueño, ¡lo recomendamos!Urbanización Guadalmina Baja Tel. 952 88 22 11

Hotel GuadalminaSpA & GOLf reSOrT

SAN PEDRO DE ALCÁNTARA

Descansar y practicar deporte no está reñi-do. En este cuidado entorno podrás jugar al golf y, al terminar, relajarte en el Yhi Spa.La Quinta Golf & SPA s/n. Tel. 952 76 20 00

Hotel MeliáLa QuintareGALO pArA cuerpO y menTe

Inspirado en los palacios de la Toscana, este hotel cuenta con tres campos de golf y una oferta gastronómica de primera. Ctra. de Cádiz Km, 166. Tel. 952 88 91 50

Hotel Palace VillaPadiernaLujO ITALIAnO

Page 105: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _103

Situado a las afueras de Casares, ha sido elegido como mejor hotel no-urbano de España. En sus suites -con jardín o terraza privada- se aloja ‘la flor y nata’ de nuestra sociedad. Ctra. de Casares. Tel. 95 293 78 00

Resort Finca Cortesinelegancia al cuadrado

ESTEPONA

Situado en una paradisíaca playa cerca de Estepona, se encuentra uno de los espacios más mágicos de la Costa del Sol. Relájate y disfruta de sus rincones, amaceres y puestas de sol, ¡insuperables! Laguna Village, Ctra. de Cádiz, km 159. Tel. 951 31 66 99

Puro BeachglaMour en estado puro

Page 106: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 107: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

GuíaRESTAURANTES

BARES Y DISCOTECASCENTROS DE BELLEZA

TIENDASDECORACIÓN

GOURMETHOTELES

MUSEOSGALERÍAS

RESTAURANTSBARS & CLUBSBEAUTY CENTERSHOPSDECOGOURMETHOTELSMUSEUMSART GALLERIES

Guide

Page 108: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13Tel. 91 365 42 52Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el cama-rero a golpe de campana.One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2Tel.91 542 22 53www.anemaecore.netAuténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Hor-no de piedra especial para pizzas.Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven.

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4Tel. 91 522 57 45www.anonimatto.esRestaurante italo-argentino de co-cina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectá-culos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes.Italian/Argentine restaurant specia-lized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement

guía

restaurantesCentrois guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13Tel. 91 523 44 66Es uno de los bistros más conoci-dos de la capital. Nos quedamos con el oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–.One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

Bodega del Águila

Águila, 14Tel. 657 829 393Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar

Almirante, 20Tel. 91 522 45 68www.bristolbar.es Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomen-damos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café OliverAlmirante, 1291 521 73 79www.cafeoliver.comEste restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana.This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de sus especialida-des. Nos encanta el arroz negro y la fideuá.Taste a real Valencian rice at a reaso-nable price. We love their black rice and fideuá.

Casa HortensiaFarmacia, 2Tel. 91 539 00 90www.casahortensia.comCocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones don-de ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales.Non pretentious restaurant spe-cialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Home-made Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas

Cava Baja, 30Tel. 91 365 08 04www.casalucas.comLugar clásico de tapeo de dimen-

106_www.revistahsm.com

Page 109: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

siones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su espe-cialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos.The small proportions of this clas-sic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12Tel. 91 521 45 24www.casasalvador.netRestaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo.Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria GalaMoratín, 22Tel. 91 429 25 62Famoso por su amplia carta de arroces. Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los aman-tes de la cocina valenciana.A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Come Prima Echegaray, 27Tel. 91 420 30 42El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital.Succesful since its opening becau-

se of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30Tel. 91 455 33 64 Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre co-cinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano!Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña AntoniaHuertas, 4Tel. 91 156 82 08www.donantonia.esUbicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día.You´ll fall for this colonial style res-taurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Deli-rious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21Tel. 91 221 96 60Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra.This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spa-nish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

El BonanoPlaza Humilladero, 4Tel. 91 366 68 86Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquero-nes en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente.Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16Tel. 91 463 10 44Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la ga-llega, perfectas para regar con un buen Ribeiro.Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sha-ring ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El MolleteBola, 4Tel. 91 547 78 20Un local histórico donde degustar platos típicos españoles prepara-dos con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbo-nería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro.Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with to-mato, salt, garlic and olive oil), palm

www.revistahsm.com _107

restaurantes CEntrO/

Page 110: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

El Ventorrillo Murciano Tres Peces, 20Tel. 91 528 83 09Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras.Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11Tel. 91 366 90 64De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos.A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger Plaza del Ángel, 12Tel. 91 369 10 59www.restauranteginger.comCocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar.Signature and creative cuisine ser-ved in generous portions. Excellent quality/price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home BurguerEspíritu Santo, 1291 522 97 28 www.homeburgerbar.comUn espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus

secretos es la calidad de los ingre-dientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano!Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh ve-gies and organic meat and bread. The healthiest bite!

In Situ Valverde, 40Tel. 91 522 69 45www.insiturestaurante.esOfrece una carta de fusión interna-cional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida.International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Juana la LocaPlaza Puerta de Moros, 4Tel. 91 364 05 25Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with carameli-zed onions and grilled sirloin steak.

Julián detolosa Cava Baja, 18Tel. 91 635 82 10Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita Cava Baja, 16Tel. 91 119 14 23www.posadadeldragon.comEsta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restauran-te que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood.An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

La Bola Bola, 5Tel. 91 547 69 30www.labola.esEl cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

La Castafiore Marqués de Monasterio, 5Tel. 91 319 42 21¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos.Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

La Finca de Susana Arlabán, 4Tel. 91 429 76 78www.lafinca-restaurant.comComida tradicional cuidadosamente

108_www.revistahsm.com

restaurantesCEntrO/

Page 111: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

elaborada. En su carta encontra-rás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos.Traditional food carefully prepared. ts menu includes salads, coquet-tes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La KitchenIDEAL PARA CENAR CON AMIGOS

Prim, 5Tel. 91 360 49 74www.lakitchen.esSi es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la inter-nacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de so-lomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Ca-sar au gratin and confit potatoes.

La Mordida Belén, 13Tel. 91 126 50 46www.lamordida.comSus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su deco-ración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar con un tequila para seguir la tradición.

A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete tradi-tional menu: tacos, enchiladas, chic-ken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La MusaCostanilla San Andrés, 12Tel. 91 354 02 55www.lamusalatina.comSituado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un inno-vador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and in-novative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primeroLibertad, 33Tel. 91 521 76 40www.lapanzaesprimero.comLa panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingre-dientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean pro-ducts. Group menus available.

La Salamandra

Don Pedro, 4Tel. 91 365 96 49Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescin-dibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus delicio-sos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

La taquería del AlamilloPlaza Alamillo, s/nTel. 91 364 20 88Si los mexicanos que nos visitan eli-gen este restaurante es porque cada uno de sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor.Mexican cuisine in a friendly atmos-phere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La turbaConde de Xiquena, 3Tel. 91 522 18 13A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jaimote Island, es uno de los af-terworks de moda de la capital, fa-moso por sus cócteles y gin tonics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguar-dia, y un excelente menú. No te pierdas sus puerros salteados, su vacío de ternera o su tarta tatín con helado de canela. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fashion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu with an extended number of meals putting together both tradition and avant-garde. Don’t miss their sauteed leeks, the beef prepared in their special way and the Tarte Tatin with cinnamon ice cream.

La Vaca Verónica Moratín, 38Tel. 91 429 78 27www.lavacaveronica.esEn el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración román-tica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso.Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer

www.revistahsm.com _109

restaurantes CEntrO/

Page 112: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

LamuccaPlaza Carlos Cambronero, 4Tel.91 521 00 00www.lamucca.esAmbiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar!Cosmopolitan and international cui-sine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

Le Petit BistroPlaza Matute, 5Tel.91 429 62 65www.lepetitbistrot.netTodos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre.Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros San Nicolás, 9Tel. 91 548 14 27www.losarrieros.netConsta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés.t has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La LatinaCava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especiali-dad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison BlanchePiamonte, 10Tel. 91 522 82 17Ofrece una deliciosa carta para dis-frutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gour-met, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

MalacatínRuda, 5Tel. 91 365 52 41www.malacatin.comTaberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También suge-rimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la reina Gran Vía, 12Tel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.esOfrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can

try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

Miyama Flor Baja, 5Tel. 91 540 13 86www.restaurantemiyama.comCocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a mi-nimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui Calle de la Ballesta, 4Tel. 91 522 57 86Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital.Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.comUna casita de ensueño donde pue-des deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

110_www.revistahsm.com

restaurantesCEntrO/

Page 113: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 114: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Ouh Babbo!Caños del Peral, 2Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.comAl mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, pue-des oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles.You can hear Bruno Squarcia (Ita-lian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Imported from taly, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé LolaSan Mateo, 28Tel. 91 310 66 05www.olelola.comCocina creativa con tapas ela-boradas, amplia carta de vinos de distintas regiones y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated ta-pas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s Santa Cruz de Marcenado, 13Tel. 91 521 85 60www.peggysues.es Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos.Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public Desengaño, 11Tel. 91 701 01 07www.restaurantpublic.com Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de cali-dad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre.Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes.

Try its goat cheese with carameli-zed onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7Tel. 91 319 73 63Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡especta-culares!One of the best talian restaurants in the city commanded by real Na-politans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

taberna Conspiradores Moratín, 33Tel. 91 369 47 41www.conspiradores.comCuriosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus pla-tos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas.This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their traditio-nal dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

taberna MatritumCava Alta, 17Tel. 91 365 82 37www.matritum.esFamoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degus-tación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

the Grill ClubSan Marcos, 24Tel. 91 522 72 09www.thegrillclubrestaurante.comCocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos.International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

txirimiri Humilladero, 6Tel. 91 364 11 96www.txirimiri.es El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restauran-te vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43Tel. 91 701 03 41Ofrece platos de autor con combina-ciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel.Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combina-tions. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

ZaraInfantas, 5Tel. 91 532 20 74www.restaurantezara.comConoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris.Taste caribbean dishes such as ropa

112_www.revistahsm.com

restaurantesCEntrO/

Page 115: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its custo-mers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 eurosCaripén Plaza Marina Española, 4Tel. 91 541 11 77Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Anto-nio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato.A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of ce-lebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17Tel. 91 366 42 17www.botin.esFundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena.One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35Tel. 91 365 32 5www.casalucio.esTodo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conoci-do pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paco Puerta cerrada, 11Tel. 91 366 31 66www.casapaco.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos, como el cebón, el solomillo de buey, el cocido madrileño (martes y sabado), los callos y o el pisto.Famous for its bovine grilled meat and their delicious dishes like cebón, steak and, of course, the typical madrilian cocido..

El Abrazo de Vergara Vergara, 10Tel. 91 542 00 62www.elabrazodevergara.comUbicado en el barrio de los Aus-trias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una deco-ración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable.Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

El Mirador del thyssen Paseo del Prado, 8Tel. 91 429 39 84www.elmiradordelthyssen.com Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Mu-seo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados.Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6Tel. 91 369 29 21Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que coci-nan a la piedra. Su decoración nos

retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado.T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4Tel. 91 330 24 00www.tapasenestadopuro.comOfrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3Tel. 91 542 06 44www.entresuspiroysuspiro.comOfrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

La Manduca de Azagra Sagasta, 14Tel. 91 591 01 12www.lamanducadeazagra.comRestaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla.

www.revistahsm.com _113

restaurantes CEntrO/

Page 116: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their

grilled cristallized peppers.

La taberna de L´obrador Segovia, 17Tel. 91 365 8412www.tabernalobrador.esSe define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cache-los o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas.Fusion cuisine inspired on Me-diterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The per-fect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Bárbara de Braganza, 2. Otras direccionesTel. 91 319 94 57www.lecabrera.comUn punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la ca-lidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital.Since its opening, it became one

of the most cosy restaurants in Madrid. Don t miss their dishes and large cocktails list.

LhardyCarrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0www.lhardy.comAbierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres.Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tri-pe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Meating Villalar, 4Tel. 91 431 69 97www.restaurantemeating.comUn lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una exce-lente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria.Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in or-der to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Olsen Prado, 15Tel. 91 429 36 59www.olsenmadrid.comLocal de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta ins-pirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos.Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán

Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

Más De 60 euros

La tasquita de EnfrenteBallesta, 6Tel. 91 532 54 49www.latasquitadeenfrente.comUn espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible.This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.

La terraza del Casino Alcalá, 15Tel. 91 532 12 75www.casinodemadrid.esUbicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones cu-linarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más delicio-sos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana

114_www.revistahsm.com

restaurantesCEntrO/

Page 117: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el ape-ritivo de mortadela y parmesano.First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from taly). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

ChamartínDe 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq Juan Hurtado de Mendoza, 11Tel. 91 345 16 39www.alfredos-barbacoa.es(otras direcciones) Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ran-king de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. f you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restau-rant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.

Beaucoup!Doctor Fleming, 54Tel. 91 359 19 28Www.beaucoup.esBeaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello rega-do con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza.Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All ac-companied with a large and selec-ted wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes en-contrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte.Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bienmesabe Gabriel Lobo, 33Tel. 91 319 97 68www.rbienmesabe.comEn su barra podrás degustar mon-taditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bienmesabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on wee-kends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa narcisa Paseo Castellana, 254Tel. 91 323 80 72 Cocina española –mezcla de asa-dor y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood res-taurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Paseo Castellana, 74Tel. 91 562 53 98www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork.A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

De la riva Cochabamba, 13Tel. 91 458 89 54www.restaurantedelariva.com Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el con-grio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47Tel. 91 350 74 99 Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of referen-ce in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Alberto Alcocer, 27Tel. 91 345 91 86www.grupoelescondite.comUn ambiente moderno y cosmopo-

www.revistahsm.com _115

restaurantes CHAMArtÍn/

Page 118: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

lita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o ce-nar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmos-phere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

La barra del Cacique Padre Damián, 47Tel. 91 359 26 26 Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche.Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

La taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38Tel. 91 457 33 63www.latabernadepedro.comCocina de toda la vida con produc-tos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca PicadaSerrano 224Otras direccionesTel. 91 411 29 96www.lavacapicada.com Hamburguesas gourmet elabora-das con carnes nacionales, com-binadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como

las mejores de la capital.Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. ts hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1Tel. 91 564 62 00www.mesoncardeno.com Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especia-lidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Minchu Paseo de la Habana, 27Tel. 91 411 41 47www.minchu.es Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bo-cados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

nüügaSanto Domingo de Silos, 8Tel. 91 563 53 38www.nuugalounge.comEste espacio minimalista y vanguar-dista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55Tel. 91 564 99 40www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utiliza-ción de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transal-pine gastronomy based on carpac-cios, pizzas and pasta al dente.

real Café Bernabéu Concha Espina, 1Tel. 91 458 36 67www.realcafebernabeu.es En la puerta 30 del estadio San-tiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutan-do de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

68 COME y DISFRUTA DEL SHOW

Albasanz, 68Tel. 91 327 36 07www.restauranteseisocho.es Con el espíritu transgresor de su creadora, Begoña Fraire, es mucho más que un restaurante. Sesiones de música, exposiciones de arte o showcooking llenan la agenda de un local que está abierto 24 horas. Basa su carta en cocina de autor, a cargo de su chef, Antonio Carame With transgressor spirit of its creator, Begoña Fraile, 6 8 is much more than a restaurant. Music sessions, art exhibitions, or showcookings fill the diary of a place open 24 hours. Food style by its Chef, Antonio Carame.

116_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMArtÍn/

Page 119: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _117

restaurantes CHAMArtÍn/

De 40 a 60 euros

Alduccio UNO DE LOS ITALIANOS CON MáS SOLERA

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84 Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomen-damos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic talian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23Tel. 91 345 10 84www.quenco.com Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias an-daluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market pro-ducts and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

nipon taro Serrano 213Tel. 91 458 54 70www.nipontaro.com Presenta una fusión de cocina tradi-cional japonesa con platos vanguar-distas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente car-ta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophis-ticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm Carlos Camaño, 3Tel. 91 345 30 74 Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las me-jores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa Profesor Wolfman 5Tel. 91 457 32 27www.restaurantesumma.com Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

támara restaurante Lorenzo Avenida de América, 33Tel. 91 415 51 76www.restaurante tamaralorenzo.com Restaurante de cocina tradicio-nal que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

tanta Bistro Plaza Perú, 1Tel. 91 350 26 26www.tantamadrid.com El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como

uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebi-ches y sanguches.Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Cevi-ches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato prefe-rido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster. Más De 60 euros

De María Félix Boix, 5Tel. 91 359 65 07www.demariarestaurante.esUbicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón Pedro Muguruza, 8Tel. 91 345 39 01www.asadorfronton.esRestaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada.Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El telégrafo Padre Damián, 44Tel. 91 350 6119www.eltelegrafomarisqueria.com Un auténtico puerto de mar ubica-

Page 120: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

do en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalien-tes el pulpo a la plancha y la cal-dereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top se-afood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco Alberto Alcocer, 26Tel. 91 457 97 64www.quenco.com Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Gali-cian peppers).

Zalacaín Álvarez de Baena, 4Tel. 91 561 48 40www.restaurantezalacain.comAlta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

ChamberíMás De 20 a 40 euros

Bar tomate Fernando El Santo, 26Tel. 91 702 38 70www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos,

basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero Gral. Martínez Campos, 9Tel. 91 445 36 37 El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de aves-truz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HDGuzmán el Bueno, 67Tel. 91 544 23 82Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompa-ñadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8Tel. 91 543 20 69www.casamarco.net Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su es-pecialidad es lasaña de berenjenas.Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegeta-ble strudel... Specialty in aubergine lasagna.

Cheese Bar Poncelet Jose Abascal, 61Tel. 91 399 25 50www.ponceletcheesebar.esSin duda, el paraíso para los aman-

tes del queso en todas sus varie-dades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomenda-rán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Fo-llow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con Amor Ponzano, 47Tel. 91 395 23 15www.restauranteconamor.com La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

El teletipo Garcia Paredes, 51Tel. 91 441 23 16www.elteletiporestaurante.com Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El tendido 1 Andrés Mellado, 20. Otras direccionesTel. 91 544 88 88www.eltendido.com Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referen-tes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homema-de dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

118_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBErÍ /

Page 121: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Ginger boyMurillo, 1Tel. 91 594 31 94www.gingerboy.esAlta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Impres-cindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima.Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingre-dients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone Trafalgar, 25Tel. 91 591 62 66 Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana.talian cuisine at reasonable prices. f you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

KoreaCristóbal Bordiú, 59Tel. 91 554 20 34En este sencillo local podrás disfru-tar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab.In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of

the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca Fernández de la Hoz, 53Tel. 91 399 15 00www.lagabinoteca.es Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con to-ques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37Tel. 91 553 53 23 Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plan-cha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, as-sortment of beric ham, homemade croquettes or spoon dishes.

La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8Tel. 91 310 62 42 Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos.Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las reses Orfila, 3Tel. 91 308 03 82www.lasreses.com

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradi-cionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las tortillas de Gabino Rafael Calvo, 20Tel. 91 319 75 05www.lastortillasdegabino.com Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restau-radores, con 70 años de experien-cia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

LuZi BombonPUNTO DE ENCUENTRO LOS vIERNES NOCHE

Pº de la Castellana, 35Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.comRecién inaugurado, este restau-rante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant be-longing to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors

www.revistahsm.com _119

restaurantes CHAMBErÍ/

Page 122: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

norte Sur Bravo Murillo, 97Tel. 91 553 51 53 Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y fres-cura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Paulino Alonso Cano, 34Tel. 91 441 87 37 Lleva medio siglo sirviendo una co-cina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving home-made and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot. lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha Modesto la Fuente ,15Tel. 91 399 14 75www.modestolafuente.picanhares-taurantes.comSe sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la fi losofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”“All you can eat”

San Mamés Bravo Murillo, 88Tel. 91 534 50 65 Pequeña tasca madrileña donde pue-des ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar.Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

Sylkar Espronceda, 17Tel. 91 554 57 03 Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and ho-memade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

taberna la caletaJoaquín María López, 44Tel. 91 549 60 48Taberna andaluza que nos recuer-da a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, racio-nes y uno de los mejores arroces del momento.This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.today´s best rices.

taberna La Lumbre Ponzano, 51Tel. 91 399 51 42www.lalumbrerestaurant.com Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o tostas para compartir, pide mesa en esta taberna, que además realiza exposiciones de arte y literaturaÍf you are up for a traditional bite, a chacoal-grilled meat or tapas for share, book a table at this place and enjoy its exhibitions of local arts and craftsarts and crafts

tsunami Caracas, 10Tel. 91 308 05 69www.restaurantetsunami.com Si tienes antojo de sushi, no pue-des pasar de largo por este japo-nés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. f you feel like having sushi don t miss this restaurant. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

Whitby Almagro, 22Tel. 91 319 70 88 Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronó-mica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deli-ciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially de-signed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

Paseo de la Castellana, 13Tel. 91 702 62 62www.astridygastonmadrid.com Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

Asturianos Vallehermoso, 94Tel. 91 533 59 47 Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el fl an de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

120_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBErÍ /

Page 123: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Bice Génova, 19Tel. 91 319 10 78 En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires moder-nos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos.The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphe-re and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei Espronceda, 34Tel. 91 441 05 01www.restaurantebrookei.com En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de co-mida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare.Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roas-ted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio Galileo, 51Tel. 91 549 5171 Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de tem-porada. Los imprescindibles: bole-tus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. ts intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Ex-cellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

El Jardín de Miguel Ángel Miguel Ángel, 31Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.com Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Me-diterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.vegetation is impressive.

El Jardín de Orfi la Orfi la, 6Te. 91 702 77 70www.hotelorfi la.com Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surroun-ded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.you can t miss the terrace

El Viejo León Alfonso X, 6Tel. 91 310 06 83 Foie, ensalada de queso de cabra o confi t de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decora-ción kitsch. Perfecto para planes románticos.Foie, goat cheese salad or duck confi t are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12Tel. 91 319 75 50www.labuganvilla.es Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera moder-nista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso...

Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefi sh, de ma-tanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.and creamy rice

Lúa Paseo Eduardo Dato, 5Tel. 91 395 2 853www.restaurantelua.com Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de baca-lao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné.Manuel Domínguez leads this res-taurant specialized in market crea-tive cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce... squid, foie and praliné sauce

Mercato Ballaró Santa Engracia, 24Tel. 91 310 16 18www.mercatoballaro.com Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo.Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole. octopus casserole

Minabo Caracas, 8Tel. 91 308 22 77www.minabo.net Marcela Ciacci regenta este restau-

www.revistahsm.com _121

restaurantes CHAMBErÍ/

Page 124: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

rante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restau-rant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

Más De 60 euros

El mentidero de la villaAlmagro, 20Tel. 91 308 12 85www.mentiderodelavilla.esPuedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvi-dable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de tempora-da. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins.Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

Gala Espronceda, 14Tel. 91 442 22 44www.restaurantegala.com Cocina de temporada con canelo-nes de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche case-ro de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos saltea-dos. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico.Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sau-té, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

Jockey Amador de los Rios, 6Tel. 91 319 24 35www.restaurantejockey.net Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restau-rants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffl e, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

nikkei 225 UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Pº Castellana, 15Tel. 91 319 03 90www.nikkei225.es El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japane-se recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni Pº de la Castellana, 57Tel. 91 210 88 40www.restaurantesantceloni.com La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castella-no, cerdo extremeño, verduras murcianas...

Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fi sh, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vege-tables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85Tel. 91 533 41 54 El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decora-ción minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios sema-nales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 Sushi Bar Ponzano, 99Tel. 91 536 05 67www.99sushibar.comEntorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas...A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafi sh, salmon, sea urchin, roe).

MoncloaDe 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34Tel. 91 547 79 18www.casamingo.es Es un clásico de la comida astu-riana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra.Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

122_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBErÍ /

Page 125: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36Tel. 91 559 75 03www.atelierbelge.es Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

La Enmienda Ferraz, 9Tel. 91 548 41 77 Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Reco-mendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez.Country style tavern with market menus and tapas. Their star fi sh is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie normande Martín de los Heros, 9Tel. 91 542 01 46 Gastronomía mediterránea con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

Las Mil y una noches Martín de los Heros, 28Tel. 91 559 57 85www.rclasmilyunanoches.comEspecialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espec-táculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’Aquila Ventura Rodríguez, 3Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in talian cuisine. Sca-loppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

nekanda Calle Martín de los Heros,19Tel. 91 559 64 69Prueba su selección de recetas ecológicas, entre las que destacan las alcachofas fritas, el solomillo con boletus y la hamburguesa vegetariana. Ambiente íntimo y acogedor y un servicio impecable.Great selection of ecologic recipes, specially tasty the fried artichokes, the steak with mushrooms and its veggie hamburger. Cozy atmosphere and an impecable staff for an enchanting soirée.

Valadouro Bahía, 17Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.esTambién conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfi sh, prawn and mussels.

De 40 a 60 euros

Bokado Avd Juan de Herrera, 2Tel. 91 549 00 41www.bokadogrupo.com Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao

confi tado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífi ca terraza.Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confi t and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).& night).

DantxariVentura Rodríguez, 8Tel. 91 542 35 24www.dantxari.comPresenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte ca-sero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomina-tion of origin.

Currito Gastronomía s/nTel. 91 464 57 04www.restaurantecurrito.esPara probar bacalao marina-do, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífi ca terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfi sh. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

Quintana 30 Quintana, 30Tel. 91 542 65 20 Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tran-quilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con

www.revistahsm.com _123

restaurantes MOnCLOA/

Page 126: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a so-phisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recom-mends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers. choricero peppers.

Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21Tel. 91 540 19 76 Los mejores platos de San Sebas-tián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al hor-no, chuletón de buey o ensalada marintxo.The best dishes from San Sebas-tian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Caoba Pintor rosales, 76Tel. 91 550 31 06www.caobarestaurant.com Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant com-manded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trade-marks. You must try his fantastic crawfi sh carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

El Club AllardFerraz, 2Tel. 91 559 09 39www.elcluballard.comEstamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardona-do con dos estrellas Michelín por

su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos.This is a must for the high gastro-nomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.tastes and budgets

La Pesquera Avd de Portugal s/nTel. 91 464 16 12www.lapesquera.com El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera.Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fi sh) or La Pesquera creamy rice.

retiroDe 20 a 40 euros

ArzabalDoctor Castelo, 2Tel. 91 557 26 91www.arzabal.comPequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to fi nd an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffl e pan.truffl e pan

Don GiovanniPº Reina Cristina, 23Tel. 91 434 83 38www.dongiovanni.esRestaurante italiano del chef An-drea Tumbarello, siciliano afi ncado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis

con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano.Italian restaurant in a cosy en-vironment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffl e pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo. popular Sicilian cannolo

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras.Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. berian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

Menorca, 19Tel. 91 574 26 15 Miguel Ángel Jiménez es el propie-tario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Des-taca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo.Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which clas-sic cuisine and natural fl avors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold

124_www.revistahsm.com

restaurantesMOnCLOA /

Page 127: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

tomato green soup) with ventres-ca (tuna belly fi llets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffl e scent.

La Montería Lope de Rueda, 35Tel. 91 574 18 12www.lamonteria.es Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impec-cable wine selection.

La Sal de Montalbán Montalbán, 3Tel. 91 521 02 28www.lasaldemontalban.com Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus.Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

De 40 a 60 eurosDe 40 a 60 euros

La Hoja Doctor Castelo, 48Tel. 91 409 25 22www.lahoja.es Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón.The fi rst meetings before the fi rst Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas

with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage Valenzuela, 7Tel. 91 522 61 97www.legaragemadrid.com Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se pue-de cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonó-nico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o fl ambeado al coñac.This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or fl ambé.

Más De 60 euros

Balzac Moreto, 7Tel. 91 420 01 77www.restaurantebalzac.net Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos medite-rráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque.Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As fi rst dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68Tel. 91 573 10 87 Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un

obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (ca-yenne pepper)... Master pastry cook.yenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31 Alcalá, 58Tel. 91 521 66 22www.club31.net Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana.This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mashgrapes and apple mash

Horcher Alfonso XII, 6Tel. 91 522 07 31www.restaurantehorcher.com Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un am-biente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de salmón y el baunkuchen con chocolate ca-liente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dis-hes. Classic and refi ned atmosphe-re. We recommend deer back with rosemary, monkfi sh tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.both required.

O´Grelo Menorca, 37Tel. 91 409 72 04www.restauranteogrelo.com Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pesca-dos, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavan-te, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fi sh, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).

www.revistahsm.com _125

restaurantes rEtIrO/

Page 128: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

taberna Laredo Dr. Castelo, 30Tel. 91 573 30 61www.tabernalaredo.com Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus.The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana Juan de Mena, 14Tel. 91 523 44 78www.restauranteviridiana.com Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de na-ranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces.Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradi-tion. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

salamancaDe 20 a 40 euros

Ayala Japón Ayala, 65Tel. 91 309 56 25www.ayalajapon.com De la cocina, dirigida por el maes-tro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias

de planteamiento nipón.Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffl es and an spectacular sashimi bull in its menuspectacular sashimi bull in its menu

Biotza Claudio Coello, 27Tel. 91 781 03 13www.biotzarestaurante.com Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto. baked cod with pisto.

Boggo Velázquez, 102Tel. 91 781 10 38www.boggo.es Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa.Goat cheese salad, salmorejo, os-trich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner. place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105Tel. 91 411 01 01www.casasantona.com Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o bro-cheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fi llet steak. Traditional fi sh restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8Tel. 91 578 34 87Pub-restaurante donde pinchan los

Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degus-tación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.expert bartenders.

Eccola Kitchen BarDiego de León, 3Tel. 91 563 24 73Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques ac-tuales.Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare.Traditional dishes with a modern touch in fi ve different atmospheres. Its strongest points are mushro-om risotto, roast beef and steak tartaree.

El Séptimo Diego de León, 7Tel. 91 562 29 40www.elseptimo.com Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Re-comendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with black-currant sauce.

Estay Hermosilla, 46Tel. 91 578 04 70www.estayrestaurante.com Pionero en la introducción de los pin-txos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura.One of the fi rst restaurant to introdu-ce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gour-met cuisine.

GastronoME!Juan Bravo, 11Tel. 91 576 09 56www.gastronome.esCocina internacional para compar-

126_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

Page 129: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

tir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas.International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possi-bility of ordering wines by glass.

Flash-Flash FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Núñez de Balboa, 75Tel. 91 575 10 10www.fl ashfl ashmadrid.com Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y sala-das, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake.Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their ham-burgers, salads and cheese cake.burgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112Tel. 91 563 33 70www.greenercafe.es Con una magnífi ca terraza en plena calle Serrano, tiene platos medite-rráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at diffe-rent prices are also available. Don’t miss their magnifi cent terrace.miss their magnifi cent terrace.

Hándicap General Oraá, 56Tel. 91 562 21 59 Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española

con infl uencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French infl uences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine. (morcilla) cooked in wine.

Harbor López de Hoyos, 9Tel. 91 564 27 00www.harbor.esSi te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles.f you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Hard rock caféPaseo Castellana, 2Tel. 91 436 43 40www.hardrock.com Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias.International restaurant chain from London (1971). t combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. ts souvenir collec-tion is a trip through music history.tion is a trip through music history.

Hevia Serrano, 118Tel. 91 562 30 75 A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas.Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes. and grapes.

IL Salotto Velazquez, 61Tel. 91 577 27 10www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protago-nizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes.Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

Inari General Pardiñas, 43Tel. 91 576 33 12 Lugar de comida asiática y japo-nesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki.Asiatic and Japanese cuisine. Traditio-nal fi sh and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce. special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha Ayala, 19Tel. 91 575 00 98www.jurucha.es Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mer-cado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas.If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish ome-lettes in Madrid.

Kokoro Don Ramon de la Cruz, 72Tel. 91 281 15 88 Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfi sh, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura. sushi, sashimi and tempura.

Lah! María de Molina, 50Tel. 91 275 80 31

www.revistahsm.com _127

restaurantes SALAMAnCA/

Page 130: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más trans-gresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada ilumina-ción, que le confi ere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral PINCHOS y RACIONES PARA TAPEAR

Paseo de la Castellana, 42Otras direccionesTel. 91 435 06 04www.cadenalateral.com Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales.The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

Le Dragón Gil de Santivañés, 2Tel. 91 435 66 69www.cafesaigon.es El local de comida asiática reco-mienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de fi losofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila Diego de León, 42Tel. 91 564 70 74www.makkila.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffl ed raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.omelette with crystallized onion.

Metropolitan Lounge CaféGeneral Díaz Porlier, 43Tel. 91 431 87 69www.loungecoffee.comSus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí.Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.time and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j Serrano, 118 Otras direccionesTel. 91 563 27 10www.mesoncincojotas.comEste restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propues-ta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osbor-ne group you can taste the fi nest spanish and mediterranean cuisine. t is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.the best in Spain.

Mestizo Recoletos, 13Tel. 91 575 64 53www.madrid.mestizomx.com Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14Tel. 91 435 71 94

www.mumbaimassala.com La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk.Ignacio García de Vinuesa combi-nes modernism and Eastern sen-suality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180 Lagasca, 32Tel. 91 435 18 98www.oven180.com A sus propietarios, Alberto y Cris-tina Comenge, les gusta defi nir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their res-taurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.Hamburger.

Panela&COLópez de Hoyos, 10Tel. 91 563 60 69www.panelaco.comCafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opcio-nes de Cafés, Hot Chocolates.This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and home-made meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious co-ffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46Tel. 91 576 41 35www.elpimientoverde.com Sidrería vasca que combina la

128_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

Page 131: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a dis-posición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca Lagasca, 81Tel. 91 576 41 41www.puertolagasca.com Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone Plaza Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.fuenso.com Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espina-cas... son alguna de las sugeren-cias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef..Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfi sh tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James Juan Bravo, 26Otras direccionesTel. 91 575 60 10www.restaurantestjames.com El arroz a banda es su especiali-dad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales.

Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

Sushi Itto Recoletos, 10Tel. 91 426 21 69www.sushi-itto.es Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tem-pura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can fi nd rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop Serrano, 1Tel. 91 431 98 20www.sushishop.eu/es Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar...Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93Tel. 91 564 61 01www.sushiwakka.com Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería.Toro or maguro sashimi, vietname-se nem rolls, raw tunafi sh cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restau-rant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49Tel. 91 577 93 79www.fi nosyfi nas.com Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con

crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, se-manalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes.Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated sca-llops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21Tel. 91 557 23 29Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril.Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29Tel. 91 411 61 31 Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones.This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

De 40 a 60 euros

Adler Goya, 31Tel. 91 426 32 50www.hoteladler.es Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest

www.revistahsm.com _129

restaurantes SALAMAnCA/

Page 132: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

fi ve stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffl es and foie or their deli-cious clam croquettes.cious clam croquettes.

Alkalde Calle Jorge Juan, 10Tel. 91 576 33 59www.alkalderestaurante.com Mantiene una fi losofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo.Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real fl avors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

ËcobarCOCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Villalar, 4 91 431 53 71www.ecobarspa.comRestaurante de cocina internacional con productos cien por cien na-turales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos.International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Me-diterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.food. Lengthy wine list.

El Cantábrico Padilla, 39Tel. 91 402 50 42www.marisqueriaelcantabrico.es Bogavantes, centollos, percebes, lan-gostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades.Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams,

cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144Tel. 91 402 37 94www.elfogondetrifon.com Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas varia-das, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107Tel. 91 431 22 10www.elgranbarril.com Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este res-taurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas po-chadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. f you´re eager to have breathtaking seafood and fi sh, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low fl ame. They have 250 different wines in their cellar.

El Padre Serrano, 45Tel. 91 448 40 16www.elpadrerestaurante.es Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffl e sauce. Spectacular boletus pie.

El Plató Castellana, 36Tel. 91 435 46 18

www.elplato.es Situado en pleno corazón fi nan-ciero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gas-trobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the fi nancial heart of Madrid, we fi nd this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán El tulipánGeneral Díaz Porlier, 59Tel. 91 402 50 27 Abierto en los años 40, continúa fi el a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven has-ta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta.Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. f you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.

Fuku Marques de Villamejor, 8Tel. 91 781 63 16www.fuku.es Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yos-hie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Gerardo Don Ramón de la Cruz, 86Tel. 91 401 89 46www.restaurantegerardo.com

130_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

Page 133: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

hsm 10

Las recetas de este local se podrían defi nir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta.Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fi sh bait are included in the menu.

Iroco Velázquez ,18Tel. 91 431 73 81www.grupovips.com Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

La Cesta de recoletos Recoletos, 10Tel. 91 140 06 96www.lacesta.eu Carta de autor con propuestas sa-brosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape.Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no fi rst or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfi sh cubes.

La trainera Lagasca, 60Tel. 91 576 80 35www.latrainera.es Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito es-cabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests

seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfi sh, trout pie and Santiago pie.

Lagoa Serrano, 85Tel. 91 563 86 00www.lagoabar.com Presenta una decoración fi na ex-clusiva, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coco-nut creamy rice.

LarayHermanos Bécquer, 6Tel. 91 564 01 75www.larayrestaurante.comUn lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality berian products and home-made dishes using ingre-dients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Maldonado 14UN IMPRESCINDIBLE

Maldonado, 14Tel. 914 35 50 45www.maldonado14.comOfrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fi na de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desapare-cido restaurante Las cuatro esta-ciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de

aparcacochesTaste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professio-nal chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20Tel. 91 436 11 00www.pandelujo.es Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We re-commend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Paralelo CeroVillanueva, 2191 577 69 26www.paralelocero.esPodrás pedir platos típicos de Ecua-dor, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como algu-no de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuado-rean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

Shikku Lagasca, 5Tel. 91 431 93 08www.shikku.es El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofi sticación, coronado por un te-cho de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratina-da con salsa cremosa picante.Avant-garde Asiatic restaurant

www.revistahsm.com _131

restaurantes SALAMAnCA/

Page 134: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

crowned by a sophisticated seawo-od and coral roof. Don´t leave wi-thout trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce. with spicy creamy sauce.

Soho Jorge Juan, 50Tel. 91 577 89 73 Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

Sula Jorge Juan, 33Tel. 91 781 61 97www.sula.es Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes.Its star dishes are Joselito´s berian products and top-quality vegeta-bles from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas. three areas.

taberna del Almírez Maldonado, 5Tel. 91 411 54 69www.restauranteelalmirez.es Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de pri-mera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárra-gos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spa-nish fl avors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken

eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes

teatriz Hermosilla,15Tel. 91 266 10 78www.grupovips.com Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con infl uencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French de-signer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Medite-rranean cuisine with international infl uences (Asiatic, among others). infl uences (Asiatic, among others).

ten con ten Ayala, 6Tel. 91 575 92 54www.elparaguas.com Espacio multifuncional con una enor-me barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, com-puesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz.Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).scallops, verdinas and quail).

t.a.r.t.a.n. General Pardiñas, 56Tel. 91 402 76 89www.unrestaurantellamadotartan.es Quesos, vinos tintos, blancos, rosa-dos, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvi-na o los langostinos con gabardina crujiente de estragón.Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and

cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú Calle Claudio Coello, 116Tel. 91 561 77 71www.restauranteviru.com Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo.Haute Peruvian cuisine. Star dis-hes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dassa bassaPRUEBA LOS MEJORES vINOS EN SU BAR

Villalar, 7Tel. 91 576 73 97www.dassabassa.comRestaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El ParaguasEl Paraguas Jorge Juan, 16Tel. 91 431 59 50www.elparaguas.com Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restauran-te asturiano de vanguardia.

restaurantesSALAMAnCA/

132_www.revistahsm.com

Page 135: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _133

restaurantes SALAMAnCA/

Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dis-hes served in this avant-garde Asturian restaurant

El Pescador El Pescador José Ortega y Gasset, 75Tel. 91 402 12 90www.marisqueriaelpescador.net Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría.Brought directly from the fi sh market, its seafood and fi sh excel are not ex-cessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawnsdish: river prawns

Goizeco Wellington Goizeco Wellington Villanueva, 34Tel. 91 577 01 38www.hotel-wellington.comRestaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca.Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city. in the city.

Kabuki Wellington Kabuki Wellington Velázquez, 6Tel. 91 577 78 77www.restaurantekabuki.com En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fi sh: butterfi sh with truffl e paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.or herring caviar with yellow turnip.

La sal de SerranoLa sal de SerranoPuig Cerdá, 8Tel. 91 431 64 56 Su breve pero acertada carta pre-senta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica co-cina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes

balanced dishes and sharp fl avors. Modern presentation.

Loft 39 Loft 39 ESPECTACULAR SU CARTAESPECTACULAR SU CARTAESPECTACULAR SU CARTA

Velázquez, 39Tel. 91 432 43 86www.restauranteloft39.com Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia.Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa ramón Freixa Claudio Coello 67Tel. 91 781 82 62www.ramonfreixa.net Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refi namiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísi-ma calidad . ts 2 Michelin star rating guaran-tees this restaurant´s savoir faire. Confort, refi nement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of fl avors.

ramsés ramsés Plaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.comDecorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restau-rantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico.Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several

leisure areas distributed along its three fl oors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.drinking bar.

tse Yang tse Yang Paseo de la Castellana, 22Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.esEn este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato la-queado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unk-nown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

TetuánDe 20 a 40 eurosDe 20 a 40 euros

Casa PanizaCasa Paniza General Varela, 4Tel. 91 555 67 88www.casapaniza.comCocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su fl an casero.Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the ho-memade crèam caramel for dessert.

China Crown China Crown Infanta Mercedes, 62Tel. 91 572 14 64www.chinacrown.esEste es uno de los primeros res-taurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de pla-tos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado.One of Madrid´s fi rst Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

Page 136: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

El Caldero de la Castellana de la Castellana Pintor Juan Gris, 2Tel. 91 555 17 38 Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus.Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54Otras direccionesTel. 91 571 64 89 Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos man-chegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their spe-cialties are black berian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

El Pato Laqueado El Pato Laqueado San Benito, 3Tel. 91 314 59 95www.patolaqueado.comRestaurante asiático especializa-do, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado.Asiatic restaurant obviously specia-lizing in lacquered duck. lizing in lacquered duck.

El Quinto VinoEl Quinto VinoHernani, 48Tel. 91 553 66 00www.elquintovino.comEn la carta de esta maravillosa ta-berna no falta el salmorejo, las cro-quetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo,

croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El recuerdo El recuerdo Comandante Zorita, 6Tel. 91 533 27 57www.lamision.es/recuerdo.htmCuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras na-turales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en sal-sa verde y albardado de trigueros y bacon.Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black berian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfi sh and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

L’Arruzz L’ArruzzGeneral Yagüe, 6Tel. 91 597 11 31www.larruzz.comEspecializado en todo tipo de arroces como el negro con baca-lao, el de bogavante o la fi deua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fi deua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices. nice prices.

new York Burguernew York BurguerGeneral Yagüe, 5Tel. 91 770 30 79www.newyorkburger.esEl local tiene las mejores hambur-guesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón.Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

tiki Grilltiki GrillOrense, 34Tel. 91 556 52 02Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas.

Modern and fl ashy, Tiki Grill combi-nes American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers. hamburgers.

tommy Mel´stommy Mel´sPedro Texeira, 8Tel. 91 471 87 44Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas.It reproduces the american style of the fi fi ty’s : Hamburguers, Milks-hakes of different fl avors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

ZamburiñaZamburiñaAvenida de Brasil, 6Tel. 91 110 77 77www.zamburina.comEste restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con produc-tos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

De 40 a 60 eurosDe 40 a 60 eurosAsador DonostiarraAsador Donostiarra Infanta Mercedes, 79Tel. 91 579 62 64www.asadordonostiarra.comEste es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y ba-calao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant

134_www.revistahsm.com

restaurantestEtuÁn/

Page 137: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

offers ox meat, sea bream, coco-chas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Asador Gaztelu Rosario Pino, 18Tel. 91 571 38 85 Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar exce-lentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presenta-tion on their dishes. You will taste the excellent meat and fi sh imported from the North of Spain.

Asador GuetariaAsador Guetaria Comandante Zorita, 8Tel. 91 554 66 32www.asadorguetaria.com Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada tempo-rada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on in-corporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Asador El Molino Orense, 70Tel. 91 571 37 76www.asadorelmolino.comAsador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal.Castilian style steakhouse. Star dis-hes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

Casa de QuirósCasa de QuirósPº de la Castellana 123Tel. 91 556 40 33Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares!Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan Casa Juan Infanta Mercedes, 111Tel. 91 449 03 80www.asadorcasajuan.esCocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros.Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

Castellana 179Castellana 179Castellana, 179Tel. 91 425 06 80Ofrecen una cocina tradicional espa-ñola con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We re-commend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

El Comité El Comité Plaza San Amaro, 8Tel. 91 571 87 11Bristo parisino de ambiente bohe-mio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempu-ra de cebolleta.Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

El Espigón El Espigón Capitán Haya, 58Tel. 91 579 32 32www.elespigon.comCocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta.Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood

www.revistahsm.com _135

restaurantes tEtuÁn/

brought directly from the fi sh market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera L´albuferaCapitan Haya, 45Tel. 91 567 51 97Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia.Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefi sh is highly recommended.

La Dorada La Dorada Orense, 64Tel. 91 570 20 04www.ladorada.esDecoración marinera para un res-taurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos.Marine decoration in a restaurant specializing in fi sh, seafood, rices and casseroles.

La leñeraLa leñeraHernani, 60Tel. 534 27 24www.lalenera.comAcogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalida-des–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefi eres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

La PenelaLa PenelaEL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Infanta Mercedes, 98Otras direccionesTel. 91 579 91 78

Page 138: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Gallego donde probar platos deli-ciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada.Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis De Segis Infanta Mercedes, 109Tel. 91 571 56 22www.losarrocesdesegis.esOfrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos...Unique menu based on fi ve starters and its dish star: rice (lobster, se-afood, chiken with young garlic).afood, chiken with young garlic).

O´Pazo O´Pazo Reina Mercedes, 20Tel. 91 553 23 33Es famoso por su marisco y pes-cado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue mante-niendo ese nivel de calidad.Famous for its seafood and grilled fi sh. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the fi rst guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit SaigónPetit SaigónCapitán Haya, 43Tel. 915 67 27 22www.cafesaigon.esEste exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente.This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera Piñera Rosario Pino, 12Tel. 91 425 14 25www.restaurantepinera.com

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicio-nal actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufl es.Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffl e. potato souffl e.

Portobello Portobello Rosario Pino, 18Tel. 91 579 11 47www.restaurantesportobello.comMarisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fi sh. Have some tapas in their bar. and fi sh. Have some tapas in their bar.

teitu teitu Capitan Haya, 20Tel. 91 556 21 14www.teitusidreria.comLo original de este restaurante as-turiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.Vizcaína and Ranero club-style.

txistu txistu Plaza Ángel Carbajo, 6Tel. 91 570 10 06www.mesontxistu.com Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostia-rra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid.Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donos-tiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez Vía Vélez Avenida General Perón, 10Tel. 91 579 95 39Cocina de autor asturiana elabo-rada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confi tada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano.Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfi sh, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confi t with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera Vinoteca Barbechera Orense, 11Tel. 91 555 07 54www.vinoteca-barbechera.comEn su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo.Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recom-mend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 eurosMás De 60 euros

Diverxo Diverxo Pensamiento, 28Tel. 91 570 07 66www.diverxo.comSu afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmos-phere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37Tel. 91 533 01 85Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao.

136_www.revistahsm.com

restaurantestEtuÁn/

Page 139: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe Gaztelupe Comandante Zorita, 32Tel. 91 534 91 16Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España.Try the best Basque traditional food in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.regions.

Kabuki Kabuki Avenida del Presidente Carmona, 2Tel. 91 417 64 15www.restaurantekabuki.com Aunque todos los platos de este ja-ponés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa.All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfi sh with truffl e pate. truffl e pate.

La Máquina La Máquina Sor Angela de la Cruz, 22Tel. 91 572 33 19wwww.grupolamaquiwna.esUn clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maqui-na, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche.Classical Asturian restaurant for its top-quality fi sh and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17Tel. 91 570 65 45Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse!Located in the same place of the old

“Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Por fi n Por fi n General Orgaz, 9Tel. 91 571 81 70Un restaurante carismático y diver-tido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquí-simas de segundo. Una ambienta-ción perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas.A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appeti-zers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.nostalgics of other times.

CombarroCombarroReina Mercedes, 2Tel. 91 554 77 84Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empa-nada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad.Try the authentical “empanada ga-llega” and you will be transported to the north of Spain ¡ t’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

Semon SemonCapitán Haya, 23Tel. 91 555 46 90Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet.In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can

buy some delicatessens from their gourmet shop.gourmet shop.

naomi naomi Ávila, 14Tel. 91 572 23 04Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acoge-dor. Ofrece comida tradicional ni-pona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila.A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

www.revistahsm.com _137

restaurantes tEtuÁn/

Page 140: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

138_www.revistahsm.com

Areia Colonial Chillout Chillout Hortaleza, 92Tel. 91 310 03 07www.areiachillout.com Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con mo-tivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmos-phere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

B12. the Bar LabB12. the Bar LabJoaquín Costa, 27Tel. 603 77 62 73Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formu-la for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

Bar cockBar cockReina, 16Tel. 91 532 28 26www.barcock.comAunque se ha remodelado en va-rias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congre-gan muchos artistas. Redesigned on several ocasions

since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists. together many artists.

Bar Delic Bar Delic Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50www.delic.es Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of fl avours of the world. tapas of fl avours of the world.

Bar del Palace Bar del Palace Plaza Cortés, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening. the afternoon and evening.

Beauty Bar Beauty Bar Pez ,19Tel. 91 531 47 44 Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with

a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

BuenosAires Cocktail Lab Cocktail Lab Sagasta, 14Tel. 91 444 57 63Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combinados de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poi-son (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros.In this minimalist setting you can en-joy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).passion fruit and simple syrup).

La caracolaLa caracolaPalma ,70En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week.

Chango Chango Covarrubias, 42Tel. 91 446 00 36 Todos los jueves y viernes a

guía

bares & discotecas

Page 141: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 142: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

140_www.revistahsm.com

primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche!Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pa-changa” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

Club DF Club DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid. A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. t offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legen-dary club in Madrid. dary club in Madrid.

Club 74 Club 74 Goya, 7www.club74.es Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche diver-tida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has tur-ned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere. exclusive and selct atmosphere.

Déjate besar Déjate besar Hermanos Bécquer, 10Tel. 91 562 54 85Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will fi nd the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Del Diego Reina, 12Tel. 91 523 31 06www.deldiego.com Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. ts fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot. cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan BarBarHotel Gran Meliá FénixHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.drymartinibcn.com Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degus-tarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barce-lona, do not forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini. cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Eccola bar Diego de León, 3Tel. 91 563 24 73www.eccolabar.com En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cual-quier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

El callejón de SerranoSerranoSerrano, 63www.elcallejondeserrano.comAbre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos con-ciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows. up comedy shows.

El uno de MolinaEl uno de MolinaCalle María de Molina, 1Tel. 91 411 05 54www.elunolounge.com Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre ro-deado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best am-bience, music and beautiful people. bience, music and beautiful people.

Gabana 1800 Gabana 1800 Velazquez, 6Tel. 91 575 18 46www.gabana.es Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina de la reina Reina, 16Mercado de la ReinaTel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.es

Page 143: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _141

bares y discotecas

Música chill out, más de treinta ti-pos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fi nes de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design. design and new york style design.

Glass BarGlass Bar Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel UrbanTel. 91 787 77 70 Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acrista-lada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decora-tion, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower fl oor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail

Green Green Paseo de la Castellana, 40Tel. 91 576 77 69 Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink. where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta AméricaPuerta AméricaAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.comDurante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversa-ción o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza!During the afternoon, a must for executives. Have a business mee-ting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82www.jorgejuan92.com Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofre-ce hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicates-sen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with de-licatessen of Spanish ham or sushi. licatessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Joy EslavaArenal, 11Tel. 91 366 37 33www.joy-eslava.com La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su esce-nario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! ts ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club Kerala Gin Club Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.comCon una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

Kudetá Kudetá Ctra. de la Coruña km. 8,700Tel. 91 357 29 07 La antigua discoteca conocida

como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discote-ca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decora-tion makes this place perfect for whatever event.

La cocina La cocina Alberto Alcocer, 48Tel. 687 948 581 Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un concierta-zo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

Le CabreritaLe CabreritaPaseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55www.lecabrera.com Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

LiberataLiberataAlberto Alcocer, 43Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.comLocal de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata con-gregates the most exclusive crowd

Page 144: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

142_www.revistahsm.com

bares y discotecas

in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

Lolina Vintage CaféCaféEspíritu Santo, 9Tel. 667 201 169www.lolinacafe.com Tómate un mojito en un ambien-te retro, como en una casita de muñecas. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Bubble Lounge Infantas, 19Tel. 91 522 81 38 Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom fl oor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

Moma Moma José Abascal, 56Tel. 91 399 09 00www.moma56.com Se ha convertido en un espacio de referencia. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will sur-prise you because of its decoration and good atmosphere.

Musée Musée Alberto Alcocer, 33Tel. 620 642 539www.musee.es Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contempo-ráneo. Ideal para estar a la última

tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Ma-drid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contem-porary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

Museo Chicote Museo Chicote Gran Vía, 12Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.comDurante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebri-ties. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

nellsnellsLópez de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73www.nellsmadrid.com “La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se defi ne una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Sala-manca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defi nes itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 O’clock 7 Juan Bravo, 25Tel. 91 563 23 49www.oclockpub.com Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En vera-no no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy

the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

Ojalá Ojalá San Andrés, 1Tel. 91 523 27 47www.ojala-restaurante.com En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artifi cial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza.In the centre of Barrio Malasa-ña. One of its highs is it has in the lower fl oor an artifi cial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head. “moon” glowing over your head.

Olé Lola Olé Lola San Mateo, 28Tel. 91 310 66 95www.olelola.com Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’liveO’liveJorge Juan, 92Tel. 91 431 59 53www.restauranteolive.comBuena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restau-rante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá Pachá Barceló, 11Tel. 91 447 01 28www.pacha-madrid.comAbierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura

Page 145: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _143

bares y discotecas

hsm 10

en la noche madrileña. Te encan-tará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Satur-day, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage LoungeVintage LoungeVallehermos, 98Tel. 91 535 74 86Este espacio, que acaba de aterri-zar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elaboradas con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones.Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out of the most premium gins. This venue is also good for a quick bite with friends.

Petit Cocktail BarBarPlaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.com El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

terraza casa de América de América Plaza de Cibeles, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid.

Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid. summer nights in Madrid.

the Gin room the Gin room Academia, 7Tel. 699 755 988 Es el lugar ideal para los aman-tes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofi sticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constante-mente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes.The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the after-noon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

Violet Avda. de América, 2991 510 45 27www.violet29.com Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combinados. Pue-des disfrutar de su terraza exterior, perfectamente acondicionada, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño.Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

Santamaría, la coctelería de al ladoal ladoCalle de la Ballesta,6Tel. 91 166 05 11 Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar

algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.

Shabay Shabay Miguel Ángel, 3Tel. 91 319 86 41www.shabay.com Un local donde escuchar la música más actual, que se mezcla con una decoración étnica y ancestral traída directamente de Tailandia, India y Bali. En poco tiempo se ha convertido en uno de los clubs de referencia de la capital. A club where the latest music mixes with an ethnic decoration brought from Thailand, India and Bali. Over the years it is considered one of the main clubs of the capital.

terraza casa de América de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room the Gin room Academia, 7Tel. 699 755 988 Es el lugar ideal para los aman-tes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofi sticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constante-mente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes.The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new ty-pes of cocktails, mixing ingredients.

Page 146: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

144_www.revistahsm.com

AbanoliaEStÉtICA & BInEStArEStÉtICA & BInEStArTel. 902 00 28 77 www.abanolia.comDemocratizan la estética de lujo con tratamientos como liposucción sin cirugía, fotodepilación, rejuveneci-miento facial, Body 100: reduccción de peso y test de intolerancia alimentaria a través del ADN, Ali-mentest, y tratamientos faciales con cosméticos Maria Galland. Todo con la tecnología más innovadora.t’s a luxury center within everyone’s reach. They offer liposuction treatments without surgery, body reaffi rmation, permanent photo hair removal, facial rejuvenation, Body 100: reduction weight and food into-lerance Test carried out through DNA, Alimentest. Facial treatments with the cosmetic Brand Maria Galland. The most innovative technology.most innovative technology.

Agamede AgamedeAlcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.esEn él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corpo-ral, basada en la biosíntesis. Disci-plinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personaliza-do de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psycho-therapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeo-pathy services.pathy services.

Alberto CerdánAlberto CerdánLagasca, 82Tel. 91 781 36 65www.albertocerdan.com Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato

guía

personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional.There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistan-ce. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa CenterAqua Spa CenterAlcántara, 54Tel. 91 181 95 95www.aquaspacenter.comEn pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convier-ten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Sala-manca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

Art LabArt LabPaseo del Rey, 26Otras direccionesTel. 91 758 68 78www.artlabmad.com¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilla-dores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a poten-ciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

bellezaCeNTros DeAvedaAvedaJosé Ortega y Gasset, 26Tel. 91 432 22 46www.aveda.esAvalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamien-tos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricul-tura ecológica.Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural pro-ducts from organic farming. ducts from organic farming.

Beautiful Hands Beautiful Hands Castelló, 48. Bajo izq.Tel. 91 431 99 80www.beautifulhands.esAl mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un ten-tempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de exten-siones de pestañas y en tratamien-tos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

Belplan day spaBelplan day spaGeneral Pardiñas, 71Tel. 91 564 97 90www.belplan.esProponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefi t from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalas-

Page 147: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _145

body and spirit is one of its secrets. ts R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carmen MontalbánCarmen MontalbánNicasio Gallego, 9Tel. 91 591 70 52El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específi cos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores produc-tos naturales –de algas, sales minerales, aceites esenciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoementos– combinados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro y Galileo.This beauty center offers a variety of facial and body treatments as well as other specifi c areas such as the contour of eyes, double chin, breasts and arms. Their products are all natural; algae, mineral salts, essential oils, Dead Sea salts ,plant extracts and trace elements com-bined with Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

CarreroCarreroMenorca, 23Tel. 91 504 60 81www.estilistacarrero.comSon reconocidos asesores de ima-gen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper.Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service.

Centros ÚnicoCentros ÚnicoColombia, 9. Otras direccionesTel. 91 344 04 75www.centrosunico.comSi quieres perder algunos kilos o lu-

cir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

CheskaCheskaVelázquez, 61 Tel. 91 577 29 36www.cheska.esCheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fi eles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia.Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebri-ties have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.is one of their strong points.

Chi SpaChi SpaConde de Aranda, 6Tel. 91 578 13 40www.thechispa.comEn este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad.Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High qua-lity products and integrated beauty treatments are available.

Clínica BelaúndeClínica BelaúndeVíctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.comClínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias.

belleza CEntrOS/

hsm 10

hsm 10

sotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

Blow Dry BarHermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.esOfrece un nuevo concepto de sa-lón de belleza, infl uenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y efi caz.Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

BourjoisPaseo de la Castellana, 85Tel. 91 770 67 22www.bourjois.esLa fi rma francesa de cosméticos in-augura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmejorable y precicios com-petitivos. Su fi losofía de belleza está asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo!The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Pari-sian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Carmen navarroCarmen navarroSagasta, 21Tel. 91 445 06 32www.carmennavarro.comCombina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departa-mento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos.The combination of the latest tech-nology with oriental techniques for

Page 148: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

146_www.revistahsm.com

Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat QuirósMontserrat QuirósCalle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66www.montserratquiros.esEntre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. f you are about to get ma-rried, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+CuetoClínica Mira+CuetoConcha Espina, 53Tel. 91 563 25 14www.clinicamiracueto.com Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, efi caces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaus-tivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medi-cine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Clínica Corporal M+CClínica Corporal M+CConcha Espina, 57Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center persona-lizes your diet after an exhaus-tive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

quillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas.Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency..(accesories) and wedding agency..

ÉliteÉliteConde de Peñalver, 5Otras direccionesTel. 91 576 07 16www.elitepeluqueros.comPuedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masa-jes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables.Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. ts strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26Estudio 26General Pardiñas, 26Otras direccionesTel. 91 431 86 65 www.estudio26.esEstudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Ade-más, cuenta con una sala de es-tética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural thera-pies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad CarreraFelicidad CarreraCastelló, 67Tel. 91 435 17 24www.felicidadcarrera.comEncontrarás todo tipo de trata-mientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo rea-lizado por profesionales altamente cualifi cados.

Concha VelaConcha VelaGeneral Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95www.conchavela.comActuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última ge-neración, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.RF System, combats stretch marks.

CosquillearteCosquillearteGarcía de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.comEl primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única.First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.will liberate you from stress.

Cristina HerraizCristina HerraizAlcala, 151, 1ºCTel. 91 576 49 92www.cristinaherraiz.comDisponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica.Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.Experts in electrical hair removal.

David Francés StationStationCalle del Barquillo, 41Tel. 91 391 33 70www.dfstation.comOfrece un servicio estético integral conformado por un estudio de ma-

Page 149: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _147

Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Franck ProvostFranck ProvostFuencarral, 124 Otras direccionesTel. 91 445 68 03www.franckprovost.esSus estilistas altamente especiali-zados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confi dence Profesionnelle.Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confi dence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.Provost, are on sale in this spot.

Galico PeluquerosGalico PeluquerosVelázquez, 89Otras direcciones Tel. 91 563 47 63www.carlosgalico.comAvalado por 35 años de experiencia y una clientela fi ja, cuentan con trata-mientos para nutrir, hidratar y revita-lizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto.Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashme-re), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Gema CabañeroDon Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23www.gemacabanero.comEs el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando efi cacia y equilibrio.Aesthetics Anti-Aging fi rst point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the insi-de out with effi ciency and control.

Gornés&OsorioGornés&OsorioCorazón de María, 13Otras direccionesTel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.comAnabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, exten-siones, alisado japonés y queratina.Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experien-ce, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Hand & nail Spa. ritualsritualsFuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.comEs el primer fl agship store en Madrid de la fi rma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la fi rma holandesa.First fl agship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Hamman AyalaHamman AyalaAyala, 126Tel. 91 187 52 20www.hammamayala.comEs el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The fi rst real turkish bath opened up in the city. There are fi ve stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, mois-turizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

Harit Ayurveda SpaHarit Ayurveda SpaOrense, 9 7ºATel. 91 534 57 55www.ayurvedasalud.comEs el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente.The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

HedonaiHedonaiSerrano, 110. Otras direccionesTel. 91 411 93 17www.hedonai.com Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser.Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Presso-therapy, Hair Removal, Mesothe-rapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés EstébanezInés EstébanezVelázquez, 100 Tel. 91 575 50 19www.inesestebanez.comEsta conocida peluquería se pre-ocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela.This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair pro-ducts like henna. He has become well known among his customers becau-se of his henna coloration expertise.

Instituto Médico LáserMédico LáserGeneral Martínez Campos, 33 Otras direccionesTel. 91 702 46 27www.iml.esCuenta con un equipo técnico de última generación. Sus trata-mientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención

Page 150: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

148_www.revistahsm.com

bellezaCEntrOS/

personalizada y cuidada.Counting on cutting-edge techno-logy, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body CenterBody CenterVelázquez, 76Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.comOfrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima.Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Jaques DessangeClaudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22Este centro destaca por sus técni-cas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairs-tyle artists have become internatio-nally renowned.

KorresKorresFuencarral, 64Tel. 91 522 05 47www.korres.esLa cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital.The Greek chain´s natural cosme-tics and soaps has caused a sen-sation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

L´Alquimia L´AlquimiaVelázquez 115Tel. 914115446www.laalquimiabymatriskin.esCuenta con exlusivos e innovado-res tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales –Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su fi losofía es trabajar sin productos químicos, para ello están inves-tigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and inno-vative capillary treatments, botox for the hair with saffl ower oil, coloring with henna and essential oils. For facial treatmentes we recommend: Serum File Lilu, Serum DMAE 15% DC2 or Cell Activator DC2. Their philosophy is to work without chemical products therefor they are constantly investiga-ting with 100% natural products.ting with 100% natural products.

Le Petite Salon Le Petite SalonAlmagro,15Tel. 91 319 67 51wwww.lepetitsalon.esEste centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesio-nalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar.Inspired on Parisian centers, Le Pe-tit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Le Salon d´ApodacaLe Salon d´ApodacaArgensola, 30. Otras direccionesTel. 91 521 18 97Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mien-tras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena MorloteLorena MorloteDon Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.esCuenta con la mejor clientela

de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales.Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff.Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% points of its professional staff.

Maribel YebenesMaribel YebenesPº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04www.maribelyebenes.comSi deseas hacerte un retoque sin pa-sar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito.If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experien-ce guarantee succesful results. ce guarantee succesful results.

Mi calle de nueva Yorkde nueva YorkBarquillo, 39Tel. 91 196 54 44www.micalleny.comTe hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza.The most fashionable manicure/pe-dicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counse-ling are strong points in this salon.

Michel Meyer Michel MeyerO’Donnell, 9Tel. 91 435 32 20www.michelmeyer.esMichel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refi ere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

Page 151: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _149

belleza CEntrOS/

Moncho MorenoMoncho MorenoLagasca, 3. Tel. 91 431 28 81www.monchomoreno.comEn el buen hacer del estilista Mon-cho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un ase-soramiento de imagen personali-zado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación.Stylist Moncho Moreno is a re-nowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

nails&Conails&CoClaudio Coello, 76Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.esOfrecen los servicios más van-guardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos.Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

nails Couturenails CoutureHernani, 54Tel. 91 534 17 08www.nailscouture.netSu decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura.Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

nenhanenhaJorge Juan, 64Tel. 91 139 77 79www.nenha.comDestaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding tech-

nique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

next next Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35 Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beau-ty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment. recovery treatment.

novalquimia novalquimiaJorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal.Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon Op/ZonHortaleza, 20Otras direccionesTel. 91 446 27 70www.opzon.comDestaca por sus cortes vanguar-distas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde depilarte o darte un masaje.Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massa-ging are available in its beauty parlor.

Paloma CarreraPaloma CarreraPlaza de España 9Tel.91 542 94 17www.palomacarrera.esEspecializada en alisado y exten-siones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air

pressure techniques will make your hair soft and shiny.hair soft and shiny.

Pañpuri Organic SpaOrganic SpaLagasca, 90Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.esUn lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital.A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the fi rst organic spa of the capital.in the fi rst organic spa of the capital.

Peque Peque Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking fi nish.perfect and natural looking fi nish.

Planas Day Planas DayPadilla, 17Tel. 91 578 46 76www.planasday.com Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, pues-to que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las téc-nicas más punteras en tratamientos faciales y corporales.40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments.

siones. Y mientras te relajas en su

corporal treatments.

Pond’s InstitutePond’s InstituteBlasco de Garay, 12Varias direccionesTel. 91 444 34 06www.institutoponds.esA través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con

Page 152: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

150_www.revistahsm.com

bellezaCEntrOS/

el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fi ll an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fi tfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre. or visit your nearest centre.

Pretty GoodPretty GoodPza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.esCentro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterrá-neo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de efi caces, respetan el medio ambiente.Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Medite-rranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.& hygiene. Eco-friendly.

Qué corte!Qué corte!Travesía de San Mateo, 18Tel. 91 308 54 19Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguar-distas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza.A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massa-ges and great customer service are added values

ruphertruphertVelázquez, 7191 435 16 16www.ruphert.esEl conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas.The reknown stylist is a hairdressing

point of reference. Important Spa-nish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

rizosrizosLagasca, 10191 563 64 73www.rizos.esAdemás de estar a la última en lo que a cortes y color se refi ere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos.Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery. beauty and brilliance recovery.

Sai tei Sai tei Sai tei Sai teiGeneral Oraa, 19Tel. 91 562 43 99www.saiteimadrid.comUn delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–.Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiat-su, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.practiced here.

Salón WhiteSalón WhiteDon Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluque-ría. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales.La Biosthetique develops a new con-cept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

SchickSchickSagasta, 14Tel. 91 310 37 90www.schick.es Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los origi-nales tocados que tienen a la venta.Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Segreti de Belleza Segreti de BellezaJorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.netBoutique de cosmética interna-cional que reúne las fi rmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Shiatsu Assari Shiatsu Assari Shiatsu AssariVelázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.comCentro especializado en trata-mientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la fl acidez y oxigena los tejidos.Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes fl accidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement BarSkin Supplement BarVelázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

Page 153: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _151

belleza CEntrOS/

En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum perso-nalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomen-damos que pruebes el de antienve-jecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.its hand anti-aging treatment.

Slow Life Slow LifeSalustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04www.slowlifehouse.comOlvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la prime-ra bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will fi nd the fi rst un-derwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.reconnect with body and soul.

Solana & rojanoSolana & rojanoSerrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.comDan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus ami-gas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is spe-cialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.a beauty session with your friends.

SuávitasSuávitasRodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones91 447 89 96www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen aseso-ramiento nutricional y masajes reafi rmantes, reductores y antice-lulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web.Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction mas-sages. Save money by making your reservations online.

tCuidatCuidaSanta Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional per-sonalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé.Tired of your overweight? You´ll fi nd the solution here. Personalized nutri-tion counseling. ts aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

teatro Hair & Careteatro Hair & CareOrellana, 3Tel. 91 702 29 50www.teatrohairandcare.comEn su entorno de lo más chic, ade-más de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto.Chic site where you can change your look or treat yourself with a fl attering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

tentori Venustastentori VenustasEspronceda 29Tel. 91 533 07 85Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para profe-sionales.Specialized fi rm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffe-sional courses.

the Lab room the Lab roomLagasca, 63Tel. 91 431 21 98www.thelabroom.comHacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados.Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitali-ze your body and mind.

the nail Conceptthe nail ConceptHermosilla, 92Tel. 91 431 61 83www.thenailconcept.comUn lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón.Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.are essential to these experts in nails.

YomemimoYomemimoGral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre trata-mientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen PlaceZen PlaceAntonio Acuña, 13Tel. 91 435 59 68www.zenplace.netSumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los

Page 154: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

152_www.revistahsm.com

bellezaCEntrOS/

masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.technology.

ZenkaiZenkaiAv. Menéndez Pelayo, 85Tel. 91 551 25 01www.zenkai.esTiene una amplia oferta de tera-pias: refl exología, acupuntura, pila-tes, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as refl exology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

GimnasiosAmorós Squash & Fitness FitnessAzcona, 44Tel. 91 726 08 37www.amorossquash.esDesde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates.Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tour-naments which are very popular!naments which are very popular!

Arsenal FemeninoArsenal FemeninoJosé Ortega y Gasset, 82Tel. 91 309 22 22www.grupoarsenal.orgCuenta con varias piscinas, zona de fi tness de 400 m2, clases colec-tivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking

privado. Ya reúne 2.300 socias porque... ¡es solo para mujeres!Several swimming pools, a 400m2 fi tness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. t has 2.300 female club members because...it´s only for women!because...it´s only for women

Avanti Sport Center Avanti Sport Center Isaac Peral, 14Tel. 91 544 83 20www.avantisportcenter.es El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fi tballl– o artes marciales, como el nin-jitsu o la capoeira.At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fi t exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira. such as Nin-Jitsu or Capoeira.

Bikram Yoga CastellanaCastellanaPº de la Castellana, 161Tel. 91 579 09 57www.bikramyoga.es Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practi-se of 26 different body positions and two breathing exercises to in-creasingly work out each part of the body system. You´ll fi nd the balance between body, mind and soul.between body, mind and soul.

Body Factory Body Factory Arturo Soria, 310Otras direccionesTel. 91 302 47 71www.bodyfactory.es Ser socio te permite disfrutar de cualquiera de sus franquicias, donde puedes participar en clases colectivas, recibir entrenamiento personalizado, nadar o relajarte en su circuito termal.

If you become a member of this wellness centre you will benefi t from any of its centres where you could join group classes, get personalized training sessions, swimm or chill out in the thermal circuit.

Body Language Body Language José Ortega y Gasset, 23Tel. 91 576 61 89www.bodylanguage.es Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de contracciones ab-dominales y pélvicas y movimien-tos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contrac-tions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.space.

Caroli Health ClubCaroli Health ClubVelázquez, 8Otras direccionesTel. 91 000 18 86www.carolihealthclub.es Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para poten-ciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty.This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardio-vascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

Chikung-taichi Chikung-taichi Modesto lafuente, 10, bajo CTel. 91 448 18 38www.chikungtaichi.com Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas.It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.

Page 155: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _153

belleza CEntrOS/

Club Atlas FitnessClub Atlas FitnessSanta Elena, 6Tel. 91 405 59 72www.clubatlas1.es Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fi tness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma diverti-da y sana de ponerse en forma.Here you will fi nd the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fi tness room and a further two for group classes and indoor cycling. ts qualifi ed tra-iners will perform lively and creative classes to make you get fi t.classes to make you get fi t.

Entrenador PersonaltrainerPersonaltrainerRuben Dario, 11 San Sebastián de los ReyesTel. 608 91 37 93www.entrenadorpersonaltrainer.com Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplaza-mientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonifi cación y el aumento de la fuerza.You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specifi c program-mes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fi tness and stregth. optimize your fi tness and stregth.

Escuela Internacional de YogaYogaFuencarral, 134Otras direcciones91 416 68 81www.escueladeyoga.com Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alumnos de todos los nive-les en varios estilos, como Iyengar

Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico.This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

Exitfi tnessExitfi tnessEspíritu Santo, 2Tel. 91 523 25 95www.exitfi tness.comEncontrarás una amplia sala de mus-culación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates. as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

FísicoFísicoFernández de los Ríos, 59Tel. 91 543 46 21www.fi sicoweb.comDotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spin-ning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al fi nalizar, podrás comprobar tu rendi-miento mediante unos gráfi cos.A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. t has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

Gimnasio Palestra Gimnasio PalestraBravo Murillo, 5Tel. 91 448 98 22www.palestra.esClub deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonifi car, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence.This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fi t, swimm, learn self-protec-tion...Try it for one day and make up your mind!

Gimnasio SuchilGimnasio SuchilPlaza Conde del Valle de Suchil, 10Tel. 91 593 45 56www.gimnasiosuchil.com Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como manteni-miento o pilates.This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fi t exercises are also available.

Gold´s Gym torre Picasstorre PicassPlaza Pablo Ruiz Picasso, 1Tel. 91 598 02 69www.goldsgym.esUn club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años pos-teriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fi tness y entrenamien-to personal, entre otras actividades. With more than three million mem-bers worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has tur-ned into a site where activities such as fi tness and personal trainning are available.

Holiday GymHoliday GymPlaza República Dominicana, 8Otras direccionesTel. 91 457 80 00www.holidaygym.es Son los propulsores de los gimna-sios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna...The inventors of the gym as we know it today; with multi task spa-cious rooms, massages, sauna...

MetropolitanSport Club & SpaSport Club & SpaJosé Abascal, 46.Tel. 91 451 44 66www.clubmetropolitan.net

Page 156: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

154_www.revistahsm.com

Metropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fi tness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades es-peciales gratuitas para sus socios.Metropolitan, offers a spectacular spa, fi tness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and other free of charge activities to all the members and a where you could enjoy. where you could enjoy.

notoh notoh Estrella, 8Tel. 91 521 70 66www.notoh.comPodrás disfrutar de un entrenamien-to personalizado. Cuenta con múl-tiples disciplinas, como cardio, pila-tes, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria.You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. t has a vibratory platform.boxing. t has a vibratory platform.

O2 Centro WellnessO2 Centro WellnessDon Ramón de la Cruz, 33Tel. 91 431 40 43www.o2centrowellness.com Equilibrio físico y emocional alcan-zado a través de la salud. Conci-ben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la cali-dad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.design and quality of the facilities.

Pilates Atelier Pilates Atelier Gurtubay, 1Tel. 91 432 39 48www.pilatesatelier.com Partiendo de que para ellos sen-tirse bien es el paso fi rme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especiali-zados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales.

As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

Pilates Body & Soul & SoulAlmirante, 9Otras direccionesTel. 91 521 50 11Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también espe-cífi cas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualifi cados. This is a new concept of pilates, for all ages and specifi c during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualifi ed professionals.

Pilates El VisoPilates El VisoPedro de Valdivia, 9Tel. 91 563 07 83www.pilateselviso.esEstudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máxi-mo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

Pilates StudioWellness Imperial Wellness ImperialIsabel Tintero, 3Tel. 91 365 05 91www.pilatesimperial.comOfrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesiona-les que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado.This place offers individual and group pilates classes given by qualifi ed trainers that will asses you and design a personalized progra-mme for you.

reebok Sports Club Club Serrano, 61Otras direccionesTel. 91 426 05 07www.reebokclub.com Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serrano, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrena-miento, puedes visitar su peluque-ría o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales.Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

Wellsport ClubWellsport ClubDr. Federico Rubio y Gali, 59Tel. 91 361 55 03www.wellsportclub.com Además de actividades como car-dio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras fl otas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique that consists on exercise the body whilst fl oating on tepid water.

Yoga CenterYoga CenterSerrano, 6Tel. 91 575 19 13www.yogacentersc.esEn pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and ba-lance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

Page 157: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012
Page 158: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

156_www.revistahsm.com

guía

tiendasmodaAnatomíaAnatomíaCampoamor 6. Tel. 91 702 22 08Nos gusta esta boutique por su am-biente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elabora-das en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and hand-made at very affordable prices.made at very affordable prices.

Alcozer &J JuanAlcozer &J JuanBravo, 26. Tel. 91 576 61 12 En ella encontrarás piezas de bisu-tería vintage muy especiales. Here you´ll fi nd very special items of vintage costume jewellery.vintage costume jewellery.

Alma Aguilar Alma Aguilar Villanueva, 13Tel. 91 577 66 98 Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fi estas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estan-cias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.designs in a relaxed manner.

Ararat Ararat Almirante, 1091 531 81 56 Destaca por sus prendas únicas –procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

Barri twiceBarri twiceClaudio Coello, 88Tel. 91 577 57 83www.barritwice.comOfrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con comple-mentos a juego. Piezas que deno-tan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfi ts with the right mat-ching accessories. Great advice will be given at the store.be given at the store.

Benny room Benny roomConde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29 Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus cami-setas y vestidos. A boutique with a selection of the tren-diest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

Bellerose BelleroseBarquillo, 36 Otras direccionesTel. 91 391 33 19 Camisas de cuadros, jerseys gran-des, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family. all the family.

Biscuitstore BiscuitstoreDivino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75 Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. t stands out for its exquisite decora-tion. Ultra feminine clothing desig-ned by Muka, Despetits Hauts...

CaprileCaprileClaudio Coello 20, 1ºTel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.esModisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer.A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Corachan y Delgado Corachan y DelgadoCorredera Baja de San Pablo, 8Tel.91 523 03 64 Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for fi lm, play, and televison purpouses.fi lm, play, and televison purpouses.

Cremades Cremades Hermosilla, 41Tel. 91 578 39 84Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi C´est moi Campoamor, 5Tel. 91 319 44 87 Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fi esta. En

Page 159: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _157

hsm 10

el local se halla el taller en el que confeccionan todos los comple-mentos de la marca, con posibili-dad de poder personalizarlos.This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

David Frances David FrancesBarquillo, 41Tel. 91 391 33 70 Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, acceso-rios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper. An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up ad-vice and personal shoppers available.vice and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Delitto e Castigo Claudio Coello, 26Tel. 91 577 77 29www.delittoecastigo.com Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores fi r-mas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano.Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano...

Di DomGoya, 17Tel. 91 435 72 87www.didom.esTienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su pun-to fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do DesignDo DesignFernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17www.dodesign.esArte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armó-nica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de deco-ración o incluso tomarte un café.Art, fashion and design are toge-ther in this space that has revolutio-nized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can fi nd organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril Dos de AbrilCastelló, 14Tel. 91 435 96 52 Boutique de moda que cuenta con una gran selección de vestidos de fi esta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selec-tion of cocktail dresses, haute coutu-re and the most exclusive brands.

EKS EKS Velázquez, 28Tel.91 578 42 44 Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabi-da en este espacio outlet.This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.

Ekseption Ekseption Ekseption Velázquez, 28Tel. 91 577 43 53 Tienda multimarca con las creacio-nes más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giam-battista Valli, Lanvin o Tom Ford.The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo El sotanilloDon Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519 Tienda multimarca donde encon-trarás fi rmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Mi-ller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashion-victim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can fi nd italian and french fi rms, such as Twin-Set, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. f you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci Elisa Bracci Bárbara de Braganza, 2Tel. 91 435 03 05www.elisabracci.es Esta diseñadora ofrece colecciones –de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintageEl tocador vintageApodaca, 8Tel. 91 176 15 10Cita previawww.eltocadorvintage.comOfrece vestidos de novia y de fi esta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, impar-ten cursos de maquillaje.New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

El patio de AyalaEl patio de AyalaAyala, 19 (en el patio).Tel. 91 577 18 93

tiendas MODA/

Page 160: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

158_www.revistahsm.com

Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encon-trar dentro de él: El patio de Ayala –que ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa–, Belbet –que cuenta con una amplia variedad de telas de tapicería, papeles pintados y alfombras– y las joyas de la diseñadora sevillana Rocío Porres. A delighted multi-space boutique with the most charming articles. This courtyard offers the best trous-seaus and clothes to dress your house. In Belbet shop you will fi nd an extendes variety el fabrics, wall-paper and rugs. See the yewels of tha Sevillian designer Rocio Porres.tha Sevillian designer Rocio Porres.

Ensánchez Ensánchez Argensola, 12Tel . 91 319 58 50 Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bol-sos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.offers its own handbag collection.

Ese o Ese Ese o EseLagasca, 68Tel. 91 575 19 30www.eseoese.comTienda especializada en moda feme-nina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfor-table clothes at affordable prizes are outstanding.outstanding.

Federica & Co Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77www.federicastories.com Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Fram-boise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake.Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll fi nd the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Fram-

boise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.cupcakes while you shop.

Franjul Franjul Lope de Vega, 11Tel. 91 429 56 98www.calzadosfranjul.net Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery Gallery Jorge Juan, 38Tel. 91 576 79 31www.gallerymadrid.com Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux.A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Guezal Guezal Príncipe de Vergara, 14Tel. 91 435 84 75 El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportan confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamo-rous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato HatoArgensola, 21Tel. 91 319 26 89www.hatostyle.com Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y comple-mentos. Entre sus marcas desta-can No Collection y Twisty Parallel Universe.A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.Twisty Parallel Universe stand out.

Helena MarequeHelena MarequeAyala, 53 1º Dcha.Tel. 91 309 17 54www.ejerciciosdeestilo.com

¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y origi-nales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll fi nd the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Fram-boise, Ma Petite. boise, Ma Petite.

If If Jorge Juan, 20Tel. 91 577 66 41www.ifshoes.com Cuenta con los bolsos y comple-mentos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclu-sive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Isolée IsoléeInfantas, 19Otras direccionesTel. 91 522 81 38www.isolee.comEspacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.range of gourmet treats.

Japanese ClosetJapanese ClosetPez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.comTienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday.Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will fi nd brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.Lauren Wrangler and Ceap Monday

Just One Just One Villanueva, 28Tel. 91 577 12 65Stella McCartney, Etro, Narciso

tiendasMODA /

Page 161: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _159

tiendas MODA/

Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas fi rmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. High-quality cosmetics are available as well.

Lander urquijo Lander urquijoSerrano, 120. Bajo IzdaTel. 91 563 30 68www.landerurquijo.com Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, don-de conviven tradición y vanguardia.A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles co-exist in this spot of Madrid.exist in this spot of Madrid.

La Comercial de Almirantede AlmiranteAlmirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialdealmirante.comModa femenina para todas las eda-des con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y de-coración. También tienen muebles.Fashion for each and every woman...costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La notteLa notteGeneral Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta va-riedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos.This is a prestigious shoe shop, stylish and refi ned, where you will fi nd the latest italian designs.

Le Marche Aux PucesLe Marche Aux PucesFernando VI, 2.Tel. 91 319 80 19.Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores

marcas de calzado y complemen-tos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decora-tion to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’Habilleur L’HabilleurPlaza de Chueca, 8Tel. 91 531 32 22 Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta VintageLotta VintageHernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05 Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco déca-das. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccio-nados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fas-hions from the last fi ve decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

Maje Maje Claudio Coello, 22Otras direccionesTel. 91 435 79 02 Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopo-litas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan wo-men. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

Marmott Marmott Baja de la Iglesia, 15Tel. 91 307 04 67www.marmottmadrid.com Entre sus exclusivas prendas des-tacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados.The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel FeijóMabel FeijóAyala, 61Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.esEn esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estam-pados fl orales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales.Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, pi-ture hats and headdresses that will inspire your most special looks.inspire your most special looks.

Maldita VanidadMaldita VanidadCampoamor, 3Tel. 91 319 01 32Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad.We like its Parisian decor, outstan-ding their very feminine dresses, fl attering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.demanding women with personality.

Me two Me two Barquillo, 41Tel. 91 319 01 75www.metwo.esDeby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refi nado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.

Page 162: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

160_www.revistahsm.com

MiniMiniLimón, 24 91 548 08 35www.gruposportivo.comEs la hermana pequeña de Sportivo, la sofi sticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refl eja a la perfección el alma de la fi rma: la elegancia confortable.t’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international men-swear store. Its reduced looked after space refl ects perfectly the soul of the fi rm: a comfortable elegance.elegance.

Mimoki Mimoki Hermosilla, 26Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.esAdemás de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will fi nd accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Desig-ners Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Mint marché Conde Duque, 14Tel. 91 541 83 66www.mintmarche.com D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado.D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

nac nac Lagasca, 117Tel. 91 561 30 35Otras direccioneswww.nac.esSiempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.

Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store

nice thingsnice thingsArgensola, 3 Otras direcciones.91 310 27 06www.nicethings.esNos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro po-drás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofi sti-cada a precios muy económicos.We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will fi nd comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices. woman at very affordable prices.

nido nido Eduardo Barreiros, 11Otras direccionesTel. 91 723 90 06www.nido.es Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

nSQPonermenSQPonermeDon Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.comInnovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Ade-más, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where afforda-ble dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll fi nd co-llections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.be given at the store.

national Geographic StoreGeographic StoreGran Vía, 74.Tel. 91 279 84 80www.ngmadridstore.com

Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de made-ra de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano.Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive mul-tispace, thought for the authentic urban traveller.

nue nue Campoamor, 2Tel. 91 310 42 46 Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente por-que llegan directamente de Paris.You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

OptimarketOptimarketAvda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes.Tel. 91 268 63 26www.optimarket.esEl único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyor-quino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and prescription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.

PapayaPapayaJuan Bravo, 2Tel. 91 575 25 65Varias direccionesDiseños propios y de otros crea-dores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibra-do de materiales y líneas. Trabajan

tiendasMODA /

Page 163: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _161

con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Bab-zoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

Pequeño BazarPequeño BazarSanta Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pier-das las prendas de Isabel Marant a precios increíbles!The small size of this property con-trasts with the variety of items and brands you can fi nd. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices! prices!

Pez Pez Regueros 15Tel. 91 310 66 77 Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferi-das de los fashionistas.This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the fa-vourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66 un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la fi rma, a precios razonables. Coloris-ta y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo.A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers theexclusive leather bags,purses and shoes of the fi rm,at reasonable prices.You will also fi nd a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.jewelry selection.

Poête Poête Castelló, 32Otras direccionesTel. 91 577 60 62

www.tiendapoete.com Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la fi rma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

PoolPoolNuñez de Balboa, 13Tel. 91 576 61 04www.poolmadrid.comEste local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pier-das los chubasqueros de Woolrich!This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty BallerinasPretty BallerinasLagasca, 30 Tel. 91 431 95 09www.prettyballerinas.comOtras direcciones.La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton.This is the most famous ballerinas fl ats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fi t the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Vonrita VonTel. 91 162 53 24Cita previawww.maquinadecosasbonitas.blogspot.comAccesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive

accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, heads-carfs or the right handbag are available.

ScalpersScalpersPelayo, 55Velázquez, 47Tel. 91 576 01 60www.scalpers.com Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditio-nal tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”. its “slippers”.

Scotch & Soda Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12 Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. The designs of this Dutch brand are casual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use.Ideal for everyday use.

SportivoSportivoConde Duque, 20Tel. 91 542 56 61www.gruposportivo.comEsta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina inter-nacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas!This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. f you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!and male jackets!

Sira rYf Sira rYf Piamonte, 23Tel. 91 702 06 73www.siraryf.com Diseñadora de ropa y complemen-tos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

tiendas MODA/

Page 164: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

162_www.revistahsm.com

Sun & moon Sun & moon Fuencarral, 88Tel. 915 31 33 80 Sus dueños, Funny y Ángel, esco-gen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como By Zoe y New Park. The clothing is chosen from inter-national catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.jewellery are also available.

terín Gallo Joyeros terín Gallo JoyerosPaseo de la Habana, 5091 564 46 04www.teringallojoyeros.comDiseños propios, exclusivos y de fi rmas de prestigio que avalan la calidad del trabajo de Terín. Piezas muy ponibles, modernas, clásicas de estilo étnico, y colección barro-co- Martelé Exclusive, own designs, or presti-gious brands that ensure the quality of Terin´s work. Weareable pieces, fashionable, classics, etnical style and a barroque- martele collectionand a barroque- martele collection

tim de Kirtim de KirAyala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.comSon famosos por sus trajes de fi esta y de baño, de marcas como Guillermina Baeza.This store is known for its dressing up outfi ts, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza.

the cornerthe cornerOrellana, 12Tel. 91 277 37 41www.thecornershop.esSe da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy.The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.style are found at this shop.

tOD´S tOD´S Ortega y Gasset, 17Tel. 91.577.63.43 Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello

de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-fi nished, with a luxu-rious touch.

YorkysYorkysC.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.comTiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesora-miento del sector.Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.

YubeYubeFernando VI, 23Tel. 91 319 76 73 Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

YerseYerseLagasca, 54Tel. 91 577 87 36www.yerse.com¿Eres fan del punto? Aquí encon-trarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll fi nd knitwear with a modern and youthful style.

YorkysYorkysGoya, 6-8. CC Jardín de SerranoTel. 91 577 29 13www.yorkys.comTiendas especializadas en la venta de accesorios premium para tu mascota, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector.Specialized shops in premium accessories for your pet. Dog hair-dresser, For sale the best selection of puppies and you can benefi t from the best advices of the pet sector.

24fab24fabClaudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45www.24fab.comPodrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más eco-nómica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld.Here you´ll fi nd the most afforda-ble way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

deco. deco.

Aalto Diseño Aalto Diseño Avda. General Perón, 40Tel. 91 556 45 50www.aaltoelite.com Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Ali-var, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Abaka MustAbaka MustLagasca, 19Tel. 91 435 29 90 Muebles traídos de todos los rinco-nes del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano.Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

BataviaBataviaSerrano Anguita, 4Tel. 91 594 22 33www.batavia.netRealizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de fi rmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimar-quina.Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

tiendasMODA /

Page 165: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _163

BAnnI - Hogar & Decoración& DecoraciónJorge Juan, 43Tel. 91 431 70 62Espacios de mobiliario contempo-ráneo y elegante que desprenden calidez. Tienen fi rmas internacio-nales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.the spaces.

Berry Berry Blasco de Garay, 75Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.producers are available.

Beauty Home Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39Tel. 91 534 80 81 Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamati-vas sus lámparas.Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.stunning.

Borgia Conti Borgia Conti Ayala, 38Tel. 91 435 03 10www.borgiaconti.com Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decora-ción, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.decoration, furniture and lighting.

Becara Becara Juan Bravo, 18Tel. 91 296 66 77 Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Canterano Canterano Blasco de Garay, 55Tel. 91 544 72 55www.canterano.es La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a me-dida, lámparas, regalos, menaje, fl ores y plantas artifi ciales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, fl owers and artifi cial plants are stocked at this shop.are stocked at this shop.

CéspedCéspedInfanta Maria Teresa, 17Tel. 91 457 98 83Comercio de muebles con apara-tos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus cen-tros decorativos.This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. ts decorative table centres are very attractive.table centres are very attractive.

DistritoDistritoJuan Bravo, 46Tel. 91 444 81 12www.ddistrito.esEl mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Arma-ni Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Dym Dym Delicias,12Tel. 91 467 18 61www.muebles-dym-madrid.com Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar.Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furnitu-re available for home decoration.

El Mercado Portugués Portugués General Oraá, 27Tel. 91 563 52 80 Ideal para adquirir sábanas o toa-llas de inmejorable calidad traídas

del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

El GloboEl GloboAyala, 88 Otras direccionesTel. 91 781 40 65www.elglobomuebles.comMuebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu ofi cina.Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for offi ce and house decoration.

Espacio Betty Espacio Betty Seseña, 91Tel. 91 711 09 15www.espaciobetty.com Ofrecen muebles y hacen proyec-tos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of deco-ration at this furnishing space.

Global tVGlobal tVTECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00www.globaltv.esTienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes parti-culares y empresas. Realiza proyec-tos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde.ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national

tiendas DECO/

Page 166: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

164_www.revistahsm.com

rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.Opens on Saturday afternoon.

Gunni Gunni General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93www.gunnitrentino.esEmpresa especializada en la venta de muebles de diseño contem-poráneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la ofi cina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and offi ce fi ttings.offi ce fi ttings.

Grupo 13Grupo 13Ayala, 54Tel. 91 435 12 03www.grupotrece.comDirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de deco-ración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of deco-ration.

Habitat Habitat Hermosilla, 18Tel. 91 181 26 00www.habitat.net Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso Jesús Cadarso Núñez de Balboa 6,Tel. 91 401 47 31www.jesuscadarso.com El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos.A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración Katania Decoración Alcántara, 70Tel. 91 401 00 17www.katania-decoracion.com Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An offi ce-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface fi nishings, quality materials and a subtle colour palette.colour palette.

Kifi l Kifi l Guzmán el Bueno, 95Tel. 91 549 97 02www.kifi l.com Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your deco-ration projects by its professional teamwork.

Luminart Luminart Maqueda, 30Tel. 91 711 46 53www.luminart-decora.com Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clási-cas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnis-hings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.modern and youthful style lamps.

Lladró Lladró Serrano, 68Tel. 91 435 51 12www.lladro.com Esta importante fi rma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.icon in our country.

MalekianMalekianSerrano, 3Tel. 91 576 74 52 Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima

calidad en pleno barrio de Sala-manca.High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

MujiMujiFuencarral, 36-38Otras direccionesTel. 91 521 08 47www.muji.es Su política es la de vender produc-tos de calidad a precios razona-bles. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superfi cialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and statio-nary are staples and the emphasis is on necessity, not superfl uity. The Muji concept is about lifestyle.Muji concept is about lifestyle.

Original HouseOriginal HouseRodríguez San Pedro, 40Tel. 91 543 30 96www.originalhouse.infoGran variedad de productos para el hogar.A large selection and variety of house-hold goods are found at this store.hold goods are found at this store.

Ofi cios de AyerOfi cios de AyerHermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67 Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style fl avoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.their key to success.

Pavillón Pavillón Goya, 84Tel. 91 577 89 94Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this decoration shop.are available at this decoration shop.

Pedro josé VillalbaPedro josé VillalbaManuel Tovar, 42Tel. 91 729 16 11Fundada en Madrid en 1913,

tiendasMODA /

Page 167: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _165

fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar.Stablished in Madrid in 1913, whe-re lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Pepe Peñalver Pepe Peñalver Castelló, 6Tel. 91 577 78 75www.pepepenalver.com Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very effi cient and well-fi nished works.

Piccolo MondoPiccolo MondoAyala, 43Tel. 91 577 87 47www.piccolomondo.esAquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

PlazAArte PlazAArte Costanilla de Capuchinos, 5Tel. 91 522 85 93www.plazaarte.com Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las prime-ras en comercializar objetos retro. One of the fi rst shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47Tel. 91 543 02 47 El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agrada-bles al tiempo que funcionales.The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.spaces.

Salón rosa BernalSalón rosa BernalLagasca, 92Tel. 91 431 22 21

tiendas DECO/

www.rosabernal.comSe trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto.One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.icon of the good taste.

textura textura Narváez, 14Tel. 91 435 46 53www.textura-interiors.com Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitacio-nes, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

Casa Joven Casa Joven Oca, 106Tel. 91 525 10 76www.casajovenweb.com Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, me-sas, variedad de vajillas, velas...Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; household goods, beds and tables, candels, a variety of dinner services...

Bronces nietoBronces nietoLope de Vega, 14Tel. 91 429 56 73www.broncesnieto.comDesde 1910 se dedican a restaurar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Any piece of furniture and decora-tion is restored at this shop which was stablished in 1910.

La Oca La Oca Ronda de Toledo, 1Tel. 91 365 13 01www.laoca.com Con casi 30 años de experiencia, esta cadena se situa a la cabeza del diseño de muebles y decora-ción para el hogar. Whith almost 30 years experienced

in furniture desing and decora-tion, this store leads the market in Madrid.

DecodeliaDecodeliaLope de Vega, 26Tel. 91 429 78 30www.decodelia.esEn este espacio puedes hacer un recorrido por los diseños de mobi-liario de los años 50, 60 y 70.At this store you´ll fi nd furnishings of the 50s, 60s and 70s.

Dekasa Dekasa Nuestra Señora Valverde, 65Tel. 91 372 06 51www.dekasa.es Muebles auxiliares, juveniles, de matrimonio, mesas, salones, sofás, colchones para todos los gustos y bolsillos.Youthful and classic furniture, tables, sofas, service units and mattresses for everyone´s taste.

gourmetAdam & Van eekelenAdam & Van eekelenPez, 36 Tel. 657 110 555Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combina-dos. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Black Pearl Black Pearl Ricardo León, 2Tel. 91 542 02 65 Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra.The best caviar in Madrid is found at this store. The fi nest shop for caviar lovers.

De sibarysDe sibarysPríncipe de Vergara, 2Tel. 91 126 00 03www.desybaris.es

Page 168: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

166_www.revistahsm.com

Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino.This store specializing in berian cold meat, caviar and truffl es. Here you will be given advice by he pres-tigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Confi tería RialtoConfi tería RialtoNúñez de Balboa, 86Tel. 91 426 37 77www.moscovitas.com Famosa por las moscovitas –pas-titas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.and sponge cakes.

Chantilly PâtisserieChantilly PâtisserieClaudio Coello, 68Tel. 91 576 53 18www.pasteleriachantilly.comEntre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Cheese poncelet Argensola, 27Tel. 91 308 02 21www.ponceletcheesebar.es Tienda especializada en quesos. Cuentan con una amplia gama de vinos, frutos secos, licores o mermeladas.This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, li-queurs and jams are also available.

Embassy Embassy Ayala, 3ww.embassy.es Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confi tería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty

shop sells high-quality products;“pastisserie”,delicatessen” or cooked dishes

Félix Food SocietyFélix Food SocietyHortaleza, 15Tel. 91 110 98 92www.felixshops.comEscudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algu-nos de los platos cocinados que venden para llevar a casa.Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina Harina Plaza de la independencia, 10Tel. 91 522 87 85 Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

La tintoreríaLa tintoreríaGurtubay, 4Tel. 91 209 25 50www.latintoreriavinoteca.comVinoteca especializada en caldos procedentes de viticultura sos-tenible, variedades autóctonas y elaboraciones poco intervencionis-tas. Su selección está conformada por 1500 referencias, con vinos de Galicia y el Bierzo, entre muchos otros. Muy buenos sus champag-nes y borgoñas también.A collection of wines specialiced in sustainable viticulture, autohtho-nous varieties and procedures with small interventions. Its selection is composed of 1500 references with wines from Galicia, El Bierzo among many others. We recomend their champagnes and Burgundy wines.

Le pain QuotidienLe pain QuotidienFuencarral, 95Otras direccionesTel. 91 593 09 39www.lepainquotidien.es Elaboran un pan de excelente cali-dad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, home-made cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga La GarrigaCastellana, 153Tel. 91 570 01 39Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicates-sens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia LaviniaJosé Ortega y Gasset, 16Tel. 902 18 13 87www.lavinia.esEspacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madreLevadura madreAlcalde Sáinz de Baranda, 16Tel. 91 574 49 92www.levaduramadre.esProductos de pastelería y panade-ría elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará.Confectioner´s and baker´s pro-ducts are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in LondonLiving in LondonSanta Engracia, 4Tel. 91 319 79 58www.livinginlondon.es

tiendasDECO/

Page 169: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _167

Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Los quesos de L’améliede L’amélieTorrecilla del Puerto, 5Tel. 91 388 12 65www.losquesosdelamelie.com Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, talia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embuti-dos, foie gras y mantequilla. French, talian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.gras” are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Lunch & DinnerDon Ramón de la Cruz 69Tel. 91 401 62 97www.lunch&dinner.es Ofrece una gran selección de produc-tos, tanto nacionales como internacio-nales, como trufas, setas y foie.A large selection of national and international treats such as truffl es, mushrooms and “foie”are found at this shop.

Mercado de Isabela Paseo de la Habana, 3Tel. 91 562 71 83Ubicado en el cruce de Paseo de

tiendas GOurMEt/

la Habana y Paseo de la Caste-llana, cuenta con cuatro plantas que ofrecen la mejor selección de delicatesen y productos gourmet. Tiene puestos de ibéricos, quesos, panes, dulces, chocolates, tapas clásicas y de vanguardia... También cuenta con un restaurante, dirigido por el chef Joaquín Felipe y una fabulosa coctelería.Located at the junction of Pº de la Habana and Pº de la Castellana,it has four fl ours where you can fi nd the best selection of delicatesen and gourmet products. The various stalls offer spanish cold meats “ibéricos”, cheeses, sweat breads, chocolates,”classical and modern “tapas”. There is also a cool res-taurant, run by chef Joaquín Felipe and a great cocktail bar.

Oleoteca GourmetOleoteca GourmetGeneral Díaz Porlier, 44Tel. 91 402 75 28 Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.

Oita caféOita caféHortaleza, 30Tel. 91 521 75 37El proyecto de esta cafetería viene

impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.the Barquillo street.

Quartetto rossiniQuartetto rossiniAntonio Maura, 20Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.esVinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, morta-dela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Ade-más puedes degustarlos allí mismo.Wines, speck, artisan-produced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.is also food-sampling at the store.

Spicy Yuli Spicy Yuli Valverde, 42Tel. 91 522 58 28www.spicyyuli.com Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

Page 170: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

168_www.revistahsm.com

APArtASuItES SAtELLItESAtELLItEPez, 3291 531 47 44www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚABALÚPez, 19Tel. 91 521 44 92www.hotelabalu.com

AC HOtEL rECOLEtOSrECOLEtOSRecoletos, 18Tel. 91 436 13 82www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO rEtIrO Alfonso XII, 14Tel. 91 523 74 60www.hotelacpalaciodelretiro.c

AC SAntO MAurO AC SAntO MAurO AC SAntO MAurO Zurbano, 36Tel. 91 319 69 00www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOSrÍOSAmador de los Ríos, 3Tel. 91 310 75 00www.amadordelosrios.com

AYrE GrAn HOtEL COLÓn COLÓn Pez Volador, 1 y 11Tel. 91 400 99 00www.ayrehoteles.com

BESt WEStErn HOtEL AtLÁntICOHOtEL AtLÁntICOGran Vía, 38Tel. 91 522 64 80www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADrIDCASA DE MADrIDCASA DE MADrIDArrieta 2Tel. 91 559 57 91www.casademadrid.com

guía

COnFOrtEL SuItES MADrIDSuItES MADrIDLópez de Hoyos, 143Tel. 91 744 50 00www.confortelhoteles.com

CrOWnE PLA MADrID AIrPOrtMADrID AIrPOrtLola Flores, 1Tel. 91 206 34 10www.crowneplaza.com

DOrMIrDCInE HOtELHOtELPríncipe de Vergara, 87Tel. 91 411 08 09www.dormirdcine.com

GrAn HOtEL COnDE DuQuECOnDE DuQuEPlaza Conde Valle Suchil, 5Tel. 91 447 70 00www.hotelcondeduque.es

GrAn HOtEL VELÁZQuEZVELÁZQuEZVelázquez, 62Tel. 91 575 28 00www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEInADE LA rEInAGran Vía, 22Tel. 91 523 91 01www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDEnt CAStELLAnACAStELLAnAMarqués de Villamagna, 4Tel. 91 577 19 51www.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE ADA PALACE Gran Vía, 2Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1Tel. 91 701 19 19www.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrIDMADrIDVelázquez, 33 y Goya, 31Tel. 91 426 32 20www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuMAuDItOrIuMAvenida de Aragón, 400Tel. 91 400 44 00www.hotelauditorium.com

HOtEL CAtALOnIA LAS COrtES LAS COrtES Prado, 6Tel. 91 389 60 51www.hoteles-catalonia.com

HOtEL COnFOrtELPIO XIIPIO XIIAvenida Pio XII, 77Tel. 91 387 62 00www.confortelhoteles.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&rLEtrAS H&rGran Vía, 11Tel. 91 523 79 80www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWErMADrID tOWErCastellana 259Tel. 91 334 27 00www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 HOtEL FOXA 32 HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32Tel. 91 733 10 60www.hotelesfoxa.com

HOtEL GAnIVEtHOtEL GAnIVEtHOtEL GAnIVEtToledo, 111Tel. 91 365 36 00www.hotelganivet.com

hotelesVip

Page 171: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _169

hoteles VIP/

HOtEL GrAn MELIA FEnIXMELIA FEnIXHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.gran-melia-fenix.com

HOtEL HESPErIAEMPErAtrIZEMPErAtrIZLópez de Hoyos, 4Tel. 91 563 80 88www.hesperia.es

HOtEL HOSPES MADrIDMADrIDPlaza de la Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.hospes.com

HOtEL HuSA PrInCESAPrInCESAPrincesa, 40Tel. 91 542 21 00www.hotelhusaprincesa.com

HOtEL IntErCOntInEn-tAL MADrIDtAL MADrIDCastellana 49Tel. 91 700 73 70www.intercontinental.com

HOtEL Intur PALACIO SAn MArtÍnMArtÍnPlaza San Martin, 5Tel. 91 701 50 00www.hotelpalaciosanmartin.es

HOtEL JArDIn DE rECOLEtOSDE rECOLEtOSGil de Santivañes, 4Tel. 91 781 16 40www.recoletos-hotel.com

HOtEL LOPE DE VEGADE VEGALope de Vega, 49Tel. 91 360 00 11www.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO InFAntASInFAntASInfantas, 29Tel. 91 521 28 28www.hotelinfantas.com

HOtEL MArÍA ELEnA PALACEELEnA PALACEAduana, 19Tel. 91 360 49 30www.hotelmariaelenapala

HOtEL ME rEInA VICtOrIA VICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14Tel. 91 701 60 00www.memadrid.com

HOtEL MEnInASHOtEL MEnInASHOtEL MEnInASCampomanes, 7Tel. 91 541 28 05www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SAntO DOMInGODOMInGOSan Bernardo, 1Tel. 91 547 98 00www.hotelsantodomingo

HOtEL nH PALACIO DE tEPAPALACIO DE tEPASan Sebastián, 2Tel. 91 389 64 90www.nh-hoteles.es

HOtEL nH EurOBuILDInGEurOBuILDInGPadre Damián, 23Tel. 91 353 73 00www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDEn-tAL MIGuEL ÁnGELMIGuEL ÁnGELMiguel Ángel 29Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.com

HOtEL OrEnSEHOtEL OrEnSEHOtEL OrEnSEPedro Teixeira, 5Tel. 91 597 15 68www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILAHOtEL OrFILAHOtEL OrFILAOrfi la, 6Tel. 91 702 77 70www.hotelorfi la.com

HOtEL PALACEHOtEL PALACEHOtEL PALACEPlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.c

HOtEL PASEO DEL ArtE DEL ArtE Atocha, 123Tel. 91 298 48 00www.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL QuIntA DE LOS CEDrOSDE LOS CEDrOSAllendesalazar, 4Tel. 91 515 22 00

HOtEL QuO PuErtA DEL SOLPuErtA DEL SOLSevilla, 4Tel. 91 532 90 49www.hotelquatropuertadelsol.

HOtEL rEGInAHOtEL rEGInAHOtEL rEGInAAlcalá, 19Tel. 91 521 47 25www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZHOtEL rItZPlaza de la Lealtad, 5Tel. 91 701 67 67www.ritz.es

HOtEL SEnAtOr GrAn VÍAGrAn VÍAGran Vía, 70Tel. 91 522 82 65www.hotelsenatorgranvia.comwww.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLASHOtEL SIEtEISLASValverde, 14Tel. 91 523 46 88www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEn PuErtA AMÉrICPuErtA AMÉrICAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.com

HOtEL SILKEn PuErtA CAStILLAPuErtA CAStILLACastellana, 191Tel. 91 453 19 00www.hoteles-silken.com

HOtEL SPLEnDOM SuItESPLEnDOM SuItEAlcalá, 57Tel. 91 366 22 83www.splendomsuites.com

Page 172: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

170_www.revistahsm.com

MELIÁ CAStILLACAStILLACapitán Haya, 43Tel. 91 567 50 00www.meliacastilla.com

MIrASIErrA SuItES HOtELESSuItES HOtELESAlfredo Marquerie, 43Tel. 91 727 79 00www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErYGALLErYJorge Juan, 17Tel. 91 435 54 11www.madridpetitpa-laceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY EMBASSY Serrano, 46Tel. 91 431 30 60www.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAtE OSCArOSCArPlaza Vázquez de Mella, 12Tel. 91 701 11 73www.room-matehotels.com

SuItE PrADOSuItE PrADOManuel Fernández y González, 10Tel. 91 420 23 18www.suiteprado.com

tHE WEStIn PALACEPALACEPlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com

ZEnIt COnDE OrGAZOrGAZ

Moscatelar, 24Tel. 91 748 97 60www.zenithoteles.com

MELIÁ MADrID PrInCESAPrInCESAPrincesa, 27Tel. 91 541 82 00www.meliamadridprincesa.com

hotelesVIP /

HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMAnCA SALAMAnCA General Oráa, 17Tel. 91 825 59 00www.suitesbarriodesalamanca.com

HOtEL ÚnICOHOtEL ÚnICOClaudio Coello, 67Tel. 91 781 01 73www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBAnHOtEL urBAnCarrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70www.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGnAMAGnAPaseo Castellana, 22Tel. 91 587 12 34www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEALVILLA rEALPlaza de las Cortes, 10Tel. 91 420 37 67www.derbyhotels.com

HOtEL VInCCI SOMAVInCCI SOMAGoya, 79Tel. 91 435 75 45www.vinccihoteles.com

HOtEL VInCCI VÍA 66VInCCI VÍA 66Gran Via, 66Tel. 91 550 42 99www.vinccihoteles.com

HOtEL VP JArDÍn MEtrOPOLItAnOMEtrOPOLItAnOAvenida Reina Victoria, 12Tel. 91 183 18 10www.vphoteles.com

HOtEL WELLInGtOnWELLInGtOnVelázquez, 8Tel. 91 575 44 00www.hotel-wellington.com

HOtEL HuSA SErrAnO rOYALSErrAnO rOYALMarqués de Villamejor, 8Tel. 91 576 96 26www.hotelhusaserranoroyal.com

HOtEL HESPErIA HErMOSILLAHErMOSILLAHermosilla, 23Tel. 91 246 88 00www.hesperia.es

HOtEL HESPErIA MADrID MADrID Castellana, 57Tel. 91 210 88 00www.hesperia.es

HOtEL AXOr BArAJASBArAJASCampezo, 4Tel. 91 312 19 60www.axorbarajashotel.com

HOtEL BArCELÓ CAStELLAnA nOrtEnOrtEAvenida Manoteras, 20Tel. 91 383 09 50www.barcelocastellananorte.com

HOtEL CAtALOnIA GrAn VÍAGrAn VÍA

Gran Vía, 7-9Tel. 91 531 22 22www.hoteles-catalonia.com

ABBA CAStILLA PLAZA CAStILLA PLAZA

Pº de la Castellana, 220Tel. 91 567 43 00www.abbacastillaplazahotel.com

AC HOtEL CArLtOnCArLtOnPaseo de las Delicias, 26Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

Page 173: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

AC HOtEL MOntE rEALMOntE rEALArroyofresno, 17Tel. 91 736 52 73www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADrID PrInCESAPrInCESAPrincesa, 27Tel. 91 541 82 00www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOSMELIÁ GALGOSMELIÁ GALGOSClaudio Coello, 139Tel. 91 562 66 02www.meliagalgos.com

PEtIt PALACE SAn BErnArDOSAn BErnArDOSan Bernardo, 3Tel. 91 542 51 15www.hthoteles.com

rAFAEL HOtELES AtOCHAHOtELES AtOCHAMéndez Álvaro, 30Tel. 91 468 81 00www.rafaelhoteles.com

rOOM MAtE ALICIAMAtE ALICIAPrado, 2Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

HOtEL ÓPErAHOtEL ÓPErASanto Domingo, 2Tel. 91 541 69 23www.hotelopera.com

ZEnIt COnDE OrGAZOrGAZMoscatelar, 24Tel. 91 748 97 60www.zenithoteles.com

MELIÁ AVEnIDA AMÉrICA AVEnIDA AMÉrICAJuan Ignacio Luca de Tena, 3691 423 24 00www.meliahotels.com

Page 174: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

172_www.revistahsm.com

arteGALErÍAS /

CASA DE VELÁZQuEZCASA DE VELÁZQuEZCASA DE VELÁZQuEZPaul Guinard, 3Tel. 91 455 15 80www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 hHorario: de 16:00 a 20:00 h

MuSEO ABCMuSEO ABCMuSEO ABCAmaniel, 29-31Tel. 91 758 83 79www.museoabc.esHorario: de martes a sábado de 11 00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012.‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012.al 3/06/2012.

MuSEO ArQuEOLÓGICO nACIOnAL nACIOnALSerrano, 13Tel. 91 577 79 12www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado.Cerrado por reformaCerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MOnEDADE LA MOnEDADoctor Esquerdo, 36Tel. 91 566 65 44www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado

MuSEO CErrALBOMuSEO CErrALBOMuSEO CErrALBOVentura Rodríguez, 17Tel. 91 547 36 46www.museocerralbo.mcu.esHorario: de martes a sábado de 9 30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15 00 h. Lunes cerrado.‘Miradas: Páginas de la Historia. Una obra inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.

MuSEO DE AMÉrICAMuSEO DEMuSEO DE AMÉrICAAMÉrICAAvenida Reyes Católicos, 6Tel. 91 549 26 41www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09 30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MuSEO DE ArtE PÚBLICOPÚBLICOPaseo de la Castellana, 42Tel. 91 588 86 72Horario: todo el día

MuSEO DE ArtEtHYSSEn-BOrnEMISZA tHYSSEn-BOrnEMISZA Paseo del Prado, 8Tel. 91 369 01 51www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10 00 a19:00 h. Lunes cerrado. ‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.

MuSEO DE HIStOrIAMuSEO DE MuSEO DE HIStOrIAHIStOrIAFuencarral, 78Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDADMuSEO DE LA CIuDADMuSEO DE LA CIuDADPríncipe de Vergara, 40Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado. ‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAn FErnAnDOFErnAnDOAlcalá, 13Tel. 91 524 08 64www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

MuSEO DEL rOMAntICISMOrOMAntICISMOSan Mateo, 13Tel. 91 448 10 45www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado. ‘Otras miradas. Biblioteca Nacional

de España.’ Del 22/05/2012 al 08/07/2012.‘Photoespaña 2012: “Tiergarten. Un jardín románticoalemán, de Amparo Garrido’. Del 23/05/2012 al 02/09/2012.

MuSEO DEL trAJEMuSEO DEL trAJE

Avenida de Juan de Herrera, 2Tel. 91 550 47 00www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.‘Alta costura sobre papel. Figu-rines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.

MuSEO nACIOnAL CEntrO DE ArtE rEInA SOFÍArEInA SOFÍASanta Isabel, 52Tel. 91 774 10 00www.museoreinasofi a.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado. ‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012.‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012.‘Rosemarie Trockel. Un Cosmos.’ Del 23/05/2012 al 24/09/2012.‘Nacho Criado. Agen-tes colaboradores.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.

MuSEO nACIOnAL DE ArtES DECOrAtIVASDECOrAtIVASMontalbán, 12Tel. 91 532 64 99www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vesper-tinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado. ‘Enganchados al arte. Mi techo, mi espacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012.‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.

artemuseos

Page 175: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _173

MuSEO nACIOnAL DE CIEnCIAS nAturALESnAturALESJosé Gutiérrez Abascal, 2Tel. 91 411 13 28www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado. ‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012.‘Hace 100 años el museo es-trenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.

MuSEO nACIOnAL DEL PrADODEL PrADOPaseo del Prado s/nTel. 91 330 28 00www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (1852-1866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013.‘El último Rafael.’ Del 12/06/2012 al 16/09/2012.‘Murillo y Justino de Neve: el arte de la amistad.’ Del 26/06/2012 al 30/09/2012.

MuSEO nAVALMuSEO nAVALMuSEO nAVALPaseo del Prado, 5Tel. 91 379 52 99www.armada.mde.esHorario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PAntEÓn DE GOYA ErMItA DE SAn AntOnIO DE LA FLOrIDALA FLOrIDA Glorieta San Antonio de la Florida, 5Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO SOrOLLAMuSEO SOrOLLAMuSEO SOrOLLAGeneral Martínez Campos, 37Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.esHorario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

tEMPLO DE DEBOD tEMPLO DE DEBOD tEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales s/nTel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10 00 a 14 00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

GaleríasÁLVArO ALCÁZArÁLVArO ALCÁZArÁLVArO ALCÁZArCastelló, 41Tel. 91 781 60 39www.galeriaalvaroalcazar.com

AStArtÉAStArtÉAStArtÉMonte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BEnVEnIStE COntEMPOrArY COntEMPOrArY Fernanfl or, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com

BLAnCA BErLÍnBLAnCA BErLÍnBLAnCA BErLÍnLimón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

CASADO SAntAPAu CASADO SAntAPAu CASADO SAntAPAu Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82www.casadasantapau.com

CErO CErO CErO Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

ELBA BEnÍtEZ ELBA BEnÍtEZ ELBA BEnÍtEZ San Lorenzo, 11Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIrA GOnZÁLEZ ELVIrA GOnZÁLEZ ELVIrA GOnZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

ESPACIO MÍnIMOESPACIO MÍnIESPACIO MÍnIMOMO

Doctor Fourquet, 17Tel. 91 467 61 56www.espaciominimo.es

EStAMPAEStAMPAEStAMPAJustiniano, 6Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ EVA ruIZ EVA ruIZ Villanueva, 8Tel. 91 577 81 07www.evaruizgaleria.com

EVELYn BOtELLAEVELYn BOtELLAEVELYn BOtELLAMejía Lequerica 12, 1º dchaTel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

FErnÁnDEZ-BrASOFErnÁnDEZ-BrASOFErnÁnDEZ-BrASOVillanueva, 30 Tel. 91 575 04 27 www.galeriafernandez-braso.com

FErnAnDO PrADILLAPrADILLAClaudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO FOrMAtO CÓMODO FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCArES FÚCArES Conde de Xiquena, 12. 1º izqTel. 91 319 74 02www.fucares.com

HEInrICH EHrHArDtEHrHArDtSan Lorenzo, 11Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEArHELGA DE ALVEArDoctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JuAnA DE AIZPuru JuAnA DE AIZPuru Barquillo 44, 1ºTel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBrICA GALErÍALA FÁBrICA GALErÍAAlameda, 9Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

arte MuSEOS Y SALAS/

Page 176: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

174_www.revistahsm.com

LA FrESH GALLErYGALLErYConde de Aranda, 5Tel. 91 431 51 51www.lafreshgallery.com

LEAnDrO nAVArrO nAVArrO Amor de Dios, 1Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOuGH MArLBOrOuGH MArLBOrOuGH Orfi la, 5Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKInE, InC.SOSKInE, InC.Padilla, 38 1º dchaTel. 91 431 06 03 www.soskine.com

nIEVES FErnÁnDEZFErnÁnDEZMonte Esquinza, 25Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

OLIVA ArAunA OLIVA ArAunA OLIVA ArAunA Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

PArrA & rOMErO & rOMErOClaudio Coello, 14Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAr SErrAPILAr SErrAPILAr SErrAAlmagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

rAFAEL PÉrEZ HErnAnDO HErnAnDO Orellana, 18Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

rAQuEL POnCE rAQuEL POnCErAQuEL POnCEAlameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

SOLEDAD LOrEnZOLOrEnZOOrfi la, 5Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

trAVESÍA CuAtrO trAVESÍA CuAtrOtrAVESÍA CuAtrOSan Mateo, 16Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

utOPIA PArKWAYutOPIA PArKWAYutOPIA PArKWAYReina, 11Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com

salas de exposicionesexposicionesexposicionesBIBLIOtECA nACIOnAL DE ESPAÑADE ESPAÑAPaseo de Recoletos, 20Tel. 91 580 78 00www.bne.esHorario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

CASA DE AMÉrICA DE AMÉrICA Paseo de Recoletos, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.‘La tierra más hermosa, Cuba’. Del 08/06/2012 al 16/09/2012.‘Exposición Múnich 1962’. Del 08/06/2012 al 08/08/2012.

CAIXAFOruM MADrIDMADrIDPaseo del Prado, 36Tel. 91 330 73 00www.obrasocial.lacaixa.esHorario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h‘William Blake’’. Del 04/07/2012 al 21/10/2012.‘Las artes de Piranesi. Arquitecto, grabador, anticuario, vedutista y diseñador.’ Del 25/04/2012 al 9/09/2012.

CEntrO PALACIO DE CIBELESDE CIBELESPlaza de Cibeles, 1Tel. 91 480 00 08www.centrocentro.org

Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20 00 h. Lunes cerrado.

‘Tal como somos. Identidades cotidianas.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.

CEntrO CuLturAL COnDE DuQuE COnDE DuQuEConde Duque 11Tel. 91 588 58 24www.esmadrid.com/condeduque/portal.do

Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.

CEntrO DE ArtE CAnALArtE CAnALPaseo de la Castellana, 214Tel. 91 545 15 00www.cyii.es

Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtESBELLAS ArtESAlcalá, 42Tel. 91 360 54 01www.circulobellasartes.com

Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Centenario Xavier Montsalvatge 1912-2012.’ Del 13/09/2012 al 12/10/2012.‘Uned: 22 años de pintura sin distancia.’ Del 06/09/2012 al 23/09/2012.

arteMuSEOS Y SALAS /

Page 177: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

www.revistahsm.com _175

FunDACIÓn ArtE Y tECnOLOGÍA (tELEFÓnICA)(tELEFÓnICA)

Fuencarral, 1Tel. 91 522 66 45www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sába-dos de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FunDACIÓn CAJA MADrIDMADrIDPlaza de San Martín, 1Tel. 902 246 810www.fundacioncajamadrid.esHorario: De martes a domingo de 10 00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

FunDACIÓn JuAn MArCHMArCHCastelló, 77Tel. 91 435 42 40www.march.esHorario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10 00 a 14.00 h.‘La isla del tesoro’. Del 05/10/2012 al 20/01/2013.

FunDACIÓn LÁZArO GALDIAnO GALDIAnO Serrano,122Tel. 91 561 60 84www.fl g.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.‘A la luz de la seda.’ Del 28/06/2012 al 25/09/2012.

FunDACIÓn MAPFrEMAPFrESala Recoletos.Paseo de Recoletos, 23Tel. 91 581 61 00 Sala AzcaAvenida General Perón, 40Tel. 91 581 16 28www.mapfre.com/fundacion/es/home-fundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.‘Kirchner.’ Del 26/05/2012 al 16/09/2012. ‘Jitka Hanzlová.’ Del 31/05/2012 al 02/09/2012.

InStItutO CErVAntESCErVAntESAlcalá, 49Tel. 91 436 76 00Horario: martes a domingo de 11 00 a 20 00 h.

InStItutO ItALIAnO DI CuLturACuLturAMayor, 86Tel. 91 547 86 03

Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

LA CASA EnCEnDIDAEnCEnDIDARonda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Alejandra Freymann Out of the blue’. Del 09/05/2012 al 16/09/2012.‘Inéditos 2012.’Del 05/06/2012 al 19/09/2012.‘Proto Anime Cut. Espacios y visiones en el cine de animación japonés.’ Del 05/06/2012 al 23/09/2012.

MAtADErO MADrIDMADrIDPaseo de la Chopera, 14Tel. 91 473 09 57www.mataderomadrid.orgHorario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y do-mingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘Shaping silestone.’ del 07/09/2012 al 25/11/2012 ‘Tdc 58, type directors club.’ del 07/09/2012 al 30/11/2012‘Typo_mad_12.’ del 07/09/2012 al 30/11/2012‘Iceberg#1.’ a partir del 14 de septiembre. ‘Jordi colomer.’ a partir del 14 de septiembre. ‘Ville lenkkeri: la tierra del sol de medianoche días nórdicos.’ del 14/09/2012 al 16/12/2012

arte MuSEOS Y SALAS/

FunDACIÓn CAnAL DE ISABEL IICAnAL DE ISABEL IIMateo Inurria, 2Tel. 91 545 15 06www.fundacioncanal.com

Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

SALA ALCALÁ 31SALA ALCALÁ 31Alcalá, 31Tel. 91 720 82 24

Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11 00 a 14:00 h.

tEAtrO FErnÁn GÓMEZ CEntrO DE ArtECEntrO DE ArtEPlaza de Colón, 4Tel. 91 480 03 00www.teatrofernangomez.esmadrid.com/

Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10 00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

Page 178: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

176_www.revistahsm.com

Urgencias: 112ambUlancias: 061Policía mUniciPal: 092Policía nacional: 091gUardia civil de Tráfico: 062bomberos: 080/085

información de interés practical information/ denUncias: 902 102 112servicio de aTT. al TUrisTa: 915 488 537 info. de TUrismo de madrid: 902 100 007oPeradora inTernacional: 1005 meTro: 902 444 403aUTobUses (emT): 914 069 900

Trenes (renfe): 902 240 202aeroPUerTo: 914 068 810radio-Taxi asoc.gremial: 914 475 180radio-Taxi indePendienTe: 914 051 213eUro Taxi: 915 478 500/915 478 200TeleTaxi: 913 712 131/902 501 130

Page 179: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 19/07/2012 14:28:44

Page 180: Revista hsm SEPTIEMBRE 2012