82

Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Salneurria/P.V.P./Price: 20 €

Page 2: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 3: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

ywics

KULTURA SAILA DEPARTAMENTO DE CULTURA

NAZIOARTEKO KONFERENTZIAiv. GAZTEEI ETA GATAZKARI BURUZKO

JUVENTUD Y CONFLICTO

INTERNATIONAL CONFERENCE ABOUTYOUTH AND CONFLICT

iv CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE

iv

MEMORIAMEMORIAREPORT

Oñati ::: 2007ko urriaren 18tik 20ra ::::::::::::::::::::::::

Oñati ::: 18 a 20 de octubre de 2007 :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oñati ::: October 18-20, 2007 :::::::::::::::::::::::::::::::::::

Page 4: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Argitaraldia: 1.a, 2008ko maiatza

Ale-kopurua:500 ale

©

Euskal Autonomiaren Erkidegoko Administrazioa.Kultura Saila

Internet: www.euskadi.net

Argitaratzailea:Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu NagusiaServicio Central de Publicaciones del Gobierno VascoDonostia-San Sebastián, 101010 Vitoria-Gasteiz

Egilea:Gazteen Euskal Behat k a

Koordinazioa:Bakarne Zuazua Astarloa

Diseinua:Canaldirecto · www.canal-directo.com

Inprimaketa: GRAFO, S.A.

ISBN:978-84-457-2769-0

Lege Gordailua: BI-2255-08

o i

Edición:1.a, mayo 2008

Tirada:500 ejemplares

© Administración de la Comunidad Autónomadel País Vasco. Departamento de Cultura

Internet: www.euskadi.net

Edita:Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu NagusiaServicio Central de Publicaciones del Gobierno VascoDonostia-San Sebastián, 101010 Vitoria-Gasteiz

Autor: Observatorio Vasco de la Juventud

Coordinación: Bakarne Zuazua Astarloa

Diseño: Canaldirecto · www.canal-directo.com

Impresión: GRAFO, S.A.

ISBN: 978-84-457-2769-0

Depósito Legal:BI-2255-08

Edition:1st edition, May 2008

Print run:500

©

Administration of the Basque AutonomousCommunity. Ministry of Culture

Internet:www.euskadi.net

Published by:Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu NagusiaServicio Central de Publicaciones del Gobierno VascoDonostia-San Sebastián, 101010 Vitoria-Gasteiz

Author:Basque Youth Observatory

coordination:Bakarne Zuazua Astarloa

Design:Canaldirecto · www.canal-directo.com

Printed by:GRAFO, S.A.

ISBN:978-84-457-2769-0

LEGAL DEPOSIT:BI-2255-08

Lan honen bibliografi a-erregistroa Eusko Jaurlaritzako Liburutegi Nagusiaren katalogoan aurki daiteke: http://www.euskadi.net/ejgvbiblioteka

Un registro bibliográfi co de esta obra puede consultarse en el catálogo de la Biblioteca General del Gobierno Vasco: http://www.euskadi.net/ejgvbiblioteka

A catalogue record of this book is available in the catalogue of the General Libraryof the Basque Government: http://www.euskadi.net/ejgvbiblioteka

Page 5: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

AURK

IBID

EA

ÍNDI

CEIN

Dex

AURKEZPENAK 08KONFERENTZIA 16PRESTAKIZUNAK: IPAR IRLANDARA EGINIKO BISITAK 22EUSKAL AUZIAREN NONDIK NORAKOAK 28KONFERENTZIAREN HELBURUAK 38EGITARAUA ETA JARDUERAK 44DOKUMENTUA 54

ERANSKINA: LEHENDAKARIAREN HITZALDIA 64

PRESENTACIONES 08LA CONFERENCIA 16PREPARATIVOS: VISITAS A IRLANDA DEL NORTE 22ACERCAMIENTO A LA CUESTIÓN VASCA 28OBJETIVOS DE LA CONFERENCIA 38PROGRAMA Y ACTIVIDADES 44DOCUMENTO 54

ANEXO: INTERVENCIÓN DEL LEHENDAKARI 64

PRESENTATIONS 08THE CONFERENCE 16PREPARATIONS: VISITS TO NORTHERN IRELAND 22APPROACH TO THE BASQUE CONFLICT 28OBJECTIVES OF THE CONFERENCE 38PROGRAMME AND ACTIVITIES 44RESOURCE 54

APPENDIX: LEHENDAKARI,S SPEECH 64

Page 6: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 7: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 8: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Jonan Fernández Baketik Bake Zentroko zuzendaria Director de Baketik Director of Baketik

ARANTZAZUN URRIAREN 15ETIK 20RA

GAUZATU DEN GAZTEEI ETA GATAZKARI

BURUZKO NAZIOARTEKO KONFERENTZIA

ESPERIENTZIA ONA IZAN DA. Aurrerapausu

egokia gatazkak eta bereizketek erasandako

gizarteetan askotariko toki eta errealitatee-

tako printzipio eta esperientziak partekatzen

hasteko gazteek prestakuntzaren eta hezike-

taren arloan duten egitekoari buruz.

LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SO-

BRE JUVENTUD Y CONFLICTO CELEBRA-

DA EN ARANTZAZU, ENTRE EL 15 Y EL 20

DE OCTUBRE, HA SIDO UNA BUENA EXPE-

RIENCIA. Un buen paso adelante para empe-

zar a compartir principios y experiencias en

distintos lugares y realidades sobre la tarea

formativa y educativa de los y las jóvenes en

sociedades afectadas por confl ictos y divisio-

nes.

THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON

YOUTH AND CONFLICT HELD IN ARAN TZA-

ZU BETWEEN THE 15TH AND THE 20TH

OF OCTOBER, HAS BEEN A GOOD EXPE-

RIENCE. A good step forward to start sharing

principles and experiences in different places

and realities about the learning and educati-

ve process of young people in societies affec-

ted by confl ict and division.

Page 9: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 9

Egoerak tokiaren arabera desberdinak badira ere, erronka

oso berdintsua da guztietan. Gatazkekin bizi beharra

daukagu, eta gatazkak pertsona eta gizarte gisa hazi

eta osatzeko abagunea izan daitezke, edo, alderantziz,

suntsipenezko garapena badute, hazkunde hori —eta,

bereziki, gazteen oraina eta geroa— galarazi, oztopatu

eta, areago, deuseztatu egin dezakeen gertakaria suerta

daiteke.

Gatazken bizipenak bizitzaren zentzu etikoa eta giza

duintasunarekiko errespetua ez galaraztean datza

guztion erronka. Suntsipenezko gatazkek bizikidetza

konstruktiboa arautzen duten oinarri eta urratsak hankaz

gora jartzen dituzte. Gatazka hauek eragiten duten

nahasmasarik nagusiena inolako baliorik ez duen zerbaiti

erabateko balioa ematea da: gure kausak gatazkan duen

balioa ororen gainetik eta aurretik —bai eta pertsonaren

eta giza duintasunaren gainetik ere— dagoela uste

izatea.

Hortik abiatuta, sarritan helburu onak bitartekoak on

egiten dituela onartzera iristen gara. «Denak balio du»

ororen gain kokatzen den helburu guztiz garrantzitsua

erdiesteko. Ez dugu gure aurkaria pertsona gisa ikusten,

sentitu edo sufritzen ez duen arerio bat baino ez da,

iraindu, eraso, eta areago, erahil dezakegun txotxongiloa.

Hori da gatazka suntsitzaileetan bitarteko etikoak bazter

uzteko jarraitzen den bidea. Hori da gatazka larriak

bizi diren gizarteetan gure gazteetako askori egiten

zaien eskaintza boteretsu eta erakargarria. Gatazka

guztiak desberdinak izanik ere, eta bakoitzak bere

errealitatea eta gakoak edukita ere, guztiek arrisku hori

dakarte beren baitan, bizitza, norberaren, gizartearen

eta komunitatearen bizitza bideratzeko zentzu etikoa

galtzeko mehatxua.

Nire iritziz, gatazkan dauden gizarteetan gazteekin lan

egiten dugun pertsona eta erakundeok gogoeta egin

behar dugu, arrisku horri —testuinguru bakoitzaren

bereizgarrietatik at, denona den arrisku horri— aurre

egiteko ahalmena emango diguten oinarrizko jabekuntzei

buruzko gogoeta. Hori da, nire ustez, konferentzia

honetako hurrengo edizioetako lehentasuna eta erronka.

Esperientzia bakoitzetik abiatuta, nola aurki dezakegu

gazteekiko lanean munduko edozein lekutan erabiltzeko

moduko ikaskuntza etiko, unibertsal eta partekatua?

Erronka hori ez da bakarrik gazteekiko lanarena. XXI.

mendean, mundu osoaren erronka da, bai mundu mailan

bai toki mailan ere. Mundu mailan, zalantzatan gabiltza

zibilizazioen arteko talkaren eta aliantzaren artean. Auzoan,

lantokian, kalean desberdina dena topatzen dugu eta

bizikidetzaren ezbaiaren aurrean kokatzen gara: txertatu ala

baztertu, integratu ala isolatu.

Munduak berebizikoa du baita pertsona guztientzako

oinarrizko erreferentzia etikoak aurkitzea, jende guztia

gizarte desberdinetan eta desberdinen gizarteetan bizi

eta bizikidetzan aritu ahal izateko. Gatazkan dauden

gizarteetan gazteekin egiten den lanaren ikuspegitik,

badugu ekarpenik XXI. mendearen erronka hori gainditzeko.

Pertsonen arteko errespetuan oinarrituta, sinistun,

ez sinistun, hainbat erlijiotako sinistun eta askotariko

identitate ideologiko, kultural edo politikotako pertsonen

topagune bati bide emango dioten oinarrizko ikaskuntzak

antzeman eta eskaintzeko ahaleginak egin ditzakegu.

Baketiken uste osoa da ekarpen hori egiteko gure bilaketa

berariaz eta unibertsalki gizakiaren muinera —edozein

desberdintasunen gainetik elkartu eta berdindu egiten

gaituenera— jotzen duten ikaskuntzak antzematera

bideratu behar dela. Baketikek ildo horretan dihardu

lanean hipotesi bati helduta: oinarrizko pedagogia horiek

lau erreferentziaren inguruan aurki daitezke, alegia,

gizatasunaren mugak ikastea, eskerrak ematearen

zentzua ikastea, kontzientziari entzuten ikastea eta giza

duintasunaren jabekuntza.

Alabaina, Konferentzia hau eta datozen edizioak antolatzeko

ardura duen sarearen inguruan bildu diren taldeen eta

pertsonen arteko eztabaida piztu eta sustatzeko iradokizun

bat baino ez da hau.

Datozenedizioetarako

erronka berriak

Page 10: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

10

Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares

y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos.

Tenemos que vivir con confl ictos y éstos pueden ser una

ocasión para crecer y madurar como personas y como

sociedades, o pueden ser un acontecimiento que, si tiene

un desarrollo destructivo, bloquea, difi culta o incluso

anula ese crecimiento y, especialmente, el presente y el

futuro de las y los jóvenes.

El reto común consiste en ser capaces de que nuestra

vivencia de los confl ictos no nos lleve a perder el sentido

ético de la vida y el respeto de la dignidad humana. Los

confl ictos destructivos ponen en desorden las bases y

las pautas que regulan una convivencia constructiva. El

principal desorden de estos confl ictos es otorgar valor

absoluto a algo que no lo tiene. Considerar que nuestra

causa en el confl icto tiene un valor que está por encima

y por delante de todo, también de la persona y de su

dignidad humana.

Desde esa base habitualmente llegamos a abrazar el

principio por el cual el fi n justifi ca los medios. Todo vale

para lograr ese objetivo trascendente que se sitúa por

delante y por encima de todo. Dejamos de ver a nuestro

oponente como persona para verlo como enemigo cuya

dignidad humana no somos capaces de distinguir. No es

una persona, es sólo un enemigo que ni siente ni padece,

un espantapájaros al que podemos insultar, agredir,

torturar e, incluso, matar.

Éste es el tipo de itinerario que se recorre en los

confl ictos destructivos para abandonar los medios éticos.

Éste, el tipo de oferta poderosa y seductora que se

ofrece a muchos de nuestros jóvenes en sociedades con

graves confl ictos. Todos los confl ictos son diferentes,

cada realidad y cada situación reúne distintas claves,

pero todos ellos comparten este riesgo, esta amenaza

de pérdida del sentido ético en la conducción de la vida

personal, social y comunitaria.

En mi opinión, las personas y entidades que trabajamos

con jóvenes en sociedades con confl ictos tenemos que

refl exionar para compartir aquellos aprendizajes básicos

que permitan hacer frente a este riesgo, que es común

más allá de las singularidades de cada contexto. Ésta

es, en mi opinión, la prioridad y un desafío de próximas

ediciones de esta conferencia.

Cómo podemos encontrar, a partir de las distintas

experiencias, un aprendizaje ético, universal y compartido

que pueda desarrollarse en el trabajo con jóvenes en

cualquier lugar del planeta. Este no sólo es un desafío del

trabajo con jóvenes. Es un desafío planetario en el siglo

XXI, tanto en lo global como en lo local. En el mundo nos

debatimos entre el choque y la alianza de civilizaciones,

en el barrio, en la escuela, en el trabajo, en la calle, nos

encontramos con el diferente y nos enfrentamos a la

disyuntiva de la convivencia: incluir o excluir, integrar o

aislar.

El mundo también necesita buscar unas referencias éticas

básicas que pueden ser universalmente compartidas para

vivir y convivir en sociedades diferentes y de diferentes.

Desde el trabajo que se realiza con jóvenes en sociedades

con confl ictos, podemos hacer una aportación a ese gran

reto del siglo XXI. Podemos intentar identifi car y ofrecer

unos aprendizajes básicos que hagan posible un punto

de encuentro en el respeto entre personas creyentes, no

creyentes en Dios, creyentes de diferentes confesiones y

personas con identidades ideológicas, culturales o políticas

diversas.

Baketik está convencido de que para realizar esa aportación

debemos situar nuestra búsqueda en la identifi cación de

aquellos aprendizajes que profundizan en lo que es más

específi ca y universalmente humano. En aquello que

nos une y nos hace iguales por encima y por delante de

cualquier diferencia. Baketik trabaja en esta línea con una

hipótesis. Esas pedagogías básicas pueden encontrarse en

torno a cuatro referencias: el aprendizaje de la limitación

de la condición humana, el aprendizaje del sentido

del agradecimiento, el aprendizaje de la escucha de la

conciencia y el aprendizaje de la dignidad humana.

Pero ésta sólo es una sugerencia para animar e incentivar el

debate y la refl exión compartida entre los grupos y personas

que se reúnen en torno a la red que ha organizado esta

conferencia y sus próximas ediciones.

Nuevos desafíospara próximas

ediciones

Page 11: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Although the situations might be different in some places

and others, the challenge is very similar in all of them.

We have to live with confl icts and these can be an

opportunity to grow up and mature as persons and as

societies, or can be an event that, if it has a destructive

development, it blocks, makes diffi cult or even destroys

this growth and, especially, the present and future of

young people.

The common challenge consists in being able of not

allowing our life experience in confl icts to lead us to lose

the ethical sense of life and the respect of human dignity.

Destructive confl icts bring disorder to the basis and the

guidelines that regulate a constructive living together.

The principal disorder of these confl icts is to give an

absolute value to something that does not have it. To

consider that our cause in the confl ict has an absolute

value that is above and ahead everything, even the

human being and the human dignity.

From this basis, we usually accept the principle that

claims the aim justifi es the means. «Anything goes» to

reach that transcendental aim that is above and ahead

everything. We stop seeing our opponent as a human

being to see him/her as an enemy, whose human dignity

we are not able to identify. The person is no longer a

human but an enemy who neither feels nor suffers, an

scarecrow we can insult, assault, torture, and even kill.

This is the kind of itinerary that destructive confl icts

cover to leave the ethical means. It is the kind of

powerful and seductive offer to many young people in

societies with serious confl icts. All confl icts are different,

each reality and situation has different key elements but

all of them share this risk, which is common, regardless

of the characteristics of the context. This is, in my

opinion, the priority and the challenge for next editions of

the conference.

Considering the different experiences, how can we fi nd

out an ethical, universal and shared learning that can

be developed at working with young people in any part

of the planet? This is not only a challenge for youth

work. It is a challenge for the whole planet in the 21st

century, both at a global and at a local level. In the

world, we struggle between the clash and the alliance

of civilizations, in the neighbourhood, in the school, in the

workplace, in the street, we meet the different and we

confront to the dilemma of the coexistence: to include or to

exclude, to integrate or to isolate.

The world also needs to look for basic ethical references

that can be universally shared to live and coexist in

different societies among different people. From the work

that is being done with young people in contested societies,

we can contribute to this big challenge of the 21st century.

We can try to identify and offer some basic learnings that

make possible a meeting point in the respect between

believer people, non-believers in God, believers of different

religions and people with a diversity of ideological, cultural

or political identities.

In Baketik we are convinced that for making this

contribution, we must focus our search on identifying those

learnings that deepen in what is more specifi cally and

universally human. In what joins us and makes us equal

above and ahead any difference. Baketik works with this

spirit with one hypothesis. This basic pedagogy can be

found in these four references: the learning of the limitation

of human condition, the learning of the sense of gratitude,

the learning of listening to one’s conscience and the

learning of human dignity.

Anyway, this is just a suggestion to promote and encourage

discussion and shared refl ection between the groups and

people who are meeting thanks to the network organising

the conference and its future editions.

NEW CHALLENGESFOR FUTURE

EDITIONS

memoriamemoriareport 11

Page 12: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Paul Smyth Public Achievement-eko zuzendaria Director de Public Achievement Director of Public Achievement

Page 13: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Lau urtetan Youth Work in Contested Spaces izeneko

konferentzia eta berari loturiko bestelako proiektu

batzuk gauzatu eta gero, guztiz kitzikagarria izan zen

konferentzia honen edizio berri bat diruz laguntzeko

eskaintza jasotzea Eusko Jaurlaritzaren aldetik. Nire

lankide Laura McFallek eta biok Arantzazura egin

genuen bisitaldiari esker, argi izan genuen kokaleku

ezinhobea zela hura gure konferentziaren izaerako

ekitaldi bat gauzatzeko. Izatez, bertako paisaje

ikusgarriak eta hausnarketarako parada ematen

duen inguruneak guztiz perfektu bilakatu zuten

Arantzazu udazkeneko gau haietan garatu ziren

jarduera formaletarako nahiz harreman eta truke

informaletarako.

Horren aurretik urtean behin konferentzia bat

antolatzen genuen Ipar Irlandan, eta guztira hiru

konferentzia genituen burututa. Horretaz gain,

nazioarteko bisita, truke eta ikerketa aktiborako

jarduera ugari eginda genituen. Baina konferentzia

Euskadira eramatea aurrerapausu handia izan da

kokapen berri bat, kide berriak eta nazioarteko

lankidetzaren zentzu erreala aurkitzeko prozesuan.

Datozen edizioak Ekialde Hurbilean, Balkanetan eta

Hegoafrikan garatzea da nire nahia. Parte-hartzaileek

testuinguru desberdinak ikusteko parada izango dute

eta guztiok lehen pertsonan aberasteko aukera izango

dugu gazteekin lanean eta gure munduko indarkeriaren

kulturarekiko desafi oan diharduen aparteko jende

honen gidari diren pasioaren, ideal-irudikapenaren eta

konpromisoaren esperientziari esker.

Pertsonalki, momentu oso garrantzitsua izan zen Juan

José Ibarretxe Lehendakaria bisitari eta mahaikide izatea.

Itzelezko garrantzia eta sinbolismoa izan zuen Euskadiko

Gobernuaren burua ondoan izateak, ez bakarrik

ekitaldiaren babesle izan den aldetik, baita konferentzian

islatzen den lanaren aberastasunaren eta nazioarteko

sare eta lankidetza hauen garrantziaren berri izatearen

aldetik ere.

Puntako beste momentu bat egon zen konferentzian:

Israeleko eta Palestinako ordezkaritzen arteko gatazka.

Berez ez zen gatazka izan apartekoa izan zena. Aitzitik,

azken urteotan sortu diren harremanek gatazkaren

barruan moldatzeko eta bakoitzaren jarrera eta pasioak

ulertu eta balioesteko aukera ematea izan da apartekoa

izan zena. Momentu hauei esker uler dezakegu beste

bide batzuk posible direla, eta ahaleginak areagotu egin

behar ditugula bake-eraikuntza sustatzeko, are egoerarik

eta momenturik latzenetan ere.

Era berean, lehia pertsonal honen lekuko eta partaide

izatea apaltasun ikasbide gertatu zaigu horrenbeste

indarkeriarik bizi ez duten gizarteetatik gatozenontzat.

Alabaina, egoera hauek gatazka enkistatuagoak

bizi dituztenen artean itxaropena sustatzeko dugun

erantzukizun handia gogorarazten digute.

Youth Work in Contested Spaces,

Arantzazu

13memoriamemoriareport

Page 14: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Tras haber realizado la conferencia Youth Work in

Contested Spaces y otros proyectos relacionados

durante cuatro años, fue tremendamente emocionante

recibir una oferta del Gobierno Vasco para

subvencionar una nueva edición de esta conferencia.

Tras la visita que realicé con mi colega Laura McFall

a Arantzazu, supimos que era el lugar ideal para un

evento de esta naturaleza. El precioso paisaje y un

entorno que invita a la refl exión fue el lugar perfecto

tanto para las actividades formales, como para las

relaciones e intercambios informales que se sucedieron

durante aquellas noches de otoño.

Previamente habíamos realizado tres conferencias

anuales en Irlanda del Norte y una serie de visitas

internacionales, intercambios y actividades de

investigación activa, pero llevar la conferencia a

Euskadi signifi có un paso adelante en el proceso de

encontrar un nuevo emplazamiento, nuevos socios y

un sentido real de colaboración internacional. Es mi

deseo que las próximas ediciones se hagan en Oriente

Medio, los Balcanes y Sudáfrica y que así, los y las

participantes puedan ver los distintos contextos y todos

y todas podamos enriquecernos en primera persona de

la experiencia de la pasión, visión y el compromiso que

guían a la extraordinaria gente que realiza un trabajo

con jóvenes que desafíe la cultura de la violencia en

nuestro mundo.

Un momento personal importante para mí fue reunirme y

compartir mesa con el Lehendakari Juan José Ibarretxe.

Fue tremendamente importante y simbólico tener a

la cabeza del Gobierno Vasco no sólo esponsorizando

el evento, sino también que tuviera conocimiento de

la riqueza del trabajo representado en la conferencia

y la importancia de esta redes internacionales y

colaboraciones.

Otro momento extraordinario fue un confl icto entre las

delegaciones israelí y palestina. Lo que fue extraordinario

no fue el confl icto en sí, sino la forma en la que las

relaciones que se han creado en los últimos años nos

permitieran desenvolvernos en el confl icto y alcanzar

un nuevo nivel de comprensión y apreciación de las

posturas y pasiones de cada cual. Estos momentos son

los que nos dicen que otras vías son posibles y que

debemos redoblar nuestros esfuerzos para fomentar la

construcción de la paz incluso en las circunstancias y

momentos más difíciles.

Es también una cura de humildad para quienes venimos

de sociedades mucho menos violentas el ser testigos y

partícipes de esta lucha personal, aunque nos recuerda

la gran responsabilidad que tenemos para fomentar

esperanza a quienes viven confl ictos más enquistados.

Youth Work in Contested Spaces,

Arantzazu

14

Page 15: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Tras haber realizado la conferencia Youth Work in Contested

Spaces y otros proyectos relacionados durante cuatro años,

fue tremendamente emocionante recibir una oferta del

Gobierno Vasco para subvencionar una nueva edición de esta

conferencia. Tras la visita que realicé con mi colega Laura

McFall a Arantzazu, supimos que era el lugar ideal para un

evento de esta naturaleza. El precioso paisaje y un entorno

que invita a la refl exión fue el lugar perfecto tanto para las

actividades formales, como para las relaciones e intercambios

informales que se sucedieron durante aquellas noches de

otoño.

Previamente habíamos realizado tres conferencias anuales

en Irlanda del Norte y una serie de visitas internacionales,

intercambios y actividades de investigación activa, pero

llevar la conferencia a Euskadi signifi có un paso adelante en

el proceso de encontrar un nuevo emplazamiento, nuevos

socios y un sentido real de colaboración internacional. Es

mi deseo que las próximas ediciones se hagan en Oriente

Medio, los Balcanes y Sudáfrica y así, los y las participantes

puedan ver los distintos contextos y todos y todas podamos

enriquecernos en primera persona de la experiencia de la

pasión, visión y el compromiso que guían a la extraordinaria

gente que realiza trabajo con jóvenes que desafíe la cultura

de la violencia en nuestro mundo.

Un momento personal importante para mí fue reunirme y

compartir mesa con el lehendakari Juan José Ibarretxe. Fue

tremendamente importante y simbólico tener a la cabeza

del Gobierno Vasco no sólo esponsorizando el evento, sino

también que tuviera conocimiento de la riqueza del trabajo

representado en la conferencia y la importancia de esta redes

internacionales y colaboraciones.

Otro momento extraordinario fue un confl icto entre las

delegaciones israelí y palestina. Lo que fue extraordinario no

fue el confl icto en sí, sino la forma en la que las relaciones

que se han creado en los últimos años nos permitieran

desenvolvernos en el confl icto y alcanzar un nuevo nivel de

comprensión y apreciación de las posturas y pasiones de

cada cual. Estos momentos son los que nos dicen que otras

vías son posibles y que debemos redoblar nuestros esfuerzos

para fomentar la construcción de la paz incluso en las

circunstancias y momentos más difíciles.

Es también una cura de humildad para quienes venimos

de sociedades mucho menos violentas el ser testigos y

partícipes de esta lucha personal, aunque nos recuerda la

Having run the Youth Work in Contested Spaces

and related projects for four years, it was

tremendously exciting to receive an offer from the

Basque Government to fund another iteration of the

conference. Once myself and colleague Laura McFall

visited the Arantzazu site, we knew it was the ideal

location for an event of this nature. The beautiful

scenery and refl ective environment was a perfect

setting for both the formal events and the informal

relationship building and exchanges that carried on

well into the autumn nights.

Previously we had held three annual conferences in

Northern Ireland and a series of international visits,

exchanges and action research activities, but moving

the event to the Basque Country felt like a signifi cant

step forward in the process involving a new location,

new partners and a real sense of international

collaboration. It is my hope that subsequent events

will be held in the Middle East, the Balkans and

South Africa so that participants can see each other’s

contexts and all of us can be enriched by the fi rst-hand

experience of the passion, vision and commitment that

drives the extraordinary people who do youth work that

challenges the culture of violence in our world.

One personal highlight for me was meeting and

sharing a platform with the Lehendakari (Basque

President) Juan José Ibarretxe. It was tremendously

important and symbolic to have the head of the Basque

Government not only endorse the event, but also

acknowledge the richness of the work represented at

the event, and the importance of these international

networks and partnerships.

Another extraordinary moment was one of confl ict,

between Israeli and Palestinian delegations. What was

extraordinary was not the confl ict, but the way in which

the relationships that have been built over recent years

allowed us to move through the confl ict and to a new

level of understanding and appreciation of each other’s

positions and passions. These moments are what tell us

that other ways are possible and that we must redouble

our efforts to sustain peace building even in the most

diffi cult of circumstances and contexts.

It is also humbling to those of us from much less

violently contested contexts to witness and be part of

these personal struggles —though it reminds us of the

heavy responsibility we still have to provide hope to

those living through more intractable confl icts.

Youth Work in Contested Spaces,

Arantzazu

memoriamemoriareport 15

Page 16: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 17: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

KONFERENTZIA la conferencia the conference

Page 18: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

18

Page 19: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 19

2007ko urriaren 18an, 19an eta 20an hainbat herrialdetatik etorritako 50 per-

tsona baino gehiago Arantzazun (Oñati) bildu ziren YWICS-Youth Work In Con-

tested Spaces (Gazteekiko Lana Gatazkan dauden Gizarteetan) konferentziaren

laugarren edizioan parte hartzeko. Ipar Irlandako Public Achievement GKEa eta

Eusko Jaurlaritza izan dira konferentziaren antolatzaile eta, Baketik Bake Zen-

troa, lankide. Durante los días 18, 19 y 20 de octubre de 2007, más de 50

personas provenientes de distintos países se reunieron en Arantzazu (Oñati) para

celebrar la cuarta edición de la conferencia Youth Work In Contested Spaces

(YWICS) —Trabajo con Jóvenes en Sociedades en Confl icto—, organizada por

la ONG norirlandesa Public Achievement y el Gobierno Vasco y que contó con

el apoyo del centro por la paz Baketik. From the 18th to the 20th of October,

2007, more than 50 people from different countries met in Arantzazu (Oñati,

Basque Country) to celebrate the fourth edition of the conference Youth Work In

Contested Spaces (YWICS), organised by the NGO Public Achievement Northern

Ireland and the Basque Government and with the support of the peace centre

Baketik.

YWICS proiektua mundu osoko gazte teknikari, politikari, akademiko eta gazteen arteko lankidetzan oinarrituta dago, luzaroan indarkeriazko gatazka politikoa bizi izan duten edo horretan murgilduta dauden eskualdeei arreta berezia eskainiz.

Proiektuaren ideia 2002an sortu zen Ipar Irlandan, Public Achievement GKEaren, Ipar Irlandako gobernuko Gazte Kontseiluaren eta Ulsterreko Unibertsitatearen Erkidego Laneko Sailaren artean. Orain arte hiru aldiz antolatu da, beti Ipar Irlandan. Laugarren edizio hau, lehenbizikoa Ipar Irlandatik kanpo, Euskadin gauzatu da.

YWICS es una colaboración entre agentes juveniles, políticos/as, académicos/as y jóvenes de todo el mundo, con una especial atención a zonas que han sufrido o siguen sufriendo un confl icto político violento prolongado.

El proyecto nació en Irlanda del Norte en el año 2002, fruto de la colaboración entre Public Achievement, el Consejo de la Juventud del gobierno norirlandés y el Departamento de Trabajo Comunitario de la Universidad de Ulster. Hasta ahora, se habían realizado tres ediciones, todas ellas en Irlanda del Norte. La cuarta se celebró en Euskadi, por primera vez.

YWICS is a collaboration between youth workers, policy makers, academics and young people from all over the world, with a special attention in areas who have suffered or are still suffering a prolonged violent political confl ict.

The project was born in Northern Ireland, with the collaboration between Public Achievement, the Youth Council for Northern Ireland and the School of Community Youth Work of the University of Ulster in 2003. Prior to the Arantzazu event, there were three editions of the conference, all of them in Northern Ireland. The fourth one was held in the Basque Country, the fi rst conference to be held outside Northern Ireland.

KONFERENTZIA La conferencia the conference

Page 20: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

20

2007ko edizioan 56 parte-hartzaile egon dira. Partaideen jatorria askotarikoa izan da: Armenia, Katalunia, Kolonbia, Ameriketako Estatu Batuak, Egipto, Euskadi, Galizia, Ipar Irlanda, Bioko Uhartea, Israel, Palestina eta Irlandako Errepublika. Parte-hartzaileen artean gazte eragileak, gizarte langileak, unibertsitateko irakasleak eta gizarte mugimenduetako eta bake hezkuntzan eta giza eskubideetan diharduten erakundeetako ordezkariak egon ziren.

Arantzazuko Santutegia hautatu zen konferentziarako, toki enblematikoa baita euskal gizartearentzat, bere edertasunaz gain, historia, arkitektura, izpiritualtasun, arte eta natura aldetik guztiz esanguratsua delako. Abangoardiako euskal arteak, erlijioak eta ingurune natural ikusgarriak bat egiten dute Arantzazun. Horregatik guztiagatik, Arantzazu leku guztiz egokia da izaera honetako ekitaldi bat ospatzeko.

Tailerrak Gandiaga Topagunean —Arantzazuko Santutegiaren aurrean kokatutako forma kubikoko eraikinean— dauden aretoetan gauzatu ziren. Bertan kokatuta dago, baita, Baketiken bulegoa.

En la edición de 2007 hubo 56 participantes provenientes de Armenia, Cataluña, Colombia, EE. UU., Egipto, Euskadi, Galicia, Irlanda del Norte, Isla de Bioko, Israel, Palestina y República de Irlanda. Entre los y las participantes había agentes juveniles, trabajadores comunitarios, profesorado universitario o representantes de movimientos sociales y de organizaciones que trabajan en el área de la educación por la paz y los derechos humanos.

La razón por la que se eligió celebrar este seminario en el Santuario de Arantzazu fue porque se trata de un lugar emblemático para la sociedad vasca por su belleza y por sus signifi caciones históricas, arquitectónicas, espirituales, artísticas y de naturaleza. Se trata de un lugar donde el arte vasco de vanguardia, el hecho religioso y un entorno natural sobrecogedor confl uyen y proporcionan el escenario ideal para la celebración de un evento de estas características.

Los talleres se realizaron en las distintas salas con las que cuenta el Gandiaga Topagunea, edifi cio de formas cúbicas situado en frente del Santuario de Arantzazu. Es aquí donde se encuentra, además, la ofi cina de Baketik.

Page 21: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 21

In the 2007 edition there were 56 participants coming from Armenia, Catalonia, Colombia, USA, Egypt, the Basque Country, Galicia, Northern Ireland, the Isle of Bioko, Israel, Palestine and the Republic of Ireland. Amongst the participants were youth workers, community workers, university lecturers or representatives of social movements and of organizations that work in the area of education for peace and human rights.

The reason we decided to organise this seminar in the Sanctuary of Arantzazu was because it is an emblematic place for the Basque people because of its beauty, historical, architectural, spiritual, artistic and environmental signifi cance.

The workshops were held in the different rooms of the Gandiaga Topagunea, a modern building with cubic forms, located beside the Sanctuary of Arantzazu. It is here, where the Baketik offi ce is.

Page 22: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 23: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

PRESTAKIZUNAK:IPAR IRLANDARA EGINIKO BISITAK

PREPARATIVOS:VISITAS A IRLANDA DEL NORTE

PREPARATIONS:VISITS TO NORTHERn IRELAND

Page 24: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

24

Page 25: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 25

PRESTAKIZUNAK:IPAR IRLANDARA EGINIKO BISITAk

PREPARATIVOS:VISITAS A IRLANDA DEL NORTE

PREPARATIONS:VISITS TO NORTHERn IRELAND

2007ko otsailean adostu zen Public Achievementen eta Eusko Jaurlaritzaren arteko lankidetza YWICS 2007 antolatzeko. Eusko Jaurlaritzako ordezkaritza batek Ipar Irlandara egin zuen bisita prestatu zuen Public Achievementeko zuzendari Paul Smythek. Euskal ordezkaritza ondokoek osatu zuten: Gurutz Larrañaga Eusko Jaurlaritzako Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordeak; Xabier Sánchez, Eusko Jaurlaritzako Gazteria eta Gizarte Ekintza zuzendariak; eta Bakarne Zuazua, Gazteen Euskal Behatokiko arduradunak. Bost eguneko bisita hartan euskal ordezkaritza hainbat pertsonarekin bildu zen: Maria Eagle, orduko Haur

La colaboración entre Public Achievement y Gobierno Vasco para la organización de YWICS 2007 se acordó en una visita en febrero de 2007 que hizo una delegación del Gobierno Vasco a Irlanda del Norte, organizada por Paul Smyth, director de Public Achievement. La delegación vasca estuvo encabezada por Gurutz Larrañaga, Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes del Gobierno Vasco; Xabier Sánchez, Director de Juventud y Acción Comunitaria; y Bakarne Zuazua, Responsable del Observatorio Vasco de la Juventud. Durante los cinco días que duró la visita, la delegación vasca mantuvo reuniones con Maria Eagle, la entonces Ministra de Infancia y

The collaboration between Public Achievement and the Basque Government for the organization of YWICS 2007 was agreed in February 2007 during a visit to Northern Ireland of a delegation of the Basque Government, organised by Paul Smyth, Director of Public Achievement. The Basque delegation was formed by Gurutz Larrañaga, Vice Minister of Culture, Youth and Sports of the Basque Government; Xabier Sánchez, Director of Youth; and Bakarne Zuazua, Responsible for the Basque Youth Observatory. Over the fi ve days the visit lasted, the Basque delegation had meetings with Maria Eagle, former Minister for Children and Young People, Education and Culture, Duncan Morrow,

Page 26: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

26

eta Gazte, Hezkuntza eta Kultura ministroa; Duncan Morrow, Erkidego Harremanetako Kontseiluko Zuzendari Exekutiboa; Ulsterreko Unibertsitateko Unesco Zentroko Alan Smith profesorea; eta Belfast, Derry eta Coleraineko alkateak. Gainera, euskal ordezkaritzak Belfasteko erkidego zentroetan gazteekin egiten den lana bertatik bertara ikusi ahal izan zuen. Alderdi horretatik, Mount Vernon eta Poleglasseko zentroak bisitatu zituen. Gazte talde batek beren erkidegoko gazteen alkohol kontsumoari buruz egindako bideo bat erakutsi zuen.

Urte bereko urrian beste bisita ofi zial bat egin zen Ipar Irlandara. Bileren artean azpimarragarriena izan zen Stormonten —Ipar Irlandako Parlamentuaren egoitzan— Miren Azkarateren —Eusko Jaurlaritzako Kultura sailburu eta bozeramailearen— eta Xabier Sánchez Roblesen —Gazteria zuzendariaren—, eta Ian Paisley eta Martin McGuinnessen —Ipar Irlandako Lehen Ministroa eta Lehen Ministroordea, hurrenez hurren—

Juventud, Educación y Cultura; con el Director Ejecutivo del Consejo de Relaciones Comunitarias, Duncan Morrow, con el profesor Alan Smith, del centro Unesco de la Universidad de Ulster; y con los alcaldes de Belfast, Derry y Coleraine. Además, la delegación vasca tuvo la ocasión de ver in situ el trabajo que se realiza con jóvenes en los centros comunitarios de Belfast, con visitas a los centros de Mount Vernon y Poleglass donde, además, un grupo de jóvenes mostraron un video, hecho por ellos, sobre el consumo de alcohol entre jóvenes de su comunidad.

En octubre del mismo año se realizó otra visita ofi cial a Irlanda del Norte. Entre las reuniones, destacó un encuentro en Stormont, sede del parlamento norirlandés, entre la Consejera de Cultura y Portavoz del Gobierno Vasco, Miren Azkarate, y el Director de Juventud, Xabier Sánchez Robles, con Ian Paisley y Martin McGuinness, Primer Ministro y Viceprimer Ministro de Irlanda del

Chief Executive of the Community Relations Council, with Professor Alan Smith, from the Unesco Centre of the University of Ulster and with the Majors of Belfast, Derry and Coleraine. Moreover, the Basque delegation had the opportunity of seeing the work with young people in the community centres of Belfast, with visits to Mount Vernon and Poleglass centres where a group of young people showed a fi lm, made by them, about alcohol abuse within young people from their community.

In October of the same year, there was another visit to Northern Ireland. Meetings during this visit included one in Stormont, between the Minister of Culture and Spokeswoman of the Basque Government, Miren Azkarate, and the Director of Youth, Xabier Sánchez Robles, with the First Minister Dr Ian Paisley, MP, MLA and Deputy First Minister Martin McGuinness, MP, M:A of the Northern Ireland Government. There were also meetings between the Basque delegation with the Northern

Page 27: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 27

artean gauzatu zen topaketa. Eusko Jaurlaritzako ordezkaritza Patricia Lewsley Adin Txikikoen eta Gazteen Komisionatuarekin eta Paul Sweeney Kultura, Arte eta Aisia Departamentuko Idazkari Iraunkorrarekin ere bildu zen. Bisita horretan Azkarate Sailburuak elkarrizketa telefoniko bat izan zuen Caitríona Ruane Ipar Irlandako Hezkuntza Ministroarekin. Topaketa horietan guztietan YWICS konferentzia aipatu zen, Public Achievement erakundearen eta Eusko Jaurlaritzaren arteko lankidetzaren osagai gisa.

Norte, respectivamente. También hubo reuniones de la delegación vasca con la Comisionada del Menor y Juventud, Patricia Lewsley y el Secretario Permanente del Departamento de Cultura, Arte y Ocio, Paul Sweeney. Durante esta visita la Consejera Azkarate también tuvo una conversación telefónica con la Ministra de Educación de Irlanda del Norte, Caitríona Ruane. En todos estos encuentros se mencionó la conferencia YWICS como parte de la colaboración entre Public Achievement y el Gobierno Vasco.

Ireland Commissioner for Children and Young People, Patricia Lewsley and the Permament Secretary in the Department of Culture, Arts and Leisure, Paul Sweeney. There was also a telephone conversation between Minister Azkarate and the Northern Ireland Education Minister, Caitríona Ruane. In all these meetings the YWICS conference was mentioned as part of the collaboration between Public Achievement and the Basque Government.

Page 28: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 29: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

EUSKAL AUZIARENNONDIK NORAKOAK

ACERCAMIENTOA LA CUESTIÓN VASCA

APPROACH TOTHE BASQUE CONFLICT

Page 30: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 31: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 31

EUSKAL AUZIARENNONDIK NORAKOAK

ACERCAMIENTOA LA CUESTIÓN VASCA

APPROACH TOTHE BASQUE CONFLICT

YWICS Euskadin gauzatu denez

lehen aldiz, egoki gertatzen da

Euskal Herriaren testuinguru

soziopolitikoaren hurbilketa bat

egitea.

Kokapena

Euskal Herria edo Euskadi dira Kantauri Itsasoaren ertzean, Espainiako eta Frantziako Estatuak banatzen dituen mendilerroaren, Mendebaldeko Pirinioen, bi aldeetan kokatzen den lurraldeari eman zaizkion izenak.

Gaur egun, historikoki eta kulturalki Euskal Herria deritzon lurraldea politika eta administrazio aldetik hiru egituratan banaturik dago:

Ya que YWICS se celebró en

Euskadi por primera vez, he aquí

una primera aproximación al

contexto sociopolítico vasco.

Ubicación

Euskal Herria, Euskadi o País Vasco son las denominaciones más habituales para referirse a este pueblo que se asienta a orillas del mar Cantábrico en las dos vertientes de los Pirineos Occidentales que separan los Estados español y francés.

En la actualidad, lo que histórica y culturalmente ha venido denominándose País Vasco está

As YWICS was held in the Basque

Country for the fi rst time, here we

briefl y present a fi rst approach to

the Basque socio-political context.

Location

Euskal Herria, Euskadi or País Vasco (The Basque Country) are the most usual names to refer to this country located on the shore of the Cantabric Sea, on two sides of the Western Pyrenees that separate the Spanish and the French states.

Nowadays, what has historically and culturally been known as the Basque Country is divided into three political structures: one located

Page 32: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

32

bata Frantziako estatuaren barruan kokatuta dago —Pays Basque delakoa— eta beste biak —Euskal Autonomia Erkidegoa eta Nafarroako Foru Komunitatea— Espainiako Estatuaren barruan.

Lurralde hauen biztanleria orotara 2.873.512 pertsonakoa da eta bere azalera 20.644 km2koa. Europan jatorri preindoeuroparra duten hizkuntzetatik zaharrenetakoa da euskara. Euskararen jatorria oraindik ere ezezaguna da.

Bi konstantehistorian

Historikoki bi konstantek baldintzatu izan dute euskal auzia:— Euskal Herriaren eta Estatuaren

arteko harremanak armonizatzeko zailtasunak.

— Inposaketara edo indarkeriara jotzea arazo hau konpontzeko tresna gisa.

dividido en tres estructuras político-administrativas: una, ubicada dentro del Estado francés —le Pays Basque—, y dos, dentro del Estado español: la Comunidad Autónoma Vasca y la Comunidad Foral Navarra.

La población del conjunto de estos territorios es de 2.873.512 personas y su extensión es de 20.644 km2. El euskera o lengua vasca es una de las lenguas de origen preindoeuropeo más antiguas de Europa cuyos orígenes todavía se desconocen.

La constantehistórica

La cuestión vasca está históricamente marcada por dos constantes:— La difi cultad para armonizar las

relaciones del País Vasco con el Estado.

— El recurso a la imposición o la violencia como herramientas para resolver este problema.

within the French State —le Pays Basque— and two, within the Spanish State: The Basque Autonomous Community and the Community of Navarre.

The total population of these territories is 2,873,512 inhabitants and it covers 20,644 km2. The Basque language (euskera) is one of the oldest pre-indoeuropean languages in Europe whose origins are still to be clarifi ed.

A constant inhistory

The Basque question has historically been marked by two constants:

— The diffi culty to conciliate the relations between the Basque Country and the State.

— The use of violence and imposition as a response to this problem.

Page 33: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 33

Historia

Ezadostasunak mendeetan eta mendeetan luzatu dira (historiagile batzuk XV. menderaino egin dute atzera). Euskal herritarrek betidanik izan dute beren bereizgarritasuna, foruak edo identitatea defendatzeko grina. Erreinu edo Estatuen logika bateratzaile edo berdintzaileak talka egin du beti sentimendu horrekin eta, ondorioz, gatazkak eta, are gehiago, gerrak piztu izan dira XIX. mendera arte. Testuinguru horretan, duela 100 urte baino gehiago, izan ere, sortu zen euskal nazionalismoa mugimendu politiko gisa.

La historia

Los desacuerdos son seculares (hay historiadores que los remontan hasta el siglo XV). En el país de los vascos ha existido históricamente un impulso por defender un hecho diferencial, unos fueros propios o una identidad. La lógica anexionadora o uniformadora de los Reinos o de los Estados ha chocado con este sentimiento provocando confl ictos e incluso guerras hasta el siglo XIX. En este contexto, hace algo más de 100 años surgió el nacionalismo vasco como movimiento político.

history

Disagreements are ancient —some historians go back to the 15th century. In the Basque Country there is a historical desire to defend what is called a differential fact, our own laws or an identity. The annexing and uniforming tendency of the Reigns or States has always clashed with this feeling, provoking confl icts and even wars until the 19th century. It is in this context that Basque nationalism was born as a political movement, more than 100 years ago.

Frankismoa

XX. mendean Francoren diktadurak (1936-1975) zeharo larriagotu zuen euskal auzia. Diktadurapean euskal identitatearen sinbolo oro indarkeriaz zapaldu ziren, eta autogobernu modu guztiak deuseztatu. 1958an ETA sortu zen, errepresio horren erantzun moduan. Francisco Franco diktadorea 1975ean hil eta gero, Juan Carlos I.a borbondarraren monarkia ezarri zen. Demokraziarako trantsizio prozesuari hasiera eman zitzaion.

El franquismo

En el siglo XX la dictadura franquista (1936-1975) agrava enormemente el problema vasco. Reprime violentamente todos los símbolos de identidad vasca y suprime todas sus formas de autogobierno. En 1958 nace ETA como contestación a esta represión. El dictador Francisco Franco muere en 1975 y da paso a la monarquía de Juan Carlos I de Borbón. Se inicia el proceso de Transición a la democracia.

Franco,s dictatorship

In the 20th century, the Franquist dictatorship (1936-1975) seriously aggravated the Basque problem. It suppressed violently all symbols of Basque identity and all forms of self-government. In 1958 ETA was born as a response to this repression. The dictator Francisco Franco died in 1975 and gave way to Juan Carlos I de Borbón’s monarchy. The process of transition to democracy began.

Page 34: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

34

Demokrazia

Trantsizioa hasi eta 30 urte igaro ondoren, bi dira oraindik ere Euskadiri eragiten dioten arazo nagusienak: indarkeriaren jarraipena eta Euskadiren eta Espainiako Estatuaren arteko harreman esparruaren inguruko ezadostasun politikoak. Oraindik ere ez da lortu tradizio politiko guztiak bilduko dituen oinarrizko adostasunik. Ez dute horrelakorik lortu ez Espainiako Konstituzioak, ez Autonomia Estatutuek, ez eta orain arte bizikidetzaren baketze eta normalkuntzaren alde martxan jarri diren Paktuek ere.

La democracia

Después de casi 30 años desde que se iniciara la transición, dos siguen siendo los grandes proble-mas que afectan al País Vasco: la persistencia de la violencia y los profundos desacuerdos políticos sobre el marco de relaciones entre el País Vasco y el Estado español. Todavía hoy no se ha conseguido un consenso básico que integre a todas las tradiciones políticas. No lo con-siguieron la Constitución española o los Estatutos de Autonomía y no lo han conseguido los Pactos para la pacifi cación y la normalización de la convivencia que se han ensayado.

Democracy

After almost 30 years since the start of this transition, there still are two big problems affecting the Basque Country: the persistence of violence and the deep political disagreements over the framework of relations between the Basque Country and Spain. There is still not a basic consensus that embraces all the political traditions. Neither the Spanish Constitution, nor the Statutes of Autonomy and nor even the attempts for peace and normalization agreements have achieved this basic consensus.

Page 35: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 35

ETAren indarkeria

Euskal gizarteko pertsona gehien-gehienek ETAren indarkeria modu aktiboan arbuiatzen dute; gutxiengoa dira indarkeria hori ulertu egiten dutenak edo autodefentsatzat jotzen eta justifi katzen dutenak. Sortu zenetik, ETAk mila pertsona inguru hil ditu. Garrantzizko hiru su-eten iragarri ditu: lehenengoa 1989an izan zen, Gobernu sozialistarekin Argelen garatutako negoziazioek porrot egin zutenekoa; bigarrena 1998an izan zen eta 14 hilabeteko iraupena izan zuen; azkenekoak bederatzi hilabete iraun du, 2006ko martxotik abendura bitartean.

La violencia de ETA

Una inmensa mayoría de la socie-dad vasca rechaza activamente la violencia de ETA, una minoría la entiende o justifi ca como autode-fensa. En toda su historia, ETA ha producido cerca de un millar de muertos. Ha decretado tres treguas relevantes: una en 1989 durante las fracasadas negociaciones de Argel con el Gobierno socialista, la segunda en 1998, que duró 14 meses, y la última, que ha durado nueve meses, entre marzo y diciem-bre de 2006.

ETA,s violence

A huge majority of the Basque people actively reject ETA’s violence, while a minority justifi es it as a way of self-defence. Throughout its history, nearly 1,000 people have died in ETA actions. They have declared three relevant cease-fi res: the fi rst one, in 1989 over the unsuccessful negotiations in Algiers with the socialist government, the second in 1998 —that lasted for 14 months— and the last one that has lasted nine months between March and December, in 2006.

Page 36: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

36

Page 37: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 37

Euskal gizartea

Euskal gizartea anitza da, identifi kazio politikoaren eta nazio baten parte sentitzearen aldetik: bada Espainiatik independente izango den Euskal Herria nahi duenik; bada status quo-ari eustearen aldekorik; eta bada bere etorkizuna erabakitzeko ahalmena euskal herritarren esku utziko duen autogobernurako esparrua nahi duenik ere. Azken 10 urteotako inkestek eta, are azkenengo hauteskundeetan ere, zera ikus daiteke: euskal gizarteak indarkeria irmoki gaitzesten du, konpondu beharreko arazo politikoak daudela uste du, elkarrizketaren aldeko apustua egiten du eta etorkizunean izango duen statusari buruz iritzia emateko ahalmena izan nahi du.

La sociedad vasca

La sociedad vasca es plural en su identifi cación política y en sus sentimientos de pertenencia nacional: hay quien desea un País Vasco independiente de España, hay quien desea un mantenimiento del status quo y hay quien desea un marco de autogobierno que deje en manos de los y las vascas la capacidad de decidir su futuro. Todas las encuestas de los últimos 10 años, e incluso las últimas elecciones, refl ejan que la sociedad vasca rechaza fi rmemente la violencia, considera que hay problemas políticos que deben resolverse, apuesta por el diálogo y quiere tener capacidad para opinar sobre su status futuro.

The Basque society

The Basque people are plural in their political identity and in their feelings of national belonging: some want an independent Basque Country with no links with Spain, others want to maintain the current status quo and others want a framework of self-government that gives the power to the Basque people to decide their own future. All the opinion polls in the last 10 years —and even in the last elections— show that the Basque people fi rmly reject violence, consider there are political problems that need to be solved, support dialogue and want to have the capacity to decide over the future status.

Page 38: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 39: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

KONFERENTZIARENHELBURUAK

OBJETIVOSDE LA CONFERENCIA

OBJECTIVESOF THE CONFERENCE

Page 40: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 41: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 41

KONFERENTZIARENHELBURUAK

OBJETIVOSDE LA CONFERENCIA

OBJECTIVESOF THE CONFERENCE

Antolatzaileek gazteekin lan egiteko eredu praktikoak hobetzeko konpromisoa hartu dute, horrela aldatzen ari den gizarte horri erakusteko gazteekiko lanerako tresnek gazteei laguntzen dietela bidezkoago, demokratikoago eta anitzagoa izango den gizarte bat eraikitzeko prozesuan eragile aktiboak izaten.

Horrenbestez, konferentziaren 2007ko deialdiaren helburu gisa honako proposamenak egin dira:

— Gatazkan dauden gizarteetan gazteekin lanean aritzeko esperientziak, ideiak eta eskuhartze ereduak trukatzeko gune aktiboa sortzea konferentziak dirauen egunetan.

La organización de YWICS adquirió el compromiso de mejorar los modelos prácticos de trabajo con jóvenes y demostrar a una sociedad que está en transición, que las herramientas del trabajo con jóvenes ayudan les ayudan a jugar un papel constructivo y activo en la creación de una sociedad más justa, democrática y plural.

Por tanto los objetivos propuestos para la conferencia de 2007 fueron:

— Crear durante los días que dura la Conferencia un espacio de intercambio activo de experiencias, ideas y modelos de intervención en el trabajo con jóvenes en sociedades en confl icto.

The organisers are committed to the improvement of models of practice in youth work and demonstrate that in societies in transition, youth work tools can help young people play an active and constructive role in the creation of a more just, democratic and plural societies.

Therefore, the objectives proposed for the 2007 conference were:

— To create, during the days the conference, a space for an active exchange of experiences, ideas and work models about youth work in contested spaces.

Page 42: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

42

— Gatazkan dauden gizarteetan gazteekin egiten den lanerako eredu sorta zabal batek nolako inpaktua izan dezakeen argitzea eta aurkikuntza horiek erabiltzea ebaluaziorako esparruak laburbiltzeko eta eredu horien eragina neurtu ahal izateko.

— Etorkizunera begira, parte hartuko duten pertsona eta erakundeen nazioarteko lankidetzarako sarea sendotzea, konferentzia amaitu eta gero, bertan garatutako lanak eta Public Achievement erakundean burutzen denak jarraipena izan dezan.

— Clarifi car cómo un amplio rango de modelos de trabajo juvenil tiene su impacto en el trabajo con jóvenes en sociedades en confl icto y usar estos hallazgos para resumir marcos de evaluación y así poder medir el impacto de estos modelos.

— Promover con visión de futuro el fortalecimiento de una red de colaboración internacional de las personas y organizaciones participantes para que el trabajo desarrollado en la conferencia pueda tener seguimiento, después de su celebración, dando de este modo continuidad al trabajo que viene realizando Public Achievement.

— To clarify how a range of youth work models impact on work with young people in contested societies, and to use these fi ndings to outline evaluation frames for measuring the impact of these models.

— To promote with a forward-looking approach, the strengthening of an international collaborative network between the participating persons and organizations with the aim of strengthening the ongoing development of this practice.

Page 43: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

PROIEKTU ZABALAGOBATEN ERDIGUNEA DA YWICS KONFERENTZIA.Hasierako proposamenean jasota dagoen bezala, amaierako helburua gazteekiko lanaren arloan dihardutenei nazioarteko eredu praktiko bat eratzeko tresnak eskaintzea da, bereziki gazteak gatazkan eta zatiturik bizi den gizarte batean bizitzeko trebatzea.

LA CONFERENCIA YWICSES EL EVENTO CENTRALDE UN PROYECTO MÁS AMPLIO.Como se recoge en la propuesta original, la meta fi nal es construir la capacidad de la comunidad de trabajo juvenil para elaborar un modelo internacional práctico y, más particularmente, preparar a las personas jóvenes para una vida en una sociedad dividida y en confl icto.

THE YWICS CONFERENCEIS THE CENTRAL EVENT BUT ITIS PART OF A BIGGER PROJECT.As it was said in the original proposal, the fi nal aim is to build the capacity of the youth work community to contribute to international best practice, particularly in preparing young people for life in divided and contested societies.

43memoriamemoriareport

Page 44: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 45: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

EGITARAUAETA JARDUERAK

PROGRAMAY ACTIVIDADES

PROGRAMMEAND ACTIVITIES

Page 46: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 47: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 47

EGITARAUAETA JARDUERAK

PROGRAMAY ACTIVIDADES

PROGRAMMEAND ACTIVITIES

Konferentzia tradizionalaren formatua alde batera utzi nahi izan da, eta ekitaldi dinamikoago, interaktiboagoa sortu, partaideek hiru eguneko bizikidetzan elkarrekin lan egiteko aukera izan zezaten. Hori dela-eta, aldi bereko hainbat tailer burutu dira, eta bertan guztiek irakatsi eta ikasi egingo dute. Adituen nazioarteko talde bat tailerretako bakoitza dinamizatzeaz arduratu da. Dinamizatzaile horiek esperientzia zabala dute gazteekiko lanari dagokionez, eta, gainera, askok YWICS konferentziaren aurreko edizioetan parte hartu dute. Konferentziaren aurreko hiru egunetan dinamizatzaileen taldea batu egin zen azkeneko prestakizunak egiteko eta behin-betiko egitaraua zehazteko.

Se buscó romper con el formato tradicional de conferencia, para crear un evento mucho más dinámico e interactivo que permitiera a los y las participantes trabajar juntos durante unas convivencias de tres días, sobre aspectos relacionados con jóvenes que vivan en un contexto de confl icto y división. Por esta razón, se realizaron diferentes talleres simultáneos donde todo el mundo tuvo la oportunidad de enseñar y aprender de los y las demás. Para ello, se contó con un grupo internacional de personas expertas encargadas de dinamizar los distintos talleres. Este grupo de dinamizadores cuenta con una amplia experiencia en el trabajo con jóvenes y, además, hubo gente que ya había participado en ediciones anteriores de YWICS.Por ello, durante los tres días previos a la conferencia el grupo de dinamizadores se reunió para ultimar

We wanted to break with the traditional conference format, to create a much more interactive and dynamic event that let participants work together over a three-day residential about issues related to young people living in a context of division and confl ict. For this reason, we organised simultaneous workshops where everyone had the chance of teaching and learning. For this, we had an international group of experts, with years of experience in the area of youth work, who facilitated the different workshops. Moreover, some of them had already taken part in previous editions of YWICS. In addition, the group of facilitators met for three days prior to the conference to fi nalize details and agree the fi nal programme.

Page 48: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

48

Hona Arantzazuko egonaldiaren laburbilketa, egunez egun:

Urriaren 14a, igandea

Dinamizatzaileen taldea asteburu horretan heltzen hasi zen pixkanaka. Eguna aprobetxatu zuten Oñati eta Arrasate ezagutzeko, bertako kaleetatik ostera bat egiteko, euskal gizarteari eta kulturari buruz modu informalean ikasteko, trago bat hartzeko eta argazkiren bat ateratzeko.

Urriaren 15a, astelehena

Goizean bake gaietan lehendakariaren aholkulari den Gorka Espiauk Euskal Herriko testuinguru soziopolitikoaren aurkezpen interesgarria egin zuen. Aurkezpen horren xedea bost herrialdetatik zetozen dinamizatzaileek euskal errealitatea gertutik ezagutzea izan zen. Aurkezpenaren ondoren, taldea egun osoan lanean aritu zen programari azken ukituak emateko.

Urriaren 16a, asteartea:

Dinamizatzaileen taldeak egun osoa eman zuen konferentziaren azkeneko xehetasunak zehazten. Lana amaitu eta gero, Leintz-Gatzagako Gure Ametsa jatetxean afaria eginez ospatu zuten.

los preparativos y el programa fi nal.Este es un resumen, día a día, de la estancia en Arantzazu:

Domingo, 14 de octubre

El grupo de dinamizadores fue llegando escalonadamente durante este fi n de semana. Aprovecharon el día para visitar las localidades de Oñati y Mondragón, pasear un poco por sus calles, aprender de forma informal sobre la sociedad y la cultura vasca, tomar algo y sacar alguna foto.

Lunes, 15 de octubre

Por la mañana hubo una interesante presentación sobre el contexto socio-político vasco, realizada por Gorka Espiau, asesor del lehendakari en te-mas de paz, con la intención de que el equipo dinamizador, proveniente de cinco países diferentes, tuviera una idea más cercana de la realidad vasca. Tras la presentación, el grupo se puso a trabajar durante el resto del día para fi nalizar el programa.

Martes, 16 de octubre

El grupo de dinamizadores conti-nuó ultimando los detalles fi nales de la conferencia durante todo el día. Cuando terminaron el trabajo, celebraron una cena en el restauran-te Gure Ametsa en Leintz-Gatzaga

This is a summary, day by day, of the stay in Arantzazu:

Sunday, October 14

The group of facilitators arrived to Arantzazu over the weekend. They had the chance to visit the towns of Oñati and Mondragon, take a walk, learn informally about Basque society and culture, and have something to eat and drink and take some pictures.

Monday, October 15

In the morning we had an interesting presentation on the Basque socio-political context by Gorka Espiau, assistant to the Basque President in the area of peace, with the aim that the facilitators, coming from fi ve different countries, had a closer idea about the Basque reality. After this presentation, the group spent the rest of the day working together to fi nalize the programme.

Tuesday, October 16

The facilitators’ team continued working on the fi nal details of the conference during the day. When the work was fi nished, they had a dinner in the Gure Ametsa restaurant in Leintz-Gatzaga (Gipuzkoa).

Page 49: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 49

Urriaren 17a, asteazkena

Goizean dinamizatzaileek Gernika bisitatu zuten. Oso bisita interesgarria izan zen, Gernika, bere historia dela-eta, berebizikoa baita euskal gizartearentzat, eta bakearen sinbolo mundu guztian.

Lehenik eta behin Gernikako Batzar Etxearen gidaridun bisitaldia egin zuten. Batzar Etxea euskal autogobernuaren lehenbiziko formaren sorburua izan zen. Gero Gernikako Bakearen Museoa bisitatu zuten. Jarduera horien guztien ondoren, Santimamiñeko haitzuloen ondoan dagoen jatetxe batera jo zuten.

Bazkaldu ostean Arantzazura itzuli ziren gutxinaka heltzen ari ziren konferentziako partaideak agurtzeko. 19:30ean Gandiaga Topaguneko ekitaldi aretoan batu ziren guztiak, eta Public Achievementeko zuzendari den Paul Smythek eta Eusko Jaurlaritzako Gazteria zuzendari Xabier Sánchezek ongi etorria eman zieten parte-hartzaileei.

Urriaren 18a, osteguna

10:00etan parte-hartzaileak ekitaldi-aretoan bildu ziren berriro ere konferentziaren hasiera ekitaldi ofi zialean izateko. Hasiera-ekitaldia

Miércoles, 17 de octubre

Por la mañana este grupo realizó una interesantísima visita a Gernika, un lugar que, por su historia, tiene una importancia central para la sociedad vasca, además de ser un símbolo de paz en todo el mundo.

Primero hubo una visita guiada a la Casa de Juntas de Gernika, origen de la primera forma de autogobierno vasco y después visitaron el Museo de la Paz de Gernika. Tras estas actividades se dirigieron a un restaurante situado junto a las cuevas de Santimamiñe.

Tras la comida, volvieron a Arantzazu para recibir a los y las participantes de la conferencia que fueron llegando poco a poco. A las 19.30, Paul Smyth, director de Public Achievement y Xabier Sánchez, Director de Juventud del Gobierno Vasco dieron la bienvenida a los y las participantes en el salón de actos del Gandiaga Topagunea.

Jueves, 18 de octubre

A las 10 los y las participantes se reunieron de nuevo en el salón de actos para la apertura ofi cial de la conferencia a manos de Paul

Wednesday, October 17

In the morning the facilitators did an interesting visit to the town of Gernika, a place that for its history has a central importance for the Basque people, as well as for being a symbol for peace worldwide.

First they had a guided visit to the Assembly House of Gernika, origin of the fi rst Basque self-government, and the Gernika Peace Museum. After these visits the group had lunch in a restaurant beside the Santimamiñe caves.

Alter lunch, they came back to Arantzazu to welcome the conference participants who started to arrive little by little. At 7.30 pm, they all met in the plenary room of the Gandiaga Topagunea, where Paul Smyth, director of Public Achievement and Xabier Sánchez, Director of Youth of the Basque Government welcomed all the participants.

Thursday, October 18

At 10 am all participants met again in the plenary room for the offi cial opening of the conference, launched by Paul Smyth from Public

Page 50: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

50

Public Achievementeko Paul Smythen eta Baketikeko zuzendari Jonan Fernándezen esku egon zen.

Lehen egunean elkar ezagutzen hasteko harremanak eraikitzera dedikatu zen nagusiki. Horretarako, «Kafe-aldiko elkarrizketa» izeneko jarduera burutu zen. Lau mahai gertatu ziren, bakoitza gai batekin (Itxaropenak, Beldurrak, Ekarpenak eta Irabaziak). Partaideak mahairik mahai joaten ziren eta mahai-zapietan beren itxaropenak, beldurrak, egin zitzaketen ekarpenak eta konferentziatik lortu nahi zutena idazten zituzten.

Jarduera hori bukatu eta gero, partaideak lau taldetan banatu ziren, istorioak kontatzeko lehen tailerrari ekiteko. Tailerrean lan hori hautatu izanaren arrazoiak azaldu zituzten, hasieran ikuspuntu pertsonaletik eta, ondoren, alderdi profesionaletik. Horretarako, honakoen moduko galderei erantzun zieten: «zertarako gaude hemen?», edo «zergatik dihardugu honetan?».

Urriaren 19a, ostirala

Egun osoan zazpi tailer burutu ziren, aldi bereko lau goizean eta beste lau arratsaldean (tailerretako bat bai goizez bai arratsaldez egin zen). Tailerrak praktika-familien arabera banatu ziren eta partaideei goizeko bat eta arratsaldeko bat hautatzeko aukera eman zitzaien. Hona hemen zazpi tailerrak:

— Gatazken konponketarako ikuspuntu etikoa: gatazkak etikoki lantzeko Baketikek erabiltzen duen ereduaren hastapen teoriko eta praktikoa eta gatazkan dauden gizarteetan gazteekiko lanean aritzeko funtsezko alderdiei buruzko eztabaida. Goizean gaztelaniaz egin zen eta arratsaldean ingelesez.

Smyth, de Public Achievement, y Jonan Fernández, director deBaketik.

Este primer día se centró en construir las relaciones para que la gente se fuera conociendo. Para ello, se realizó una actividad llamada «Conversación en el café» donde había 4 mesas, cada una con un tema (Esperanzas, Miedos, Aportaciones y Ganancias). Los y las participantes iban de mesa en mesa escribiendo sobre el mantel sus esperanzas, sus miedos, lo que podrían aportar y lo que deseaban obtener de la conferencia.

Tras esta actividad, los y las participantes se dividieron en cuatro grupos para comenzar con el primer taller de contar historias explicando las razones por las que habían elegido este trabajo, primero desde el plano personal y después desde el profesional. Para ello, contestaron a preguntas como «¿por qué estamos aquí?» o «¿por qué hacemos lo que hacemos?».

Viernes, 19 de octubre

Hubo durante todo el día siete talleres distintos, cuatro simultáneos por la mañana y otros cuatro por la tarde (uno de los talleres se hizo por la mañana y por la tarde). Los talleres se dividieron por familias de práctica y se dio a los y las participantes la oportunidad de escoger uno por la mañana y otro por la tarde. Estos siete talleres fueron:

— Enfoque ético para la resolución de confl ictos: una introducción teórica y práctica al modelo de Baketik sobre la elaboración ética de confl ictos y un debate sobre los aspectos clave para el trabajo con jóvenes en sociedades en confl icto. Por la mañana se hizo en castellano y por la tarde en inglés.

Achievement and Jonan Fernández, Director of Baketik.

The focus of the fi rst day was on building relationships and getting to know each other. Participants gathered in the «Conversation Cafe» where there were four tables, each one with a topic (Hopes, Fears, Gives and Gains), where participants went from table to table writing on the tablecloth their hopes, their fears, what they could contribute and what they had wished to obtain from the conference.

After this activity, participants divided into four groups to start with the fi rst workshop of storytelling, explaining the reasons why they had chosen their jobs and vocations, fi rst from a personal perspective and then from the professional. To do this people answered questions like «Why are we here?» or «Why do we do what we do?».

Friday, October 19

Over the course of the day, there were seven different workshops, four simultaneous in the morning and another four in the afternoon (one of the workshops was done in the morning and repeated in the afternoon). The workshops were divided by families of practice and participants had the chance to choose one in the morning and another one in the afternoon. These seven workshops were:

— Ethical approaches to confl ict resolution: a theoretical and practical introduction to the Baketik model on ethical confl ict management and discussion on key elements for youth work in contested spaces. In the morning it was done in Spanish and in the afternoon in English.

Page 51: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 51

— Gazteekiko lan zibikoa: eredu honek gazteei gazte diren artean herritar izateko duten eskubidea berresten du, eta aukera berriak eskaintzen ditu herritartasun hori indarkeriarik gabe adieraz eta bizi dezaten.

— Gatazka eta identitatea: tailer honetan gure identitatea osatzen duten askotariko alderdiak aztertu nahi izan ziren, ikuspuntu guztietatik (ikuspuntu pertsonala, kulturala, erlijiosoa, ideologikoa...). Era berean, alderdi horiek guztiek gazteen bizitzetan duten garrantzian ere sakondu zen, bereziki gatazkan dauden gizarteetan bizi diren gazteen bizitzetan.

— Gazteak, hedabideak eta gatazka: Public Achievementen WIMPS (Where Is My Public Servant?) proiektua eta webgunea erabili zen gazteekiko lanean oinarrituriko hedabidearen eredu gisa. Hedabideak gazteak bakearen eraikuntzaren eta adiskidetzearen inguruko gaietara erakartzeko tresna gero eta erabilgarriagoa bilakatzeko moduari buruz eztabaidatu zuten partaideek.

— Kulturan, kirolean eta bestelako zaletasunetan oinarrituriko gazteekiko lana: gazteen interes eta trebetasunetan (musika, kirola, hedabideak, aire zabaleko jarduerak eta abar) sakontzeko modu desberdinak aztertu ziren tailer honetan, gerora interes horiekin bat etorriko diren programak diseinatu eta, horrela, gazteei boterea emanez, esperientzia arrakastatsuak sortu ahal izateko, gizarte aldakuntzaren aldeko gazteekiko lanaren eredu.

— Zapalduen Antzokia: Zapalduen Antzokia delakoak lan egiteko sortu zituen forma anitzetako

— Trabajo cívico con jóvenes: este modelo reconoce el derecho de los y las jóvenes a ser ciudadanos y ciudadanas ahora y provee nuevas posibilidades para que puedan expresar y vivir esta ciudadanía de forma no violenta.

— Confl icto e identidad: en este taller se quisieron explorar los diferentes aspectos que conforman nuestra identidad, desde todos los puntos de vista posibles (personal, cultural, religioso, ideológico...) y la importancia que estos aspectos tienen en la vida de la gente joven, especialmente cuando viven en una sociedad en confl icto.

— Juventud, medios de comunicación y confl icto: se usó el proyecto y la página web de Public Achievement, WIMPS (Where Is My Public Servant?) como un modelo de medio de comunicación centrado en el trabajo con jóvenes. Los y las asistentes debatieron sobre cómo los medios pueden ser una herramienta útil para atraer a las personas jóvenes a temas relacionados con la construcción de la paz y la reconciliación.

— Trabajo con jóvenes basado en la cultura, deportes y otras afi ciones: aquí se exploraron las diferentes maneras de indagar en los intereses y habilidades de la juventud (música, deporte, medios de comunicación, actividades al aire libre, etc.) para luego diseñar programas que conecten con sus intereses y, así, darles poder y crear experiencias de éxito, como un ejemplo de trabajo con jóvenes que favorezca el cambio social.

— Teatro de los Oprimidos: una experiencia directa de una de las muchas formas de trabajar que

— Civic youth work: this model recognises young people to be citizens now, and provides innovative possibilities for them to express and live this citizenship non-violently.

— Confl ict and identity: in this workshop participants explored the different aspects that shape our identity, from different perspectives (personal, cultural, religious, ideological...) and the importance these aspects have in young people’s lives, especially when they live in a contested society.

— Youth, media and confl ict: The WIMPS (Where Is My Public Servant?) website and project of Public Achievement was used as a model of media centred youth work practice. Participants discussed how media is an increasingly useful tool in engaging young people around issues related to peace building and reconciliation.

— Youth work based on Culture, Sporting and other interests: participants explored the different ways to fi nd young people’s special interests and abilities (such as music, sports, media, outdoors, and the like) and to create programs that engage them around their interests to empower them, create experiences of success and through that work towards social change.

— Theatre of the Oppressed: a direct experience of some of the many ways of working that make up the Theatre of the Oppressed. A framework of games and exercises developed in the early 70’s in Brazil by Augusto Boal,

Page 52: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

52

baten esperientzia zuzena. 1970eko hamarkadan Augusto Boalek Brasilen garatu zituen joko eta ariketek osatzen dute Zapalduen Antzokia. Bertan, egoera eta espazio bereziak sorturik, parte hartzaileek errealitate berri eta positiboak deskubritu eta bizi izaten dituzte.

— Gazteak, baliabideen hornitzaile: gazteak laguntza eta dirulaguntzen hornitzaile gisa ikusten dira. Tailer honetan Youth Bank (Gazte Bankua) eredua erabili zen, batetik nola funtzionatzen duen ikusteko eta, bestetik, eredu hau beste herrialde batzuetan nola aplika daitekeen hausnartzeko, Irlandako Errepublikaren eta Ipar Irlandaren esperientzian oinarrituta.

Eguerdian Juan José Ibarretxe* Lehendakariak bisita egin zien konferentziako partaideei. Ekitaldi-aretoko agerraldi hartan Lehendakariak mahaikide izan zituen Miren Azkarate, Kultura sailburua; Xabier Sánchez, Gazteria zuzendaria; Paul Smyth, Public Achievementeko zuzendaria; eta Jonan Fernández, Baketikeko zuzendaria. Topaketa honetan lehendakariak delegazio bakoitzeko ordezkariak eginiko galdera eta komentarioei erantzun zien. Arratsaldeko saioa amaitu eta gero, parte-hartzaileek Oñati bisitatzeko aukera izan zuten eta, afalostean, egoitzan, «gaualdi kulturala» delakoa ospatu zuten. Gaualdi kulturalean ordezkaritza bakoitzak bere kulturaren bereizgarriak erakutsi zituen: dantzak, musika, gastronomia...

formó el llamado Teatro de los Oprimidos. Una serie de juegos y ejercicios que se desarrolló en los años 70 en Brasil, de la mano de Augusto Boal, donde se crean situaciones y espacios donde los y las participantes exploran oportunidades de descubrir y experimentar realidades nuevas y positivas.

— Jóvenes como proveedores de recursos: una mirada a la juventud como proveedores de ayudas y subvenciones. En este taller se utilizó el modelo del Youth Bank (Banco Juvenil) para ver cómo operaba, pero también para pensar en cómo este modelo podría ser aplicado en otros países, basándose en la experiencia de la República de Irlanda e Irlanda del Norte.

A mediodía tuvo lugar la visita del Lehendakari Juan José Ibarretxe*, quien estuvo departiendo con los y las participantes en el salón de actos. El Lehendakari compartió mesa con Miren Azkarate, Consejera de Cultura; Xabier Sánchez, Director de Juventud; Paul Smyth, Director de Public Achievement; y Jonan Fernández, Director de Baketik. Durante este encuentro, el Lehendakari contestó a las preguntas y comentarios que hizo una persona de cada delegación.Al fi nalizar la sesión de la tarde, los y las participantes tuvieron la ocasión de visitar Oñati y, tras la cena, se celebró en la residencia lo que se denominó «Noche cultural», donde cada delegación mostró al resto la cultura de sus países, en forma de danzas, música, gastronomía...

the Theatre of the Oppressed creates situations and spaces in which participants (spect-actors) explore opportunities to discover and experience for themselves new and more positive realities.

— Youth as resourcers: An insight into youth as «young grant makers». In this workshop people used the model of Youth Bank to see how it operates but also to think how this model could be applied in other countries drawing on experience from Ireland and Northern Ireland.

At midday participants had the visit of the Basque President, Juan José Ibarretxe*, who spent some time in conversation with them in the plenary room. The Basque President was accompanied by Miren Azkarate, Minister of Culture, Xabier Sánchez, Director of Youth, Paul Smyth, Director of Public Achievement and Jonan Fernández, Director of Baketik. During this meeting, the President answered the questions and comments of one person from each delegation.

After the afternoon session, participants had the chance to visit Oñati and, after dinner, they had a «cultural night» where each delegation showed their local culture through dances, music, gastronomy and so on.

* Ikus Lehendakariaren hitzaldia Eranskinean.

* Ver la intervención del Lehendakari en el Anexo.

* Find Lehendakari’s speech in the Appendix.

Page 53: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 53

Urriaren 20a, larunbata

Goizean parte-hartzaileak ekitaldi-aretoan bildu ziren berriro ere, eztabaidatu ondoren, gazteekiko lanari buruzko printzipioak jasoko dituen dokumentu bat adosteko. Horretarako, Public Achievementen eredu logikoan sakondu egin zuten, gazte-eragileentzako gidaliburu praktikoa gazteekin garatutako proiektuak landu eta ebaluatzeko.

Bazkalostean ordezkaritzek eta erakundeek informazioa elkartrukatu zuten, hainbat xederekin: gazteen eta gatazkaren arloan diharduten pertsonen nazioarteko sare bat sortu eta indartzea, etorkizunean elkarrekin lankidetzan aritzea —gazte edo gazte-eragileen trukeen bitartez— edo YWICS konferentziaren geroko edizioetan parte hartzea.

Konferentziaren amaiera ospatzeko, agur-afari bat antolatu zen Otxandioko jatetxe batean, trikitixak eta panderoak alaiturik, aste bizi bezain ahaztezin horrekin amaitzeko modu gogoangarria. Egindako lana emankor eta interesgarri izango denaren eta YWICSen hurrengo edizioan elkar ikusteko esperoan, agur esan zioten partaideek elkarri.

Sábado, 20 de octubre

Por la mañana los y las participantes se reunieron de nuevo en el salón de actos para discutir y acordar un documento con una serie de principios sobre el trabajo con jóvenes y se exploró el modelo lógico de Public Achievement, una guía práctica para los y las agentes juveniles sobre cómo elaborar y evaluar un proyecto con jóvenes.

Tras la comida fue el momento para intercambiar información entre las distintas delegaciones y organizaciones con el fi n de crear y fortalecer una red internacional de personas que trabajan en temas de juventud y confl icto, realizar futuras colaboraciones —como programas de intercambio de jóvenes, de agentes juveniles, etc.— o sobre futuras ediciones de la conferencia YWICS.

Para celebrar el fi nal del evento, se organizó una cena de despedida en un restaurante de Otxandio (Bizkaia), amenizada con la música de la trikitixa y el pandero, que puso colofón a una semana intensa y una experiencia inolvidable para muchos de los y las presentes. La gente se despidió con el deseo de que el trabajo realizado resultara productivo e interesante y con la esperanza de volver a verse en la siguiente edición de YWICS.

Saturday, October 20

In the morning participants met again in the plenary room to discuss and agree a resource with a series of principles about youth work and also explored logic models, a practical tool for youth workers about how to develop, refi ne and evaluate their work with young people.

After lunch, participants exchanged information between the different delegations and organizations with the aim of creating and strengthening an international network of people who work in the area of youth and confl ict, make future collaborations —like exchanges for young people, youth workers, etc.— or future editions of YWICS.

To celebrate the end of the event, participants had a farewell dinner in a restaurant in Otxandio (Bizkaia) livened up by the music of the ‘trikitixa’ —Basque accordion— and the tambourine that put an end to an intense week and an unforgettable experience for many of the participants. We said goodbye with the wish that the work done was productive and interesting and with the hope of meeting again in the next edition of YWICS.

Page 54: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 55: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

DOkUMENTUA DOCUMENTO RESOURCE

Page 56: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 57: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 57

DOkUMENTUA

DOCUMENTO

RESOURCE

Jarraian YWICS 2007 konferen-

tzian bertaratutakoek onetsi zuten

dokumentua. Amaierako ondorioak

baino gehiago, abiapuntuak dira

bertan jasota daudenak, parte-

hartzaileen ustetan gazteekiko

lanean erabili beharreko printzipio-

ak, alegia.

Hau da partaideek onetsitako doku-mentua:

2007ko urriaren 18a eta 20a bitar-tean Arantzazun (Oñati, Gipuzkoa, Euskadi) Gazteei eta Gatazkari buruzko Nazioarteko Konferentzia burutu da, Public Achievement erakundeak eta Eusko Jaurlaritzako Gazteria Zuzendaritzak antolatu-ta, eta Baketik Arantzazuko Bake Zentroaren lankidetzarekin. Konfe-rentzia honetan hainbat delegaziok hartu dute parte: Israel, Palestina, Armenia, Ipar Irlanda, Bioko Uhar-

Este es el documento que se

debatió en la conferencia YWICS

2007. Se trata más de un punto de

partida que de un punto de llegada

que recoge una serie de principios

que los y las participantes creen

que debieran estar presentes en el

trabajo con jóvenes.

El documento debatido es el siguiente:

Entre el 18 y el 20 de octubre de 2007 se ha celebrado en Arantzazu (Oñati, Gipuzkoa, País Vasco) una Conferencia Internacional sobre Juventud y Confl icto organizada por Public Achievement y la Dirección de Juventud del Gobierno Vasco, y que ha contado con la colaboración de Baketik, el Centro por la Paz de Arantzazu. Han tomado parte en esta conferencia delegaciones de Israel, Palestina, Armenia,

This is the resource discussed by

the participants of YWICS 2007. It

is more a starting point rather than

an arriving point that gathers a

series of principles we think should

be present in youth work.

The resource is the following:

From the 18th to the 20th of October 2007 an International Conference on Youth Work in Contested Spaces, organised by Public Achievement and the Direction of Youth of the Basque Government with the collaboration of Baketik, Arantzazu Peace Centre, was held in Arantzazu (Oñati, Gipuzkoa, Basque Country). Those who took part included delegations from Israel, Palestine, Armenia,

Page 58: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

58

tea, Egipto, Kolonbia, Ameriketako Estatu Batuak, Katalunia, Galizia eta Euskadi.

Konferentziaren helburuetako bat izan da munduko edozein tokitan gatazka-egoeran murgilduta dauden gazteekin lan egiterakoan hobetu daitezkeen lehentasunezko alderdien inguruan eztabaidatu eta gogoe-ta egitea. Lan horren emaitza da gomendio izaerako hamar abiapun-tu biltzen dituen dokumentu hau. Ez dira ondorio itxiak; lan egiteko hipotesi irekiak dira, konferentzian egon den delegazio bakoitzak bere testuinguruan esperimentatu eta az-tertu ahal izango ditu, eta konferen-tziaren hurrengo edizioetan ebalua-tu, sakondu eta hobetu egingo dira.

Abiapuntu horien muina gazteek —kolektibo gisa zein norbanako gisa— duten ahala aintzatestean datza, eskubideen eta erantzukizu-nen subjektu baitira, bai eta gizar-tearen eraikuntzaren protagonista ere. Gatazka mota ugari dituzten testuinguruetan proiektatuko direla kontuan hartuta prestatu dira abia-puntu horiek.

Irlanda del Norte, Isla de Bioko, Egipto, Colombia, Estados Unidos, Cataluña, Galicia y Euskadi.

Uno de los objetivos de la confe-rencia ha sido debatir y refl exionar sobre aquellos aspectos prioritarios que podrían mejorar el trabajo con jóvenes en contextos confl ictivos en cualquier lugar del planeta. Este trabajo ha dado como resultado este documento que contiene diez puntos de partida a modo de recomenda-ciones. No se trata de conclusiones cerradas. Son hipótesis de trabajo abiertas que cada delegación presen-te en la conferencia podrá experi-mentar y examinar en su propio con-texto y que en próximas ediciones de la conferencia serán evaluadas, profundizadas y mejoradas.

Estas bases parten del recono cimiento del potencial de la juventud y de los y las jóvenes como sujetos de derechos y respon-sabilidades, y protagonistas de la construcción social. Tienen en cuen ta que se proyectan a contextos con una gran diversidad de tipos de confl ictos.

Northern Ireland, the Island of Bioko, Egypt, Colombia, USA, Catalonia, Galicia and the Basque Country.

One of the conference objectives was to debate and refl ect on those key recommendations that could enrich youth work in contested spaces around the world. The work has resulted in this guide, which contains ten refl ection points as recommendations. These are not closed conclusions. They represent a working hypothesis to be tested and experienced by each of the delegations present.

These bases start from the acknowledgment of youth as subjects with rights and responsibilities and as protagonists of social development. They take into account that they are applied in contexts with a great diversity of confl icts.

Page 59: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 59

A. PRINCIPIOS

1. Priorizar la dignidad humana y

clarifi car la base ética del trabajo

con jóvenes

El trabajo con jóvenes es una práctica ética. Puede ser mejorado si los y las jóvenes y los y las agentes juveniles refl exionan y clarifi can conjuntamente los aspectos éticos de su trabajo. Por ello, priorizamos la importancia central de la dignidad humana como fundamento de cualquier construcción personal y social, y la defensa de la no violencia como consecuencia directa de la misma.

2. Incentivar la escucha y la

refl exión

El trabajo juvenil crea espacios donde los y las jóvenes son escuchados y tomados en serio. Se mejora cuando tanto los y las agentes juveniles como la juventud desarrollan sus cualidades de escucha y de refl exión. Esto incluye una escucha personal hacia adentro y hacia fuera para empatizar con los demás.

3. Promover el aprendizaje a través

del diálogo

Cada iniciativa de trabajo con jóvenes puede convertirse en una comunidad informal de aprendizaje a través del diálogo. En este punto es esencial dar oportunidades a los y las jóvenes para que cuenten sus propias historias y escuchen las historias de otros. En este sentido, resaltamos el valor transformador que tiene celebrar encuentros e intercambios internacionales en otros lugares de confl icto. El crecimiento intelectual se fomenta a través de la interacción entre personas diferentes, incluyendo generaciones, sexos, orientaciones sexuales, disciplinas, perspectivas

A. Printzipioak

1. Giza duintasunari lehentasuna

ematea eta gazteekiko lanaren

oinarri etikoa zein den argitzea

Gazteekiko lana praktika etikoa da. Hobetu daiteke, baldin gazteek eta gazte-eragileek elkarrekin beren lanari dagozkion alderdi etikoak argitzen badituzte. Hori dela-eta, edozein eraikuntza pertsonal eta sozialen funtsean dagoen giza duintasunari erabateko garrantzia eta lehentasuna aitortzen diogu. Indarkeria-eza, hortaz, aurrekoaren ondorio zuzena izango litzateke.

2. Elkarri entzutea eta gogoeta

egitea bultzatzea

Gazteak entzunak eta serioski hartuak izateko espazioak sortarazten ditu gazteekiko lanak. Gazte-eragileek eta gazteek elkarri entzuteko eta gogoeta egiteko gaitasunak garatzen dituztenean dator hobekuntza. Horrek bi prozesu hartzen ditu barne: barrurantz egiten den entzuketa pertsonala eta kanporantz egiten dena, besteekiko enpatia garatzeko.

3. Elkarrizketaren bitartez ikaskun-

tza sustatzea

Gazteekin lan egiteko ekimen oro ikaskuntzaren komunitate infor-mal bilaka daiteke elkarrizketaren bitartez. Horri dagokionez, funt-sezkoa da gazteei beren istorioak kontatzeko eta besteren istorioak entzuteko aukerak ematea. Ildo horretatik, gatazkan dauden beste toki batzuetan nazioarteko topaketak eta trukeak egiteak pertsonak eraldatzeko duen balioa azpimarratu nahi dugu. Hazkunde intelektuala pertsona desberdinen interakzioaren bidez sustatzen da, belaunaldiak, sexuak, orientazio sexualak, diziplinak, ikuspegi historikoak, erlijioak, kulturak, ideologiak, nazionalitateak eta

A. Principles

1. Give priority to human dignity

and clarify the ethical base of

youth work

Youth work is an ethical practice. It is improved if young people and youth workers together refl ect on and clarify the ethical foundations of their work. Basic to this is the essential importance of human dignity as a basis of any personal or social development and the defence of non-violence as a consequence of it.

2. Encourage listening and

refl ection

Youth work creates spaces where young people are listened to and taken seriously. It is improved when both youth workers and young people develop their listening and refl ection skills. This should include a personal inward listening to one’s conscience and outwardly empathising with others.

3. Encourage learning through

dialogue

Every youth work initiative can become an informal community of learning through dialogue. Central to this is the importance of providing opportunities for young people to tell their own stories and to listen to the stories of others. In this way, we underline the transformative value that results from international meetings and exchanges in places of confl ict. Intellectual growth is fostered through interaction between different people; including between generations, genders, sexual orientations, disciplines, historical perspectives,

Page 60: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

60

históricas, religiones, culturas, ideologías, nacionalidades, etc. Cuando estas interacciones están bien estructuradas, proveen los medios para que las personas puedan ver más allá de su situación personal, cuestionen sus asunciones previas y obtengan una mayor comprensión de la complejidad de su propio contexto.

4. Entender y respetar las

realidades vividas por los y las

jóvenes

Los y las agentes juveniles tienen que estar atentos a la realidad diaria de los y las jóvenes y respetar sus visiones de ella sin prejuzgarlas. Esto incluye el contexto único en el que viven, sus particulares identidades, la naturaleza e historia del confl icto y cómo la juventud es tratada por la sociedad. Los contextos de los y las jóvenes están condicionados por estructuras más amplias, como la economía, el gobierno, la educación, la policía, la religión, la familia y demás, y este es un factor importante a tener en cuenta en el trabajo con ellos y ellas.

5. Apoyar a los y las jóvenes

a aprender a través de la

experiencia

El punto de partida de un trabajo con jóvenes efectivo son sus propias experiencias y el contexto de sus vidas. A través de la empatía y la refl exión, los y las agentes juveniles pueden ayudar a los y las jóvenes y a sí mismos a buscar sentido a las experiencias difíciles que ocurren en una sociedad en confl icto y transformarlas en un elemento positivo. Co-crear espacios seguros y libres en donde puedan cuestionarse y desafi ar su realidad política y social, es un elemento esencial del trabajo.

beste barne harturik. Interakzio horiek ongi egituratuta daude-nean, bitarteko egokiak eskain-tzen dizkiete pertsonei, beren egoera pertsonaletik harago ikus dezaten, aurretiaz zituzten uste sendoak ezbaian jar ditzaten eta beren testuinguruaren konplexu-tasuna hobeto uler dezaten.

4. Gazteek bizi izandako errealita-

teak ulertu eta errespetatzea

Gazte eragileak erne egon behar dira gazteen eguneroko errea-litatea ezagutzeko, eta gazteek errealitate horren inguruan dituzten ikuspegiak errespetatu, aurretik juzgatu gabe. Errealitate horretan barne hartuta daude bizi duten testuinguru bakarra, iden-titate partikularrak, gatazkaren historia eta izaera eta gizarteak gazteak tratatzen dituen modua. Ekonomia, gobernua, hezkuntza, polizia, erlijioa, familia eta an-tzeko egitura handiagoek gazteen testuinguruak baldintzatu egiten dituzte, eta faktore hori garran-tzitsua da eurekin lan egiteko garaian.

5. Gazteei ikasten laguntzea espe-

rientziaren bitartez

Gazteekiko lana, eraginkorra izango bada, gazteen esperien-tzietatik eta beren bizitzetako testuinguruetatik abiatu behar da. Enpatia eta hausnarketaren bidez, gazte-eragileek gazteei eta euren buruei lagun diezaiekete gatazkan dagoen gizarte batean gertatu ohi diren esperientzia latzak zentzuz hornitzeko eta elementu positibo bilakatzeko bidean. Gazteek errealitate poli-tiko eta soziala zalantzan jartzeko aukera ematen duten espazio seguru eta askeak elkarrekin sor-tzea lanaren funtsezko elementua da.

religions, cultures, ideologies, nationalities, etc. When these interactions are well structured, they provide the means for individuals to see beyond their particular situation, challenge their assumptions and come to new understandings.

4. Respect and understand

the lived realities of young

people

Youth workers need to be attentive to the everyday lived realities of young people and respect their views of those realities, without judging. This includes the unique context(s) in which they live, their particular identities, the nature and history of the confl ict and how young people are treated by society in general. Young people’s contexts are conditioned by larger social structures of economy, government, education, police, religion, family, and the like and these are important factors to be taken into account in working with them.

5. Support young people to learn

through experience

The starting point of effective youth work is young people’s own experiences and contexts of life. Through empathy and refl ection, youth workers can help young people, and transform their frustrations into positive development. Co-creating safe and free spaces in which they can question and challenge their social and political realities is an essential element of this work.

Page 61: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 61

6. Entender la tensión entre lo real

y lo ideal

El trabajo con jóvenes es la personifi cación de la esperanza. Este trabajo surge en la tensión existente entre la realidad vivida de la vida diaria y la aspiración para el cambio positivo. Los y las agentes juveniles necesitan apoyo para desarrollar cualidades analíticas que les permitan comprender su contexto, también para ser capaces de imaginar y de trabajar por una alternativa de futuro.

6. Errealitatearen eta idealen artean

dagoen tentsioa ulertzea

Gazteekin lan egitea itxaropena gorpuztea da. Lan honen jatorria eguneroko bizitzako errealitatearen eta aldaketa positiborako itxaro-penaren artean dagoen tentsioan dago. Gazte-eragileek laguntza behar dute, batetik beren testuin-gurua ulertzen lagunduko dieten gaitasun analitikoak garatzeko eta, bestetik, etorkizunerako alternatiba bat irudikatzeko eta bere alde lan egiteko.

6. Understand the tension

between the real and the ideal

Youth work is the embodiment of hope. Youth work happens in the tension between the lived reality of everyday lives and the aspiration for positive change. Young people need support to develop the analytical skills to understand their context but also to be able to imagine and work towards an alternative future.

Page 62: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

62

B. MENSAJESA LA SOCIEDAD

7. Instar a que los confl ictos sociales

y políticos se aborden constructi-

vamente

El trabajo con jóvenes en socieda-des en confl icto necesita que esos confl ictos se aborden constructi-vamente y que se actúe sobre las causas y estructuras injustas que los promueven. Todo ello requiere un compromiso con el respeto de los derechos humanos, promover el diálogo y la negociación como método de resolución de confl ic-tos, la empatía como una herra-mienta esencial y una forma de interacción, defender la igualdad y el pluralismo como reglas de convivencia, y respetar los prin-cipios democráticos y la voluntad ciudadana libremente expresada.

8. Defender el derecho de los y las

jóvenes a ser protagonistas del

presente

Los y las jóvenes no sólo son futuros adultos, sino también agentes activos de la sociedad de hoy. Tienen derecho a ser jóvenes, a pesar del contexto de confl icto en el que se encuentren, y tienen derecho a hablar, actuar, participar y a ser ellos mismos. La sociedad, la Administración y los Estados tienen el deber de respetar estos derechos.

B. GIZARTEARI ZUZEN-DUTAKO MEZUAK

7. Gatazka sozial eta politikoak

modu konstruktiboan landu beha-

rraz jabearaztea

Gatazkan dauden gizarteetan gaz-teekin lan egiteko, beharrezkoa da gatazkak modu konstruktiboan lan-tzea eta gatazkaren sorburuan dau-den arrazoi eta egitura bidegabeen gainean jardutea. Giza eskubideen errespetuarekiko konpromisoa; elkarrizketa eta negoziazioa bultza-tzea gatazkak konpontzeko metodo gisa; enpatia funtsezko tresna eta interakzio modu gisa; berdinta-suna eta aniztasuna defendatzea bizikidetzarako arau diren aldetik; eta printzipio demokratikoekiko eta herritarrek askatasunez adierazi-tako borondatearekiko errespetua. Hori guztia behar da gatazkak modu konstruktiboan lantzeko.

8. Gazteek orainaren protagonista

izateko duten eskubidea

defendatzea

Gazteak ez dira soilik «etorkizu-neko helduak», gaur egungo gizartearen eragile aktiboak ere badira. Gazte izateko eskubidea dute, bizi duten gatazka-testuingurua gorabehera, eta hitz egiteko, jarduteko, parte hartzeko eta eurak izateko eskubidea dute. Gizartea, administrazioak eta Estatuak, hiruak, eskubide horiek errespetatzera behartuta daude.

B. Messages to society

7. A call so that social and

political confl icts are dealt with

constructively

Youth work in contested societies needs those confl icts to be dealt with constructively and to work on the causes and unjust structures that generate them. This requires a commitment to respect human rights and basic freedoms, as the basis of any solution, to promote dialogue and negotiation as a method for confl ict resolution, to promote empathy as a central skill and means of interaction, defend equity and pluralism as rules for peaceful living and to respect democratic principles and the freely expressed will of citizens.

8. Defend the right of young people

to be protagonists of the present

We should not only regard young people as «future adults» but also as active agents. They have the right to be young people (in spite of the context of confl ict in which they fi nd themselves), who contribute to society today, and have the right to speak, to act, to participate, and to be themselves. Society, administration and States have a duty to respect these rights.

Page 63: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 63

9. Tomar conciencia de que el

trabajo con jóvenes no sólo es

cuestión de jóvenes

El trabajo con jóvenes también incluye la educación de la sociedad en su conjunto, sobre los y las jóvenes y los derechos, oportunidades y canales de participación que tienen y merecen. La sociedad tiene que escuchar la voz de la juventud porque tienen perspectivas singulares y valiosas sobre los confl ictos en los que viven. Se trata de aprovechar sus energías y su poder de transformación positiva de los confl ictos.

10. Promover el apoyo profesional e

impulso del trabajo con jóvenes

y de agentes juveniles

Aunque el trabajo con jóvenes y los y las agentes juveniles tienen un papel fundamental para transformar los ciclos de un confl icto violento, en muchas ocasiones se encuentran subestimados. Los y las agentes juveniles necesitan ser apoyados social e institucionalmente para evitar el desgaste y seguir mejorando su práctica. Esto implica apoyo económico, oportunidades para el desarrollo profesional y la adopción de redes de agentes juveniles a nivel local, nacional e internacional.

Arantzazu, 20 de octubre de 2007

9. Jabetzea gazteekiko lana gazteen

kontua bakarrik ez dela

Gazteekiko lanean gizarte osoaren hezkuntza sartzen da: gazteei buruzkoa eta eskubideei buruzkoa; gazteek parte hartzeko dituzten eta merezi dituzten aukera eta bideei buruzkoa. Gizarteak gazteen ahotsa entzun behar du, gazteek baliozkoak diren ikuspegi bereziak dituztelako bizi duten gatazkari buruz. Gazteek gatazkak eralda-tzeko duten boterea eta energia aprobetxatzea da gakoa.

10. Laguntza profesionala sustatzea

eta gazteekiko lana eta gazte-

eragileena bultzatzea

Gazteekiko eta gazte-eragileekiko lanak indarkerian oinarrituriko gatazkak eraldatzeko berebiziko egitekoa izan arren, sarritan ez du dagokion esker ona jasotzen. Gizarteak eta instituzioek gazte-eragileak lagundu behar dituzte, ahitu ez daitezen eta beren jardu-na hobetuz joan dadin. Horreta-rako ezinbestekoak dira laguntza ekonomikoa, garapen profesiona-lerako aukerak eta toki-mailan, nazio-mailan eta nazioartean gazte-eragileen sareak eratzea.

Arantzazun, 2007ko urriaren 20an

9. Youth work is not just about

young people

Youth work also involves educating broader society about young people and the rights, opportunities and channels of participation that they deserve. Society needs to listen to the voice of young people because the perspectives they have about the confl icts in which they live are singular and of great value. In this way, we take full advantage of their energy and their power to positively transform confl icts.

10. Professional support and

development of youth work and

youth workers

Even though youth work and youth workers have a vital role in stopping cycles of violent confl ict in contested societies, they are often over-worked and under-appreciated. Youth workers need to be supported by society as a whole and by the institutions in order to prevent burn-out and to continually improve practice. This implies fi nancial support, opportunities for professional development, and the fostering of local, national, and international networks of youth workers.

Arantzazu, 20th October 2007

Page 64: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 65: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

ERANSKINA:LEHENDAKARIAREN HITZALDIA

ANEXO:INTERVENCIÓN DEL LEHENDAKARI

APPENDIX:LEHENDAKARI

,S SPEECH

Page 66: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

66

Page 67: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 67

ERANSKINA:LEHENDAKARIAREN HITZALDIA*

Egun on denoi.

Zinez, hemen bildu zareten guztiok oso garrantzitsuak zarete gauzak aurrera eramateko. Beste leku batzuetan gertatzen dena eta, azken batean, beste konfl ikto batzuk nola kudeatu diren ezagutzea oso erabilgarria da, oso emankorra guretzat geureari heltzeko. Beraz, bilera hau egitea oso garrantzitsua da eta horregatik eskerrak eman nahi dizkizuet, alde batetik, antolatzaileei eta, bestetik, hona etorri zaretenoi.

Ongi etorri munduko hainbat lekutatik heldu zareten guztiok. Agian, garrantzitsuena, eskaintzen ari zatzaizkiguten nazioarteko babesa da; bake-prozesurako oso garrantzitsua den babesa. Euskal Herriko bake-prozesuan elkarrizketa funtsezkoa izan daiteke. Baina, nolanahi dela ere, badakigu garrantzitsuena etorkizunerako ingurune baketsu bat sortzea dena.

Lehenik eta behin, eskerrik asko, zuen esperientziak oso baliagarriak baitira guretzat. Ikasteko aukera dugu eta ikasi egin behar dugu.

Herrialde honetan, Euskal Herrian, egin behar duzuen egonaldia atsegina izan dadila espero dut. Euskal herria, euskal nazioa, ez da estatu bat. Baina nazio bat gara eta geure kultura dugu, baita geure

* Lehendakariak bere hitzaldia euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez eman zuen.

Page 68: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

68

hizkuntza ere, euskara, Europako hizkuntzarik zaharrena. Hortaz, utz iezadazue diskurtsoa nire hizkuntzan jarraitzen.

Gizartearen partez guganako mesfi dantza handia dagoela pentsatzen dut eta, horren haritik, duela hilabete batzuk zera galdetu nien gazte batzuei: «Konfi antza berreskuratzeko zein da errezeta?». Haiek zera esan zidaten: «Lehendakari, politikariek argi eta garbi hitz egin behar duzue». Hortik aurrera nik uste dut hau dela euskal gazteriak nahi duena: lehenengoa, ETA edo behintzat indarkeria gelditu dadila; bigarrena, politikariok argi hitz egin dezagula; eta, hirugarrena, beraiei eta euskal gizarteari galdetu diezaiogula. Zertarako? Etorkizuna erabakitzeko denon artean. Baina gazteriak parte hartu behar du, bere ahotsa entzun behar dugu. Gazteengan datza eta etorkizuna.

Beraz, euskal gazteriarekin egoteko aukerak eskaini didan funtsezko ondorioa hau izan da: politikak eta politikariok konponbideak aurkitu eta eskaini behar ditugu. ETAk su-etena hautsi ondoren, euskal gazteriarekin hitz egiteko aukera izan dut: «Politikariengandik ez genuen ezer espero. Zein bide hartu behar duzue?». Gure betebeharra gazteei balio demokratikoak helaraztea da. Bi adibide jarri behar dizkizuet: oposizioko lider batek, Espainiakoa berau, diktadurapean euskal gizartea ondo, lasaitasun osoz eta arazorik gabe bizi zela esan berri du. Zuen ustez, mezu horrek ba al du euskal gazteriari helarazi beharreko balio demokratikorik? Nik orain bide bat proposatu dut, konponbideak bilatzeko asmoa duen bide zintzoa. Eta beste batzuk, berriz, euskal gazteriari, eta gizarteari oro har, negoziazioak mahaigaineratzea legala den bitartean, euskal gizarteari bere iritzia galdetuko dion kontsulta batera eramango gaituen prozesu negoziatzailea proposatzea ilegala dela adierazten diote. Hori al da euskal gazteriari, XXI. mendean, balio demokratikoen inguruan egin nahi diogun ekarpena? Herritarren iritzia ezagutzeko kontsultak proposatzea ilegala dela?

Aditzera eman nahi dudan lehen hausnarketa honako hau da: oinarri demokratikoen inguruko tratatu bikainak idazteak ez du balio, oinarri demokratikoak praktikari eskaini behar baitzaizkio.

Eta, bigarren hausnarketari helduz, euskal gazteriarekin izan dudan esperientziak, politikarienganako oihu sozial izugarria dagoela erakutsi dit. «Hitz egin dezagun argi! Ez dezagun jendea gehiago nahas, ez gaitezen gehiago irtenbiderik eskaintzen ez duten eztabaidetan murgildu». Oihu horretatik ondorioztatzen dut gaur

Page 69: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 69

egungo euskal gazteria irtenbideak nahi dituen gazteria dela.Euskal gazteriak, gaur egun, honako hau nahi du: lehenik, ETA, edo gutxienez indarkeria, geldi dadin nahi du; bigarren, politikariok garbi hitz egitea, arriska gaitezen eta irtenbideak proposa ditzagun nahi du; eta, hirugarren, parte hartu nahi du, galde diezaiogun nahi du, erabaki nahi du, etorkizunaren parte izan nahi du, gure kasuan, euskal herriaren etorkizunaren parte. Horrek, euskal gazteria bizia dugula esan nahi du, gure arazoak konpontzeko ez duela beste leku batera begiratzerik nahi, arazoen konponbidea ez duela politikaren eta politikarien esku soilik utzi nahi, eta hemen, denon artean egiten ari garen hausnarketen modukoak egitera gonbidatzen gaitu.

Beraz, hemen egotea eskertu nahi nizueke. Zuen esperientziak ekarri eta adierazteko adeitasuna eskertu nahi dizuet, baita zuen ametsak gureekin elkartu izana ere. Ametsa, azken fi nean, oraindik erdietsi ez den herrialdeetan bakea lortzea da. Ametsa, herrialde bakoitzeko gazteriak zerbait esateko edukitzea da, bere ahotsa entzutea, ulertzea, dagokion herrialdearen etorkizunaren parte izan dadin.

Zinez, ezin duzue jakin, zuen esperientziak gure artean zabaltzea, elkarrekin amets egin ahal izatea, zein garrantzitsua den gu guztiontzat.

Hasieran ingelesez esan dizuet: euskal herriak badaki, eta baita euskal gazteriak ere, nazioarteko esperientziak alderatzea eta nazioarteak berak eskaintzen digun laguntza oso garrantzitsuak izan daitezkeela. Besteen esperientzietatik ikastea oso garrantzitsua da. Baina zerbait jakin dezazuen nahi dut: euskal gazteriak badaki bakea eraikitzearen lana guk egin behar duguna. Eta etorkizuna erabakitzea ere guri dagokigu, gazteei dagokie, gizarte osoari dagokigu.

Eskerrik asko denoi, muchísimas gracias, thank you very much.

Juan José IbarretxeLehendakaria

Page 70: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

70

ANEXO:INTERVENCIÓN DEL LEHENDAKARI*

Buenos días a todos.

Os aseguro que las personas que os habéis reunido aquí sois importantes para avanzar hacia el futuro. El conocimiento de lo que sucede en otros lugares y de la forma en que se han gestionado otros confl ictos es muy útil para nosotros, nos es muy valioso para acometer nuestro(s) problema(s). Por esto es muy importante esta reunión, y es por esto por lo que os doy las gracias, tanto a los organizadores como a los que habéis asistido.

Bienvenidos a todos los que habéis venido de lugares tan diversos de todo el mundo. Quizá lo más importante sea el apoyo internacional que nos estáis brindando, algo muy importante para el proceso de paz. El diálogo puede ser fundamental para el proceso de paz en el País Vasco. Pero, en cualquier caso, sabemos que lo más importante es crear un entorno pacífi co para el futuro. Ante todo, muchas gracias porque vuestras experiencias son muy valiosas para nosotros. Podemos aprender. Debemos aprender.

Deseo que disfrutéis de vuestra estancia en este país, el País Vasco. El pueblo vasco, la nación vasca no es un Estado. Pero somos una nación y tenemos nuestra propia cultura, nuestro propio idioma, la lengua vasca, la más antigua de Europa. Así que déjenme que continúe mi discurso en nuestro idioma, el euskera.

* El Lehendakari realizó su intervención en euskera, castellano e inglés.

Page 71: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 71

Creo que por parte de la sociedad existe mucha desconfi anza hacia nosotros y, a ese respecto, hace unos meses les pregunté a unos jóvenes: «¿Cuál es la receta para recuperar la confi anza?». Los jóvenes me contestaron lo siguiente: «Lehendakari, los políticos debéis hablar claro». En base a esto, creo que la juventud vasca quiere lo siguiente: en primer lugar, que ETA, o en última instancia, la violencia, se detenga; en segundo lugar, que los políticos hablemos de manera clara; y, tercero, que les preguntemos a ellos y a la sociedad vasca. ¿Para qué? Para decidir el futuro entre todos. Pero la juventud debe participar, debemos escuchar su voz, pues el futuro está en sus manos.

Por lo tanto, la enseñanza fundamental que yo he percibido de la relación con la juventud vasca es que requiere que la política y los políticos resolvamos y aportemos soluciones. He tenido la ocasión de hablar con la juventud vasca después de la ruptura de la tregua por parte de ETA, y me decían: «No esperábamos nada de los políticos. ¿Qué caminos vais a seguir?». Nuestra obligación es transmitir a los jóvenes valores democráticos. Les voy a poner dos ejemplos: un líder de la oposición, en este caso España, acaba de decir que durante la dictadura la sociedad vasca vivía bien, plácidamente y sin problemas. ¿Ustedes creen que este es un mensaje que tiene valores democráticos para trasladar a la juventud vasca? Yo acabo de proponer un camino, que es honesto y que lo que pretende es buscar soluciones. Y hay quien está trasladando a la juventud vasca, y a la sociedad en general, que es legal plantear negociaciones pero es ilegal plantear un proceso negociador que, además, desemboque en una consulta a la sociedad vasca. ¿Esa es la aportación en términos de valores democráticos que queremos hacer a la juventud vasca en el siglo XXI? ¿Decirle que es ilegal plantear consultas para conocer la opinión de la ciudadanía?

La primera refl exión que les quiero hacer es que no sirve con elaborar magnífi cos tratados acerca de los principios democráticos, sino que, en defi nitiva, los principios democráticos tienen que ser consagrados en la práctica.

Y, en segundo lugar, por mi experiencia con la juventud vasca, lo que he sacado en claro es la petición elevada como un gran grito social que hoy existe por parte de la juventud hacia la política. «¡Háblennos claro! Ya está bien de confundir, ya está bien de vivir un debate permanente en espiral que no nos aporta soluciones». Por lo tanto, yo interpreto, según la petición de la juventud vasca

Page 72: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

72

hoy, que es una juventud que quiere soluciones. La juventud vasca hoy quiere: primero, que ETA, o al menos la violencia, pare defi nitivamente; segundo, que los políticos hablemos claro, que arriesguemos y que propongamos soluciones, aunque corramos el riesgo de equivocarnos; y, en tercer lugar, quiere participar, quiere que se le pregunte, quiere decidir, quiere ser una parte del futuro, en nuestro caso, del pueblo vasco. Lo cual quiere decir que tenemos una juventud vasca vital, que a la hora de resolver nuestros problemas no quiere mirar hacia otro lado, que no quiere dejar sólo en manos de la política y de los políticos la resolución de los problemas y que nos invita a hacer refl exiones como la que hoy estamos haciendo aquí entre todos.

Yo, por lo tanto, les quiero agradecer su presencia aquí. Les quiero agradecer que hayan tenido la amabilidad de intercambiar con nosotros sus experiencias y les quiero agradecer, también, que compartan ustedes con nosotros sus sueños. Los sueños son alcanzar la paz en los países que no la tienen todavía. Los sueños son que la juventud de cada uno de esos países tenga algo que decir, tenga un protagonismo, sea escuchada, sea oída, forme parte del futuro de sus correspondientes pueblos.

De verdad, el hecho de que podamos compartir aquí sus experiencias, de que podamos soñar juntos, no se pueden imaginar qué importancia tiene para todos nosotros.

Os lo decía al comienzo en inglés: el pueblo vasco y la juventud vasca sabemos que el contraste con las experiencias internacionales e, incluso, que el apoyo internacional puede ser muy importante. Aprender de las experiencias de los demás es muy importante. Pero quiero que sepan una cosa: la juventud vasca sabe que el trabajo de construir la paz lo tenemos que hacer nosotros. Y decidir el futuro también nos corresponde a nosotros, corresponde a los jóvenes, nos corresponde a toda la sociedad.

Eskerrik asko denoi, muchísimas gracias, thank you very much.

Juan José IbarretxeLehendakari

Page 73: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 73

APPENDIX:LEHENDAKARI

,S SPEECH*

Good morning to you all.

I can assure you that those of you are here today play an important part in progressing towards the future. Knowing what’s going on in other places and the way in which other confl icts have been mana-ged is extremely useful to us, it is enormously valuable as regards endeavours to solve our problem(s). That’s why this meeting is so important, and it’s also why I’d like to thank both the organisers and those of you attending the event.

Welcome to the people who have come from such different places all over the world. Perhaps the most interesting idea is about the in-ternational support you are giving us, which is pretty important for the peace process. The dialogue could be fundamental for the pea-ce process, here in the Basque Country. But, in any case, we know that the most important work is creating a peaceful ground for the future. In any case, thank you very much because your experiences are very important for us. We can learn. We must learn.

I wish you will enjoy your stay in this country, the Basque Country. The Basque people, the Basque nation is not a state. But we are a nation and we have our own culture, our own language, the Bas-que language, the most ancient one in Europe. So let me continue my speech in our language, in Euskera.

* The Lehendakari gave his speech in Basque, Spanish and English.

Page 74: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

74

I think that society strongly distrusts us and a few months ago I therefore asked some young people: «What do we have to do to regain trust?» They answered me by saying: «Lehendakari, you, the politicians, have to speak clearly.» I therefore believe that Basque youths want the following: in the fi rst place, that ETA, or ultimate-ly, the violence, ceases to exist; in the second place, that we, the politicians, speak clearly; and, thirdly, that we consult them and Basque society. Why? So that we can decide on the future together. But young people have to participate and we have to listen to them, because the future is in their hands.

The main lesson I’ve learned from my relations with Basque youths is that they want politics and politicians to take decisions and provide solutions. I had the opportunity of talking to Basque youths after the ceasefi re was broken by ETA, and they said: «We didn’t expect anything of the politicians. What paths are you going to follow?» Our obligation is to convey democratic values to youth. Let me give you two examples: an opposition leader, in this case in Spain, has just said that during the dictatorship the Basques had a good, peaceful and problem-free life. What kind of a message is that for conveying democratic values to Basque youths? I have just proposed an honest path focussing on the fi nding of solutions. Some people are conveying the idea to the Basque youths, and to society in general, that it is legal to consider negotiations but illegal to consider a negotiating process moreover culminating in a Basque referendum. Is that the kind of democratic values we want to trans-mit to Basque youths in the 21st century? Do we want to tell them that it’s illegal to suggest a referendum to fi nd out what the citizens are thinking?

The fi rst thing I’d like to say is that there’s no point in drawing up splendid treaties on democratic principles, that what we have to do is simply concentrate on putting democratic principles into practice.

And, secondly, my experience with Basque youths has clearly shown me that today’s young people are raising their voices in uni-son to demand that politics «Talk clearly to us! We’ve had enough of confusion; we’ve had enough of never-ending debates that go round in circles without offering solutions». This brings me to the understanding that today’s Basque youths are asking for and want solutions.

Page 75: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

memoriamemoriareport 75

Today’s Basque youths want: fi rstly, that ETA, or at least the vio-lence, comes to a complete end; secondly, that we, the politicians, speak clearly, that we take risks and propose solutions, even if it means making mistakes; and, thirdly, that they want to participate, they want to be consulted, they want to decide, they want to be part of the future, in our case, of the Basque society. This means that we have energetic Basque youths who don’t want to look the other way when it comes to solving our problems, who don’t want to leave the solving of problems solely in the hands of politics and politicians, and who ask us to refl ect on the subject just as we are all doing here today.

I would therefore like to thank you for being here today. I’d like to thank you for having been kind enough to exchange your experien-ces with us, and I’d also like to thank you for sharing your dreams with us. Dreams are the achieving of peace in countries that don’t yet have it. Dreams are that the youths in each and every one of these countries have something to say, a part to play, that they are listened to, heard, and that they form part of the future of their corresponding peoples.

I’m totally sincere when I say that you can’t even start to imagine the importance for all of us of being able to share your experiences, of being able to dream together.

As I said at the beginning in English: we the Basque people and the Basque youths know that comparison with international expe-riences and, even, international support can be extremely impor-tant. Learning about other people’s experience is extremely impor-tant. But I’d like you to know something: Basque youths know that it is we ourselves who have to do the work of building peace. And deciding the future is also our job, it’s the job of our youths and of our whole society.

Eskerrik asko denoi, muchísimas gracias, thank you very much.

Juan José IbarretxeLehendakari

Page 76: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 77: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 78: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 79: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 80: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

GAZTEEI ETA GATAZKARI BURUZKO NAZIOARTEKO KONFERENTZIA

CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE JUVENTUD Y CONFLICTO

INTERNATIONAL CONFERENCE ABOUT YOUTH AND CONFLICT

Page 81: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl
Page 82: Salneurria/P.V.P./Price: 20 - Gazteaukera...10 Aunque las situaciones sean diferentes en unos lugares y en otros, el reto es muy parecido en todos ellos. Tenemos que vivir con confl

Salneurria/P.V.P./Price: 20 €