120
1 El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2005 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 622 - 2005 CODIGO MANUAL 0.0H.051.6.012.1

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

1

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.

© 2005 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.

Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 622 - 2005

CODIGO MANUAL 0.0H.051.6.012.1

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1

Page 2: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

2

DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal desea agradecer-le la confianza depositada por Ud. en laelección del modelo X-TREME R/SM •X-RACE

En este manual se especifican losprincipales detalles para el cuidado desu ciclomotor, para que obtenga elmejor funcionamiento y la mayor dura-ción con un mínimo coste. Cuide suciclomotor, La calidad DERBI se encar-gará del resto, con los recambios origi-nales y una red Nacional de más decuatro mil Agentes y talleres autoriza-dos, estamos seguros de que obtendráplena satisfacción en el uso del vehícu-lo.

Ante qualquier problema, dirigirse alrepresentante más próximo.

Bienvenido a DERBI

DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal vous remercie devotre choix et de votre confiance envotre nouveau cyclomoteur X-TREME R/SM • X-RACE

Dans ce manuel sont spécifiés lesprincipaux détails pour l’entretien devotre cyclomoteur afin d’obtenir le mei-lleur fonctionnement et une plus grandedurée de vie au coût minimum. Prenezsoin de votre cyclomoteur, le départe-ment qualité DERBI se chargera dureste, avec les pièces de rechange origi-nales et un réseau national de plus dequatre mille agents et garages autori-sés, nous sommes sûrs que vousobtiendrez la pleine satisfaction dansl’utilisation de votre véhicule.

En cas de problème, s’adresser aureprésentant le plus proche.

Bienvenue chez DERBI

Debido a su criterio de constante mejora en susproductos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se reserva el derecho deintroducir las modificaciones que crea oportunas,sin previo aviso.

Etant donné le critère d’amélioration constante deses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se réserve le droitd ’ introduire les modifications qu ’ i l jugeraitopportunes sans préavis.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 2

Page 3: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

3

DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal desideraringraziare la fiducia che Lei ha postonella scelta del nuovo modelloX-TREME R/SM • X-RACE

Nel presente manuale si specificano iprincipali dettagli per la cura del suociclomotore, affinché possa ottenere ilmiglior funzionamento e la maggiordurata con una spesa minima. Curi ilsuo ciclomotore, la qualità DERBIs’incaricherà del resto, con i ricambioriginali ed una rete Nazionale di più diquattromila Agenti ed off icineautorizzate, siamo sicuri del fatto cheotterrá piena soddisfazione dall’uso delveicolo.

Per qualsiasi problema, rivolgersi alrappresentante più vicino.

Benvenuto a DERBI

DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal offers you ourthanks for the confidence you place inus in your purchase of your new modelX-TREME R/SM • X-RACE

This manual will explain the principaldetails of how to maintain this moped soyou can get a longer duration with aminimum cost and the best performan-ce. Take care of your engine. DERBI’squality will take care of everything else,we are sure that you will get completesatisfaction with the use of this vehicle,with the original spare parts and a Natio-nal web of more than four thousandagents and shops.

If you encounter any problem, refer tothe nearest distributor.

Welcome to DERBI

DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.Sociedad Unipersonal möchte Ihnen fürdas Vertrauen, das Sie durch die Wahldes neuen Mokicks X-TREME R/SMX-RACEentgegenbringen, herzlichst danken.In dieser Gebrauchsanweisung finden SieAusführungen zu den wichtigstenEinzelheiten, die für die Pflege IhresMokick von Bedeutung sind. DurchEinhaltung derselben sind optimaleFunktionstüchtigkeit und langeLebensdauer bei geringstemKostenaufwand gewährleistet. Pflegen SieIhren Mokick; die Qualität von DERBIkümmert sich um alles übrige. Mit denOriginal-Ersatzteilen und einem nationalenService-Netz von über 1000 autorisiertenWerkstätten sind wir sicher, daß Ihnen IhrFahrzeug größte Freude bereiten wird.

Willkomen bei DERBI

A causa del suo criterio di miglioramento costantedei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto diintrodurre le modifiche che consideri necessarie,senza avviso previo.

Due to its criterion of constant improvement of itsproducts, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal reserves the right tointroduce any modifications it considers suitable,without prior notice.

Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrerProdukte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohnevorherige Ankündigung die als zweckmäß igerachteten Änderungen einzuführen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 3

Page 4: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

4

❀Así puede Vd. contribuir ala conservación del medioambiente.

De su estilo de conducir dependetambién el consumo de combustibley, por lo tanto, el nivel de emisiónde contaminantes de su ciclomotor.

Asimismo, la manera de tratar elvehículo influye en el nivel de ruidosy en el desgaste del mismo.

En este Manual de Instrucciones seincluyen una serie de informacionessobre una conducción ecológica y almismo tiempo económica de suciclomotor.

Sírvase tener en cuenta todos lostextos de este Manual marcadoscon un ❀

Contamos con Vd.

¡Proteja el medioambiente !

Vous pouvez contribuer à la conservation del’environnement.

De votre manière de conduiredépend également la consommationde combustible et, donc, du tauxd’émission d’agents contaminantsde votre cyclomoteur.

La manière de traiter votre véhiculea des répercutions sur le niveau debruits et la vie de votre véhicule.

Ce Manuel d’Instructions donne unesérie d’informations sur une condui-te écologique et économique devotre cyclomoteur.

Voyez tous les textes de ce Manuelmarqués d’une ❀

Nous avons confianceen vous.

Protégez l’environne-ment!

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 4

Page 5: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

5

Così può Lei contribuirealla conservazione delmedio ambiente.

Dal suo modo di guidare dipendepure il consumo di combustibile e,quindi, il livello di emissione di con-taminanti del suo ciclomotore.

Inoltre, il modo in cui tratta il veicoloinfluisce sul livello di rumore e nelproprio logoramento.

In questo Manuale di Istruzioni siallegano una serie di informazionisulla guida ecologica e contempora-neamente economica del suo ciclo-motore.

Voglia tener presente tutti i testi diquesto Manuale contrassegnati conun ❀

Contiamo su di Lei.

Protegga ilmedio ambiente!

This is how you can con-tribute to preserving theenvironment.

The way you ride determines yourfuel consumption and therefore howmuch your moped pollutes theatmosphere.

In the same way, the way youtreat your moped affects its noiselevel and wear and tear on the vehi-cle.

In the Owner’s instruction handbo-ok you will find a series of points ofinformation on how to ride in an eco-logically sound manner, which willalso be the most economic way toride your moped.

Please pay attention to all thepoints marked with a flower ❀ inthis handbook.

We are counting on you!

Protect theenvironment!

So können Sie zumUmweltschutz beitragen

Von Ihrem Fahrstil hängt unteranderem der Benzinverbrauch unddaher auch die SchadstoffabgabeIhres Mokicks ab.

Auch hat die Art und Weise, wieSie das Fahrzeug behandeln, Ein-fluß auf seinen Geräuschpegel undauf seine Abnutzung.

Diese Gebrauchsanweisungenthält eine Reihe von Anweisun-gen für einen ökologisch verantwor-lichen und gleichzeitig wirtschaftli-chen Fahrstil.

Bitte beachten Sie alle Abschnittedieser Gebrauchsanweisung, die mitdem Symbol ❀ versehen sind.

Wir rechnen auf Sie.

Schonen die die Umwelt!

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 5

Page 6: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

6

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 6

Page 7: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Datos personales:Données Personelles:Dati personali:Personal details:Persönliche Angaben:

Nombre / Nom / Nome: / Name / Name

...................................................................

Dirección / Adresse / IndirizzoAddress / Adresse

...................................................................

Teléfono / Téléphone / TelefonoTel. / Telefon

...................................................................

Compañía de segurosCompagnie d'AssurancesCompagnia assicuratriceInsurance Company:Versicherungsgesellschaft

...................................................................

Póliza de seguros N.ºPolice d'assurance n.ºPolizza di assicurazione nº:Insurance Policy NºVersicherungspolice Nr.

...................................................................

Representante DERBI más cercanoReprésentant DERBI le plus proche:Concessionario DERBI più vicino:Nearest DERBI Agent:Nächste DERBI-Vertretung:

Nombre / Nom / Nome: / Name / Name

...................................................................

Dirección / Adresse / IndirizzoAddress / Adresse

...................................................................

Teléfono / Téléphone / TelefonoTel. / Telefon

...................................................................Jefe de Taller / Chef d'AtelierCapo Officina MeccanicaWorkshop SupervisorWerkmeister

...................................................................

Teléfono / Téléphone / TelefonoTel. / Telefon

...................................................................

Datos del Ciclomotor:Données du cyclomoteur:Dati del ciclomotore:Details of your moped:Angaben zum Mokick:

Designación de modeloDésignation du modèleDenominazione del modelloModel NameModellbezeichnung

...................................................................Número de chasisNuméro du châssisNumero di telaioFrame NumberFahrgestellnummer

...................................................................Número de motorNuméro du moteurNumero del motorEngine NumberMotornummer

...................................................................

7

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 7

Page 8: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

8

Modo de orientarse en este libro deinstrucciones:

El sumario está dividido en cincocapítulos como indica la tabla de mate-rias adyacente. Dichos capítulos selocalizan mediante los cuadros de colornegro.

En la primera página de cada capítu-lo hay una introducción y un índicedetallado del capítulo.

Los títulos que encabezan cadapágina sirven para localizar determina-do texto, hojeando rápidamente el libro.

En el índice de la página 112 figurala página en que se encuentra la infor-mación que se precisa.

Debido a su criterio de constante mejora en susproductos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se reserva el derecho deintroducir las modificaciones que crea oportunas,sin previo aviso.

Comment utiliser ce manuel d’ins-tructions:

Le sommaire est divisé en cinq cha-pitres comme indique la table des matiè-res ci-jointe. Ces chapitres se localisentau moyen des carrés noirs.

Sur la première page de chaque cha-pitre il y a une introduction et un indexdétaillé du chapitre.

Les titres de chaque page servent àlocaliser un texte déterminé, en feuille-tant rapidement le manuel.

L’index de la page 112 donne l’infor-mation dont vous avez besoin et la pageoù elle se trouve.

Etant donné le critère d’amélioration constante deses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se réserve le droitd ’ introduire les modifications qu ’ i l jugeraitopportunes sans préavis.

Come orientarsi in questo libro diistruzioni:

Il sommario è suddiviso in cinquecapitoli come indica la tavola di materieadiacente.

I sopraddetti capitoli si localizzanomediante i quadri color nero.

Nella prima pagina di ogni capitoloc’è una introduzione ed un indice detta-gliato del capitolo.

I titoli che intestano ogni pagina ser-vono per localizzare un testo determina-to, sfogliando rapidamente il libretto.

Nell’indice di pagina 113 appare lapagina dove c’è l’informazione di cui siha bisogno.

A causa del suo criterio di miglioramento costantedei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto diintrodurre le modifiche che consideri necessarie,senza avviso previo.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 8

Page 9: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

9

How to use this instruction manual:

The summary is divided into fivechapters, as indicated in the adjoiningtable of contents. These chapters arelocated by means of the black panels.

On the first page of each chapterthere is an introduction and a detailedindex of the chapter.

The titles heading each page serveto locate a certain text by leafing quicklythrough the book.

In the index on page 113 you will findthe page number of the information youneed.

Due to its criterion of constant improvement of itsproducts, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal reserves the right tointroduce any modifications it considers suitable,without prior notice.

Zur Benutzung des vorliegendenBedienungshandbuches:

Wie aus dem unten angeführtenInhaltsverzeichnis hervorgeht, bestehtdie Zusammenfassung aus fünfKapiteln. Das Auffinden der jeweiligenKapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzenFarbfelder.

Die erste Seite eines jeden Kapitelsenthält eine Einleitung und einausführliches Inhaltsverzeichnis.

Die Überschriften auf jeder Seitedienen dem Auffinden eines bestimmtenTextes, indem man das Buch schnelldurchblättert.

Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 113ist die Seite mit der gewünschtenInformation zu entnehmen.

Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrerProdukte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohnevorherige Ankündigung die als zweckmäß igerachteten Änderungen einzuführen.

Mandos CommandesComandiControlsBedienungselemente

Equipo y accesoriosÉquipement et accessoiresDotazione ed accessoriEquipment and AccessoriesAusstattung und Zubehör

Arranque, conducción y rodajeDémarrage, conduite et rodageAvviamento, guida e rodaggioStarting, Riding and running-inAnlassen, Fahren und Einfahren

MantenimientoEntretien ManutenzioneMaintenance Wartung

Especificaciones SpécificationsSpecificazioni SpecificationsTechnische Daten

13

25

29

41

99

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 9

Page 10: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Número motor, bastidor - LlavesNumero moteur, châssis - Clés

10

Emplazamiento del número de motor.El número de motor está grabado en

la parte superior del cárter izquierdo.

Emplazamiento del número delbastidor

El número del bastidor está grabadoen el lado derecho del tubo dedirección.

LlavesCon el ciclomotor se entregan dos lla-

ves que sirven indistintamente para lacerradura de contacto y tapa depósitogasolina.

AtenciónPara llamar la atención del lector

sobre puntos importantes se utilizan lassiguientes indicaciones: "observación","precaución" y "aviso"...

OBSERVACION:Las observaciones dan consejos

complementarios o explican el texto.

¡Precaución!Con este encabezamiento se advierte

que las maniobras en cuestión puedenocasionar deterioros en el vehículo odesgaste prematuro.

¡Aviso! 00Los avisos advierten que la maniobra

es peligrosa y que podría causar lesio-nes

Situation du numéro du moteurLe numéro de moteur est inscrit sur la

partie supérieure du carter gauche.

Situation du numéro de châssisLe numéro de châssis est inscrit sur

le côté droit du tube de direction.

ClésDeux clés sont remises avec le

cyclomoteur à utiliser indistinctementpour la serrure de contact et celle dubouchon du réservoir à essence.

Attention! Pour attirer l’attention du lecteur sur

des points importants les indicationssuivantes: “observation”, “précaution” et“avis” sont utilisées.

OBSERVATION:Les observations fournissent des con-

seils complémentaires ou expliquent letexte.

Précaution!Il s’agit d’un avertissement indiquant

que les manoeuvres en question peu-vent provoquer des dommages sur levéhicule ou une usure prématurée.

Avis! 00Avertissement d’une manoeuvre dan-

gereuse pouvant provoquer deslésions.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 10

Page 11: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Numero motore, telaio - Chiavi • Engine, chassis number - Keys Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel

11

Situazione del numero del motore.Il numero del motore è inciso nella

parte superiore del carter sinistro.

Situazione del numero del telaio.

Il numero del telaio è inciso sul latodestro del tubo dello sterzo.

ChiaviCol ciclomotore si consegnano due

chiavi che servono indifferentementeper la serratura d’accensione, e per ilcoperchio del serbatoio benzina.

Attenzione !Per portare l’attenzione dell’amabile

lettore sui punti importanti si usano iseguenti termini: “osservazione”, “atten-zione” e “avviso”.

OSSERVAZIONE:Le osservazoni danno consigli com-

plementari o spiegano il testo.

Attenzione!Con questa intestazione si avverte

che le manovre in questione possonoprovocare panne nel veicolo o logora-mento prematuro.

Avviso! 00Gli avvisi avvertono che la manovra è

pericolosa e che potrebbe produrrelesioni.

Position of the engine numberThe engine number is engraved on

the top of the left-hand crankcase.

Position of the chassis numberThe chassis number is engraved on

the right-hand side of the steeringcolumn.

KeysA set of two keys is delivered with the

moped. Either key may be used equallyfor the ignition lock and for the fuel tankcover.

AttentionIn order to call the reader’s attention

to important points, the fol lowingindications are used: ‘note’, ‘caution’and ‘warning’.

NOTE:The notes give complementary advice

or explain the text.

CAUTION!This heading warns that the

manoeuvres in question may causedamage or premature wear to thevehicle.

WARNING! 00The warnings indicate that the

manoeuvre is dangerous and maycause injuries.

Lage der MotornummerDie Motornummer befindet sich am

oberen Teil der linken Gehäusehälfte.

Lage der FahrgestellnummerDie Fahrgestellnummer befindet sich

an der rechten Seite des Lenkrohrs.

SchlüsselDas Moped wird mit zwei Schlüsseln

geliefert, die beide für das Zündschloßund den Benzintankdeckel vorgesehensind.

Achtung! Um die Aufmerksamkeit des Lesers

auf bestimmte wichtige Punkte zulenken, werden die folgenden Hinweiseverwendet: "Anmerkung", "Vorsicht" und"Achtung"...

ANMERKUNG:Die Anmerkungen geben zusätzliche

Ratschläge oder erläutern den Text.

Vorsicht!Mit dieser Überschrift wird darauf

hingewiesen, daß die beschriebenenVorgänge Fahrzeugschäden odervorzeitigen Verschleiß zur Folge habenkönnen.

Achtung! 00Diese Warnungen weisen darauf hin,

daß der Vorgang gefährlich ist undVerletzungen verursachen könnte.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 11

Page 12: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

12

Instrumentos y mandos • Instruments et commandes • Strumenti e comandiInstruments and controls • Instrumente und Bedienungselemente

1.- Tablier

2.- Interruptor luces,claxon y stop

3.- Mando frenodelantero

4.- Mando de gas

5.- Cerraduracontacto

6.- Mando embrague

7.- Depósito líquidofreno

delantero

1.- Tableau de bord

2.- Commandesphares, klaxon etstop

3.- Commande freinavant

4.- Commande gaz

5.- Serrure contact

6.- Commandeembrayage

7.- Réservoir liquidefrein avant

1.- Cruscotto

2.- Interruttore luci,avvisatoreacustico ed stop

3.- Comando frenoanteriore

4.- Comandodell’acceleratore

5.- Serraturad’accensione

6.- Comando frizione

7.- Serbatoio liquidofreno anteriore

1.- Instrument panel

2.- Lights, horn and

stop switch

3.- Front brake lever

4.- Accelerator

5.- Ignition lock

6.- Clutch lever

7.- Front brake fluidtank

1.- Armaturenbrett

2.- Schalter fürLichter,Hupe und Stop

3.- HebelVorderbremse

4.- Gasgriff

5.- Zündschloß

6.- Kupplungshebel

7.- Behälter fürBremsflüssigkeitVorderbremse

6 2 1 5 7 3 4

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 12

Page 13: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

13

Mandos CommandesComandiControlsBedienungselemente

Tablier Tableau de bord Cruscotto Instrument panel Armaturenbrett .........................................14

Interruptor luces, claxon y stop Commutateur phares, klaxon et stop Interruttore luci,avvisatore acustico ed stop Lights, horn and stop switchSchalter für Lichter, Hupe und Stop..........16

Cerradura contactoSerrure contact Serratura d’accensione Ignition lock Zündschloß ...............................................16

Mando freno delantero Commande frein avant. Comando freno anteriore Front brake lever Hebel Vorderbremse ................................18

Mando de gas Commande gaz Comando dell’acceleratore Accelerator Gasgriff ....................................................18

Mando embrague Commande embrayage Comando frizione Clutch lever Kupplungshebel ........................................18

Mando freno trasero Commande frein arrière Comando freno posteriore Rear brake pedal Hebel Hinterbremse ..................................20

Palanca de arranque Levier de démarrage Pedale di avviamento Kick-starter Kickstarter .................................................20

Palanca del cambio Levier de la boîte à vitesses Pedale del cambio Gear-change pedal Schalthebel ...............................................22

Mando aire carburador Commande air carburateur Comando starter carburatore Choke Hebel für Vergaser-Luftzufuhr...................24

Este capítulo contiene unadescripción detallada de todoslos instrumentos y mandos deespecial interés para elusuario.

Ce chapitre contient unedescription détaillée de tousles instruments et descommandes particulièrementintéressantes pour l’utilisateur.

This chapter contains adetailed description of all theinstruments and controls ofspecial interest for the user.

Questo capitolo contiene unaminuta descrizione di tutti glistrumenti e comandid’interesse speciale perl’utente.

Dieses Kapitel enthält eineausführliche Beschreibungaller Instrumente undBedienungselemente, die fürden Anwender von Bedeutungsind.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 13

Page 14: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

TablierTableau de bord

14

(1) VelocímetroEl velocímetro indica la velocidad demarcha en Kilómetros por hora.

(2) CuentakilómetrosTotalidad de kilómetros recorridos. Lacifra del extremo derecho indica elnúmero de hectómetros.

- (3) Indicador luz intensiva

( (4) Indicador de temperaturaCuando el indicador se enciende, latemperatura del refrigerante sobrepasalos 105 ºC.

)(5) Indicador Intermitentes

' (6) Indicador reserva aceiteCuando se enciende la luz de adver-tencia, la reserva contiene 0,25 litros.

& (7) Indicador reserva gasolinaCuando se enciende la luz indicadorgasolina, en el depósito queda unareserva de 2 litros.

(8) Cuentavueltas(SENDA SM • X-TREME SM)

El cuentavueltas muestra la velocidaddel motor en revoluciones por minuto.

(1) Le Compteur de vitesseLe compteur de vitesse indique lavitesse en kilomètre par heure.

(2) Compte-kilomètresIndique les kilomètres parcourus.Le chiffre à droite indique leshectomètres.

- (3) Témoin lumière de phare

( (4) Indicateur de températureLe témoin s'allume lorsque la tempé-

rature du liquide refroidissant dépasse105º C.

)(5) Témoin des clignotants

' (6) Témoin de réserve d’huile Le témoin s'allume lorsque la réserve

ne contient que 0,25 litres.

& (7) Témoin de réserve d'essence.Le témoin s'allume lorsque la réserve

ne contient que 1,3 litres.

(8) Le Compte-tours(SENDA SM • X-TREME SM)Le compte-tours indique la vitessedu moteur en tours par minute.

7 6 5 4 3 2 1

SENDA R - SENDA SM

X-TREME R

7 6 5 4 3 2 1

X-TREME SM

7

8

6 5 4 3 2 1

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 14

Page 15: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Cruscotto • Instrument PanelArmaturenbrett

15

(1) TachimetroIl tachimetro indica la velocità di moto inchilometri all'ora.(2) ContachilometriTotale di chilometri percorsi. La cifradell’estremo destro indica il numero diettometri.

- (3) Indicatore luce abbagliante

( (4) Indicatore di temperaturaQualora l’indicatore si accende, la tem-peratura del refrigerante ha superato i105ºC.

)(5) Spia indicatori direzione

' (6) Spia riserva olioQualora si accende la luce indicatored'olio, nel serbatoio rimane una scortadi litri 0,25.

& (7) Spia riserva benzinaQualora si accende la luce indicatorebenzina, nel serbatoio rimane una scor-ta di litri 1,5.(8) Contagiri

(SENDA SM • X-TREME SM)Il contagiri indica la velocità del motorein giri per minuto.

(1) SpeedometerThe speedometer indicates the runningspeed in kilometres / hour.

(2) Kilometre counter(Mph Models USA)

Total number of kilometres run. Thenumber on the far right indicates thenumber of hectometres.

- (3) High-beam indicator

( (4) Temperature indicatorWhen the indicator l ights up, thetemperature of the coolant hasexceeded 105 °C.

)(5) Indicator warning lihgt

' (6) Oil ReserveWhen this warning light comes on thereare 0,25 litres left in reserve.

& (7) Reserve fuel tank indicatorWhen the fuel indicator lights up, areserve of 1,3 litres remains in the tank.

(8) Tachometer(SENDA SM • X-TREME SM)

The tachometer (rev counter) shows therotation speed of the engine inrevolutions per minute.

(1)GeschwindigkeitsmesserDer Geschwindigkeitsmesser gibt dieFahrtgeschwindigkeit inStundenkilometern an.

(2) KilometerzählerGesamtheit der zurückgelegtenKilometer. Die Ziffer ganz rechts gibt diezurückgelegten Hektometer an.

- (3) Fernlichtanzeige

( (4) TemperaturanzeigeLeuchtet die Anzeige auf, so liegt die

Temperatur des Kühlmittels über 105º C.

)(5) Blinkanzeige

' (6) ÖlreserveanzeigeWenn das Warnlicht aufleuchtet, enthält

die Reserve 0,25 Liter.

& (7) KraftstoffanzeigeWenn das Warnlicht aufleuchtet, so

verbleibt im Tank eine Reserve von 1,3Litern.

(8) Drehzahlmesser (SENDA SM • X-TREME SM)

Der Drehzahlmesser gibt dieDrehgeschwindigkeit des Motors inUmdrehungen pro Minute an.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 15

Page 16: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Mando luces, claxon y stop - Cerradura de contactoCommandes lumières, klaxon et stop - Serrure du contact

16

Mando luces, claxon e intermitentes Grupo conmutador, situado en el lado

izquierdo del manillar.

Mando luces (1)Tiene dos posiciones:

Abajo, luz de cruceArriba, luz intensiva.

Para que este mando funcione, ponerantes la llave de contacto en posición /(motor en marcha)

Pulsador acústico claxon (2)

Mando intermitentes (3)

Centro - Intermitentes apagadosDerecha - Intermitentes lado

derecho encendidosIzquierdo - Intermitentes lado

izquierdo encendidos

Cerradura de contacto Posición de la llave

# - Motor parado y sin blocaje.! - Posición arranque motor.

$ - Para bloquear la dirección, gireel manillar completamente haciala derecha o izquierda. Presionehacia abajo la llave dejando quevuelva a su lugar, y despuésgírela hasta la posición $ yextráigala.

Commandes lumières, klaxon etclignotants

Groupe commutateur situé du côtégauche du guidon.Commandes lumières (1)

Deux positions:vers le bas: Lumière courtesvers le haut: phare routeAvant d'actionner cette commande

mettre la clé de contact en position /(moteur en marche)Bouton acoustique klaxon (2)Commandes clignotants (3)

Centre: clignotants éteintsDroite: clignotants côté droit allumésgauche: clignotants côté gauche

allumés

Serrure du contactPosition de la clé

# - Moteur arrêté, sans blocage

! - Position de démarrage du moteur

$ - Pour bloquer la direction, fairetourner le guidon tout à fait àdroite ou à gauche. Pousser laclé vers le bas en la laissantretourner à sa position initiale ettourner jusqu'à la position $ etsortez-la.

2 1

3

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 16

Page 17: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Comando luci, avvisatore acustico ed stop - Serratura d’accensione • Lights, horn and stop switch - Ignition lockSchalter für Lichter, Hupe und Stop - Zündschloß

17

Comando luci, avvisatore acusticoed indicatori direzione

Gruppo commutatore, situato nel latosinistro del manubrio.Comando luci (1)

Ha due posizioni:In basso, luce anabbaglianteIn alto, luce abbagliante

Affinché questo comando funzioni,girare la chiave d'accensione in posizio-ne / (motore acceso)Pulsante avvisatore acustico (2)Comando indicatori direzione (3)

Centro - Indicatori direzione spentiDestra - Indicatori lato destro accesiSinistra - Indicatori lato sinistro accesi

Serratura d’accensione Posizione della chiave

# - Motore spento e senzabloccaggio

! - Posizione avviamento motore

$ - Per bloccare la sterzo, girarecompletamente il manubrio versodestra o sinistra. Pressionare lachiave in fondo e lasciare cheritorni alla sua posizione, girarlafino alla posizione $ ed estrarla.

Lights, horn and indicator switchThis switch group is located at the

left-hand end of the handlebar.

(1) Headlight Dip Switch

The dip switch has two positions:

Down - dipped beamUp - full beam

For this switch to operate, theignition key must be in the / position(engine on).

(2) Horn button

(3) Indicator switch

Middle = indicators offRight = right-hand indicators onLeft = left-hand indicators on

Ignition lockKey position

# - Engine off, steering unlocked

! - Engine start position

$ - To lock the steering, turn thehandlebar all the way to left orright. Press the key downwards,turn it to the $ posit ion andremove it.

Schalter für Lichter, Hupe undBlinklichter

Umschaltgruppe an der linken Seitedes Lenkers.(1) Lichtschalter

Zwei Positionen:Unten: AbblendlichtOben : Fernlicht

Damit dieser Schalter funktioniert,muß vorher der Zündschlüssel in diePosition / (Motor ein) gebracht werden.(2) Hupknopf(3) Blinklichtschalter

Mitte: Blinklichter ausRechts: Blinklichter rechts einLinks: Blinklichter links ein

ZündschloßPosition des Schlüssels

# - Motor aus, ohne Blockierung

! - Position zum Anlassen desMotors

$ - Um die Lenkung zu blockieren,drehen Sie den Lenker ganznach rechts oder nach links.Drücken Sie den Schlüssel nachunten und lassen Sie ihn wiederin seine alte Positionzurückkehren. Drehen Sie ihn bisin die Position $ und ziehen Sieihn heraus.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 17

Page 18: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Mando freno delantero, gas y embragueCommande frein avant, gaz et embrayage

18

Mando de freno delanteroEl mando freno delantero, está

situado en el lado derecho del manillar(2). Poner especial atención en su usoy uti l izar el freno delantero sinbrusquedades y dosificando la fuerzagradualmente, según las condicionesdel terreno, procurando siempre evitarel bloqueo de la rueda.

Mando de gasSituado en el lado derecho del mani-

llar (1). Con la rotación hacia adentrode la empuñadura, se obtiene la apertu-ra de la válvula del carburador.

Mando de embragueLa maneta del mando de embrague

está situada en el lado izquierdo delmanillar (2). Apretando a fondo dichamaneta contra el manillar, se desconec-ta el embrague, liberando la transmisióndel motor.

Dejando suavemente la maneta seconecta el embrague uniendo el motora la transmisión, que con una marchaengranada transmite a través del cam-bio, la fuerza del motor a la rueda trase-ra.

Commande frein avantLa commande du frein avant est

située du côté droit du guidon (2). Il fautavoir la précaution d'utiliser le freinavant sans brusquerie, en dosant laforce graduellement selon les condi-tions du terrain pour éviter le blocagede la roue.

Commande du gaz.Cette commande est située du côté

droit du guidon (1). Si on tourne lapoignée vers l ' intér ieur on obtientl'ouverture du boisseau du carburateur.

Commande de l'embrayageLa manette de commande de

l'embrayage est située du côté gauchedu guidon (2).

En serrant à fond cette manette con-tre le guidon on déconnecte l'embraya-ge et on l ibère la transmission dumoteur.

En lâchant progressivement la manet-te on connecte l'embrayage et on reliele moteur à la transmission qui avecune vitesse engagée transmet aumoyen de la boîte à vitesses la force dumoteur à la roue arrière.

2

1

2

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 18

Page 19: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Comando freno anteriore, acceleratore e frizione • Front brake lever, Accelerator and clutch controlBetätigung Vorderbremse, Gasgriff und Kupplungshebel

19

Comando freno anterioreIl comando freno anteriore è situato

nel lato destro del manubrio (2). Averespeciale cura quando lo si usi, usare ilfreno anteriore in modo non brusco,dosificare gradatamente la forza, aseconda delle condizioni del terreno, efare in modo di evitare sempre il bloc-caggio della ruota.

Comando dell’acceleratoreSituato nel lato destro del manubrio

(1). Quando si gira verso l’interno lamanopola, si provoca l’apertura dellavalvola del carburatore.

Comando frizioneLa leva del comando frizione è situata

al lato destro del manubrio (2). Quandosi serra completamente la sopraddettaleva contro il manubrio, si disinseriscela frizione e si libera la trasmissione delmotore.

Se si allenta soavemente la leva, siinserisce la frizione che unisce il motoree la trasmissione che, con una marciaingranata, trasmetterà la forza del moto-re alla ruota posteriore mediante il cam-bio.

Front brake leverThe front brake lever is located at the

right-hand end of the handlebar (2). It shouldbe used with care, pulling it smoothly andgradually, in accordance with the groundconditions, taking care always to avoid lockingthe front wheel.

Engine running and stop button (ModelsUSA)

The engine running and stop button is loca-ted on the right hand side of the handlebar (3)

# Above position: Engine Stop! Down position: Engine running.

AcceleratorThis is situated at the right-hand end of

the handlebar (1). Twisting the grip inwardsopens the carburettor valve and acceleratesthe engine.

Clutch leverThe clutch control lever is situated at the

left-hand end of the handlebar (2). Pressingthe lever all the way, until it touches thehandlebar, disengages the clutch andreleases the engine transmission.

Releasing the lever gently engages theclutch and connects the engine with thetransmission, which, with a gear selected,transmits the power of the engine through thegearbox to the rear wheel.

Hebel VorderbremseDer Hebel zur Betätigung der

Vorderbremse befindet sich an derrechten Seite des Lenkers (2). DieseBremse ist mit äußerster Vorsicht zubenutzen. Nicht jäh abbremsen, sonderndie Kraft je nach Beschaffenheit desBodens dosieren. Man achte darauf, daßdas Rad nicht blockiert wird.

GasgriffAn der rechten Seite des Lenkers (1).

Mit der Drehung des Handgriffs zumFahrer hin wird die Öffnung desVergaseschiebers bewirkt.

KupplungshebelDer Hebel für die Kupplungsbetätigung

befindet sich an der linken Seite desLenkers (2). Indem man diesen Hebelvoll gegen den Lenker durchdrückt, wirddie Kupplung gelöst und der Motorantriebfreigesetzt.

Durch langsames Loslassen desHebels wird die Kupplung wiedereingeschaltet und der Motor mit demAntrieb verbunden. Über deneingeschalteten Gang wird die Motorkraftauf das Hinterrad übertragen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 19

Page 20: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Mando freno trasero y palanca de arranqueCommande frein arrière et levier de démarrage

20

Mando freno traseroEl pedal de mando del freno trasero,

está situado en la parte derecha delciclomotor, a la altura del motor (2).Debe ser accionado con la punta delpie gradualmente. Combinar lautil ización del freno trasero con eldelantero según necesidades, de estaforma obtendrán frenadas máseficaces.

¡Atención al estado del terreno!sobre todo si éste es asfaltado y estámojado o existe gravilla.

Palanca de arranqueLa palanca de arranque está situada

en el lado derecho del motor (1) paralos modelos que la equipen. Para poneren funcionamiento el motor, basta conactuar sobre la palanca accionándolahacia atrás con el pie.

❀ No tenga el motor en marcha sinnecesidad.

¡Aviso! 00Es muy importante comprobar antes deponer el motor en marcha, que la palan-ca cambio esté en punto muerto. (Verapartado palanca de cambio.)

Commande frein arrièreLa pédale de commande du frein

arrière est située sur la partie droite ducyclomoteur, à la hauteur du moteur (2).Elle doit être actionnée graduellementavec la pointe du pied. Combiner l'utili-sation du frein arrière et du frein avant,selon les besoins pour obtenir des frei-nées plus efficaces.

Attention à l'état du terrain, surtoutl'asphalte mouillé ou le gravier.

Levier de démarrageLe levier de démarrage est situé du

côté droit du moteur (1). Pour mettre enfonctionnement le moteur il suffit demener le levier vers l'arrière avec lepied.

❀ Ne pas faire tourner inutilement lemoteur.

Attention! 00Il est très important de vérifier avant

de faire démarrer le moteur si le levierde vitesses se trouve en point mort.(Voir paragraphe " Levier de la boîte àvitesses")

1

2

cAtenció a l'estat del terreny. Sobretot

si està asfaltat i moll o hi ha pedretes.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 20

Page 21: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Comando freno posteriore e pedale di avviamento • Rear brake pedal and start leverPedal Hinterbremse und Anlasserhebel

21

Comando freno posterioreIl pedale del comando del freno pos-

teriore è situato nella parte destra delciclomotore, al livello del motore (2).Deve azionarsi gradatamente con lapunta del piede. Bisogna combinarel’uso del freno posteriore con quelloanteriore, a seconda delle necessità: inquesto modo si otterranno delle frenatepiù efficaci.

Attenzione allo stato del terreno! Inparticolare se è asfaltato ed è bagnatoo c’è ghiaietto.

Pedale di avviamentoIl pedale di avviamento è situata nel

lato destro del motore (1). Per avviare ilmotore, basta agire sul pedale, azio-nandolo indietro col piede.

❀ Non tenere il motore avviato senzabisogno.

Avviso! 00È assai importante verificare che la

leva del cambio sia nel punto mortoprima di avviare il motore. (Vedasipunto Pedale del cambio.)

Rear brake pedalThe rear brake pedal is situated on

the right-hand side of the moped, at theheight of the engine (2). It should bepressed gradually with the front of thefoot. Combine the use of the front andrear brakes according to needs, in orderto achieve more efficient braking.

CAUTION! Pay attention to the stateof the ground, especially if i t isasphalted and there is water or gravel.

Kick-starterThe kick-starter is situated on the

right-hand side of the engine (1). Tostart the engine, press the leverbackwards with your foot.

❀ Do not allow the engine to runwhen it is not necessary.

WARNING! 00It is very important before starting

the engine to check that the gear leveris in the neutral position. (See sectionon Gear-change pedal.)

Betätigung HinterbremseDas Pedal für die Betätigung der

Hinterbremse befindet sich an derrechten Seite des Mokicks, auf derHöhe des Motors (2). Dieses Pedal iststufenweise mit der Fußspitze zubetätigen. Werden Vorder- undHinterbremse den Erfordernissenentsprechend kombiniert, kann eineoptimale Bremswirkung erzielt werden.

Achten Sie auf die Beschaffenheitdes Geländes, vor allem, wenn diesesasphaltiert und naß ist oder wenn Kiesvorhanden ist!

KickstarterDer Kickstarter befindet sich an der

rechten Seite des Motors (1). Um denMotor in Gang zu setzen, ist der Hebelmit dem Fuß nach hinten zu drücken.

❀ Lassen Sie den Motor nichtunnötig laufen.

Achtung! 00Vor dem Anlassen des Motors ist

unbedingt sicherzustellen, daß sich dasGetriebe im Leerlauf befindet. (SieheAbschnitt Starthebel.)

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 21

Page 22: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Palanca de cambioLevier de la boîte à vitesses

22

Palanca de cambioLa palanca de cambio está situada

en el lado izquierdo el motor (1) Seacciona con el pie y debe acompañarsecon decisión hacia el engrabe de lamarcha. Después de haber efectuado elcambio de marcha, retirar el pie delpedal, el cual retornará a su posiciónprimitiva automáticamente.

Partiendo del punto muerto, lasmarchas se introducen de la siguientemanera:- Empujando la palanca hacia abajo se

introduce la 1.ª marcha.- Empujando la palanca hacia arriba, se

introducen la 2.ª, 3.ª , 4.ª, 5.ª y 6.ªmarcha.

Para reducir, accionar la palancahacia abajo.

IMPORTANTE:La palanca de cambio debe

accionarse siempre después de haberdesembragado y reducir al mínimo elmando del gas.

Levier de la boîte à vitessesLe levier du changement de vitesses

est situé du côté gauche du moteur (1).Il faut l'actionner avec le pied et ne pasle lâcher avant que la vitesse ne soitengagée. Ensuite, après avoir passé devitesse, enlever le pied de la pédale quiretournera à sa position initiale automa-tiquement. En partant du point mort, lesvitesses s'engagent ainsi:- En poussant le levier vers le bas, on

engage la première vitesse.- En poussant le levier vers le haut, on

engage la 2ème, la 3ème, la 4ème, la5ème et la 6ème vitesse.Pour réduire il faut actionner le levier

vers le bas.

IMPORTANT:Le levier de changement de vitesses

doit toujours être actionné après avoirdébrayé en réduisant au minimum l'ac-tion sur la commande du gaz.

1

cIMPORTANT:

La palanca de canvi s'ha d'accionarsempre després d'haver desembragat iteduït al mínim el comandament delgas.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 22

Page 23: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Pedale del cambio • Gear-change pedalSchalthebel

23

Pedale del cambioIl pedale del cambio è situato nel lato

sinistro del motore (1). Si aziona colpiede e devesi accompagnare

decisamente verso l'ingrano dellamarcia. Dopo aver realizzato il cambiodi marcia, togliere il piede dal pedale equest'ultimo ritornerà automaticamentealla sua posizione iniziale. Se si partedal punto morto, le marce si introduco-no nel seguente modo:- Spingendo il pedale in giù s'introduce

la 1ª marcia.- Spingendo il pedale in su si introduco-

no le marcie 2ª, 3ª, 4ª 5ª e 6ª. Per ridurre, azionare il pedale verso il

basso.

IMPORTANTE:Il pedale del cambio devesi sempre

azionare dopo aver disinnestato la mar-cia ed aver ridotto al minimo il comandodell'acceleratore.

Gear-change pedalThe gear-change pedal is situated

on the left-hand side of the engine (1).To change gear, push the pedal firmlyuntil the gear engages, then removeyour foot from the pedal, which willautomatically return to its originalposition. Starting from neutral, the gearsare engaged as follows:- Pushing the lever downwards

engages 1st gear.- Pushing the lever upwards engages

2nd, 3rd, 4th, 5th and 6th gears. Tochange down a gear, push the

pedal downwards.

IMPORTANT:The gear-change pedal must always

be activated after disengaging theclutch and returning the accelerator toits minimum position.

SchalthebelDer Schalthebel befindet sich an der

linken Seite des Motors (1). Er wird mitdem Fuß bedient und muß mitEntschlossenheit bis zum Einrückendes Ganges betätigt werden. Nach demGangwechsel den Fuß vom Pedalnehmen, welches automatisch in seinealte Position zurückkehrt. Vom Totpunktaus gesehen werden die Gänge wiefolgt eingeschaltet:- Den Hebel nach unten drücken: Es

wird der erste Gang eingeschaltet. - Den Hebel nach oben drücken: Es

werden der zweite, dritte, vierte, fünfteund sechste Gang eingeschaltet.Um zurückzuschalten ist der Hebel

nach unten zu drücken.

WICHTIG:Der Schalthebel darf erst dann betätigtwerden, wenn die Kupplung ausgerücktund die Gasbetätigung aufs Minimumreduziert worden ist.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 23

Page 24: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

24

ChokeThe choke is situated on the

righthand side of the carburettor (1),within easy reach of your right hand. Ithas two positions:

Lever up: Starting when cold.Lever down: Starting in normal

conditions. This control is only to be used for

making starting easier. USE ONLYWHEN THE ENGINE IS COLD.

Hebel für Vergaser-LuftzufuhrEr befindet sich an der rechten Seite

des Vergasers (1) und ist mit der Handleicht zu erreichen. Er hat zweiPositionen:

Hebel oben: Kaltstart. Hebel unten: Starten unter

Normalbedingungen. Einziger Zweck dieses Hebels ist es,

das Anlassen des Motors zu erleichtern.Nur benutzen, wenn der MOTOR KALTIST.

Mando aire carburador • Commande air carburateur Comando starter carburatore • Choke • Hebel für Vergaser-Luftzufuhr

Commande air carburateurIl est situé de côté droit du carburateur(1) facilement accessible à la main. Il adeux positions:

Levier vers le haut: Démarrage à froid.

Levier vers le bas: Démarrage dans des conditions normales.

Cette commande n'a d'autre finalité quefaciliter le démarrage. NE L'UTILISERQUE LORSQUE LE MOTEUR ESTFROID.

Mando aire carburadorEstá situado en el lado derecho del

carburador (1) de fácil acceso con lamano del mismo lado. Tiene dosposiciones:

Palanca arriba: Arranque en frio.Palanca abajo: Arranque en

condiciones normales. Este mando sólo tiene la finalidad

de facilitar el arranque. Emplear sólocuando el MOTOR ESTE FRIO.

Comando starter carburatoreÈ situato sul lato destro del carburato-

re (1), ed è facilmente raggiungibile conla mano del medesimo lato. Ha dueposizioni:

Leva su: Avviamento a freddo. Leva giù: Avviamento in condizioni

normali.Questo comando ha come unico

scopo rendere più facile l'avviamento.Utilizzarlo soltanto quando IL MOTORESIA FREDDO.

2

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 24

Page 25: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

25

Sillín Selle Sellino Saddle Sitz ............................................................26

Depósito de gasolina Réservoir à essence Serbatoio benzina Fuel tank Kraftstofftank.............................................26

Depósito de aceite Réservoir d’huile Serbatoio olio Oil tank Ölbehälter .................................................26

Este capítulo contiene unadescripción detallada del sillín,depósito gasolina y aceite.

Ce chapitre décrit de façondétaillée la selle et le réservoir

Questo capitolo contiene unadescrizione dettagliata delsella, serbatoio benzina e olio.

This chapter contains adetailed description of thesaddle.

Dieses Kapitel enthält eineausführliche Beschreibung desSitzes.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Equipo y accesoriosÉquipement et accessoiresDotazione ed accessoriEquipment and AccessoriesAusstattung und Zubehör

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 25

Page 26: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Sillín, depósito de gasolina y de aceiteSelle, réservoir à essence et d'huile

26

SillínPara desmontar el sillín, introduzca

la llave en la cerradura de la tapa deldepósito (1) y mientras gira la llave a laderecha levante la tapa hacia arriba.Seguidamente desmonte las dos palo-millas fijación sillín (2).

Debajo del sillín se encuentra eldepósito de aceite, la batería y el aloja-miento portaherramientas.

Depósito de gasolinaEl depósito de gasolina tiene una

capacidad de 7 litros y una reserva de1,30 litros. Para repostar, introduzca lallave en la cerradura de la tapa depósitoy mientras gira la llave a la derecha,levante la tapa hacia arriba.

❀ Utilice solo gasolina sin plomo.

Depósito de aceite El depósito de aceite tiene una

capacidad de 1 litros y una reserva de0,25 litros. Util izar aceite sintéticoSAE 30.

SelleDémonter la selle en introduisant la

clé dans la serrure du bouchon duréservoir (1), la faire tourner vers ladroite tout en soulevant la couverclevers le haut. Démonter les deux papi-llons de fixation de la selle (2).

Sous la selle se trouvent le réservoirà huile, la batterie et le logement porte-outils.

Réservoir à essenceLa capacité du réservoir à essence

est de 7 litres avec une réserve de 1,30litres. Pour prendre de l'essence intro-duire la clé dans la serrure du couvercledu réservoir et pendant que vous tour-nez la clé vers la droite soulevez le cou-vercle vers le haut.

❀ Employez seulement essence sansplomb

Réservoir d’huile La capacité du réservoir d’huile est de

1 litre et la réserve est de 0,25 litres.Util iser de l ’huile synthét ique typeSAE 30.

1

2

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 26

Page 27: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Sellino, serbatoio benzina e olio • Saddle, fuel tank and oil tankSitz, Kraftstofftank und Ölbehälter

27

SellinoPer smontare il sellino, introdurre la

chiave nella serratura del coperchio delserbatoio (1) e, mentre si gira la chiavea destra, alzare in alto il coperchio.Dopodiché, smontare i due dadi ad alet-te di fissaggio del sellino (2).

Sotto il sellino c'è il deposito d'olio, labatteria e il vano portasacco ferri.

Serbatoio benzinaIl serbatoio benzina ha una capacità

di litri 7 e una scorta di litri 1,30. Perfare il pieno, introdurre la chiave nellaserratura del coperchio del serbatoio e,mentre si gira la chiave a destra, solle-vare il coperchio verso l’alto.

❀ Utilizzare benzina senza piombo.

Serbatoio olioIl serbatoio olio ha una capacità di litri

1 e una scorta di litri 0,25. Usare OlioSintetico SAE 30.

Saddle To remove the saddle, put the key in

the fuel tank cover lock (1), and turn thekey to the right, while lifting the coverupwards. Then it is possible to unscrewthe two wing nuts which secure thesaddle (2).

The oil reservoir, the battery, and thetool kit compartment are locatedunderneath the saddle.

Fuel tankThe fuel tank has a capacity of 7

litres and a reserve of 1.30 litres. Torefuel, insert the key in the filler cap lockand, while turning the key to the right,lift the cap upwards.

❀ Use only unleaded fuel.

Oil tankThe oil tank has a capacity of 1 litre

and a reserve of 0,25 litres. Use onlySAE 30.

SitzZum Öffnen des Sitzes den Schlüssel indas Benzitankdeckelschloß einführen(1). Während Sie den Schlüssel nachrechts drehen, heben Sie den Sitz nachoben ab. Demontieren Sieanschließend die beidenBefestigungsschrauben (2).

Unter dem Sitz befinden sich derÖlbehälter, die Batterie und dasWerkzeugabteil.

KraftstofftankDer Kraftstofftank hat ein

Fassungsvermögen von 7 Litern undeine Reserve von 1,3 Litern. ZumTanken führen Sie den Schlüssel in dasSchloß des Tankdeckels und, währendSie den Schlüssel nach rechts drehen,ziehen Sie den Deckel nach oben.

❀ Nur Gebrauch Bleifrei.

ÖlbehälterDer Ölbehälter hat ein

Fassungsvermögen von 1 Litern undeine Reserve von 0,25 Litern. BenutzenSie SAE 30.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 27

Page 28: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

28

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 28

Page 29: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

29

Arranque del motor Démarrage du moteur Avviamento del motore Starting the engine Anlassen des Motors ................................30

Instrucciones para unacorrecta conducción

Instructions pour conduire correctement Istruzioni per una guida corretta Instructions for correct riding Anweisungen für korrektes Fahren ...........32

Instrucciones para el rodaje Instructions pour le rodage Istruzioni per il rodaggio Instructions for running-in Anweisungen für das Einfahren ................36

Consejos que prolongarán la vidade su ciclomotor

Conseils pour prolonger la viede votre cyclomoteur

Consigli che prolungheranno la vita del suo ciclomotore

Tips for prolonging the lifeof your moped

Ratschläge zur Verlängerungder Lebensdauer Ihres Mokicks ...........38

Este capítulo trata el sistemade arranque, aspectosprácticos de conducción,rodaje y combustible.

Ce chapitre traite du systèmede démarrage,des conseils pour bienconduire, du rodage et ducarburant.

Questo capitolo tratta sulsistema di avviamento, aspettipratici della guida e rodaggio.

This chapter deals with thestarter system, practicalaspects of riding and running-in.

Dieses Kapitel befaßt sich mitdem Anlassersystem desMotors un dem praktischenAspekten des Fahrens und desEinfahrens.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Arranque, conducción y rodajeDémarrage, conduite et rodageAvviamento, guida e rodaggioStarting, Riding and running-inAnlassen, Fahren und Einfahren

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 29

Page 30: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Arranque del motorDémarrage du moteur

30

Instrucciones para la puesta en mar-cha del motor:- Accionar la llave de contacto a la posi-

ción !.- Apretar hacia arriba la palanca de

mando aire del carburador (especial-mente cuando el motor esté frío), deesta manera el aire queda cerrado, faci-litando la puesta en marcha.

- Dar un poco de gas, como máximo 1/4de su recorrido.

- Actuar sobre la palanca de arranqueaccionándola hacia atrás con el pié.

- Una vez en funcionamiento el motormantenerlo durante unos segundos amedio gas, hasta que el motor aumenteun poco su temperatura.

- Transcurrido este período de tiempo,bajar la palanca aire manualmente (aireabierto).Si al realizar esto se para el motor, esdebido a que aun está demasiado frío.Volver a cerrar el aire y repetir lamaniobra anterior.

- Una vez montado en el ciclomotor y apunto para emprender la marcha, bastacon introducir las velocidades, para queel ciclomotor le proporcione un viaje deverdadero placer.

Instructions pour la mise en marchedu moteur:- Situer la clé de contact sur la position

!.- Actionner vers le haut le levier de com-

mande de l’air au carburateur (surtoutlorsque le moteur est froid), ainsi l’arri-vée de l’air est fermé ce qui facilite lamise en marche.

- Donner un peu de gaz, 1/4 de son par-cours tout au plus.

- Agir sur le levier de démarrage en lemenant vers l'arrière avec le pied.

- Une fois le moteur en marche, mainte-nir quelques secondes le gaz moyenjusqu'à ce que le moteur soit pluschaud.

- Après ce temps, baisser le levier decommande d’air manuellement (arrivéeair ouverte).

- Si, en faisant cela, le moteur s'arrêtec'est qu'il est encore trop froid. Il fautrefermer le passage d'air et recom-mencer le manoeuvre.

- Une fois le conducteur assis et prêt àrouler, il suffit d'introduire les vitessespour conduire le cyclomoteur avec unvrai plaisir.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 30

Page 31: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Avviamento del motore • Starting the engineAnlassen des Motors

31

Istruzioni per l’avviamento del motore:- Azionare la chiave d’accensione nella

posizione !.- Spingere su la leva del comando starter

del carburatore (in particolare qualora ilmotore fosse freddo). In questo modol’aria viene chiusa e facilita l’avviamen-to.

- Dare un po’ di gas, al massimo 1/4 delsuo percorso.

- Agire sulla pedale di avviamento, azio-nandolo col piede verso dietro.

- Quando il motore sia ormai avviato,mantenerlo a mezzo gas durante alcunisecondi, intanto che il motore nonaumenti un po’ la sua temperatura.

- Quando sia trascorso questo periodo ditempo, abbassare manualmente i lcomando starter (aria aperta).Se quando si realizza questa operazio-ne il motore si fermasse, questo è dovu-to al fatto che è ancora troppo freddo.Chiudere l’aria e ripetere la manovraanteriore.

- Dopo essere salito sul ciclomotore edessere pronti ad iniziare il viaggio, è sol-tanto necessario innestare le velocitàaffinchè il ciclomotore le rechi un viag-gio di vero piacere.

Instructions for starting the engine:- Turn the ignition key to the ! position.- Press downwards the choke control of

the carburettor (especially when theengine is cold): this will restrict the airflow and facilitate starting.

- Twist the accelerator grip slightly, to nomore than 1/4 of its travel.

- Press the start lever backwards withyour foot.

- Once the engine is running, keep it athalf-speed for a few seconds, until itwarms up.

- After a few seconds, press the chokecontrol downwards with your hand, toopen the air flow. If the engine stops, itis too cold: close the choke again andrepeat the previous operation.

- Once you are seated on the saddleand ready to set off, you have only toengage the gear for the moped to takeyou on a journey of real enjoyment.

Anweisungen zur Ingangsetzung desMotors- Den Zündschlüssel in die Position !

bringen.- Den Hebel für die Vergaser-Luftzufuhr

nach oben drücken (vor allem wennder Motor kalt ist), um die Luftzufuhr zuunterbrechen und so das Anfahren zuerleichtern.

- Ein wenig Gas geben (höchstens zueinem Viertel aufdrehen).

- Den Kickstarter betätigen, indem manihn mit dem Fuß nach hinten drückt.

- Den Motor einige Sekunden lang beihalbem Gas laufen lassen, bis seineTemperatur etwas gestiegen ist.

- Danach den Hebel für die Vergaser -Luftzufuhr nach unten drucken(Luftzufuhr geöffnet).Geht der Motor dabei aus, so liegt esdaran, daß er noch zu kalt ist.Unterbrechen Sie erneut die Luftzufuhrund wiederholen Sie den Vorgang.

- Haben Sie auf dem Mokick Platzgenommen und sind zum Anfahrenbereit, müssen Sie nur noch einenGang einlegen, und das Mokickbereitet Ihnen den höchstenFahrgenuß.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 31

Page 32: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

ConducciónConduite

32

❀ No tenga el motor en marcha sinnecesidad. Arranque en seguida.

¡Aviso! 00Es muy importante comprobar antes deponer el motor en marcha, que la palan-ca cambio esté en punto muerto.

Instrucciones para una correctaconducción.- La técnica del bien conducir, es el arte

que permite sacar el máximorendimiento del vehículo sin obligar sumecánica. Nuestra experiencia nospermite aconsejarle:

¡Precaución!- Para introducir las velocidades, accio-

nar con el pie la palanca de cambiosituada a la izquierda del motor, a lavez que se presiona la maneta deembrague (izquierda) y se corta unpoco de gas.

- La primera entra hacia abajo y las otrashacia arriba.

- Estos movimientos deben hacerse conrapidez pero sin precipitación, para evi-tar que el motor sufra durante la realiza-ción de estas maniobras y siempre

❀ Ne pas faire tourner inutilement lemoteur. Démarrez tout de suite.

Attention! 00Il est très important de vérifier avant de

faire démarrer le moteur si le levier devitesses se trouve en point mort.

Conseils pour une bonne conduite.- La technique du bon conducteur est un

art qui permet de tirer le meilleur ren-dement du véhicule sans forcer samécanique. Notre expérience nouspermet de vous donner quelques con-seils:

Précaution!- Pour engager les vitesses, actionner

avec le pied le levier de changementsitué à gauche du moteur, tout en fai-sant pression sur la manette de l'em-brayage (gauche) et en ne donnantpas trop de gaz.

- La première s'engage vers le bas et lesautres vitesses vers le haut.

- Ces mouvements doivent se faire avecrapidité mais sans précipitation -pouréviter que le moteur ne souffre pendantla réalisation de ces manoeuvres- touten actionnant la manette de l'embraya-ge.

c¡Avis! 00És molt important comprovar abans deposar en marxa el motor que la palancade canvi estigui en punt mort.

Precaució!

- Per introduir les velocitats, accionar lapalanca de canvi situada a l'esquerradel motor, a la vegada que es pressionala maneta de l'embragatge (esquerra) ies treu una mica de gas.

- La primera marxa entra cap avall i lesaltres cap amunt.

- Aquest moviments s'han de fer ambrapidesa però sense precipitació, perevitar que el motor pateixi durant la rea-lització d'aquestes maniobres i sempreamb la maneta de l'embragatge accio-nada.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 32

Page 33: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Guida • RidingFahren

33

❀ Non tenere il motore avviato senzabisogno. Partire subito.

Avviso! 00È assai importante verificare che la

leva del cambio sia nel punto mortoprima di avviare il motore.

Istruzioni per una guida corretta.- La tecnica della corretta guida è l’arte

che permette ottenere la massima effi-cenza del veicolo senza forzarne lameccanica. La nostra esperienza ci per-mette consigliarle:

Attenzione!- Per innestare le velocità, azionare col

piede il pedale del cambio situato nellaparte sinistra del motore e, allo stessotempo, premere la leva della frizione(sinistra) e togliere un po’ di gas.

- La prima marcia si inserisce verso ilbasso e le altre verso l’alto.

- Questi movimenti devono farsi con rapi-dità, ma senza precipitarsi, per evitareche il motore patisca durante l’esecu-zione di queste manovre e devesi attua-re sempre sulla leva della frizione.

- Questo cambio, di nuovo disegno, ha

❀ Do not allow the engine to run whenit is not necessary. Start only whenyou mean to set off.

WARNING! 00It is very important before starting the

engine to check that the gear lever is inthe neutral position.

Instructions for correct riding- The technique of good riding is an art

that will enable you to get the most outof your vehicle without overexerting itsparts. Our experience allows us to giveyou the following advice:

CAUTION!- To engage the gears, push the gear-

change pedal on the left-hand side ofthe engine with your foot while pullingthe clutch lever (left) and reducingacceleration.

- First gear is engaged by pushing thegear-change pedal downwards, andthe remaining gears by pushing itupwards.

- These movements should be madequickly but smoothly, and always

❀ Lassen Sie den Motor nicht unnötiglaufen. Fahren Sie sofort los.

Achtung! 00Vor dem Anlassen des Motors ist

unbedingt sicherzustellen, daß sich dasGetriebe im Leerlauf befindet.

Anweisungen für korrektes Fahren- Die Technik des guten Fahrens ist die

Kunst, aus dem Fahrzeug das Besteherauszuholen, ohne seine Mechanik zuüberlasten. Unsere Erfahrung erlaubt esuns, Ihnen folgende Empfehlungen zugeben:

Vorsicht! - Um die Gänge einzulegen, betätigen Sie

mit dem Fuß den Schalthebel an der lin-ken Seite des Motors, während Sie gleich-zeitig den Kupplungshebel (links) drückenund das Gas zurücknehmen.

- Der erste Gang wird durch Drücken desSchalthebels nach unten, die übrigendurch Drücken des Schalthebels nachoben eingelegt.

- Diese Bewegungen sollen schnell, abernicht überstürzt ausgeführt werden.Andernfalls könnte der Motor durch denSchaltvorgang beeinträchtigt werden.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 33

Page 34: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

ConducciónConduite

34

- La conception nouvelle de ce change-ment de vitesses fait qu'il suffit d'unefaible pression du pied pour engagerles vitesses. Il ne faut pas actionner lelevier avec trop de force pour ne pasendommager les mécanismes.

- Pour circuler dans les pentes, il ne fautpas croire qu'en restant trop longtempssur une même vitesse vous obtiendrezun meilleur rendement de votre cyclo-moteur.

- Si vous constatez qu'en donnant plusde gaz votre vitesse diminue, changezà la vitesse immédiatement inférieure;le cyclomoteur reprend de la vitesse etfonce. Ce changement de rapport doits'effectuer très rapidement pour que levéhicule ne perde pas trop sa vitesse.

- Ne pas rouler sur une pente en pointmort car l'effet de freinage du moteurn'agirait pas. Vous devez descendre lapente avec le même rapport que vousutiliseriez si vous deviez monter cettemême pente. Si vous ne le faites pasainsi vous allez contre les normes duCode de la Route.

- Lorsque vous circulez sur de longuesdescentes rappelez-vous qu'il faut don-ner du gaz de temps en temps afin delubrifier le moteur.

accionando la maneta de embrague.- Este cambio, de nuevo diseño, precisa

poca presión del pie para que entrenlas marchas. Se recomienda no accio-nar la palanca con fuerza excesiva lacual sólo perjudica los mecanismos.

- Para circular por pendientes, tenga encuenta que no por mantener muchotiempo una misma marcha, el rendi-miento de su ciclomotor es el óptimo.Cuando note que a pesar de dar másgas, la velocidad disminuye, cambie ala marcha inmediatamente inferior;notará que el ciclomotor vuelve a reem-prender y aumenta su velocidad. Estecambio debe realizarse con rapidez, afin de que el vehículo no pierda excesi-va velocidad.

- No bajar una pendiente en punto muer-to, de hacerlo desaprovecha el efectode frenado del motor. Debe bajar con lamisma marcha que debiera emplear sisubiera la pendiente. Lo contrario vacontra lo dispuesto en el Código de Cir-culación.

- Cuando realice descensos prolongadosrecuerde dar gas de vez en cuando afin de lubricar el motor.

c- Aquest canvi, de nou disseny, necessitapoca pressió del peu per a canviar demarxa. Es recomana no accionar lapalanca amb massa força, ja que aixònomés perjudica els mecanismes.

- Per a circular per pendents, tingui encompte que per mantenir molt de tempsla mateixa marxa, el rendiment del ciclo-motor no és l’òptim.

- Quan noti que malgrat donar gas, lavelocitat disminueix, canviï a una marxainferior; notarà que el ciclomotor agafade nou i augmenta la velocitat. Aquestcanvi s'ha de fer amb rapidesa per queel vehicle no perdi excessiva velocitat.

- No baixar les pendents en punt mort, esdesaprofita l’efecte de fre del motor.S'han de baixar les pendents amb lamateixa marxa que s'utilitzaria per pujarla pendent. El contrari va contra el Codide Circulació.

- Quan realitzi descensos prolongats,recordi donar gas de tant en tant perlubricar el motor.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 34

Page 35: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Guida • RidingFahren

35

Stets den Kupplungshebel betätigen.- Bei dieser neuentwickelten Gangschal-

tung reicht ein geringer Druck des Fußesaus, um die Gänge einzulegen. Es wirdempfohlen, bei der Betätigung des Schalt-hebels nicht allzu viel Kraft anzuwenden,da dadurch nur die Mechanismen geschä-digt würden.

- Wenn Sie Steigungen hinauffahren, den-ken Sie daran, daß die Leistung IhresMokicks nicht unbedingt optimal ist, wennSie lange Zeit im gleichen Gang fahren.Sobald Sie bemerken, daß sich dieGeschwindigkeit verringert, obwohl Siemehr Gas geben, schalten Sie in dennächsttieferen Gang zurück. Das Mokickgewinnt so neue Kraft und seine Gesch-windigkeit nimmt wieder zu. Dieser Gang-wechsel sollte schnell ausgeführt werden,damit das Fahrzeug nicht zuviel Gesch-windigkeit verliert.

- Einen Abhang nicht im Leerlaufhinunterfahren, da so die Bremswirkungdes Motors nicht ausgenutzt wird. Siesollten in demselben Ganghinunterfahren, den Sie einlegen würden,wenn Sie den Hang hinaufführen.Andernfalls verstoßen Sie gegen dieStraßenverkehrsordnung.

- Bei längeren Talfahrten geben Sie hin undwieder Gas, um den Motor zu ölen.

operating the clutch lever, so that theengine and transmission do not sufferany strain.

- This newly-designed gear-changesystem requires very l i t t le footpressure to engage the gears. It isrecommended not to use excessiveforce on the pedal, as this will onlyharm the mechanisms.

- When going up a slope, remember thatmaintaining the same gear for a longtime does not necessarily get the bestperformance out of the moped. Whenyou notice that, in spite of accelerating,the speed decreases, change downone gear: you will feel the mopedrevive and increase its speed. Thischange must be done quickly in ordernot to lose too much speed.

- Do not go downhill in neutral, becauseyou lose the braking effect of theengine - it is also a contravention ofthe Highway Code. Use the same gearas you would if you were climbing thesame incline.

- When going down long inclines,remember to accelerate occasionally inorder to lubricate the engine.

bisogno di poca pressione del piede perinnestare le marce.Si consiglia nonagire sul pedale con una eccessivaforza che può soltanto danneggiare imeccanismi.

- Per circolare in discesa ricordi che ilfatto di mantenere una stessa marciadurante molto tempo non implica chel’efficenza del suo ciclomotore sia otti-ma.Quando si avveda che, sebbene dia piùacceleratore la velocità diminuisce,cambi alla marcia immediatamente infe-riore; noterà che il ciclomotore si ricupe-ra ed aumenta la propria velocità.Questo cambio deve farsi con rapidità,affinchè il veicolo non perda eccessivavelocità.

- Non scendere una discesa in puntomorto: se fa così, spreca l’effetto di fre-nata del motore. Deve scendere con lastessa marcia che userebbe se volessemontare la salita. Il contrario è controquello stabilito nel Codice Stradale.

- Quando esegua discese prolungate siricordi di dare gas ogni tanto, per lubri-care il motore.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 35

Page 36: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

RodajeRodage

36

Instrucciones para el rodajeOBSERVACION:

- La duración y rendimiento de su ciclo-motor dependen en mucho del trato quereciba durante el período de rodaje.Durante este período, las piezas móvi-les que forman la totalidad de susmecanismos, se suavizan, adaptándoseunas a otras hasta su perfecto acopla-miento.

- No efectuará un mejor rodaje por circu-lar muy despacio, sino conduciendo consuavidad y cuidado.Durante este período, es recomendableconducir a 3/4 de gas del acelerador,procurando en casos en que resultepreciso marchar gas a fondo (adelanta-mientos, cuestas pronunciadas, etc.),que el tiempo de funcionamiento a tope,sea lo más corto posible.

- Recorridos los 1000 primeros Kms.debe cambiar el aceite del cárter. Utili-zar aceite SAE 10W/40 cantidad 0,650litros. También a los primeros1000 Kms. deberá proceder a una revi-sión de la puesta a punto en cualquieragencia DERBI. Es muy importante.

Instructions pour le rodageOBSERVATION:

- La durée et le rendement de votrecyclomoteur dépend beaucoup du trai-tement qu'il reçoit pendant le rodage.Pendant cette période, les piècesmobiles qui forment la totalité de sesmécanismes, se polissent jusqu'à leuradaptation parfaite.

- Le rodage ne se fera pas mieux si vouscirculez très lentement, il faut conduiresans brusquerie et avec attention.Pendant cette période, il ne faut accé-lérer qu'à 3/4 de la possibilité de l'accé-lérateur, tout donnant à fond du gazquand cela est nécessaire (dépasse-ments, côtes prononcées, etc.). Veillerque le temps de fonctionnement à fondsoit le plus court possible.

- Une fois les premiers 1000 km parcou-rus il faut remplacer l'huile du carter.Utiliser de l'huile SAE 10W/40, volume0,650 litres. De même il est très impor-tant qu'après les 1000 premiers km deprocéder à faire une révision de lamise à point dans n'importe quelleAgence DERBI.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 36

Page 37: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Rodaggio • Running-inEinfahren

37

Istruzioni per il rodaggio.OSSERVAZIONE:- La durata ed efficenza del suo ciclomo-

tore dipendono grandemente della curache riceva durante il periodo di rodag-gio.Durante questo periodo, le parti mobiliche costituiscono la totalità dei suoimeccanismi si soavizzano, adattandosile une alle altre fino al suo perfettoaccoppiamento.

- Non realizzerà un miglior rodaggio secircola molto lentamente, ma se guidacon soavità e cura.Durante questo periodo si raccomandaguidare ai 3/4 del gas dell’acceleratore.Nei casi in cui sia necessario correre apieno gas (sorpassi, salite marcate,ecc.) abbia cura che il tempo di funzio-namento al massimo sia il più cortopossibile.

- Dopo aver percorso i primi 1.000 Kmdevesi cambiare l’olio del carter. Usareolio SAE 10W/40 quantità litri 0,650.Durante i primi 1.000 km dovrà purerealizzare un controllo della messa apunto in qualsiasi agenzia DERBI. Èmolto importante.

Instructions for running-inNOTE:- The duration and performance of your

moped depend greatly on thetreatment it receives during running-in.During this period, the moving partswhich make up all of its mechanismsgradually loosen up, adapting to eachother to form perfect connections.

- Good running-in does not mean ridingvery slowly, but smoothly and carefully.During this period, it is advisable totravel at 3/4 acceleration, limiting to theminimum possible time those momentswhen it is necessary to accelerate fully(overtaking, steep inclines, etc).

- After the first 1,000 km, the crankcaseoil must be changed. Use onlySAE 10W/40, in a quantity of 650 ml. Also after the first 1,000 km, itis very important to take the moped toany DERBI agency for servicing andretuning.

Anweisungen für das EinfahrenAnmerkung:- Die Lebensdauer und Leistung Ihres

Mokicks hängen stark davon ab, wiedas Fahrzeug während der Einfahrzeitbehandelt wird.

- Während dieser Zeit laufen sich diebeweglichen Teile, aus denen sich dieMechanismen zusammensetzen, einund passen sich bis zur vollkommenengegenseitigen Abstimmung aneinanderan.

- Gutes Einfahren bedeutet nicht,langsam zu fahren, sondern sanft undvorsichtig.Es wird empfohlen, während diesesZeitraums das Gas nur zu drei Viertelnaufzudrehen. In den Fällen, in denenVollgas notwendig ist (Überholen, steileAbhänge usw.), sollte dieentsprechende Zeit möglichst kurzgehalten werden.

- Nach den ersten 1000 Km ist das Ölauszuwechseln. Verwenden SieSAE 10W/40, 0,650 Liter. Nach denersten 1000 Km ist auch eineÜberprüfung der Einstellung bei einemDERBI-Händler vorzunehmen. Dies istsehr wichtig.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 37

Page 38: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

ConsejosConseils

38

Consejos que prolongarán la vida desu ciclomotor.- No mantenga gas a tope durante mucho

tiempo.

❀ Lleve siempre el motor en aquelpunto (3/4 de gas) en que siemprepueda dar algo más. Economizarágasolina y alargará la vida del motor.

- Al frenar cierre el gas.- Frene con suavidad, vigilando el terreno

que pisa. En asfalto seco inicie la frena-da con el freno delantero y acabe con losdos. En terreno mojado, con arena o gra-villa, no utilice nunca el freno delantero ytome más distancia para detener el ciclo-motor.

- Al arrancar, dé gas suave y paulatina-mente soltando el embrague progresiva-mente.

- En las curvas no incline en exceso, déje-se llevar por su DERBI, mantenga el tra-zado y la máquina le indicará su posi-ción.

- En curvas, cierre el gas antes de empe-zar la curva, en la mitad de la curva,cuando pueda ver el final, empiece aabrir gas y el motor responderá agrada-blemente.

❀ Pare el motor en las ocasiones propi-cias del tráfico.

Conseils pour prolonger la vie de votrecyclomoteur.- Ne pas donner de gaz à fond pendant trop

longtemps.

❀ Portez le moteur au point (3/4 de gaz)où vous pouvez toujours foncer plus.Vous économiserez de l'essence etvous prolongerez la vie du moteur.

- En freinant fermez le gaz.- Freinez en douceur, en tenant compte de

l'état du sol sur lequel vous circulez. Surasphalte sec commencez la manoeuvreavec le frein avant et terminez avec lesdeux freins. Sur sol mouillé, ensablé ouavec des gravillons, ne jamais utiliser lefrein avant et prenez une distance plusgrande pour arrêter le cyclomoteur.

- Au démarrage, donnez du gaz sans brus-querie et peu à peu et lâchez progressive-ment l'embrayage.

- Dans les virages ne vous inclinez pas trop,laissez-vous conduire par votre DERBI,maintenez le tracé et la machine vous indi-quera votre meilleure position.

- Dans les virages coupez le gaz avant deles commencer, une fois à la moitié duvirage, lorsque vous voyez la fin, commen-cez l'ouverture du gaz et le moteur répon-dra agréablement.

❀ Si vous vous trouvez pris dans un bou-chon de circulation arrêtez votremoteur.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 38

Page 39: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Consigli pratici • TipsRatschläge

39

Consigli che allungheranno la vitadel suo ciclomotore.- Non mantenere il gas al massimo

durante molto tempo.

❀ Portare sempre il motore in quelpunto (3/4 del massimo) in cui puòsempre dare un po’ di più. Si ris-parmierà benzina ed allungherà lavita del motore.

- Quando si frena, togliere il gas.- Frenare con soavità, avendo cura del

terreno che si calpesta. Sull’asfaltosecco, cominciare la frenata col frenoanteriore e finirla con entrambi. Suterreno bagnato, con sabbia o ghiaiet-to, non usare mai il freno anteriore emantenere più distanza per poter fer-mare il ciclomotore.

- Nell’avviamento dare il gas in modosoave e progressivo, allentando la fri-zione gradualmente.

- In curva non piegarsi eccessivamente,lasciarsi portare dalla sua DERBI,mantenere il tracciato e la macchina leindicherà la sua posizione.

❀ Fermare il motore nelle situazionipropizie del traffico.

Tips for prolonging the life of yourmoped- When starting off, accelerate smoothly

and progressively, and release theclutch gradually.

❀ Do not accelerate fully for a longtime.

- Always ride the vehicle at a point (3/4power) where it has acceleration tospare: this will save fuel and prolongthe life of the engine.

- When braking, release the accelerator.- Brake smoothly, paying attention to the

state of the ground. On dry asphalt,begin braking with the front brake andfinish with both. On wet ground, or onsand or gravel, never use the frontbrake, and leave more distance to stopthe moped.

- Do not lean into curves excessively:keep to the correct line and your DERBIwill indicate to you the best position.

- Release the accelerator before enteringa curve: when you are at the middle ofthe curve and can see the exit, beginaccelerating and the engine will res-pond satisfactorily.

❀ Stop the engine when traffic condi-tions require.

Ratschläge zur Verlängerung derLebensdauer Ihres Mokicks- Fahren Sie nicht zu lange mit Vollgas.

❀ Fahren Sie stets so (Gas zu 3/4 aufge-dreht), daß Sie noch ein wenig mehr Gasgeben können. Sie sparen so Kraftstoffund schonen den Motor.

- Beim Bremsen drehen Sie das Gas zu.- Bremsen Sie sanft und achten Sie auf den Boden,

den Sie befahren. Auf trockenem Asphalt beginnen Sie mit derVorderbremse und beenden den Vorgang mitbeiden Bremsen. Auf nassem, mit Sand oder Kiesbedecktem Gelände verwenden Sie niemals dieVorderbremse und schätzen Sie eine größereEntfernung für das vollständige Abstoppen desFahrzeugs ein.

- In Kurven neigen Sie sich nicht zu weit. LassenSie sich von Ihrem Mokick leiten. Geben Sie nurdie Richtung an, das Mokick findet seine optimaleLage.

- Beim Anfahren geben Sie sanft und allmählichGas, während Sie die Kupplung stufenweiseloslassen.

- Drehen Sie vor einer Kurve das Gas zu. HabenSie die Hälfte der Kurve zurückgelegt und sehenihr Ende, geben Sie wieder Gas. Der Motor wirdoptimal reagieren.

❀ Lassen Sie den Motor nicht unnötig laufen.Fahren Sie sofort los.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 39

Page 40: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

40

BateríaBatterieBatteriaBatteryBatterie...................................42

Lubricación separadaLubrification séparéeLubricazione separataSeparate lubricationGetrenntschmierung...............46

Filtro aireFiltre à airFiltro ariaAir filterLuftfilter ..................................50

CarburadorCarburateurCarburatoreCarburettorVergaser.................................54

BujíaBougieCandelaSpark plugZündkerze ..............................56

Este capítulo trata el sistema demantenimiento y controles de rutinaque pueden efectuarse para tener laseguridad de que el ciclomotor estáen perfectas condiciones mecánicas.

Ce chapitre traite le systèmed'entretien et les contrôles de routinequi peuvent être effectués pours'assurer que le cyclomoteur est enparfaites conditions mécaniques.

Questo capitolo tratta sull sistema dimanutenzione e controlli periodici chepossono realizzarsi per avere lasicurezza che il ciclomotore si trovi inperfette condizioni meccaniche.

This chapter deals with the system ofroutine checks and maintenanceoperations which you can carry out inorder to be sure that your moped is inperfect mechanical condition.

Dieses Kapitel handelt von demWartungssystem und denroutinemäßigen Kontrollmaßnahmen,die durchgeführt werden können, umeine optimale mechanische Funktiondes Mokicks sicherzustellen.

Lubricación y engraseLubrification et graissageLubrificazione e ingrassaggioLubrication and greasingSchmierung...............................................58

Admisión por láminasAdmission par clapetsAmmissione a lamineInlet portsLamelleneinlaß..........................................60

RegulacionesRéglagesRegolazioniAdjustmentsEinstellungen ............................................62

Características del freno de discoCaractéristiques du frein à disqueCarateristiche del freno a discoCharacteristics of the disc brakeEigenschaften der Scheibenbremse .........64

Mantenimiento frenosEntretien des freinsManutenzione freniBrake maintenanceWartung der Bremsen...............................66

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 40

Page 41: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

41

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Faro delanteroPhare avantFaro anterioreHeadlightVorderer Scheinwerfer ..............................70

Presión de los neumáticosPression des pneumatiquesPressione degli pneumaticTyre pressureReifendruck...............................................72

Control líquido refrigeranteContrôle liquide refroidissant.Controllo liquido refrigeranteCoolant checkKontrolle des Kühlmittels ..........................76

Cuadro de mantenimiento y engraseTableau de entretien et graissageTabella di manutenzione e

ingrassaggioMaintenance and lubrication chartInspektionsintervalle .................................80

LimpiezaNettoyagePuliziaCleaningSäuberung ................................................84

Conservación en largos periodosde inactividad

Conservation lors de longuespériodes d'inactivité

Conservazioni durante lunghiperiodi di inattività

Conservation during long periodsof inactivity

Pflege bei längerem Nichtgebrauch..........86

Prevención contra la corrosiónComment éviter la corrosionPrevenzione contro la corrosionePrecautionary measure against corrosionKorrosionsschutz ......................................88

Anomalías en rutaAnomalies sur la routeAnomalie in viaggioProblems on the roadStörungen während der Fahrt ...................92

MantenimientoEntretien ManutenzioneMaintenance Wartung

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 41

Page 42: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

BateríaBatterie

42

Instrucciones de montaje de la batería- Introduzca la llave en la cerradura de la

tapa depósito, gire la llave a la derecha ylevante la tapa hacia arriba.

- Desmonte las dos palomillas fijación sillíny extraiga el mismo. Debajo del sillín seencuentra el alojamiento de la batería.

- Colocar la batería en su alojamiento.- Conectar los bornes positivo y negativo.

Mantenimiento batería El buen mantenimiento de la batería debeincluir:- Mantener siempre el nivel del agua entre

las líneas superior e inferior de la partefrontal del recipiente. De ser necesarioreponerlo con agua destilada. Evitar lasobrecarga.

- Mantener los tapones de los vasos per-fectamente cerrados. Es importante.

- Mantener la parte superior completamen-te limpia, seca y libre de materias corrosi-vas, los bornes de la batería deben estarlimpios y engrasados, para evitar lacorrosión.

- Comprobar la capacidad residual de labatería con un densímetro. Una densidadde 1,265 ó superior es buena, de ser

Instructions pour le montage de labatterie.- Introduire la clé dans la serrure du bou-

chon du réservoir, faire tourner la clé versla droite et soulever le bouchon.

- Démonter les deux papillons de fixationde la selle et extraire celle-ci. Sous laselle se trouve la place pour loger la bat-terie.

- Placer la batterie dans son logement.

- Connecter les bornes positive et négative.

Entretien de la batteriePour entretenir parfaitement la batterie ilfaut:- Faire en sorte que le niveau d’eau soit

compris entre les lignes supérieure etinférieure de la partie frontale du réci-pient. Si nécessaire rajouter de l’eau dis-tillée. Éviter d’en mettre trop.

- Les bouchons des vases doivent être par-faitement fermés. C’est important.

- Veiller à la parfaite propreté de la partiesupérieure, la maintenir sèche et libre dematières corrosives; les bornes de la bat-terie doivent être toujours propres etgraissées pour éviter la corrosion.

- Vérifier la capacité résiduelle de la batte-

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 42

Page 43: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Batteria • BatteryBatterie

43

Istruzioni per il montaggio della batteria- Introdurre la chiave nella serratura del

coperchio del serbatoio, girare la chiave adestra e alzare in alto il coperchio.

- Smontare i due dadi ad alette di fissaggiodel sellino ed estrarlo. Sotto il sellino c’Ë ilvano della batteria.

- Collocare la batteria nel proprio vano.- Collegare gli spinotti positivo e negativo.

Manutenzione batteriaLa buona manutenzione della batteria

deve includere:- Mantenere sempre il livello liquido tra le

linee superiore ed inferiore della partefrontale del recipiente. Se fosse necessa-rio, riempire con acqua distillata. Evitarerabbocchi eccessivi.

- Mantenere perfettamente chiusi i tappi deivasi. È importante.

- Mantenere completamente pulita la partesuperiore, secca ed esente di materie cor-rosive. I terminali della batteria devonoessere puliti ed ingrassati per evitarne lacorrosione.

- Verificare con un densimetro la capacitàresiduale della batteria. Una densità rela-tiva di 1,265 o superiore è buona: se èinferiore si deve caricare la batteria. La

How to fit the battery- Place the key in the fuel tank cover lock,

turn the key to the right, and pull the coverupwards.

- Undo the two saddle securing wing nuts,and remove the saddle. Thew batterycompartment is located underneath thesaddle.

- Place the battery in its compartment.- Connect up the positive and negative ter-

minals.

Maintenance of the batteryGood maintenance of the battery should

include:- Always keep the water level between the

upper and lower marks on the front of thebattery case. If necessary top up with dis-tilled water. Avoid over-filling.

- Keep the caps of the cells completely clo-sed. This is important.

- Keep the upper surface of the batterycompletely clean and dry and free ofcorrosive materials; the terminals shouldbe kept clean and greased so as to avoidcorrosion.

- Check the residual capacity of the batteryusing a densitometer. A density of 1.265or above is good, but if it is lower, rechar-

Anweisungen zur Montage der BatterieFühren Sie den Schlüssel in das

Benzintankdeckelschloß ein, drehen Sie denSchlüssel nach rechts und heben Sie denDeckel nach oben ab.

Entfernen Sie die beidenBefestigungsschrauben und nehmen Sie denSitz ab. Unter dem Sitz befindet sich dasBatteriefach.

Setzen Sie die Batterie in ihre Halterung.Schließen Sie den positiven und den

negativen Pol an.

Wartung der Batterie Zu einer guten Wartung der Batterie gehört:- Darauf achten, daß der Wasserstand stets

zwischen der oberen und der unteren Liniean der Vorderseite des Behälters liegt. Fallsnotwendig, mit destilliertem Wassernachfüllen. Vermeiden Sie ein Überfüllen.

- Die Stopfen der Gefäße geschlossen halten.Dies ist wichtig.

- Die Oberseite stets sauber, trocken und freivon ätzenden Stoffen halten; die Klemmender Batterie müssen sauber und gutgeschmiert sein, um der Korrosionvorzubeugen.

- Mit einem Dichtemesser die Restkapazitätder Batterie überprüfen. Eine Dichte von1,265 oder darüber ist angemessen. Sollte

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 43

Page 44: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

BateríaBatterie

44

inferior cárguese la batería. La corrienterecomendada de carga es de 0,5 ÷ 1 A.máximo, hasta que se consiga la densi-dad recomendada.

- La batería cuando no se usa se descargaaproximadamente entre un 0,5% y un 1%diario. Este promedio aumenta con latemperatura. Para compensar debe ha-cerse una vez al mes una carga de recu-peración.

- Una batería contiene ácido sulfúrico. Eví-tese el contacto con la piel, ojos y ropa.

¡Precaución!Al recargar no deberá sobrepasarse la

intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperioshora, pues destruiría la batería.

Cambio de la BateríaSi hubiera que cambiar la batería, habría

que hacerlo por otra de igual capacidad ytensión de 12 V 4 Ah.

❀ A causa del problema que representael desecho de baterías viejas, lo mejores hacer sustituir la batería por algúnServicio Oficial DERBI. Las bateríascontienen entre otras sustancias, ácidosulfúrico y en ningún caso deberánarrojarse a la basura doméstica.

rie avec un densimètre. Une densité1,265 ou plus est correcte, si elle est infé-rieure il faut recharger la batterie. Le cou-rant recommandé de charge est de 0,5 ÷1A maximum jusqu’à arriver à la densitérecommandée.

- La batterie non utilisée se décharge entre0,5 et 1% par jour environ. Cette moyen-ne augmente par temps chaud. Pourcompenser il faut la charger une fois parmois.

- La batterie contient de l’acide sulfurique.Eviter tout contact avec la peau, les yeuxet les vêtements.

Attention!Pour charger la batterie veiller à ne pas

dépasser l’intensité maximum de 0,5 ÷ 1Apar heure pour ne pas l’inutiliser.

Changement de la BatterieS’il fallait changer la batterie veiller à la

remplacer par une batterie de même capa-cité et tension de 12 V 4 Ah.

❀ Il vaut mieux faire remplacer la batteriepar un Service Officiel DERBI à causedu problème des déchets car les batte-ries contiennent entre autres substan-ces, de l’acide sulfurique à ne jeter enaucun cas dans la poubelle domesti-que.

cPrecaució

Al carregar la bateria no s'haurà desobrepassar la intensitat del màxim0,5 ÷ 1 Ampers / hora, doncs podriadestruir-se.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 44

Page 45: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Batteria • BatteryBatterie

45

ge the battery. The recommended char-ging current is from 0.5 to 1 amp maxi-mum, until the required charge is obtai-ned.

- When not in use, the battery will dischar-ge at a rate of about 0.5% and 1% daily.This average increases with the tempera-ture. The battery should be given a top-upcharge every month to compensate forthis loss.

- A battery contains sulphuric acid. Avoidcontact with the skin, the eyes, and clot-hing.

Caution!When recharging, do not exceed the

maximum rate of 0.5 to 1 amps per hour, orthe battery will be destroyed.

Changing the batteryIf the battery has to be changed, it must

be replaced with one of equal capacity andvoltage: 12 V 4 Ah.

❀ Disposal of old batteries is a problem.It is therefore better to entrust thereplacement of your battery to yourOfficial DERBI Service Agent. Batte-ries contain, among other substances,sulphuric acid, and should never beput in with domestic rubbish.

der Wert niedriger sein, laden Sie dieBatterie wieder auf. Der empfohleneLadestrom beträgt maximal 0,5 ÷ 1A, bis dieempfohlene Dichte erreicht ist.

- Wird sie nicht benutzt, entlädt sich dieBatterie täglich um ca. 0,5% bis 1%. DieserDurchschnittswert erhöht sich mitzunehmender Temperatur. Zum Ausgleichmuß die Batterie einmal im Monataufgeladen werden.

- Eine Batterie enthält Schwefelsäure.Vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut,den Augen und der Kleidung.

Vorsicht!Beim Aufladen die maximale Stromstärke von0,5 ÷ 1A pro Stunde nicht überschreiten, dadies die Batterie zerstören würde.

Auswechseln der BatterieSollte ein Auswechseln der Batterie nötig

sein, verwenden Sie eine neue Batterie mitderselben Kapazität und einer Spannung von12V 4Ah

❀ Aufgrund der Schwierigkeiten, die dieEntsorgung alter Batterien mit sichbringt, ist es ratsam, den Batteriewechselbei einer offiziellen DERBI-Servicestellevornehmen zu lassen. Die Batterien ent-halten u.a. Schwefelsäure und sollten aufkeinen Fall auf den Hausmüll geworfenwerden.

corrente consigliabile per ricaricare è di0,5 ÷ 1 Ao massimo, fino ad ottenere ladensità consigliata.

- La batteria, se non usata, si scarica tra un0,5% e un 1% ogni giorno. Questa mediaaumenta con la temperatura. Per com-pensare bisogna procedere alla ricaricauna volta al mese.

- Una batteria contiene acido solforico. Evi-tare il contatto con la pelle, occhi ed indu-menti.

Attenzione!Quando si ricarica la batteria non si deve

superare l’intensità massima di 0,5 ÷ 1 Ao,altrimenti si distruggerebbe la batteria.

Sostituzione della batteriaSe fosse necessario sostituire la batteria

occorre montarne un'altra di pari capacità etensione: 12V, 4AH.

❀ Per un corretto smaltimento della bate-rria esausta, si consiglia di farla sosti-tuire la batteria da un Servizio UfficialeDERBI.Le batterie contengono, tra altre sos-tanze, acido solforico e in nessuncaso si devono gettare nei contenitoredi rifiuti organici.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 45

Page 46: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubricación separadaLubrification séparée

46

Lubricación separada

El sistema de lubricación separadaestá formado por el depósito del aceite,situado debajo del sillín y junto al depó-sito del combustible y la bomba de ali-mentación, situada en la tapa cárterderecho.

El depósito, con capacidad de 1 l.t iene un indicador de reserva queenciende el chivato rojo de reserva deaceite situado sobre el tablero, cuandoel lubricante llega a unos 0,25 litros.

Eventualmente se puede proceder ala purga del aire de la bomba de aceite.

Dicha operación es necesaria cadavez que se desmonta la bomba, o sedesconecta el tubo de alimentación delaceite o cuando el depósito del lubri-cante se ha quedado completamentevacío.

En tal caso proceder a las siguientesoperaciones:

Lubrification séparée

Ce modèle est muni d'un système delubrification séparée, formée par leréservoir d'huile, situé près du réservoirà essence et la pompe d'alimentationsituée sur le couvercle du carter droit.La capacité du réservoir d'huile est de 1litre et le réservoir est muni d'un témoinde réserve dont la lampe, située sur letableau de bord, s'allume lorsqu'il nereste que 0.25 litres de lubrifiant.

On peut éventuellement procéder àpurger l'air de la pompe à huile.

Cette opération est nécessaire cha-que fois que la pompe est démontée ouchaque fois que le tube d'alimentationd'huile est déconnecté ou lorsque leréservoir de lubrifiant est tout à fait vide.

Pour effectuer la purge il faut procé-der selon les opérations suivantes:

A

B

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 46

Page 47: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubricazione separata • Separate LubricationGetrenntschmierung

47

Lubricazione separata

Il sistema di lubrificazione separata èformato dal serbatoio dell'olio, postosotto il sellino e a fianco del serbatoio dicombustibile, e la pompa di alimentazio-ne, situata nel coperchio destro del car-ter.

Il serbatoio, con una capacità di litri 1ha un indicatore di scorta che accendela spia rossa di scorta d’olio situata nelcruscotto quando il lubricante raggiungei 0,25 l.

Eventualmente può realizzarsi lospurgo dell’aria della pompa dell’olio.

La sopraddetta operazione è neces-saria qualora si smonta la pompa o sidisinserisce il tubo alimentazione d’olio,oppure quando il serbatoio del lubrican-te è rimasto completamente vuoto.

In tale caso, effettuare le seguentioperazioni:

Separate Lubrication

The oil system is made up of the oilreservoir, which is located underneaththe saddle beside the fuel tank, and thefeed pump, which is located in the righthand crankcase cover. The tank, with acapacity of 1 litre, has a reserve indica-tor which lights up the red oil-reservewarning light on the instrument panelwhen the lubricant level decreases toapproximately 0,25 litres.

When necessary, air can be bledfrom the oil pump. This operation isnecessary each time the pump is remo-ved, the oil feed pipe is disconnected,or the oil tank has become totallyempty.

In this case carry out the followingoperations:

- Empty the fuel tank and fill it with 2-3litres of 1% mixture of SAE 30 typesynthetic oil.

Getrenntschmierung

Bei diesem Fahrzeugmodell kommtein Getrenntschmierungssystem zumEinsatz, das aus dem unter dem Sitzund neben dem Benzintankangeordneten Ölbehälter und derZuführpumpe am Deckel der rechtenGehäusehälfte besteht.

Die Einfüllöffnung des separatenÖlbehälters, mit einem Inhalt von 1 l,befindet sich unter der Tankklappe.Unterschreitet die Ölmenge 0,25 l,brennt die rote Warnlampe.

Sollte der Ölbehälter entleert oderdie Ölpumpe demontiert werden, so istvor Inbetriebnahme des Fahrzeugesdiese grundsätzlich nach folgenderReihenfolge zu entlüften:- Kraftstoffbehälter entleeren und mit

ca. 3 Liter Mischung 1:100 (bleifrei)wieder befüllen.

- Ölbehälter befüllen.- Motor auf Standgas laufen lassen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 47

Page 48: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubricación separadaLubrification séparée

48

- Vaciar el depósito de gasolina yllenarlo con 2 ó 3 litros de mezcla al1% de aceite sintético SAE 30.

- Poner en marcha el motor y hacerlogirar al ralentí.

- Aflojar el tornillo de purga (A) y almismo tiempo hacer girar con la manola palanca de mando (B) de la bombade aceite hasta que salga un flujo deaceite continuo y sin burbujas.

- A continuación apretar el tornillo depurga (A).

Nota: Para mayor seguridad, se acon-seja utilizar la mezcla puesta en eldepósito y sólo después rellenar congasolina sin plomo.

- Vider le réservoir à essence et leremplir avec 2 ou 3 litres du mélangeà 1% d'huile synthétique SAE 30.

- Mettre en marche le moteur et le fairetourner au ralenti.

- Desserrer la vis de purge (A) et enmême temps faire tourner à la main lelevier de commande (B) de la pompeà huile jusqu'à obtenir un débit d'huilecontinu et sans bulles d'air.

- Ensuite serrer la vis vidange (A).

Note: Pour plus de sûreté il est consei-llé d'utiliser le mélange contenu dans leréservoir et c'est uniquement après qu'ilfaut faire le plein avec de l'essenceSans Plomb.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 48

Page 49: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubricazione separata • Separate LubricationGetrenntschmierung

49

- Start the engine and run it at idlingspeed.

- Slacken the bleed screw (A) and at thesame time turn the control lever (B) ofthe oil pump by hand, unti l acontinuous bubble-free oil f lowemerges.

- Tighten the bleed screw (A).

Note: For greater safety it is advised touse the indicated mixture in the tank,and only afterwards to fill up with Unlea-ded Fuel.

- die Entlüftungsschraube (A) öffnenund gleichzeitig mit der Hand denSteuerhebel (B) der Ölpumpe solangedrehen, bis Öl ohne Luftblasengefördert wird.

- Entlüftungsschraube (A) festziehen- die Einstellung der Ölpumpe

kontrollieren. Bei Leerlauf müssen dieMarkierungen des Steuerhebels (B)mit der des Pumpenkörpers (A)übereinstimmen.

Achtung: Sicherheitshalber sollte die inden Kraftstoffbehälter eingefüllteMischung verbraucht werden. Beimnächsten Tanken wird dann wiederausschließlich Bleifrei.

- Vuotare il serbatoio benzina e riempir-lo con 2 o 3 litri di miscela all’1% d’oliosintetico SAE 30.

- Avviare il motore e farlo girare al mini-mo.

- Allentare la vite di spurgo (A) e simul-taneamente far girare colla mano laleva di comando (B) della pompadell’olio, fino che esca un flusso conti-nuo d’olio senza bolle.

- Dopo di ciò, serrare la vite di spurgo(A)

Nota: Per maggiore sicurezza si racco-manda utilizzare la miscela con cui s’èriempito il serbatoio e, soltanto dopo,riempirlo con benzina senza piombo.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 49

Page 50: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Filtro de aireFiltre à air

50

Limpieza filtro de aireLa espuma filtro aire está dentro de la

caja filtro situada en el lado derecho delciclomotor.

OBSERVACION:Si la espuma se ha obstruido con

polvo, aumentará la resistencia deadmisión con una pérdida resultante depotencia de salida y un incremento enel consumo de combustible. Se reco-mienda limpiar la espuma cada 5.000Km. de acuerdo al procedimientosiguiente.

- Desmonte la tapa lateral del ladoderecho (1)

- Extraiga los tornillos fijación tapa cajafiltro (2) y desmonte la misma.

- Extraiga la espuma filtro.

- Llene un recipiente con un líquido lim-piador no inflamable. Sumerja laespuma varias veces hasta quequede totalmente limpia.

- Expulse el líquido limpiador presio-nando varias veces el filtro con laspalmas de las manos. No doble oestruje el filtro, ya que ello ocasionaráfisuras en él.

Nettoyage du filtre à airL'éponge du filtre à air se trouve dans

la boîte-filtre située du côté droit ducyclomoteur.

OBSERVATION:Si l'éponge est obstruée par la pous-

sière, la résistance dans l'admissiond'air augmentera et entraînera uneperte de puissance de sortie et uneaugmentation de consommation en car-burant. Il est souhaitable de nettoyer l'é-ponge du filtre tous les 5.000 km selonle procédé suivant:- Démonter le couvercle latéral du côté

droit (1)- Enlever les vis de fixation du couver-

cle de la boîte-filtre (2) et la démonter.- Extraire l'éponge-filtre.- Remplir un récipient avec un liquide

nettoyant non inflammable. Immergezle filtre-éponge plusieurs fois jusqu'àce qu'il soit tout à fait propre.

- Faire égoutter le liquide nettoyant enpressant plusieurs fois avec les pau-mes de la main. Ne pas plier ni tordrele filtre pour ne pas provoquer des fis-sures.

2

1

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 50

Page 51: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Filtro aria • Air filterLuftfilter

51

Cleaning the air filterThe air filter foam is inside the filter

case situated on the right-hand side ofthe moped.

NOTE:If the foam is obstructed with dust,

this will increase the resistance to theintake of air, resulting in a loss of powerand an increase in fuel consumption. Itis recommended to clean the foamevery 5,000 km by the followingprocedure:- Remove the right-hand side cover (1).- Remove the filter cover fixing bolts (2)

and the cover.- Remove the filter foam.- Fill a recipient with a non-inflammable

cleaning liquid. Submerge the foam inthis several times until it is totallyclean.

- Press the filter between the palms ofyour hands several times to squeezeout the cleaning liquid. Do not fold ortwist the filter, as this could causecracks in it.

- Submerge the fi l ter foam in arecipient filled with filteroil. Then

Säuberung des LuftfiltersDer Schaum des Luftfilters befindet

sich in der Filtergehäuse an der rechtenSeite des Mokicks.

Anmerkung:Ist der Schaum mit Staub verstopft,

nimmt der Ansaugwiderstand zu, waseinen entsprechenden Verlust derAusgangsleistung und einenvermehrten Kraftstoffverbrauch zurFolge hat. Es wird empfohlen, denSchaum alle 5.000 Km folgendermaßenzu reinigen:- Demontieren Sie den rechten

Seitendeckel (1).- Entfernen Sie die Schrauben des

Filtergehäuses (2) und nehmen Sieden Deckel ab.

- Nehmen Sie den Filterschaum heraus.- Füllen Sie einen Behälter mit einem

nicht brennbaren Reinigungsmittel.Tauchen Sie den Schaum mehrmalshinein, bis er vollkommen sauber ist.

- Treiben Sie das Reinigungsmittel ausdem Filter, indem Sie mehrmals mitder flachen Hand darauf drücken.Knicken oder quetschen Sie es nicht,

Pulizia filtro ariaL’espanso filtro aria si trova dentro la

cassa filtro posta nel lato destro delciclomotore.

OSSERVAZIONE:Se l’espanso è ostruito dalla polvere,

aumenterà la resistenza di ammissione,con una perdita risultante di potenza diuscita e un incremento del consumo dicombustibile. Si consiglia pulire l’espan-so ogni 5.000 Km, nel modo seguente:- Smontare il coperchio laterale del lato

destro (1)- Estrarre le viti di fissaggio del coper-

chio della cassa filtro (2) e smontarla.- Estrarre l’espanso.- Riempire un recipiente con un liquido

nettante non infiammabile. Immergerel’espanso diverse volte, fino che neesca totalmente pulito.

- Espellere il liquido nettante premendodiverse volte il filtro con le palme dellemani. Non piegare o strizzare il filtro,poichè questo ne provocherebbe fes-sure.

- Immergere l’espanso in un recipientepieno d ’olio per filtros e premerlo

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 51

Page 52: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Filtro de aireFiltre à air

52

- Sumerja la espuma filtro en un reci-piente lleno de aceite para filtros ydespués con las palmas de las manospresionar repetidamente hasta expul-sar el aceite.

- Una vez tenga la espuma límpia,móntela siguiendo el orden inverso dedesmontaje.

¡Precaución!

- Antes y durante la limpieza examineminuciosamente la espuma filtro aire,si ve que está deficiente, debe reem-plazarla por una nueva.

- Si conduce por carreteras polvorien-tas, debe limpiar la espuma filtro airemás frecuentemente. Asegúresesiempre que la espuma esté en exce-lentes condiciones. La vida del motordepende mayormente de este compo-nente. NUNCA HAGA FUNCIONAREL MOTOR SIN ESPUMA FILTROAIRE.

- Immerger l'éponge-filtre dans un réci-pient rempli de d'huile pour filtres etensuite avec les paumes des mainspresser plusieurs fois jusqu'à égoutterl'huile.

- Une fois l'éponge-filtre propre, remet-tez-là en suivant l'ordre inverse àcelui du démontage.

Attention! Avant et pendant le nettoyage vérifier

soigneusement l'éponge filtre à air et s'ily a des déficiences vous devez la rem-placer.- Si vous conduisez sur des routes

poussièreuses vous devez nettoyer lefiltre à aire plus souvent. Assurez-vous que la mousse est en excellen-tes conditions. La vie du moteurdépend en grande partie de cettepièce. NE JAMAIS FAIRE TOURNERLE MOTEUR SANS MOUSSE FIL-TRE A AIR.

cPrecaució!

- Abans i durant la neteja examiniacuradament l'escuma del filtre d'aire,si està defectuosa, s'ha de canviar peruna de nova.

- Si condueix per carreteres amb pols,s'ha de netejar l ’escuma del filtred'aire més sovint. Asseguri’s sempreque l 'escuma està en excel. lentscondicions. La vida del motor depènmolt d'aquest component. MAI FACIFUNCIONAR EL MOTOR SENSEL'ESCUMA DEL FILTRE D'AIRE.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 52

Page 53: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Filtro aria • Air filterLuftfilter

53

diverse volte con le palme delle manifino ad espellerlo.

- Qualora l’espanso sia pulito, montarloseguendo l’ordine inverso di smontag-gio.

Attenzione!- Prima e durante la pulizia esaminare

con dettaglio l’espanso: se vedesseche è deficente, dovrebbe sostituirloper uno nuovo.

- Se guida lungo strade polverose, devepulire l’espanso filtro aria più spesso.Deve essere sicuro che l’espanso sitrova in eccellenti condizioni. La vitadel motore dipende grandemente daquesto elemento. NON FACCIA MAIFUNZIONARE IL MOTORE SENZAESPANSO FILTRO ARIA.

squeeze out the oil by pressing thefoam between the palms of yourhands several times.

- When the foam is clean, replace it inthe filter case by following the aboveprocedure in the reverse order.

CAUTION!- Before and during the cleaning

operation, examine the air filter foamcarefully: i f you see that it isdefective, replace it with a new one.

- If you ride regularly on dusty roads,you should clean the air filter foammore frequently. Always make surethat the foam is in excellent condition:the life of the engine depends greatlyon this component. NEVEROPERATE THE ENGINE WITHOUTTHE AIR FILTER FOAM.

dies würde Risse im Schaumverursachen.

- Tauchen Sie den Filterschaum ineinen Behälter voll Filteröl unddrücken Sie anschließend mehrmalsmit der flachen Hand auf das Filter,bis das Öl ausgetrieben ist.

- Ist der Schaum sauber, montieren Sieihn in umgekehrter Reihenfolgewieder ein.

Vorsicht!- Untersuchen Sie vor und während der

Säuberung sorgfältig denLuftfilterschaum. Ein fehlerhafterSchaum ist durch einen neuen zuersetzen.

- Fahren Sie auf staubigen Straßen,sollten Sie den Luftfilterschaumhäufiger reinigen. Halten Sie denSchaum stets in allerbestemZustand. Die Lebensdauer desMotors hängt weitgehend von diesemTeil ab. SETZEN SIE DEN MOTORNIEMALS OHNELUFTFILTERSCHAUM IN GANG.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 53

Page 54: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

CarburadorCarburateur

54

CarburadorUna carburación sin problemas es la

base de un buen rendimiento del motor.El carburador ha sido ajustado en fábri-ca para ofrecer la mejor carburación.No intente alterar este ajuste.

OBSERVACION:Periódicamente es conveniente reali-

zar una limpieza del carburador, emple-ando gasolina límpia y aire a presión.

Regulación del ralentíEsta operación debe realizarse con el

motor caliente, punto muerto y sin dargas, gire el tornillo regulación ralentíhacia adentro o hacia afuera hasta queel ralentí del motor llegue a un punto enel que el motor casi se pare, pero quevaya redondo. Para cualquier otra regu-lación del carburador le aconsejamosse dirija a un Servicio Oficial DERBI.

¡Precaución!El ajuste del ralentí del motor, hágalo

siempre con el motor caliente.

CarburateurUne carburation sans problèmes est

essentielle pour le bon rendement dumoteur. Le carburateur a été réglé enfabrique pour offrir la meilleure carbura-tion. Ne modifiez surtout pas ce réglage.

OBSERVATION:Périodiquement il est convenable de

réaliser un nettoyage du carburateur enutilisant de l'essence propre et de l'airsous pression.

Réglage du ralenti:Cette opération soit être effectuée

avec le moteur chaud, en point mort etsans pousser le gaz, faire tourner la visde réglage du ralenti vers l'intérieur ouvers l'extérieur jusqu'à ce que le ralentidu moteur arrive à un point où le moteurest presque arrêté, tout en tournant par-faitement.

Pour tout autre réglage du carburateurnous vous conseillons de vous adresserà un Service Officiel DERBI.

Attention!Le réglage du ralenti du moteur doit

s'effectuer lorsque le moteur est chaud.

cPrecaució!

L'ajustament del ralentí s'ha de fersempre amb el motor calent.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 54

Page 55: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Carburatore • CarburettorVergaser

55

CarburatoreUna carburazione senza problemi è la

base di un buon rendimento del motore.Il carburatore è stato regolato in fabbri-ca per fornire la miglior carburazione.Non provi di alterare questa regolazio-ne.

OSSERVAZIONE:È conveniente effettuare periodica-

mente una pulizia del carburatore, conl'uso di benzina pulita ed aria a pressio-ne.

Regolazione del minimoQuesta operazione deve effettuarsi

col motore caldo, punto morto e senzadare gas girare la vite regolazione mini-mo verso l'interno o verso l'esterno,finchè il minimo del motore arrivi ad unmomento in cui il motore sia sul punto difermarsi, ma funzioni con normalità. Perqualsiasi altra regolazione del carbura-tore, le consigliamo recarsi da un Servi-zio Ufficiale DERBI.

Attenzione!Effettuare sempre la regolazione del

minimo del motore quando questo ècaldo.

CarburettorTrouble-free carburation is the key to

good engine performance. The carbu-rettor has been factory-adjusted to givethe best carburation. Do not attempt toalter this adjustment.

NOTE:It is advisable to clean the carburet-

tor periodically, using clean petrol andcompressed air.

Adjustment of the idling speedThis operation must be carried out

with the engine warm, in neutral andwithout using the accelerator. Turn theidling adjustment screw inwards or out-wards until the idling speed reaches apoint where the engine almost stops

but still runs smoothly. For any otheradjustment of the carburettor, werecommend that you contact an OfficialDERBI Service Centre.

CAUTION!Always adjust the idling speed with

the engine warm.

VergaserEine reibungslose Vergasung ist die

Voraussetzung für eine optimaleMotorleistung. Der Vergaser ist im Werkso eingestellt worden, daß er diebestmögliche Vergasung gewährleistet.Versuchen Sie nicht, diese Einstellung zuverändern.

ANMERKUNG:Es ist zweckmäßig, den Vergaser

regelmäßig mit sauberem Benzin undDruckluft zu reinigen.

LeerlaufregelungDieser Vorgang ist stets mit warmem

Motor durchzuführen. Ohne Gas zugeben, drehen Sie dieLeerlaufregulierschraube die sich auf derlinken Seite des Vergasers befindet, nachinnen oder nach außen, bis der Motor imLeerlauf beinahe stehenbleibt, abertrotzdem kräftig weiterläuft. Für alleweiteren Einstellungen des Vergasersempfehlen wir Ihnen, sich an einenoffiziellen DERBI-Händler zu wenden.

Vorsicht!Für die Leerlaufregulierung muß der

Motor stets warm sein.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 55

Page 56: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

BujíaBougie

56

BujíaBujía recomendada y separación de

electrodos: NGK B8ES / 0.6 ÷ 0.7 mm

Mantenimiento de la bujía:Periódicamente desmonte la bujía,

limpie los electrodos y observe su des-gaste. Empleando un calibre de espe-sores, verifique que la separación delos electrodos sea la correcta. Sustituyala bujía en los periodos que estipule latabla de mantenimiento del vehículo.

¡Precaución!La utilización de una bujía inadecua-

da puede conducir a daños severos delmotor.

BougieBougie recommandée et séparation

entre électrodes:NGK B8ES / 0.6 ÷ 0.7 mm

Entretien de la bougie:Démontez périodiquement la bougie,

nettoyez les é lectrodes et vérif iezl 'usure. Au moyen d'un calibred'épaisseurs, veil lez à ce que laséparation des électrodes soit correcte.Remplacez la bougie en respectant lesmarques indiquées et les périodesstipulées dans le tableau d'entretien duvéhicule.

Attention!L'uti l isation d'une bougie ne

convenant pas peut provoquer degraves dommages au moteur.

0,6

÷ 0,

7 m

m.

cPrecaució!

L'ús d'una bugia inadequada potproduir mals greus al motor.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 56

Page 57: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Candela • Spark plugZündkerze

57

Spark plugRecommended spark plug and gap

between electrodes:NGK B8ES / 0.6 ÷ 0.7 mm

Spark plug maintenance:Remove the spark plug from time to

time, clean the electrodes and checkhow worn they are with a thicknessgauge and ensure that the gap betweenthe electrodes is correct. Replace thespark plug with the brands andfrequency stipulated in the vehiclemaintenance table.

CAUTION!The use of an inappropriate spark plugmay cause serious damage to theengine.

ZündkerzeEmpfohlene Zündkerze und

Elektrodenabstand:

NGK B8ES / 0.6 ÷ 0.7 mm

Wartung der Zündkerze:

Die Zündkerze in regelmäßigenAbständen ausbauen, die Elektrodenreinigen und den Verschleißkontrollieren. Mit einerTiefenlehreprüfen, ob derElektrodenabstand in Ordnung ist. Inden Abständen, wie sie in derWartungstabelle des Fahrzeugsangegeben sind, die Zündkerze durcheine neue Markenkerze ersetzen.

Vorsicht!

Die Verwendung einerungeeigneten Zündkerze kann zuernsthaften Motorschäden führen.

CandelaCandela consigliata e separazione

degli elettrodi:NGK B8ES / 0.6 ÷ 0.7 mm

Manutenzione della candela:Smontate periodicamente la candela,

nettate gli elettrodi e osservatenel'usura. Usate uno spessimetro econtrollate che la separazione tra glielettrodi sia quella corretta. Sostituite lecandele usando i marchi consigliatinelle scadenze indicate nella tabella dimanutenzione del veicolo.

Attenzione!L'uso di una candela non appropiata

può provocae gravi danni al motore.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 57

Page 58: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubricación y engraseLubrification et graissage

58

Lubricación y engrase

Aceite para el cárter: • Viscosidad: SAE 10W 40• Calidad: API GL4• Capacidad: 650 c.c. (0.65 l)

Revise el nivel de aceite en los perio-dos que recomienda la tabla de manteni-miento del vehículo. Para hacerlo, asegú-rese de que la moto está en posición ver-tical y extraiga el tornillo de nivel mínimo(OIL MIN), situado en la tapa derecha delmotor (2). Este nivel indica el mínimoaceite indispensable para el correcto fun-cionamiento del motor, pero recuerde queel nivel de aceite recomendado seríasuperior a este, por lo que es aconsejacomprobar que existen 650 c.c. de aceiteen el cárter. Siempre que tenga que aña-dir aceite, utilice aceite de idénticascaracterísticas al que hay en el cárter.

El aceite de cárter se deberá sustituiren los periodos apuntados en la tabla demantenimiento del vehículo. Para ello,con el motor caliente, extraiga el tapón devaciado aceite de la tapa cárter derecha

Lubrification et graissage

Huile pour le carter : • Viscosité : SAE 10W 40• Qualité : API GL4• Capacité : 650 c.c. (0.65 l)

Vérifiez le niveau de l'huile dans lespériodes recommandées sur le tableaud'entretien du véhicule. Pour le faire, ilfaut s'assurer que la moto se trouve enposition verticale avant d'extraire la vis deniveau minimum (OIL MIN), située sur lecouvercle droit du moteur (2). Ce niveauindique le niveau minimum de l'huile indis-pensable pour le fonctionnement correctdu moteur mais n'oubliez pas que le nive-au d'huile recommandé est supérieur et ilest conseillé de vérifier qu'il y a bien 650c.c. d'huile dans le carter. Lorsque vousajoutez de l'huile il faut utiliser une huileaux caractéristiques identiques à celle quiest dans le carter.

L'huile du carter devra être remplacéedans les périodes indiquées sur le tableaud'entretien du véhicule. Pour cette opéra-tion, le moteur étant chaud, extraire le

1

2

3

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 58

Page 59: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing Schmierung

59

Lubrificazione ed ingrassaggio

Olio per il carter: • Viscosità SAE 10W 40• Qualità: API GL4• Capacità: 650 c.c. (0,65 l)

Controllate il livello dell'olio nelle sca-denze consigliate nella tabella di manu-tenzione del veicolo. Per fare ciò, assicu-ratevi che la motocicletta sia in posizioneverticale e sfilate la vite di livello minimo(OIL MIN) situata nel coperchio destro delmotore (2). Questo livello indica il minimoolio indispensabile per il funzionamentocorretto del motore, ma ricordate che illivello d'olio consigliato sarebbe al disopra di questo, per cui è consigliabilecontrollare che esistano 650 c.c. d'olio nelcarter. Sempre che dobbiate aggiungeredell'olio, usate olio delle stesse caratteris-tiche di quello che è ormai nel carter.

L'olio del carter dovrà essere sostituitonei tempi segnati nella tabella di manuten-zione del veicolo. Per farlo, con il motorecaldo, sfilate il tappo di svuotamentodell'olio del coperchio del carter destro (3)

Lubrication and greasing

Oil for the crankcase: • Viscosity: SAE 10W 40• Quality: API GL4• Capacity: 650 c.c. (0.65 l)

Check the oil with the frequencyrecommended in the vehicle's mainte-nance table. When doing this, makesure the motorbike is vertical and remo-ve the minimum level screw (OIL MIN)on the right-hand cap on the engine (2).This level shows the minimum amountof oil needed for the engine to work pro-perly, but remember that the recom-mended oil level would be higher thanthat, so it is worth making sure there is650 c.c. of oil in the crankcase. Whene-ver you have to add oil, use oil with thesame characteristics as the oil that isalready in the crankcase.

The oil in the crankcase must bereplaced with the frequency shown inthe vehicle maintenance table. In orderto do this, with the engine running,

Schmierung

Öl für die Ölwanne: • Viskosität: SAE 10W 40• Qualität: API GL4• Fassungsvermögen: 650 cm3 (0,65 l)

Den Ölstand in den Intervallen derWartungstabelle des Fahrzeugskontrollieren. Dabei beachten, dass dasMotorrad senkrecht steht und die Schraubefür Mindestölstand (OIL MIN) an derrechten Motorabdeckung (2) herausdrehen.Dieser Ölstand entspricht demMindestölstand für den korrekten Betriebdes Motors, beachten Sie jedoch, dass derempfohlene Ölstand über diesem Ölstandliegt, weshalb kontrolliert werden sollte,dass sich 650 cm3 Öl in der Ölwannebefinden. Wenn Öl nachgefüllt werdenmuss, Öl mit der gleichen Qualität wie dasÖl in der Ölwanne einfüllen.

Das Öl in der Ölwanne muss in denIntervallen der Wartungstabelle desFahrzeugs gewechselt werden. Dazu beibetriebswarmem Motor den Ölablassdeckelan der rechten Ölwannenabdeckung (3)

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 59

Page 60: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubricación y engraseLubrification et graissage

60

(3) y del cárter central (4), deje vaciartodo el aceite. Volver a montar los tapo-nes de vaciado y a través del orificio dellenado (1) introducir 0,650 litros del acei-te adecuado.

PRECAUCIÓNEl aceite motor es tóxico. Dispóngalo

de forma adecuada

Aceite para la mezcla de motores 2t:Rellene el depósito de aceite de mez-

cla con el aceite recomendado el la tablade características del vehículo.

bouchon de vidange d'huile du couverclecarter droite (3) et du carter central (4).Une fois toute l'huile vidangée, remettreles bouchons de vidange et par l'orifice deremplissage (1) remplir avec 0.650 litresde l'huile adéquate.

ATTENTIONL'huile du moteur est toxique. Procé-

dez avec précaution.

Huile de mélange pour moteur à 2 t:Remplissez le moteur avec le mélange

d'huile selon les recommandations dutableau indiquant les caractéristiques duvéhicule.

1

2

3

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 60

Page 61: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing Schmierung

61

e del carter centrale (4) e lasciate scolaretutto l'olio. Ricollocate i tappi di svuota-mento e attraverso il foro di riempimento(1) introducete 0,650 litri dell'olio idoneo.

PRECAUZIONEL'olio motore è tossico. Smaltitelo in

maniera idonea

Olio per la miscela di motori 2T:Riempite il serbatoio d'olio di miscela

con l'olio consigliato nella tabella di carat-teristiche del veicolo.

remove the oil drainage stopper fromthe right-hand crankcase (3) and middlecrankcase (4) cap and let all the oildrain out. Put the drainage stoppersback on and pour 0.65 litres of the rightoil through the filling hole (1).

CAUTION Engine oil is toxic. Dispose of it

appropriately

Oil for 2-stroke engine mixes:Fil l the oil mix tank with the oil

recommended in the vehicle's table ofcharacteristics.

und der mittleren Ölwannenabdeckung (4)öffnen und das gesamte Öl ablassen. DieÖlablassdeckel wieder anbringen und überdie Einfüllöffnung (1) 0,650 Liter geeignetesÖl einfüllen.

VORSICHTDas Motoröl ist giftig. Es muss

vorschriftsmäßig entsorgt werden.

Motoröl für die 2-Takt-Mischung:Den Mischölbehälter mit dem in der

Tabelle der technischen Merkmale desFahrzeug empfohlenen Öl füllen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 61

Page 62: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

RegulacionesRéglages

62

RegulacionesDespués del período de rodaje y periódi-camente es necesario:- Regular el mando del embrague, sifuera necesario, actuando sobre el ten-sor de la maneta de manera que quedeun pequeño juego controlable fácilmentedesde la maneta. Se recomienda unjuego de 2 a 3 mm. Es importante lacorrecta regulación de este juego.

- Regular el mando de gas actuandosobre el tensor situado en el puño degas y sobre el situado en el carburador.

- Comprobar la tensión de la cadena. Sujuego al apretar con el dedo debe ser de30 ÷ 45 mm. Caso de tener que efectuarsu tensado, proceda de la siguientemanera. Afloje la tuerca eje rueda, yactue sobre los tensores, girando latuerca en el sentido de las agujas delreloj, procurando dar las mismas vueltasa la tuerca de la derecha como a la de laizquierda. De esta forma la rueda que-dará alineada. Apriete la tuerca ejerueda.

- A los primeros 1.000 Kms. y períodos detres meses, reapretar las tuercas de losradios de las ruedas.

RéglagesPériodiquement, après la période derodage il faut:- Régler la commande de l'embrayage, sinécessaire, en agissant sur le tenseurde la manette de façon à ce qu'il y unpetit jeu facilement contrôlable depuis lamanette. On recommande un jeu de 2 à3 mm. Le réglage correct de ce jeu estimportant.

- Régler la commande du gaz en agissantsur le tenseur situé sur la poignée dugaz et sur celui situé sur le carburateur.

- Vérifier si la chaîne est bien tendue. Sonjeu en appuyant avec le doigt doit êtrede 30 ÷ 45 mm. S'il fallait procéder à latendre il faut le faire de la manière sui-vante: desserrer l'écrou de l'axe de laroue, et agissez sur les tendeurs, en fai-sant tourner l'écrou dans le sens desaiguilles d'une montre, en faisant tournerautant de fois l'écrou de droite que celuide gauche. Ainsi la roue sera en ligne.Serrez l'écrou de l'axe de la roue.

- Resserrer les écrous des rayons desroues, après les premiers 1000 km ettous les trois mois.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 62

Page 63: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Regolazioni • AdjustmentsEinstellungen

63

RegolazioniDopo il periodo di rodaggio e periodica-mente è necessario:- Regolare il comando della frizione, sefosse necessario, agendo sul tensoredella leva, in modo che rimanga un pic-colo gioco facilamente controllabile dallaleva. Si consiglia un gioco di 2 a 3 mm.È importante la corretta regolazione diquesto gioco.

- Regolare il comando dell'acceleratore,agendo sul tensore situato nella mano-pola dell'acceleratore e su quello situatonel carburatore.

- Verificare la tensione della catena.Quan-do si preme con il dito, il suo gioco deveessere compreso tra y 30 e y 45 mm. Sedovesse tendersi, effettuarlo nel seguen-te modo: Allentare il dado asse ruota edagire sui tensori, girando il dado nelsenso delle lancette dell'orologio. Deveaversi cura di dare lo stesso numero digiri sia al dado della destra come a que-llo della sinistra. In questo modo la ruotasarà allineata. Serrare il dado asseruota.

- Dopo i primi 1000 Km ed ogni tremesi,serrare i dadi dei raggi delle ruote.

AdjustmentsAt the end of the running-in period, and

periodically thereafter, it is necessary tocarry out the following operations:- Adjust the clutch control, if necessary,by means of the lever tensor, to leave asmall play which is easily controlled fromthe lever. A play of 2-3 mm is recom-mended. It is important to adjust thisplay correctly.

- Adjust the acceleration by means of thetensors on the accelerator grip and onthe carburettor.

- Check the drive chain tension. Whenpressed with a finger, there should be aplay of 30-45 mm. If adjustment is nee-ded, proceed as follows: loosen thewheel nut and adjust the tensors by tur-ning them clockwise, giving the samenumber of turns to the right and left ten-sors. In this way the wheel wil l becorrectly aligned. Tighten the wheel nut.

- After the first 1,000 km, and every threemonths thereafter, tighten the wheelspoke nuts.

EinstellungenNach dem Einfahren sind regelmäßig

folgende Einstellungen notwendig:- Einstellung des Kupplungshebels, fallsnotwendig, indem die Einstellschraubesoweit verdreht wird, daß ein Spiel von 2bis 3 mm verbleibt. Die korrekteEinstellung dieses Spiels ist wichtig.

- Gaseinstellung durch Einwirkung auf dieSpanner am Gasgriff und am Vergaser.

- Die Spannung der Kette überprüfen.Drückt man mit dem Finger darauf, solldas Spiel von 30 bis 45 mm. sein. Solltees notwendig sein, die Kette zuspannen, ist folgendermaßenvorzugehen. Lösen Sie die Mutter derRadachse und wirken Sie auf dieSpanner ein, indem Sie die Mutter imUhrzeigersinn drehen. Geben Siebeiden Muttern -der linken wie derrechten- die gleiche Anzahl vonUmdrehungen. Auf diese Weise wirddas Rad korrekt ausgerichtet. ZiehenSie die Mutter der Radachse fest.

- Nach den ersten 1.000 Km oder 3Monaten Fahrtzeit ziehen Sie dieMuttern der Radspeichen an.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 63

Page 64: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Características del freno de discoCaractéristiques du frein à disque

64

Características del freno de discoLos frenos de disco comparados con

los de tambor tienen las siguientes carac-terísticas y ventajas:- La evacuación de calor de las superfi-

cies de fricción es muy eficaz, ya quelos discos giran en contacto directo conel aire. Por este motivo siempre tene-mos una capacidad de frenada estable,aún usando el freno repetidamente aaltas velocidades. Dicho de otra manerael riesgo de “Fadding” es muy inferior.

- Ninguna de las piezas del freno de discoestá expuesta a deformación alguna,por las elevadas temperaturas.

- El cambio de las pastillas de freno essimple y no requiere ajustes complica-dos.

- Se asegura un funcionamiento constan-te de los frenos, ya que aún estando eldisco mojado, durante la marcha entiempo lluvioso, la capacidad de recupe-ración de la fuerza de frenado es exce-lente, debido a las características deextrema presión de las pastillas defreno.

- Tiene un tacto suave, ya que sólo tieneuna pequeña, pero suficiente, zona defricción.

Caractéristiques du frein à disqueLes caractéristiques des freins à dis-

que et les avantages sont différents deceux des freins à tambour et ce sont lessuivants:-L'évacuation de la chaleur des surfacesde friction est très efficace car lesdisques tournent en contact direct avecl'air. C'est pourquoi nous avons toujoursune capacité de freinage stable, mêmeen utilisant le frein plusieurs fois àgrande vitesse. Le risque de "fadding"est bien moindre.

- Aucune des pièces du frein à disque nese trouve exposée à des déformations àcause des températures élevées.

- La remplacement des plaquettes defrein est simple et ne requiert pasréglages compliqués.

- Un fonctionnement constant des freinsest assuré puisque même si le disqueest mouil lé, en roulant par tempspluvieux, la capacité de récupération dela force de freinée est excellente étantdonné les caractéristiques de fortepression des plaquettes de frein.

- Le contact est doux car la zone defriction est réduite mais suffisante.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 64

Page 65: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brakeEigenschaften der Scheibenbremse

65

Caratteristiche del freno a discoI freni a disco, se si comparano con

quelli a tamburo, hanno le seguenti carat-teristiche e vantaggi:- L’evacuazione di calore dalle superfici di

attrito è molto efficace, poichè i dischigirano a contatto diretto con l’aria. Perquesto motivo abbiamo sempre unacapacità di frenata stabile, anchequando si usa ripetutamente il freno adalte velocità. Detto in altro modo, ilrischio di “fadding” è molto inferiore.

- Nessuno dei pezzi del freno a disco èesposto a nessuna deformazionedovuta alle temperature elevate.

- I l cambio dei tamponi frenanti èsemplice e non richiede regolazionicomplicate.

- Si assicura un costante funzionamentodei freni poichè, pur essendo i dischibagnati in tempo piovoso, la capacità direcupero della forza di frenata èeccellente, dovuto alle caratteristiched ’estrema pressione dei tamponifrenanti.

- Possiede un tatto soave poichè ha unapiccola, ma sufficente, zona d’attrito.

Characteristics of the disc brakeIn comparison with drum brakes, disc

brakes have the following characteristicsand advantages:- The heat dissipation from the friction

surfaces is very efficient, since the discsturn in direct contact with the air. For thisreason the braking capacity is alwaysstable, even when the brake is appliedrepeatedly at high speeds. In otherwords, the risk of brake fading is muchlower.

- None of the parts of a disc brake areexposed to deformation through hightemperature.

- Changing the brake pads is simple anddoes not require complicatedadjustments.

- The constant operation of the brakes isassured, since even when the disc iswet when riding in the rain, the recoveryof braking force is excellent, due to thevery high pressure of the brake pads.

- The disc brake has a smooth action,since it has only one small but sufficientarea of friction.

Eigenschaften der ScheibenbremseIm Vergleich zur Trommelbremse weist

die Scheibenbremse folgendeEigenschaften und Vorteile auf:- Die Wärmeableitung der

Reibungsoberflächen ist äußerstwirksam, da sich die Scheibe inunmittelbarem Luftkontakt dreht. Ausdiesem Grunde bietet dieses Mokickeine stabile Bremsleistung, selbst wenndie Bremse mehrmals hintereinander beihoher Geschwindigkeit betätigt wird. Mitanderen Worten: das Risiko des"Fadding" ist sehr viel geringer.

- Keines der Teile, aus denen sich dieScheibenbremse zusammensetzt, istder Verformung durch hoheTemperaturen ausgesetzt.

- Das Auswechseln der Bremsbeläge isteinfach und erfordert keinerleikomplizierten Einstellungen.

- Eine beständige Funktion der Bremsenist sichergestellt, denn sogar wenn dieScheibe beim Fahren im Regen naßwird, ist die Fähigkeit, die Bremsleistungwiederherzustellen, ausgezeichnet. Diesist den extremen Druckeigenschaftender Bremsbeläge zu verdanken.

- Die Bremse fühlt sich sanft an, dank derkleinen und dennoch ausreichendenReibfläche.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 65

Page 66: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Mantenimiento frenos de discoEntretien des freins à disque

66

Mantenimiento frenos de disco

Líquido de freno:Comprobar periódicamente el nivel del

depósito de líquido de freno. Reponerlode ser necesario con líquido hidráulicoDOT 4, no mezcle nunca diferentes tiposde líquidos.

Con el depósito abierto no apriete lapalanca de freno, de lo contrario podríaderramar el líquido y éste deteriorar lassuperficies pintadas y los cristales.

Tenga cuidado no se mezcle agua conel líquido de freno.

Debido a la absorción de humedad esrecomendable cambiar el líquido cadados años.

Tubos flexibles y racordaje:Comprobar periódicamente los tubos

hidráulicos flexibles, no se hayan deterio-rado y que el racordaje no tenga pérdi-das.

Pastillas de freno:Cuando el freno chirrie, puede ser

motivado por las causas:

Entretien des freins à disque

Liquide de freinVérifier périodiquement le niveau du

réservoir du liquide de frein. Remettre sinécessaire du l iquide hydrauliqueDOT 4, ne jamais mélanger différentstypes de liquides.

Avec le réservoir ouvert ne pas pous-ser le levier du frein pour ne pas perdrede liquide car il détériore les surfacespeintes et les glaces.

Attention qu'il ne tombe pas d'eaudans le liquide de frein.

Il est recommandé de remplacer leliquide tous les deux ans, car il sedégrade avec l'humidité.

Tubes flexibles et raccords:Vérifier périodiquement si les tubes

hydrauliques flexibles ne sont pas abî-més et si les raccords ne fuient pas.

Plaquettes de frein: Si les freins grincent: les causes peu-

vent être les suivantes:1.- Fonctionnement incorrect du frein.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 66

Page 67: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakesWartung der Scheibenbremsen

67

Manutenzione freni a disco

Liquido per freniVerificare periodicamente il livello del

serbatoio del liquido per freni. Riempirlose necessario con l iquido idraulicoDOT 4. Non mescolare diversi tipi di liqui-di.

Col serbatoio aperto non serrare laleva del freno, altrimenti potrebbe versareil liquido e questo guasterebbe le superfi-ci verniciate ed i vetri.

Fare attenzione a non mescolareacqua col liquido per freni.

A causa dell'assorbimento di umidità,si raccomanda cambiare il liquido ognidue anni.

Tubi flessibili e insieme giunti:Verificare periodicamente che i tubi

idraulici flessibili non siano deteriorati eche l’insieme dei giunti non abbia fuorius-cite.

Tamponi frenanti:Qualora il freno strida, può essere

dovuto alle seguenti cause:1- Funzionamento non corretto del freno2- Logoramento dei tamponi frenanti.

Questi sono muniti di un sistema per

Maintenance of disc brakes

Brake fluid:Periodically check the level of the

brake fluid deposit. Top up if necessarywith DOT 4 hydraulic fluid: do not mixdifferent types of fluid.

When the deposit is open, do notpress the brake lever, as this could spillthe fluid and deteriorate the paintworkand glass surfaces.

Be careful not to mix water with thebrake fluid.

It is advisable to change the fluidevery two years due to the absorption ofmoisture.

Flexible tubes and joints:Periodically check the flexible

hydraulic tubes for wear, and the jointsfor leaks.

Brake pads:When the brake squeaks, this could

be due to two causes:1. Incorrect operation of the brake.2. Wear of the pads. These have a sys-

tem for warning of excess wear,which will eventually make the pads

Wartung der Scheibenbremsen

Bremsflüssigkeit:Den Stand der Bremsflüssigkeit im

Behälter regeläßig überprüfen. Fallsnotwendig, mit der Bremsflüssigkeit DOT 4auffüllen. Mischen Sie niemals verschiedeneTypen von Flüssigkeiten.

Ist der Tank offen, betätigen Sie nichtden Bremshebel, da sonst die Flüssigkeitauslaufen und die lackierten bzw. Glasteilebeschädigen könnte.

Achten Sie darauf, daß dieBremsflüssigkeit nicht mit Wasser vermischtwird.

Aufgrund der Feuchtigkeitsaufnahmewird empfohlen, die Bremsflüssigkeit einmalim Jahr auszuwechseln.

Schläuche und Anschlußstutzen:Überprüfen Sie regelmäßig die flexiblen

Hydraulikschläuche auf Beschädigungenund stellen Sie sicher, daß die Anschluß-stutzen nicht lecken.

Bremsbeläge:Wenn die Bremse quietscht, so kann das

folgende Gründe haben:1 Fehlerhaftes Funktionieren der Bremse.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 67

Page 68: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Mantenimiento frenos de discoEntretien des freins à disque

68

2.- Usure des plaquettes. Elles sontmunies d'un système indicateur d'u-sure qui produit un grincement. Dansles deux cas il faut aller à un SERVI-CE OFFICIEL DERBI.

Air dans le système de frein:Si le parcours du levier du frein est

trop mou ou spongieux il faut effectuerpurger l'air du système de frein.

Purge d'air:Mettre un tube en plastique transpa-

rent dans le purgeur pour éviter que leliquide résiduel ne salisse le systèmede frein. Serrer la manette-frein aumaximum, desserrer le purgeur et leresserrer, lâcher la manette frein. Ainside suite jusqu'à éliminer l'air existantdans le système de frein. Une fois l'airéliminé remettre dans le réservoir duliquide hydraulique DOT 4.

Disque de frein:La surface du disque ne doit pas

avoir été en contact avec de l'huile.Pour la nettoyer utiliser de l'alcool et unchiffon doux.

1.- Funcionamiento incorrecto del freno.2.- Desgaste de las pastillas. Estas llevan

un sistema para avisar de su desgasteexcesivo, que llegado el momentohace chirriar el freno. En ambos casosacuda a un SERVICIO OFICIALDERBI.Aire en el sistema de frenado:Si el recorrido de la palanca de freno

se hace excesivo o la palanca tiene untacto excesivamente blando o esponjoso,se debe realizar una purga de aire del sis-tema de freno.

Purga de aire:Montar un tubo de plástico transparen-

te en el purgador para evitar que el líqui-do residual ensucie el sistema de frenado.Apretar la maneta freno al máximo, aflojarel purgador y volverlo a apretar, dejar deapretar la maneta freno. Así sucesiva-mente hasta eliminar el aire existente enel sistema de frenado. Una vez eliminadoel aire reponer el depósito de líquidohidráulico DOT 4.

Disco de freno:La superficie del disco debe estar libre

de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol yun trapo suave.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 68

Page 69: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakesWartung der Scheibenbremsen

69

allertare del loro logoramento eccessi-vo: quando arriva il momento fannostridere il freno. In entrambi i casi,rivolgersi ad un SERVIZIO UFFICIA-LE DERBI.

Aria nel sistema freni.Se il percorso della leva del freno

diventa eccessivo oppure la leva ha untatto eccessivamente molle o sprimaccia-to, devesi realizzare uno spurgo dell’ariadel sistema freni.

Spurgo dell’aria.Montare un tubo di plastica trasparen-

te nel becco di spurgo, onde evitare che illiquido residuale sporchi il sistema freni.Serrare la leva al massimo, allentare lospurgo, serrarlo ed allentare la leva delfreno. Così di seguito fino ad eliminarel’aria esistente nel sistema freni. Dopoaver eliminato l’aria, riempire il serbatoiocon liquido idraulico DOT 4.

Disco del frenoLa superficie del disco deve essere

esente d’olio. Per pulirlo usare alcool euno straccio soave.

squeak. In both cases, take yourmoped to an Official DERBI ServiceCentre.

Air in the braking system:If the travel of the brake lever beco-

mes excessive, or its action becomesexcessively soft or spongy, air must bebled from the braking system.

Air bleeding:Fit a transparent plastic tube to the

bleed outlet to prevent the residual fluidfrom polluting the braking system. Pressthe brake lever all the way; slacken offthe bleed outlet and re-tighten it; relea-se the brake lever. Repeat this opera-tion until all air has been removed fromthe braking system. Finally, top up thebrake fluid deposit with DOT 4.

Brake disc:The surface of the disc must be free

of oil. To clean it, use alcohol and a softcloth.

2 Verschleiß der Beläge. Diese sind soentwickelt worden, daß sie die Bremsebei übermäßigem Verschleiß der Belägequietschen lassen. Wenden Sie sich inbeiden Fällen an einen DERBI-Händler.

Luft im Bremssystem:Wird der Weg des Bremshebels zu lang

oder fühlt sich der Hebel zu weich oder zuschaumig an, so muß eine Bremsentlüftungvorgenommen werden.

Bremsentlüfung:An den Entluftungsnippel einen

durchsichtigen Kunststoffschlauchanbringen, um zu verhindern, daß dieRestflüssigkeit das Bremssystemverschmutzt. Den Bremsgriff ganzandrücken, den Entluftungsnippel lösen undwieder anziehen, den Bremsgriff loslassen,und so fort, bis die in dem Bremssystemvorhandene Luft ganz entwichen ist. NachEntfernung der Luft den Bremsmittelbehältermit DOT 4 auffüllen.

Bremsscheibe:Die Scheibenoberfläche muß frei von Öl

sein. Verwenden Sie zur Reinigung Alkoholund einen weichen Lappen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 69

Page 70: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Faro delanteroPhare avant

70

Para cambiar la lámpara, desmontelas gomas fijación soporte faro y elmuelle portalámparas.

Para sacarla basta con apretarlahacia adentro y girar hacia la izquierda.

El faro debe estar orientado a la altu-ra correcta para una conducción noctur-na segura y no causar molestias a losvehículos que circulan en dirección con-traria.

Para orientar el faro, basta con ir aflo-jando o apretando el tornillo fijaciónóptica, situado en la parte inferior delfaro y situar el faro de manera que auna distancia de 5 metros de una paredvertical, el centro del haz de luz del farocoincida con la altura del centro del faroal suelo, con el ciclomotor bajado delcaballete y el conductor montado. Dichode otra manera, el eje del haz de luzdebe ser paralelo al suelo.

Pour remplacer l’ampoule, desserrerles fixations en caoutchouc du supportdu phare et démonter le ressort porte-lampes.

Pour l’enlever il suffit de la pousservers le fond et de la faire tourner vers lagauche.

Le phare doit être orienté à la hauteurcorrecte pour une bonne conduite noc-turne, sure et ne pas gêner les conduc-teurs circulant en direction contraire.

Pour orienter le phare il suffit dedesserrer ou de serrer la vis de fixationoptique, située sur la partie inférieuredu phare et situer le phare de façonqu’à une distance de 5 mètres d’un murvertical, le centre du faisceau delumière du phare coïncide avec lahauteur du centre du phare au sol, lecyclomoteur ne reposant pas sur sabéquille et le conducteur étant assis surla selle. Autrement dit, l’axe du faisceaude lumière doit être parallèle au sol.

5 m

H

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 70

Page 71: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Faro anteriore • HeadlightScheinwerfer

71

Per sostituire la lampada del faro,smontare le gomme di fissaggio delsupporto del faro e la molla portalampa-de.

Per estrarla, basta premerla in den-tro e girare a sinistra.

Il faro deve orientarsi all’altezzacorretta per una guida notturna sicura enon causare molestie ai veicoli che cir-colano in senso contrario.

Per orientare il faro è necessario sol-tanto allentare o serrare la vite di fissag-gio dell’ottica, situata nella parte inferio-re del faro. Situare, poi, il faro in modoche a una distanza di metri 5 da unaparete verticale il centro del fascio dellaluce del faro coincida con l’altezza delfaro rispetto il suolo, con lo ciclomotoreabbassato dal cavalletto e il conducentemontato. Detto in un altro modo, l’assedel fascio di luce deve essere paralleloal suolo.

In order to change the bulb, removethe rubber headlight bracket fasteningsand the bulbholder spring.

To remove the bulb it is onlynecessary to push it in and turn it to theleft.

The headlight must be properlyadjusted to the correct height for safenight time driving, and to avoid dazzlingoncoming traffic.

To adjust the headlight, just turn theoptics securing screw in or out. Thisscrew is located on the under side ofthe headlight. In this way it is possibleto raise or lower the headlight beam sothat the centre of the beam is at thesame height as the centre of theheadlight when focused on a verticalwall at a distance of five metres. Themotorbike must be off the stand and therider sitting in the normal riding position.In other words, the headlight beamshould be parallel to the ground.

Zum Auswechseln der Lampe dieGummihalterungen und die Feder desLampenhalters demontieren (nachinnen drücken und nach links drehen).

Für ein sicheres Fahren bei Nachtund um die Ihnen entgegekommendenFahrer nicht zu belästigen, muß derScheinwerfer auf die richtige Höheeingestellt werden.

Zum Einstellen des Scheinwerfers dieOptik-Befestigunsschraube, die sich ander Unterseite des Scheinwerfersbefindet, lösen bzw. anziehen und soeinstellen, daß sich das Zentrum desauf eine 5 m entfernte senkrechte Wandprojizierten Lichtstrahls auf derselbenHöhe über dem Boden befindet wie dasZentrum des Scheinwerfers selbst überdem Boden, wobei das Moped nicht aufseinem Ständer stehen darf und derFahrer aufsitzen muß. In anderenWorten: der Lichtstrahl muß parallelzum Boden verlaufen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 71

Page 72: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Presión de los neumáticosPression des pneumatiques

72

Pression des pneumatiquesUne pression différente de celle indi-

quée dans ce chapitre peut entraînerune conduite dangereuse du véhicule. Ilest indispensable de vérifier et de corri-ger souvent les pressions des pneuma-tiques.

OBSERVATION:Pour corriger la pression de gonflage

il faut attendre que les pneumatiquessoient froids. On peut modifier le gonfla-ge à chaud uniquement dans les cas oùla pression est trop basse.

Une pression d'air insuffisanteaccelère l'usure des pneumatiques etdésestabilise sérieusement le cyclomo-teur.

Vérifier que la pression des pneuma-tiques soit comprise dans les limitesspécifiées dans le tableau.

❀ Pneumatique avec la pressiónexcessivement basse augmente leconsommation de combustible etdéteriore l’environnement.

Presión de los neumáticosUna presión distinta a la señalada en

este apartado puede ser motivo dedefectos en la conducción del vehículo.De ahí que resulte muy aconsejable elcontrolar y corregir con frecuencia estaspresiones.

OBSERVACION:La corrección de la presión de infla-

do se hará solamente cuando los neu-máticos estén fríos. Si están calientes,la modificación de inflado se hará sóloen los casos en que la presión seademasiado baja.

La presión de aire insuficiente en losneumáticos no sólo acelera el desgastedel neumático, sino que también afectaseriamente a la estabilidad del ciclomo-tor.

Asegúrese de que la presión de losneumáticos esté dentro de los límitesespecificados en el recuadro.

❀ Un neumático con una presiónexcesivamente baja, aumenta elconsumo de combustible, repercu-tiendo ello innecesariamente en elmedio ambiente.

Presión de inflado en frioPression de gonflage à froid

Pressione di gonfiaggio a freddoCold tyre inflation pressure

Reifendruck bei kaltem Reifen

Neumáticodelantero

Pneu avantPneumatico

anterioreFront tyre

Vorderreifen

Neumáticotrasero

Pneu arrièrePneumaticoposterioreRear Tyre

Hinterreifen

SoloConducteurseulSoloRider onlyAllein

1,0 Kg/cm

100 kPa

2

Con pasajero

Avecpassager

Conpassegero

Rider andpillionpassenger

Mit Beifahrer

1,2 Kg/cm

120 kPa

2

SE

ND

A R

X-T

RE

ME

RS

EN

DA

SM

X-T

RE

ME

SM

SE

ND

A R

X-T

RE

ME

RS

EN

DA

SM

X-T

RE

ME

SM

1,7 Kg/cm

170 kPa

22,0 Kg/cm

200 kPa

2

1,1 Kg/cm

110 kPa

21,3 Kg/cm

130 kPa

2

1,8 Kg/cm

180 kPa

22,2 Kg/cm

220 kPa

2

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 72

Page 73: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Pressione degli pneumatici • Tyre pressuresReifendruck

73

Pressione degli pneumaticiUna pressione diversa da quella indi-

cata in questa sezione può esserecausa di difetti nella guida del veicolo.Perciò si raccomanda assai controllaree correggere frequentemente questepressioni.

OSSERVAZIONE:La correzione della pressione di gon-

fiaggio si farà soltanto quando gli pneu-matici siano freddi. Se sono caldi, lamodifica del gonfiaggio si farà soltantonei casi in cui la pressione sia troppobassa.

La pressione d’aria insufficente neglipneumatici non soltanto accelera illogoramento dello pneumatico, maanche interviene seriamente nella stabi-lità del ciclomotore.

Bisogna assicurarsi che la pressionedegli pneumatici sia dentro dei limitispecificati nel riquadro.

❀ Uno pneumatico con la pressioneeccessivamente bassa aumenta ilconsumo di combustibile ed incidesul medio ambiente senza neces-sità.

Tyre pressuresIf the tyre pressures are different

from those indicated in this section, thebehaviour of the vehicle could be affec-ted. Consequently it is highly advisableto check and correct these pressuresfrequently.

NOTE:The pressures should only be correc-

ted when the tyres are cold. If they arewarm, the pressure should be alteredonly if it is too low.

Insufficient air pressure not onlyaccelerates wear on the tyres, but alsoseriously affects the stability of themoped.

Make sure that the tyre pressuresare within the limits specified in thetable.

❀ Tyre pressures that are too lowincrease fuel consumption and the-refore increase pollution levelsunnecessarily.

ReifendruckEin von den in diesem Abschnitt

genannten Werten abweichenderReifendruck kann ein Grund fürmangelhaftes Fahrverhalten sein. Eswird daher empfohlen, diese Drückeregelmäßig zu überprüfen und ggf. zukorrigieren.

Anmerkung:Die Korrektur des Reifendrucks wird

nur dann vorgenommen, wenn dieReifen kalt sind. Mit warmen Reifen wirdder Druck nur in den Fällen verändert,in denen er zu gering ist.

Ein unzureichender Reifendruckbeschleunigt nicht nur den Verschleißder Reifen, sondern beeinträchtigt auchernsthaft die Stabilität des Mokicks.Stellen Sie sicher, daß der Reifendruckdie in der folgenden Tabelleaufgeführten Werte einhält.

❀ Ein Reifen mit zu geringem Luft-druck erhöht den Benzinverbrauchund schadet so unnötigerweise derUmwelt.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 73

Page 74: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Presión de los neumáticosPression des pneumatiques

74

¡Precaución!Procure circular siempre con los neu-

máticos en buenas condiciones, ya quesi lo hace con neumáticos excesiva-mente desgastados reducirá la estabili-dad de conducción y puede llevarle auna pérdida de control. Se recomiendaque el neumático delantero se cambiecuando la profundidad de las estríassea de 1,6 mm. o menos. Para evitar eldesgaste innecesario de los neumáticosse recomienda:- Llevar siempre los neumáticos con la

presión de inflado adecuada.- Conducir suavemente evitando los

acelerones y los frenados bruscos.- Procurar de no rozar los bordillos de

las aceras con las ruedas.

Attention!Circulez toujours avec les pneumati-

ques en bonnes condit ions. Si lespneus sont trop usés la conduite estinstable et vous pouvez perdre lecontrôle du cyclomoteur. Remplacez lepneumatique avant dès que la profon-deur des stries du dessin arrive à 1,6mm ou moins. Pour éviter l'usure pré-maturée des pneumatiques il faut:- Que la pression de gonflage soit

toujours correcte.- Conduire sans brusquerie, sans

accé lérations et sans freinéesbrusques.

- Essayer de ne pas frôler les bords destrottoirs avec les roues.

cPrecaució!

Procuri circular sempre amb elspneumàtics en bones condicions. Elspneumàtics molt desgastats redueixenl'estabilitat de la conducció i podenocasionar pèrdua de control. Esrecomana que el pneumàtic davanteres canviï quan la profunditat de lesestries sigui d’1,6 mm. o inferior. Perevitar el desgast innecessari delspneumàtics es recomana:- Portar sempre els pneumàtics amb la

pressió d'inflat adequada.- Conduir suaument evitant les

accelerades i les frenades brusques.- Procurar no tocar les voreres amb les

rodes.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 74

Page 75: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Pressione degli pneumatici • Tyre pressuresReifendruck

75

Attenzione!Fare in modo di circolare sempre con

gli pneumatici in ottime condizioni,poichè se si fa con gli pneumaticieccessivamente usati si riduce la stabi-lità di guida e può aversi una perdita dicontrollo. Si consiglia che lo pneumaticoanteriore si cambi quando la profonditàdelle scanalature sia di 1,6 mm o mino-re. Per evitare il logoramento inutiledegli pneumatici, si consiglia:- Portare sempre gli pneumatici con la

corretta pressione di gonfiaggio.- Guidare soavemente ed evitare le

accelerazioni e frenate brusche.- Fare attenzione a non sfregare i

cordoli dei marciapiedi con le ruote.

CAUTION!Always travel with the tyres in good

condition, since worn tyres reduce sta-bility and can cause a loss of control. Itis recommended to change the fronttyre when the depth of the tread is 1.6mm or less. To avoid undue wear onthe tyres, it is recommended:- to keep the tyres always at the correct

pressure;- to drive smoothly, avoiding abrupt

acceleration and braking;- not to rub the tyres against the kerb.

Vorsicht!Achten Sie darauf, daß Ihre Reifen

sich stets in bestem Zustand befinden,denn beim Fahren mit übermäßigabgenutzten Reifen wird dieFahrstabitlität vermindert und es istmöglich, daß Sie die Kontrolle über dasFahrzeug verlieren. Der Vorderreifensollte ausgewechselt werden, sobalddie Rillen 1,6 mm oder weniger tief sind.Um die Reifen vor unnötigemVerschleiß zu bewahren, empfehlen wir:- Stets mit dem angemessenen

Reifendruck fahren.- Sanft fahren, nicht jäh beschleunigen

oder bremsen.- Aufpassen, daß die Räder nicht den

Bordstein streifen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 75

Page 76: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Control líquido refrigeranteContrôle du liquide refroidissant

76

Contrôle du liquide refroidissantTous les 1000 km ou après de longs

voyages il faut vérifier, le moteur froid,le niveau du liquide de refroidissement.Le volume du liquide doit être comprisentre 60 et 70% de la capacité totale duréservoir d'expansion.

Pour remplacer le liquide refroidis-sant, i l faut enlever le bouchon duréservoir à expansion. Débrancher lemanchon qui le joint à la pompe à eaupour vider tout le liquide.

Une fois la jonction du manchon esteffectuée, remplir tout le circuit avec duliquide refroidissant du point du conge-lation –18 ºC par l’orifice du réservoird’expansion situé sur le côte gauche ducyclomoteur sous le couvercle avant, enveillant à ce que le réservoir se remplis-se à 60 ou 70% de sa capacité. Uneexcès de liquide pourrait provoquer desfuites au niveau du bouchon lors del’utilisation du véhicule.

La capacité approximative du circuitde refroidissement est de 1.100 c.c.

Control líquido refrigeranteCada 1.000 Km. o después de largos

viajes se debe controlar con el motor enfrio, el nivel del líquido de refrigeración,que debe situarse entre un 60 ó 70 %de la capacidad total del depósito deexpansión. En los depósitos con indica-dor de máximo y mínimo, el nivel dellíquido refrigerante tiene que estarsituado a la posición de máximo.

Para cambiar el líquido refrigerante,sacar el tapón del depósito de expan-sión y desconectar el manguito que loune a la bomba de agua, vaciando deesta manera, todo el líquido.

Después de empalmar de nuevo elmanguito, rellenar todo el circuito conlíquido refrigerante punto de congela-ción –18 ºC a través del orificio deldepósito de expansión, situado en ellado izquierdo del ciclomotor debajo dela tapa delantera, teniendo la precau-ción de que el depósito quede al 60 ó70 % de su capacidad. En los depósi-tos con indicador, procurar que el líqui-do refrigerante no sobresalga del indi-

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 76

Page 77: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Controllo liquido refrigerante • Coolant checkKontrolle des Kühlmittels

77

Controllo liquido refrigeranteOgni 1.000 km o dopo lunghi viaggi

si deve controllare, con il motore freddo,il livello del liquido di refrigerazione, chedeve trovarsi tra un 60% e un 70% dellacapacità totale del serbatoio di espan-sione. Nei vasi con indicatore di massi-ma e di minima, il livello del liquido refri-gerante deve trovarsi nella posizionemassima.

Per sostituire il liquido refrigerante,togliere il tappo del serbatoio di espan-sione e disinserire il manicotto che lounisce alla pompa dell'acqua, svuotan-do cosí tutto il liquido.

Dopo aver inserito di nuovo il mani-cotto, riempire tutto il circuito con liquidorefrigerante di punto di congelamento–18 ºC dal foro del serbatoio di espan-sione, situato sul lato sinistro dello sco-oter sotto il coperchio anteriore, con lacura di avere il serbatoio soltanto al60% o 70% della priopria capacità.

Nei serbatoi con indicatore, cercareche il liquido refrigerante non superi l'in-dicatore di massima. Un eccesso diliquido ne provocherebbe la fuoriuscita

Coolant checkEvery 1,000 km or after long trips the

level of the coolant should be checkedwhen the engine is cold. The levelshould be about 60 to 70% of the totalcapacity of the expansion reservoir. Ifthe reservoir has maximum and mini-mum marks, the coolant should be atthe maximum mark.

To change the coolant, remove theexpansion reservoir filler cap and dis-connect the hose connecting the expan-sion reservoir to the water pump. All theliquid will drain out.

After connecting the hose up again,fill the system with freezing point –18 ºCantifreeze liquid coolant through thefiller cap hole on the expansion reser-voir, which is located on the left-handside of the vehicle, underneath the frontcover. Take care to ensure that the coo-lant reaches the level of 60 to 70 % offull capacity If the reservoir has indica-tor marks, ensure that the cooling liquiddoes not go over the maximum mark.Overfilling with coolant will cause theliquid to escape through the filler cap

Kontrolle des KühlmittelsAlle 1000 Km oder nach langen

Reisen muß bei kaltem Motor derKühlmittelstand überprüft werden. DasKühlmittel soll ungefähr 60-70% desEntspannungsbehälters einnehmen. BeiBehältern mit Höchst- undMindestanzeige sollte derKühlmittelstand stets dieMaximalstellung zeigen.

Um das Kühlmittel auszuwechseln,entfernen Sie den Deckel desEntspannungsbehälters und die Muffe,die diesen mit der Wasserpumpeverbindet. Lassen Sie dann dasKühlmittel vollständig ablaufen.

Nach Wiedereinsetzen der Muffe denKreislauf mit Kühlmittel vom TypGefrierpunkt –18 ºC über die Öffnung(an der linken Fahrzeugseite, unterhalbdes Vorderdeckels) desEntspannungsbehälters auffüllen. DenBehälter ungefähr zu 60-70% auffüllen.Bei Behältern mitFlüssigkeitsstandsanzeige daraufachten, daß das Kühlmittel nicht überden Maximalstand hinausläuft. Ein

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 77

Page 78: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Control líquido refrigeranteContrôle du liquide refroidissant

78

cador de máximo. Un exceso de líquidoprovocaría que éste saliese por el tapóndurante el uso del vehículo.

La capacidad aproximada del circuitode refrigeración, es de 1100 c.c.

OBSERVACION:- Verificar el estado de los manguitos.- Si durante el uso normal del

ciclomotor se le enciende el indicadorde temperatura, parar el motor yesperar a que se enfríe el líquidorefrigerante, a continuación con elmotor fr io comprobar el nivel dellíquido refrigerante y eventualmenterellenar. No extraiga nunca el tapóndel depósito de expansión con latemperatura del líquido refrigerantecaliente.

- El rellenado del líquido refrigerantehay que efectuarlo con el motor frío.

OBSERVATION:- Vérifier l’état des manchons.- Si pendant l’utilisation normale du

cyclomoteur l’indicateur de la tempéra-ture s’allume, arrêter le moteur etattendre que la température du liquiderefroidissant baisse, ensuite avec lemoteur froid vérifier le niveau du liqui-de refroidissant et remplir si nécessai-re. Ne jamais enlever le bouchon duréservoir d’expansion si le liquide estchaud.

- Le remplissage du liquide refroidissantdoit être effectué lorsque le moteur estfroid.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 78

Page 79: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Controllo liquido refrigerante • Coolant checkKontrolle des Kühlmittels

79

dal tappo durante l'uso del veicolo.La capacità approssimativa del cir-

cuito di refrigerazione è di 1.100 c.c.

OBSERVAZIONE:- Verificare lo stato dei manicotti.- Se durante l ’uso normale del

ciclomotore si accende l’indicatore ditemperatura, spegnere il motore edaspettare che si raffreddi il liquidorefrigerante. Dopo di che, col motorefreddo, verificare il livello del liquidorefrigerante ed, eventualmente,riempire. Non estrarre mai il tappo delserbatoio ad espansione con latemperatura del liquido refrigerantecalda.

- Per riempire ill liquido refrigerante,deve farsi col motore freddo.

when the vehicle is running.The total capacity of the cooling sys-

tem is about 1,100 cc.

NOTE:- Check the condition of the tubes.- If during normal use of the moped the

temperature indicator lights up, stopthe engine and wait for the coolant tocool down. Then, with the engine cool,check the level of coolant and top up ifnecessary. NEVER remove the capfrom the overflow tank while thecoolant is still hot.

- The coolant liquid must be topped-upwith the engine cool.

Flüssigkeitsüberschuß würde währendder Fahrt ein Austreten der Flüssigkeitam Deckel zur Folge haben.

Der Kühlkreislauf hat einFassungsvermögen von ca. 1100 ccm.

Anmerkung:- Werden Sie vom Regen überrascht,

so ist es angeb- Den Zustand der Muffen überprüfen.- Wenn beim normalen Gebrauch des

Fahrzeugs die Temperaturanzeigeaufleuchtet, muß der Motorabgeschaltet werden, damit dieKühlflüssigkeit abkühlen kann. Bei abgekühltem Motor prüfen, ob dieMenge Kühlflüssigkeit ausreicht-eventuell nachfüllen.Den Expansionsbehälter nie öffnenbevor die Temperatur derKühlflüssigkeit lauwarm ist.

- Das Nachfüllen von Kühlmittel ist beikaltem Motor durchzuführen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 79

Page 80: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

80

LIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDE REFROIDISSANTLIQUIDE DI RAFFRADAMENTO A B A B A BCOOLING FLUIDKÜHLFLÜSSIGKEIT

FILTRO DE AIREFILTRE Á AIRFILTRO ARIA I I I I I IAIR FILTERLUFTFILTER

RADIADOR/ limpieza externaRADIATEUR/ nettoyage externeRADIATORE/ pulizia esterna I IRADIATOR/ external cleaninKÜHLER/ Aubenreinigung

REENVIO KM*RENVOI COMPTEUR KM*RINVIO CONTA KM* E E EODOMETER RETURN*TACHORITZEL*

MANILLARDIRECTIONSTERZO B B BSTEERINGLENKUNG

PALANCAS DE FRENOPOIGNÉES DE FREINSLEVE COMANDO E E vE E E EFRENIBRAKE COMMAND LEVERSBREMSHEBEL

PASTILLAS DE FRENOPLAQUETTES DE FREINPASTIGLIE FRENO B B B B B BBRAKE LININGBREMSBELÄGE

LATIGUILLOS DE FRENOTUBES FLEXIBLES DES FREINSTUBAZIONI FLESSIBILI DEI FRENI B BBRAKE HOSESBREMSLEITUNGEN

Cuadro de mantenimiento y engraseTableau d'entretien et de graissage

Período: este período puede valorarse en kilómetros o en mesesPériode: Peut être évaluée selon les km parcourus ou le temps en moisPeriodo: Chilometri percorsi o tempo in mesi

Period:kilometres on the clock or months since last checkIntervall: Dieses intervall kann je nach kilometerstand oder nach monatenbewertet werden.

1000

km

- 2

m5.

000

km -

12 m

10.0

00 k

m -

24 m

15.0

00 k

m -

36 m

20.0

00 k

m -

48 m

25.0

00 k

m -

60 m

1000

km

- 2

m5.

000

km -

12 m

10.0

00 k

m -

24 m

15.0

00 k

m -

36 m

20.0

00 k

m -

48 m

25.0

00 k

m -

60 m

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 80

Page 81: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

81

NIVEL LIQUIDO DE FRENONIVEAU D'HUILE FREINSLIVELLO OLIO FRENI B B BBRAKE OIL LEVELBREMSFLÜSSIGKEITSSTND

LIQUIDO DE FRENOSHUILE FREINSOLIO FRENI ABRAKE OILBREMSFLÜSSIGKEIT

CADENA TRANSMISIONCHAîNE SECONDAIRECATENA TRASMISSIONE E E E E E ETRANSMISSION CHAINEANTRIEBSKETTE

CADENA TRANSMISION (tensión)CHAîNE SECONDAIRE (tensión)CATENA TRASMISSIONE (tensione) B B A B A BTRANSMISSION CHAINE (tension)ANTRIEBSKETTE (spannung)

BLOQUEOS DE SEGURIDADBLACAGES DE SÉCURITÉBLOCCAGGI DI SICUREZZA B B BSAFETY LOCKSSICHERHEITS-ANZUGSMOMENTE

SUSP. DELANT. (aceite hidráulico)FOURCHE AV. (huile hydráulique)FOCELLA ANT. (olio idraulico) B B A B A BFRONT FORKS (hydraulic fluid)VORDERE SCHALTGABEL (HIDRAULIKÖL)

SUSPENSION TRASERAAMORTISSEUR ARRIÉREAMMORTIZZATORE POSTERIORE B BREAR SHOCK ABSORBERHINTERER SCHWINGUNGSDÄMPFER

INST.ELECTRICA Y BATERIA (nivel)CIR. ELECTRÍQUE ET BATTERÍE (niveau)IMP. ELETTRÍCO E BATTERIA (livello) B B B B B BELECTRIC SYSTEM AND BATTERYELEKTRICHE ANLAGE UN BATTERIE

Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication ChartInspektionsintervalle

1000

km

- 2

m5.

000

km -

12 m

10.0

00 k

m -

24 m

15.0

00 k

m -

36 m

20.0

00 k

m -

48 m

25.0

00 k

m -

60 m

1000

km

- 2

m5.

000

km -

12 m

10.0

00 k

m -

24 m

15.0

00 k

m -

36 m

20.0

00 k

m -

48 m

25.0

00 k

m -

60 m

CADA 2 AÑOSTOUS LES 2 ANS

OGNI 2 ANNIEVERY 2 YEARS

ALLE 2 JAHRE

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 81

Page 82: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

82

Cuadro de mantenimiento y engraseTableau d'entretien et de graissage

FARO DELANTEROFARE AVANTPROIETTORE H HHEADLIGHTSCHEINWERFER

NEUMATICOS (condiciones y uso)PNEUMATIQUES (conditions et usure)PNEUMATICI (controllo condizione e usura) B B Bv B BTYRE (condition and wear)REIFENZUSTAND UND ABNUTZUNG

RUEDAS (tension radios)ROUE (tension rayon)RUOTA (verifica tension raggio) B B BWHEEL SPOKERADSPEICHE

NEUMATICOS (presión)PNEUMATIQUES (pression)PNEUMATICI (pressione) B B B B B BTYRE (pressure)REIFENDRUCK

FILTRO DE ACEITEFILTRE HUILEFILTRO OLIO A AOIL FILTERÖLFILTER

TUBOS GASOLINA Y ACEITETUBE ESSENCE OU HUILETUBI BENZINA E OLIO B B A B A BFUEL AND OIL HOSEBENZIN-ODER ÖLROHR

PRUEBA DEL VEHICULO Y FRENOSESSAI DU VÉHICULE ET CIRCUIT FREINSPROVA VEICOLO E IMPIANTO FRENI B B B B B BON THE ROAD VEHICLE AND BRAKING PROBEFAHRT UND BREMSPRÜFUNG

ACEITE CARTERHUILE CARTEROLIO MOTORE A B A B A BENGINE OIL LEVELÖL IN ÖLWANNEl

BUJIA / distancia electrodoBOUGIE / encartement ÉlectrodesCANDELA/ distanza electtrodi B A A A A ASPARK PLUG/ electrodes distanceZÜNDKERZE/ elektrodenabstand

CARBURADORCARBURATEUR CARBURATORE H H H H H HCARBURETTOR VERGASER

1000

km

- 2

m5.

000

km -

12 m

10.0

00 k

m -

24 m

15.0

00 k

m -

36 m

20.0

00 k

m -

48 m

25.0

00 k

m -

60 m

1000

km

- 2

m5.

000

km -

12 m

10.0

00 k

m -

24 m

15.0

00 k

m -

36 m

20.0

00 k

m -

48 m

25.0

00 k

m -

60 m

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 82

Page 83: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

83

Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication ChartInspektionsintervalle

Sustituir Remplacer Sostituire Remplace Ersetzen

Comprobar Vérifier Verificare check Prüfen

Limpiar Nettoyer Pulire clean Reiningen

lubricar lubrification lubrificazione lubrication Schmieren

AjustarAjuster Regolare Adjustment Einstellen

PALANCA DE EMBRAGUELEVE COMANDO FRIZIONELEVIER COMMANDE EMBRAYAGE H H H H H HCLUTCH CONTROL LEVERKUPPLUNGSHEBEL

CULATA Y CILINDRO(boca de escape)

CULASSE ET CYLINDRE(bouche de fuite)

TESTATA E CILINDRO(boca di fuga) I

BRERCH AND CYLINDER(escape mouth)

ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER(Mund von Flucht)

PISTÓN COMPLETOPISTON COMPLETPISTONE COMPLETO AFULL PISTONKOLBEN KOMPLETT

1000

km

- 2

m5.

000

km -

12 m

10.0

00 k

m -

24 m

15.0

00 k

m -

36 m

20.0

00 k

m -

48 m

25.0

00 k

m -

60 m

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 83

Page 84: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

LimpiezaNettoyage

84

LimpiezaEl mantenimiento general de su ciclomo-

tor es sencillo. Si además de cumplir las ins-trucciones dadas en este libro, limpianperiódicamente su ciclomotor, el rendimien-to será todavía superior.- Para las superficies esmaltadas y de

plástico NO EMPLEE jamás gasolina,petró leo etc. frótelas con esponja yséquelas con gamuza. Se puede, una vezsecas, pasar alguna pasta o abrillantadorde los empleados en las carrocerías de losautomóviles, efectuándolo con trapo delana. Solo en piezas pintadas brillantes,las piezas con pintura mate no debentraterse con abrillantadores, pulimentos niceras.

- Para superficies de plástico no pintadas,chasis y basculantes de aluminio, noemplear productos que puedan atacar elplástico no pintado, como gasolina,petróleo o cualquier tipo de disolvente oproducto no adecuado para tal fin.

- Para lavar bien las superficies pintadasusar agua con jabón neutro parareblandecer la suciedad mediante unaesponja suave, enjuagar a fondo yfinalmente secar con una gamuza. Noutilizar acciones mecánicas (como frotar)

NettoyageL'entretien général de votre cyclomoteur

est simple. Si vous respectez les instruc-tions de ce manuel et si vous nettoyez pério-diquement votre cyclomoteur son rendementsera encore meilleur.- Pour les surfaces émaillées et celles en

plastique N'EMPLOYEZ JAMAISd'essence, de pétrole, etc. mais frottezavec un éponge humide et séchez avec unchiffon. On peut après séchage frotteravec une pâte ou cire pour carrosseriesauto avec un chiffon en laine. Uniquementpour les pièces revêtues de peinturebrillante, les pièces revêtues de peinturemate ne doivent être traitées ni avec desproduits de lustrage, ni avec des cires.

- En ce qui concerne les surfaces enplastique non peintes, le châssis et lespièces basculantes en aluminium, ne pasutiliser de produits susceptibles d’attaquerle plastique non peint, tels que l’essence,le pétrole ou tout autre genre dedissolvants ou de produits non-conçus àcette fin.

- Pour bien laver les surfaces peintes,utiliser de l’eau et du savon neutre pour

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 84

Page 85: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Pulizia • CleaningSäuberung

85

PuliziaLa manutenzione generale del suo ciclo-

motore è semplice. Se, oltre a seguire leistruzioni date in questo libretto, Lei pulisceperiodicamente il suo ciclomotore, il rendi-mento sarà ancora maggiore.- Sulle superfici verniciate e di plastica NON

UTILIZZARE mai benzina, petrolio, ecc.Strofinare con spugna ed asciugare con unpanno di camoscio. Quando sono ormaisecche può spalmarsi una pasta o lucido diquell i usati per le carrozzerie delleautomobili, mediante uno straccio di lana.Soltanto nei pezzi verniciati brillanti, i pezzicon vernice opaca non si devono trattarecon lucidi o cere.

- Per le superfici di plastica non verniciata,telaio e oscillanti in alluminio, non usareprodotti che possano attaccare la plasticanon verniciata, come la benzina il petrolioo qualsiasi tipo di solvente o prodotto nonidoneo a questo uso.

- Per lavare bene le superfici verniciate,usare acqua con sapone neutro perrammollire lo sporco con una spugnasoave, sciacquare ripetutamente easciugare infine con un panno dicamoscio. Non usare azioni meccaniche(come strofinare) sulla plastica verniciata,perché la superficie ne rimarrà deteriorata.

CleaningThe overall maintenance of your moped

is simple. If, in addition to carrying out theinstructions given in this manual, you cleanthe vehicle periodically, its performance willbe even better.- To clean the enamel-painted and plastic

surfaces, NEVER use petrol, oil, etc. Wipethem with a sponge and dry them with achamois cloth. Once they are dry, anautomobile bodywork polish can be appliedwith a wool cloth. Only on painted partswith a gloss finish, parts with a matt paintfinish should not be treated with glossenhancers, polish, or wax.

- For unpainted plastic surfaces, the frame,and aluminium swinging elements, do notuse any products which may attackunpainted plastic, such as petrol,kerosene, or any type of solvent or productnot suitable for this purpose.

- For thorough washing of painted surfaces,use a soft sponge to apply water and aneutral soap to soften the dirt, then rinsethoroughly, and finally dry with a chamoisleather. Do not use any mechanical

SäuberungDie allgemeine Wartung Ihres Mokicks ist

einfach. Wenn Sie die in diesem Buchgegebenen Anweisungen befolgen und IhrMokick außerdem regelmäßig reinigen,werden die Leistungen des Fahrzeugs nochbesser sein.- Für die lackierten Oberflächen oder

Kunststoffteile VERWENDEN SIENIEMALS Benzin, Petroleum oderähnliches. Reiben Sie sie mit einemSchwamm ab und trocknen Sie sie miteinem Waschleder. Nach dem Abtrocknenkann eine Paste oder ein Poliermittel (wiesie für Autokarosserien verwendet werden)aufgetragen werden. Tun Sie dies miteinem Wolltuch. Nur bei glanzlackiertenTeilen, die Teile mit Mattlackierung dürfennicht mit Poliermitteln, Wachs oderähnlichem behandelt werden.

- Für nicht lackierte Kunststoffflächen,Chassis und Teile aus Aluminium, keineProdukte wie Benzin, Öl oderLösungsmittel bzw. generell ungeeigneteMittel verwenden, die nicht lackierteKunststoffteile angreifen.

- Für eine gute Reinigung der lackiertenFlächen Wasser mit neutraler Seifeverwenden, um den Schmutz mit einemweichen Schwamm aufzuweichen, danach

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 85

Page 86: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

LimpiezaNettoyage

86

sobre el plástico no pintado ya que sedeteriora su superficie.

- Nota: Las piezas de plástico no pintadasno deben tratarse con abrillantadores,pulimentos ni ceras.

- Caso de que sea sorprendido por la lluvia,es recomendable l impiar y secar elvehículo inmediatamente y engrasar todoslos cables.

❀ Al comprar productos de conservaciónhabría que elegir los que sean ecológi-cos. Los residuos de los mismos nodeberán echarse a la basura domésti-ca.

❀ En interés del medio ambiente, elciclomotor debiera lavarse sólo en loslugares especialmente previstos paraello. Lavar un vehículo fuera de estascondiciones puede incluso estar prohi-bido en determinadas zonas.

ramollir la saleté ; savonner au moyend’une éponge douce, bien rincer, puissécher au moyen d’une peau de chamois.Ne pas réaliser d’actions mécaniques(comme frotter) sur le plastique non peintcar cela en détériore la surface.

- Note: Les pièces en plastique non peintesne doivent être traitées ni avec desproduits de lustrage, ni avec des cires.

- Si votre cyclomoteur se mouille sous lapluie, il faut le nettoyer et le sécher tout desuite et il faut graisser tous les câbles.

❀ Il vaut mieux acheter des produits denettoyage écologiques. Ne pas lesjeter dans la poubelle domestique.

❀ Le cyclomoteur doit être lavé dans desendroits prévus. Laver un véhiculen'importe où peut être défendu danscertains endroits.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 86

Page 87: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Pulizia • CleaningSäuberung

87

cleaning process (such as rubbing) onunpainted plastic: doing so wil l onlydamage the surface.

- Note: Unpainted plastic parts should notbe treated with gloss enhancers, polish, orwax.

- If the moped is exposed to rain, it isadvisable to clean and dry it immediatelyand lubricate all the cables.

❀ When purchasing cleaning products,select those which do least damage tothe environment. Never throw theremains into your domestic rubbish.

❀ In the interests of the environment themoped should only be cleaned in spe-cially prepared facilities. It is even pos-sible that it is illegal to clean a vehicleoutside such a facility in some areas.

gründlich spülen und schließlich mit einemLedertuch trocknen. Nicht mechanisch aufdie nicht lackierten Kunststoffteileeinwirken (z. B. abreiben), da dies dieOberfläche beeinträchtigt.

- Anmerkung: Die nicht lackiertenKunststoffteile dürfen nicht mitPoliermitteln, Wachs oder ähnlichembehandelt werden.

- Werden Sie vom Regen überrascht, so istes angebracht, das Fahrzeug sofort zureinigen und zu trocknen und alle Kabel zuschmieren.

❀ Geben Sie bei der Auswahl derPflegemittel den umweltfreundlichenProdukten den Vorzug. DiePflegemittelreste sollten nicht in denHausmüll gegeben werden.

❀ Im Interesse der Umwelt sollten SieIhren Roller nur an solchen Stellenwaschen, die speziell dafürvorgesehen sind. In bestimmtenGebieten kann das Waschen vonFahrzeugen sogar ausdrücklichverboten sein.

- N.B.: I pezzi di plastica non verniciati nonsi devono trattare con lucidi o cere.

- Nel caso in cui lei sia sorpreso dallapioggia, si raccomanda pulire ed asciugareimmediatamente il veicolo ed ingrassaretutti i cavi.

❀ Quando compri prodotti di conserva-zione si dovrebbero preferire quelli chesono ecologici. Comunque i loro resi-dui non dovranno buttarsi nella spaz-zatura domestica.

❀ In favore del medio ambiente lo ciclo-motore dovrebbe lavarsi soltando inluoghi previsti a questo fine. Lavare unveicolo all'infuori di queste condizionipuò addirittura essere vietato in deter-minate zone.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 87

Page 88: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

LimpiezaNettoyage

88

Lavado del vehículoMantenga el vehículo limpio y lávelo

regularmente.Los casos siguientes pueden causar

debilidad de la pintura en el vehículo.- Cuando circule por zonas costeras- Cuando se haya adherido alquitrán,

savia de árboles, excrementos depájaros e insectos muertos.

- Cuando circule por lugares en los quehay mucho humo, suciedad, polvo ysustancias químicas.

- Cuando el vehículo se haya ensuciadomucho con polvo y barro.

Lave el vehículo lo antes posible:El lavado nunca debe ser efectuado al

Sol, especialmente en verano cuando lacarrocería está todavía caliente, pues losjabones se secan antes de enjuagar, loque puede provocar daños en la pinturay barniz protector del cromado.

No es recomendable el lavado auto-mático. Lávelo a mano.

❀ AVISOLos detergentes contaminan las

aguas. El lavado del vehículo debe efec-tuarse en zonas equipadas para la recu-peración o eliminación de los detergentesempleados para el lavado.

Lavage du véhiculeVeillez à la propreté de votre véhicule

en le lavant régulièrement. Dans les situations suivantes, la peintu-

re du véhicule est particulièrement expo-sée. - Lorsque vous circulerez sur la côte.- Lorsqu’il y a adhérences de goudron, de

sève de végé taux, d ’excrémentsd’oiseaux et d’insectes morts.

- Après avoir circulé dans des endroitsavec beaucoup de fumée, de poussière,de saleté ou pollués par des substanceschimiques.

- Si le véhicule s’est beaucoup sali depoussière et de boue.

Lavez votre véhicule dès que possible.Le lavage ne devra jamais se faire sous

le soleil, spécialement en été : la carrosse-rie étant chaude, les savons sèchent avantle rinçage, endommageant la peinture et levernis des pièces chromées.

Le lavage à main est de loin préférableau lavage automatique.

❀ Précaution!Les détergent polluent l’eau. Lavez le

véhicule dans des zones préparées pourrécupérer ou éliminer les détergentsemployés pour le lavage.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 88

Page 89: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Pulizia • CleaningSäuberung

89

Lavaggio del veicoloMantenete il veicolo pulito e lavatelo

regolarmente.Le circostanze sotto indicate possono

rovinare la vernice del veicolo. - Qualora si circoli in zone limitrofe al

mare. - Qualora la vernice del veicolo venga

intaccata dal catrame, dalla linfa deglialberi, da escrementi di uccelli ed insettimorti.

- Qualora si circoli in zone in cui c’è moltofumo, polvere e sostanze chimiche.

- Qualora il veicolo si sia sporcato condella polvere o del fango.

Lavate il veicolo al più presto:Il lavaggio non dovrà avvenire sotto il

sole, in maniera particolare d’estate,quando la carrozzeria è ancora calda,dato che i detergenti si asciugano primadel risciacquo, ed in tal caso si può dan-neggiare la tinta e la vernice che proteg-ge la cromatura.

Si sconsiglia il lavaggio automatico.Lavate a mano.

❀ AVVISOI detersivi inquinano le acque. Il lavag-

gio del veicolo va eseguito in zoneattrezzate per il recupero o la dispersionedei detersivi utilizzati per il lavaggio.

Washing the vehicleKeep the vehicle clean and wash it

regularly.The following circumstances may

affect the paintwork of the vehicle adver-sely.- Riding in coastal areas- Adhesion of tar, sap from trees, bird

droppings, and dead insects.- Riding in areas with heavy smoke, dirt,

dust and chemical content in the air.- Leaving the vehicle very dirty with dust

and mud.Wash the vehicle as quickly as possi-

ble:Washing should never be carried out

in direct sunlight, particularly in the sum-mer when the bodywork is sti l l hot,because the soap will dry before it can berinsed off, and this may cause damage tothe paintwork and to the varnish protec-ting the chromed parts.

It is not recommended to use automa-tic washes. Wash the vehicle by hand.

❀ WARNINGDetergents pollute the ground water.

Washing vehicles should be carried out inareas specifically equipped for recoveringor eliminating the detergents used whenwashing the vehicle.

Das Waschen des FahrzeugsHalten Sie das Fahrzeug sauber und

reinigen Sie es regelmäßig.In folgenden Fälle kann die Lackierung

am Fahrzeug angegriffen werden:- bei Fahrten in Küstenregionen;- bei anhaftendem Teer, Pflanzensaft der

Bäume, Vogelkot und toten Insekten;- bei Fahrten an Orten mit viel Rauch,

Schmutz, Staub und chemischenSubstanzen;

- wenn das Fahrzeug sehr mit Staub undSchlamm verschmutzt ist.

In diesen Fällen sollte das Fahrzeug soschnell wie möglich.

Waschen Sie das Fahrzeug nie imdirekten Sonnenlicht, besonders nicht imSommer, wenn die Karosserie noch warmist, da die verwendete Seife noch vor demSpülen trocknet, was zu einerBeschädigung des Lacks und desSchutzlacks der Chromteile führen kann.

Das Waschen in Waschstraßen wirdnicht empfohlen. Waschen Sie dasFahrzeug von Hand.

❀ WARNHINWEISDas Waschmittel verunreinigt das

Grundwasser. Das Fahrzeug darf nurdort gewaschen werden, wo man überEinrichtungen zur Aufbereitung desWaschwassers oder zur Eliminierung derbeim Waschen verwendeten Mittelverfügt.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 89

Page 90: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Prevención contra la corrosiónComment éviter la corrosion

90

Lavado de piezas cromadasLave frecuentemente usando espuma

de jabón suave, agua templada y unaesponja. Use espuma de jabón suavelimpiando todo el chasis con una esponjapara quitar la suciedad. No frote fuerte.Aclarar con agua templada y secar. Ase-gúrese que después de la limpieza laspiezas estén completamente secas paraevitar manchas de agua.

AVISONo use disolventes, diluyentes, gasoli-

na o limpiadores abrasivos que pudierandeteriorar el barniz protector del cromado

Retoque de barniz protectorAplique el barniz protector en cuando

aparezca el deterioro para que no secorroa. Para que quede mejor use unpincel pequeño y agite el barniz. Asegú-rese que la superficie esté limpia y seca .Aplíquese donde se haya producido eldeterioro. No aplique en la superficiealrededor de donde falta o esté rayado.

Encerado.El encerado de las partes pintadas

mantiene el brillo original del vehículo. Debe hacerse siempre precedido por

el lavado. Use ceras silicónicas de buena cali-

dad y siga con exactitud las instruccionesy precauciones del fabricante.

Nettoyage des pièces croméesLavez-les régulièrement en utilisant unemousse de savon doux, de l’eau tiède etune éponge. Avec la mousse, nettoyez lechâssis à l’aide d’une éponge, en évitant detrop frotter. Rincez à l’eau tiède et séchez.Assurez-vous que après le nettoyage, lespièces sont complètement sèches, pouréviter les taches de calcaire.

Précaution!Ne pas utiliser de solvants ni essence ni

abrasifs qui pourraient endommager le ver-nis protecteur des pièces chromées.

Retouches avec du vernis protecteurAppliquez le vernis de protection dès

l’apparition d’une légère détérioration pouréviter toute corrosion. Utilisez un pinceaufin, et remuez le vernis avant emploi. Assu-rez-vous que la surface à vernir est propreet sèche. Appliquez celui-ci sur la surfaceendommagée, sans déborder sur les zonesnon rayées ou endommagées.

CirageLe cirage des pièces peintes conserve

l’éclat d’origine du véhicule. Il doit toujours sefaire après avoir bien nettoyé le véhicule.

Utilisez des cires de silicone de qualitéet suivez exactement les instructions facili-tées par le fabricant.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 90

Page 91: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Prevenzione contro la corrosione • Precautionary measure against corrosionKorrosionsschutz

91

Lavaggio di componenti cromatiLavate spesso utilizzando la schiuma di

sapone non aggressivo, acqua tiepida ed unaspugna. Utilizzate schiuma di sapone, pulen-do l’intero telaio con una spugna per toglierela sporcizia. Non sfregate molto energicamen-te. Risciacquate con dell’acqua tiepida easciugare.

Accertatevi che, una volta terminata lapulizia asciugare completamente i componen-ti, per evitare le macchie d’acqua. AVVISO

Non utilizzare dissolventi, diluenti, benzinao altri detersivi abrasivi che possano danneg-giare la vernice protettiva della cromatura. Rifiniture di vernice protettiva

Applicate la vernice protettiva non appenasi fanno evidenti i segni del degrado, affinchénon si corroda. Per ottenere un’ottima rifinitu-ra, vi consigliamo di utilizzare un pennello diridotte dimensioni e di agitare la vernice.Accertatevi che la superficie è pulita e asciut-ta.

Applicate nella zona dove sono evidenti isegni del deterioro. Non applicate sulla super-ficie intorno al posto dove manca o è graffiato. Strato incerata.

Lo strato incerato dei pezzi verniciati man-tiene la lucentezza originale del veicolo.

Bisogna lavare sempre prima il veicolo. Utilizzate sempre cere al silicone di buona

qualità e eseguite esattamente le istruzioni eprecauzioni del fabbricante.

Washed of chromed componentsWash frequently with mild soap suds,

using a sponge and warm water. Use thesoap suds to wash the entire frame with thesponge to remove dirt. Do not rub hard.Rinse with warm water and dry. Ensure thatafter washing, the componets must be com-pletely dried, so as to avoid creating waterstains.

WARNINGDo not use solvents, thinners, gasoline,

or abrasive cleaners which could damagethe varnish protecting the chromed parts.

Touching up the protective varnishApply protective varnish as soon as any

damage is detected in order to avoid corro-sion. For best results, use a small brushand shake the varnish well. Ensure that thesurface to be varnished is clean and dry.Apply the varnish only where the coating isdamaged. Do not apply around the areawhere the varnish has been removed or isscratched.

Waxing.Waxing painted parts will maintain the

original shine of the vehicle. Waxing should only be applied after the

vehicle has been cleaned. Use silicon waxes of good quality, and

follow the manufacturer’s instructions andprecautions precisely.

Reinigung verchromter bauteileWir empfehlen ein häufiges Waschen mit sanftemSeifenschaum, lauwarmem Wasser und einemSchwamm. Verwenden Sie einen sanftenSeifenschaum und waschen Sie das ganzeChassis mit einem Schwamm, um den Schmutz zuentfernen. Nicht zu kräftig reiben. Mit lauwarmemWasser spülen und abtrocknen. Nach derreinigung die bauteile komplett abtrocknen, umWasserflecken zu vermeiden.

WARNHINWEISVerwenden Sie keine Lösungsmittel,

Verdünner, Reinigungsbenzin oder abreibendenReinigungsmittel, die den Schutzlack derChromteile beschädigen könnten.

Ausbesserung des ChromschutzlacksTragen Sie den Schutzlack an verschlissenen

Stellen auf, damit dort kein Rost auftritt. Am bestenverwenden Sie dazu einen kleinen Pinsel undschütteln vorher den Lack. Achten Sie darauf, daßdie Oberfläche sauber und trocken ist. Nur anStellen auftragen, wo ein Verschleiß vorhanden ist.Nicht auf die Flächen um die

Stellen ohne Schutzlack oder Kratzer herumauftragen.

Einwachsen.Das Einwachsen der lackierten teile bewahrt

den Originalglanz des Fahrzeugs. Vor dem Einwachsen muß das Fahrzeug

immer erst gewaschen werden. Verwenden Sie ein Silikonwachs von guter

Qualität und halten Sie die Anweisungen undVorsichtsmaßnahmen des Herstellers strikt ein.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 91

Page 92: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

92

Conservación en largos periodos de inactividadConservation dans de longues périodes d'inactivité

Conservación del ciclomotor en lar-gos períodos de inactividad

- Limpieza general y secado.- Vaciar los depósitos de gasolina,

aceite y líquido refrigerante.- Sacar la bujía. Por su alojamiento

introducir 10 ÷ 15 c.c. de aceite anti-corrosivo. Hacer girar el motor paraque quede todo impregnado yprotegido.

- Vaciar el aceite del motor. No colocarel tapón de vaciado, en su lugar taparcon un trapo limpio.

- Engrasar todas las partes metálicascon grasa antioxidante; actualmenteexisten en el mercado unos spraysmuy adecuados para este tipo deprotección.

- Proteger el ciclomotor con un plástico,para evitar la acumulación de polvo.

- Es conveniente que los neumáticos notoquen al suelo.

Conservation du cyclomoteur sou-mis à un long temps d'inactivité.

- Nettoyage général et séchage- Vider le réservoir à essence, huile et

liquide refroidissant.- Enlever la bougie et mettre dans son

logement 10 à 15 c.c. d'huile anti-corrosion. Faire tourner le moteur pourque tout soit imprégné et protégé.

- Vider l'huile du moteur. Ne pas mettrele bouchon de vidange, et boucheravec un chiffon propre.

- Graisser toutes les parties métalliquesavec de la graisse anti-oxyde; il existeactuellement sur le marché des spraysconvenant parfaitement à ce type deprotection.

- Protéger le cyclomoteur avec une toileplastifiée pour éviter l'accumulation dela poussière.

- I l vaut mieux éviter que lespneumatiques ne touchent le sol.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 92

Page 93: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

93

Conservazione durante lunghi periodi d'inattività • Conservation during long periods of inactivityPflege bei längerem Nichtgebrauch

Conservazione del ciclomotoredurante lunghi periodi d’inattività

- Pulizia generale ed asciugare.- Svuotare il serbatoio della benzina e

del liquido refrigerante.- Togliere la candela. Attraverso la sua

sede introdurre 10 a 15 cmc di olioanticorrosivo. Far girare il motore perfarlo imbibire e proteggerlo.

- Svuotare l ’olio del motore. Nonmettere il tappo di svuotamento, matappare con uno straccio pulito.

- Ingrassare tutte le parti metalliche congrasso antiossidante; atttualmeteesistono nel mercato alcuni “sprays”molto adatti per questo t ipo diprotezione.

- Proteggere il ciclomotore con un teloplastico, per evitare l’accumularsi dellapolvere.

- È conveniente che gli pneumatici nontocchino il suolo.

Conservation during long periods ofinactivity.

- Clean and dry the moped.- Empty the fuel, oil and coolant tanks.- Remove the spark plug. Introduce 10-

15 ml of anti-rust oil. Turn the engineover so that all of its parts becomeimpregnated and protected.

- Drain the engine oil. Do not replacethe drain plug: stop the hole with aclean cloth.

- Grease all the metal parts with anti-rust grease: some very suitable spraysfor this type of protection now exist onthe market.

- Protect the moped with a plastic sheetto prevent the accumulation of dust.

- It is advisable that the tyres do nottouch the floor.

Pflege des Mokicks bei längeremNichtgebrauch

- Allgemeine Reinigung und Trocknen.- Den Kraftstofftank entleeren.- Die Zündkerze herausnehmen. In die

Öffnung 10 - 15 KubikzentimeterKorrosionsschutzöl geben. Den Motordrehen, damit alle Teile getränkt undgeschützt werden.

- Das Öl aus dem Motor leeren. DenAblaßstopfen nicht aufsetzen,stattdessen mit einem sauberen Tuchabdecken.

- Alle Metallteile mit Rostschutzfetteinschmieren; der Markt bietet derzeitverschiedene Sprühmittel an, die füreinen solchen Schutz sehr geeignetsind.

- Das Mokick mit einer Plastikhü l leabdecken, um Staubansammlungenzu verhindern.

- Es ist ratsam, daß die Reifen denBoden nicht berühren.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 93

Page 94: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Anomalías en rutaAnomalies sur la route

94

Anomalías en ruta.

No es probable que se presente unaavería en ruta si el ciclomotor está bienconservado y se ha tratado con el debi-do cuidado.

Si, en cambio, puede presentarse enun momento dado, que el vehículo sedetenga bruscamente y no haya formade ponerlo en marcha. En este caso, elconductor que no posea unos ampliosconocimientos de mecánica, sólo debecomprobar dos puntos, que son gene-ralmente los que provocan la detenciónsin que por ello el vehículo esté averia-do.

Compruebe si baja gasolina desde eldepósito hasta el carburador.

Una vez comprobado que la gasoli-na desciende, sólo falta comprobar si lamáquina tiene buena chispa, es decir sia través del cable de alta tensión, queva conectado a la bujía, l lega lacorriente eléctrica necesaria para pro-ducir la chispa entre los electrodos dela bujía.

Para efectuar esta comprobación,

Anomalies sur la route

Il est difficile qu'une panne se produi-se pendant que vous roulez sur la routesi le cyclomoteur est bien soigné.

Cependant, il peut arriver que lecyclomoteur s'arrête brusquement etqu'il soit impossible de le remettre enmarche. Dans ce cas, le conducteur quin'a pas de grandes connaissances enmécanique doit vérifier deux points qui,généralement, produisent l'arrêt dumoteur sans que ce soit une panne àproprement parler.

Vérifier que l'essence passe bien duréservoir jusqu'au carburateur.

Si l'essence descend il suffit de véri-fier si la machine produit une bonneétincelle, c'est à dire si par le câble dehaute tension en connexion avec labougie le courant électrique nécessairepour produire l'étincelle entre les élec-trodes de la bougie arrive.

Pour effectuer cette vérif icationdémonter la bougie en utilisant la cléadéquate qui est livrée avec la trousseà outils du cyclomoteur.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 94

Page 95: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Anomalie in viaggio • Problems on the roadStörungen während der Fahrt

95

Anomalie in viaggio

Non è probabile che si produca unapanna in viaggio se il ciclomotore ècorrettamente conservato e si ha tratta-to con la dovuta cura.

Comunque può accadere in un datoistante che il veicolo si fermi brusca-mente e non ci sia modo di metterlo inmoto. In questo caso, il conducente chenon sia munito di ampie conoscenze nelcampo della meccanica deve soltantoverificare due punti, che sono quelli cheprovocano generalmente l ’arrestosenza che questo implichi che il veicoloè in panna.

Verificare se scende la benzina dalserbatoio fino al carburatore.

Dopo aver verificato che la benzinascende, bisogna soltanto verificare se lamacchina ha una buona scintilla, cioè,se mediante il cavo d’alta tensione cheè collegato alla candela arriva la corren-te elettrica necessaria per produrre lascintilla tra i due elettrodi della candela.Per fare questa verifica, smontare lacandela mediante la chiave che si con-

Problems on the road

It is improbable that you will have abreakdown on the road if your mopedhas been well kept and maintained.

However, i t can happen at onemoment that the vehicle suddenly stopsand is impossible to restart. In this case,the rider who does not have greatmechanical knowledge need only checkthe two points which are the usualcause of stoppage without the vehiclebeing defective.

Check that the fuel is flowing fromthe tank to the carburettor. If this is so,check that the engine has a good spark- that is to say, that the high-voltagecable is sending the necessary electriccurrent to produce the spark betweenthe electrodes of the spark plug.

To carry out this check, remove thespark plug, using the appropriate span-ner supplied in the moped’s tool kit.Examine the plug to see if there are car-

Störungen während der Fahrt

Wenn das Mokick in gutem Zustandist und entsprechend gepflegt wird, istes nicht wahrscheinlich, daß sich wäh-rend der Fahrt Pannen einstellen.

Es kann allerdings vorkommen, daßdas Fahrzeug plötzlich anhält und es inkeiner Weise wieder in Gang zu bringenist. In einem solchen Falle raten wirdem Fahrer, der über keine umfassen-den mechanischen Kenntnisse verfügt,die beiden folgenden Punkte zu über-prüfen, die im allgemeinen den Stills-tand hervorrufen, ohne daß deswegenein Schaden vorliegt.

Feststellen, ob Kraftstoff vom Tankzum Vergaser gelangt. Steht der Motorstill, gelangt kein Benzin in den Verga-ser, da der Benzinhahn nur mit laufen-dem Motor funktioniert.

Ist einmal sichergestellt, daß derKraftstoff in den Vergaser gelangt, mußnur noch überprüft werden, ob dasFahrzeug gut zündet, d. h. ob über dasan die Zündkerze angeschlosseneHochspannungskabel genügend Strom

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 95

Page 96: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Anomalías en rutaAnomalies sur la route

96

desmonte la bujía, utilizando la llaveque para tal fin se entrega con el equi-po de herramientas del ciclomotor.

Una vez desmontada la bujía obser-ve si presenta la “perla”, que no es otracosa que alguna partícula de carbonilladepositada entre los electrodos de labujía. De ser así, utilice un cuchillo ouna hoja de papel para eliminarla.Monte de nuevo la bujía para que elciclomotor se ponga en marcha.

Si por el contrario al desmontar labujía la nota engrasada, es decir, conuna capa de aceite que recubre loselectrodos, sustituya la bujía por otra(que deberá llevar siempre de recam-bio, en la caja de herramientas) y hága-la desengrasar en un taller.

Une fois la bougie démontée obser-vez si la "perle" est présente, c'est uneparticule de charbon entre les électro-des de la bougie. Utilisez un couteau ouune feuille de papier pour l'éliminer.Replacer la bougie pour que le cyclo-moteur puisse démarrer.

Si la bougie est encrassée, c'est àdire si une couche de graisse recouvreles électrodes remplacer la bougie parune bougie neuve (vous devez toujoursen avoir de rechange dans la boîte àoutils) et faites dégraisser la vieille chezun mécanicien.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 96

Page 97: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Anomalie in viaggio • Problems on the roadStörungen während der Fahrt

97

segna con l’insieme dei ferri del ciclo-motore.

Smontata la candela, osservare se siproduce la “perla”, che non è altro chequalche particola di fuliggine depostatra gli elettrodi della candela. Se fossecosì, predere un coltello o un foglio dicarta per eliminarla. Montare nuova-mente la candela per far avviare il ciclo-motore.

Se, contrariamente, quando si smon-ta la candela questa è oliosa, cioè, conuno strato d’olio che ricopre gli elettrodi,si deve cambiare la candela per un’altra(che deve portare sempre come scorta,nella scatola degli utensili) e farla sgras-sare da un meccanico.

bon deposits between the electrodes: ifthere are, remove them with a knife or asheet of paper. Replace the spark plugand start up the moped.

If, on other hand, on examining thespark plug you see that it is oily, that is,with a layer of oil covering the electro-des, replace it with a new spark plug(which should always be carried as aspare in the tool kit), and have the oldone cleaned in a repair shop.

zugeführt wird, um den Funken zwis-chen den Elektroden der Zündkerze zuerzeugen. Nehmen Sie dazu die Zünd-kerze mit Hilfe des zu diesem Zweckmitgelieferten Schlüssels heraus. Stec-ken Sie die Zünd kerze in den kerzens-tecker Legen Sie das ganze aufdasMotorgehäuse und betätigen Sie denKickstarter. Dabei muß der Funke derKerze überspringen. Versuchen sie dieKerze zu reinigen, oder besser durcheine neue ersetzen.

Bauen Sie die Zündkerze wieder ein,um das Mokick in Gang zu setzen.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 97

Page 98: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

98

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 98

Page 99: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

99

Características técnicasCaractéristiques techniquesCaratteristiche tecnicheTechnical characteristicsTechnische Daten .....................................98

Esquema eléctricoEchema electriqueSquema elettricoElectrical wiring diagramElektroschema .......................................106

IndiceIndexIndiceIndexInhaltsverzeichnis ...................................104

En las páginas siguientes deeste capítulo, se describen lasespecificaciones técnicas y elíndice.

Les pages de ce chapîtredécrivent les spécificationstechniques et donnent l'index.

Nelle pagine seguenti diquesto capitolo si descrivonole specificazioni tecniche el’indice.

This chapter includes thetechnical specifications of themoped and the Index of thismanual.

Dieses Kapitel enthält dietechnischen Daten, und dasInhaltsverzeichnis.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Especificaciones SpécificationsSpecificazioni SpecificationsTechnische Daten

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 99

Page 100: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Características técnicasCaractéristiques techniques

100

Motor Número de cilindros

Un cilindro de aluminio con recubri-miento interior de niquel y carburosde silicio

Ciclo: Dos tiempos.Diámetro por carrera: 39,86 x 40 mm.Cilindrada: 49 c.c. Relación de compresión: 11,5 : 1Sentido de giro: Izquierdo lado volante

magnético Refrigeración del motor: Con líquido

anticongelante Sistema de lubricación: Mezcla de

gasolina y aceite con lubricaciónmediante bomba.

Carburante: Gasolina sin plomo

CarburadorTipo: Dell'Orto PHVA - 17.5 constarter manual

Embrague Tipo: A discos múltiples en baño deaceite. Transmisión primaria: Por engrana-jes. 21/78

Admisión: Por láminas directas alcárter.

Moteur Nombre de cylindres: Un cylindre en

aluminium avec couverture intérieu-re en nickel et carbures de silicium.

Cycle: A deux temps Alésage et course: 39,86 x 40 mm Cylindrée: 49 c.c. Rapport de compression: 11,5:1 Sens du tour: Gauche côté volant

magnétique Réfroidissement du moteur: Liquide de

réfroidissement Système de lubrification: Huile mélan-

gée automatiquement au moyen depompe

Carburant: Essence sans plomb

Carburateur Type: Dell'Orto PHVA - 17,5 avecstarter manuel

Embrayage Type: A disques multiples dans unbain d'huile. Transmission primaire: Par engre-nages rectifiés. 21/78

Admission: Par clapets directs aucarter.

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 100

Page 101: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Caratteristiche tecniche • Technical characteristicsTechnische Daten

101

Motore Numero di cilindri: Un cilindro di allu-

minio con rivestimento interno dinichelio e carburi di silicio

Ciclo: Due tempi Diametro per corsa: 39,86 x 40 mm Cilindrata: 49 cmc Rapporto di compressione: 11,5:1 Senso di giro: Sinistro, lato volante

magnetico Refrigerazione del motore: Liquido

refrigerante Sistema di lubrificazione: Olio miscela-

to automaticamente tramite pompa.

Combustibile: Benzina senza piombo

CarburatoreTipo: Dell'Orto PHVA-17,5 con star-ter manuale

FrizioneTipo: A molteplici dischi in bagnod'olio Trasmissione primaria: Per ingra-naggi rettificati 21/78

Ammissione: Per lamine dirette alcarter

Engine Number of cylinders: One aluminium

cylinder with inner lining of nickeland silicon carbide alloy Cycle:Two-stroke

Stroke diameter: 39.86 x 40 mm. Cylinder capacity: 49 cc. Compression ratio: 11.5:1 Rotational direction: Left side magnetic

flywheel Cooling system: Liquid cooled. Lubri-

cation system: Petrol-oil automaticmix with pump-fed lubrication

Fuel: Unleaded fuel

Carburettor Type: Dell'Orto PHVA-17,5 withmanual starter

Clutch Type: Multiple plates in oil bath Primary transmission: By precision-machined gearwheels 21/78

Inlet: By direct ports to the crankcase

Motor Zylinderanzahl: Ein Aluminiumzylinder

mit Innenbeschichtung aus Nickelund Siliciumkarbiden

Arbeitsweise: 2-Takt Bohrung x Hub: 39,86 x 40 mm Hubraum: 49 ccm Kompressionsverhältnis: 11,5 : 1 Drehsinn Nach links auf der Seite des

Magnetschwungrads.Das Abkühlen von abgekühlterSys-

temflüssigkeitSchmierungssystem Benzinöl-Mis-

chung mit Pumpe-gefütterter Sch-mierung.

Kraftstoff: Bleifrei

Vergaser Typ: Dell'Orto PHVA - 17,5

Kupplung Typ: Mehrscheiben-Öl-KupplungPrimärantrieb: Über zahnrüder21/78

Einlaß: Direkt über Lamellen

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 101

Page 102: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Características técnicasCaractéristiques techniques

102

Cambio de velocidades Número de velocidades: Seis Selector: Selector con horquilla y tam-

bor distribuidor accionado porselector exterior

Relaciones I Velocidad 11/34II Velocidad 15/30 III Velocidad 18/27 IV Velocidad 20/24 V Velocidad 22/23 VI Velocidad 23/22

Transmisión secundaria Tipo: Por cadena, de paso 12,70 mm.

y diámetro de rodillo 7,75 mm. Relación: 13/53.

Arranque Tipo: Por palanca, con accionamiento

al pie en cualquier marcha. Encendido

Sistema: Electrónico 12V. Avance al PMS: 1,2 mm.Bujía: NGK B8ES

Alumbrado Faro delantero:

Lámpara 12 V 35/35 WFaro piloto trasero:Lámpara piloto/stop: 12 V 21/5 WIntermitentes: Lámpara 12 V 10 W

Boîte à vitesses Nombre de vitesses: Six Sélecteur: Sélecteur avec fourche et

tambour distributeur actionné parsélecteur extérieur.

RapportsI vitesse 11/34II vitesse 15/30III vitesse 18/27IV vitesse 20/24V vitesse 22/23VI vitesse 23/22

Transmission secondaire Type: Par chaîne, passage 12,70 mm

et diamètre de rouleau 7,75 mm Rapport: 13/53

Démarrage Type: Par levier actionné avec le pied

sous n'importe quel rapport. Allumage

Systèm: Électronique 12V. Avance au PMS: 1,2 mmBougie: NGK B8ES

Éclairage Phare avant: Lampe 12V. 35/35W. Phare pilote arrière:Lampe pilote/stop 12 V, 21/5 WClignotants: Lampe 12V 10 W

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 102

Page 103: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Caratteristiche tecniche • Technical characteristicsTechnische Daten

103

Cambio di velocità Numero di velocità: Sei Selettore: Selettore con forcella e tam-

buro distributore azionato da selet-tore esterno

RapportiI Velocità 11/34II Velocità 15/30III Velocità 18/27IV Velocità 20/24V Velocità 22/23VI Velocità 23/22

Trasmissione secondaria Tipo: Mediante catena, passo 12,70

mm e diametro di traversino 7,75mm

Rapporto: 13/53 Avviamento

Tipo: Mediante pedale, con aziona-mento del piede in qualsiasi marcia

Accesa Sistema: Elettronico 12 V. Anticipo el PMS: 1,2 mm Candela: NGK B8 ES

Luci Faro anteriore: Lampada 12V. 35/35 W. Fanalino posteriore: Lampada fanalino/stop: 12 V, 21/5 W Indicatori di direzione: 12 V, 10 W

Gearbox Number of speeds: Six Selector: Selector with fork and distri-

butor drum activated by externalgearshift

Ratios1st gear 11/342nd gear 15/303rd gear 18/274th gear 20/245th gear 22/236th gear 23/22

Secondary transmission Type: Chain type, with 12.70 mm pitch

and roller diameter 7.75 mm. Ratio: 13/53

Starter Type: Foot-operated lever.

Ignition System: Electronic 12V. variable advance.TDC advance: 1.2 mm.Spark plug: NGK B8ES

Lighting Headlight: Bulb 12V. 35/35W. .Tail light: Stop/pilot light: 12 V 21/5 WIndicators: 12 V 10 W

Gangschaltung Anzahl der Gänge: Vier Schaltung:

Schaltwalze und Gabeln. Bedie-nung üb Fußschalthebel. Verhältnis-se I Gang 11/34

II Gang 15/30III Gang 18/27IV Gang 20/24V Gang 22/23VI Gang 23/22Sekundärantrieb

Typ: Kettenantrieb, Rollenabstund12,70 mm und Rollendurchmesser7,75 mm.

Verhältnis: 13/53Anlasser

Typ: Über Hebel, Fußbetätigung injedem beliebigen Gang

Zündung System: Elektronisch 12V. mit variabler VorstellungZündvorstellung zum OT: 1,2 mmZündkerze:NGK B8 ES

Lampen Vorderer Scheinwerfer: 12 V-Lampe,

35/35W. Rucklicht: 12 V-Rück-/Stop-Lampe,

21/5 WBlinlichter: 12 V-Lampe, 10 W

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 103

Page 104: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Características técnicasCaractéristiques techniques

104

Chasis Chasis: Tipo Delta Box. Suspensión delantera: Horquilla

hidráulicaSuspensión trasera: Basculante con

un amortiguador hidráulico progresi-vo.

Frenos rueda delantera: De discohidráulico Ø 240 mm Senda R / Ø 260 mm Senda SM

Frenos rueda trasera: De disco hidráu-lico Ø 180 mm.

Neumático delantero: 80/90 x 21'' Senda R / 100/80 x 17'' Senda SM.

Neumático trasero: 110/80 x 18'' Senda R / 130/70 x 17'' Senda SM.

Depósito de Gasolina: Capacidad 7 l /Reserva 1,3 l.

Depósito de aceite: Capacidad 1 l /Reserva 0,25 l.

Dimensiones Longitud total: 2030 mm Distancia entre ejes: 1355 mm. Anchura (en el manillar): 780 mm.

Châssis Châssis: Type Delta Box.Suspension avant: Fourche hydrauli-

que à axe avançé. Suspension arrière: Basculante avec

un amortisseur hydraulique progres-sif.

Frein roue avant: A disque hydrauliqueØ 240 mm Senda R Ø 260 mm Senda SM.

Frein roue arrière: A disque hydraulique Ø 180 mm.

Pneumatique avant: 80/90 x 21'' Senda R / 100/80 x 17'' Senda SM.

Pneumatique arrière: 110/80 x 18'' Senda R 130/70 x 17'' Senda SM.

Réservoir essence: Capacité 7 l /Réserve 1,3 l.

Réservoir d'huile mélangeur: Capacité 1 l / Réserve 0,25 l.

Dimensions Longueur totale: 2030 mmEmpattement: 1.355 mmLargeur (guidon): 780 mm

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 104

Page 105: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Caratteristiche tecniche • Technical characteristicsTechnische Daten

105

Telaio Telaio: Tipo Delta Box.Sospensione anteriore: Forcella idrau-

lica ad asse centrato. Sospensione posteriore: Oscillante

con un ammortizzatore idraulicoprogressivo.

Freni ruota anteriore: A disco idraulicoØ 240 mm Senda R / Ø 260 mm Senda SM.

Freni ruota posteriore: A disco idrauli-co Ø 180 mm.

Pneumatico anteriore: 80/90 x 21'' Senda R / 100/80 x 17'' Senda SM.

Pneumatico posteriore: 110/80 x 18'' Senda R / 130/70 x 17'' Senda SM.

Serbatoio Benzina Capacità 7 l / Riserva 1,3 l.

Serbatoio olio miscelatore Capacità 1 l / Riserva 0,25 l.

Dimensioni Lunghezza totale: 2030 mm.Distanza assi: 1.355 mmAmpiezza massima: 780 mm

Frame Frame: Delta box type Front suspension: hydraulic forks with

advanced axis Rear suspension: Swinging arm with

progressive hydraulic shock absor-ber

Front brakes: Hydraulic disc brakes Ø 240 mm. Senda R / Ø 260 mm. Senda SM

Rear brakes: Hydraulic disc brakes Ø 180 mm.

Front tyre: 80/90 x 21'' Senda R /100/80 x 17'' Senda SM

Rear tyre: 110/80 x 18'' Senda R /130/70 x 17'' Senda SM

Fuel Tank: Capacity 7 l / Reserve 1,3 l. Oil Tank: Capacity 1 l / Reserve 0,25 l.

Dimensions Total length: 2030 mm.Distance between axles: 1355 mm.Width (at handlebar): 780 mm.

Fahrgestell Fahrgestell: Typ Delta Box.Federung vorn: HydraulikgabelFederung hinten: Kippgabel mitHydraulikdämpfer progressivBremsen vorn:Hydraulische Scheibenbremse

Ø 240 mm. Senda R / Ø 260 mm. Senda SM.

Bremsen hinten: Hydraulische Schei-benbremse Ø 180 mm.

Vorderreifen: 80/90 x 21'' Senda R /100/80 x 17'' Senda SM.

Hinterreifen: 110/80 x 18'' Senda R /130/70 x 17'' Senda SM.

Kraftstofftank Volumen 7 L / Reserve 1,3 L

Ölbehälter Volumen 1 L / Reserve 0,25 L

Abmessungen Gesamtlänge: 2030 mmRadstand: 1355 mmBreite (am Lenker): 780 mm

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 105

Page 106: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

106

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 106

Page 107: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

107

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 107

Page 108: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

108

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 108

Page 109: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

109

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 109

Page 110: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

110

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

ELECTRICAL WIRING DIAGRAM Model: SENDA R X-TREM USA

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 110

Page 111: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

111

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

ELECTRICAL WIRING DIAGRAM Model: SENDA SM X-TREM USA

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 111

Page 112: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

112

Datos personales .................................7Identificaciones ..................................10Llaves.................................................10Instrumentos y mandos......................12Tablier ................................................14Mando luces, claxon y stop................16Cerradura de contacto .......................16Mando freno delantero.......................18Mando de gas ....................................18Mando embrague...............................18Mando freno trasero...........................20Palanca arranque...............................20Palanca cambio .................................22Mando aire carburador.......................24Equipo y accesorios...........................25Sillín ...................................................26Depósito gasolina ..............................26Depósito de aceite .............................26Arranque, conducción ........................29Instrucciones puesta enmarcha ...............................................30Conducción ........................................32Rodaje................................................36Consejos ............................................38Mantenimiento ...................................41

Données personelles ...........................7Identifications .....................................10Clés....................................................10Instruments et commandes................12Tableau de bord.................................14Commandes lumières,

Klaxon et stop ................................16Serrure de contact .............................16Commande frein avant ......................18Commande du gaz.............................18Commande embrayage .....................18Commande frein arrière .....................20Levier démarrage...............................20Levier changement vitesses ..............22Commande air carburateur ................24Équipement et accessoires................25Selle ...................................................26Réservoir d'essence ..........................26Réservoir d'huile ................................26Démarrage, conduite .........................29Instructions pour le démarrage .........30Conseils de conduite..........................32Rodage ..............................................36Conseils .............................................38Entretien.............................................41

IndiceIndex

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 112

Page 113: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

113

Dati personali .......................................7Identificazioni .....................................10Chiavi .................................................10Strumenti e comandi ..........................12Cruscotto............................................14Comando luci, avvisatore acustico

ed stop ...........................................16Serratura d’accensione ......................16Comando freno anteriore ...................18Comando dell’acceleratore ................18Comando frizione...............................18Comando freno posteriore .................20Pedale avviamento ............................20Pedale del cambio .............................22Comando starter carburatore............24Dotazione ed accessori......................25Serratura sella....................................26Serbatoio benzina ..............................26Serbatoio olio .....................................26Accesa, guida ....................................29Istruzioni per l’avviamento .................30Guida .................................................32Rodaggio............................................36Consigli ..............................................38Manutenzione ....................................41

Personal data.......................................7Identifications .....................................10Keys ...................................................10Instruments and controls....................12Instrument panel ................................14Lights, horn and stop switch ..............16Ignition lock ........................................16Front brake lever................................18Accelerator.........................................18Clutch lever ........................................18Rear brake pedal ...............................20Kick-starter.........................................20Gear-change pedal ............................22Choke.................................................24Equipment and accessories...............25Saddle ...............................................26Fuel tank ............................................26Oil tank...............................................26Starting and riding..............................29Instructions for start-up ......................30Riding.................................................32Running-in..........................................36Tips ....................................................38Maintenance ......................................41

Persönliche Angaben...........................7Identifikationen...................................10Schlüssel............................................10Instrumente und

Bedienungselemente .....................12Armaturenbrett ...................................14Schalter für Lichter,

Hupe und Stop...............................16Zündschloß .......................................16Hebel Vorderbremse..........................18Gasgriff ..............................................18Kupplungshebel .................................18Pedal Hinterbremse ...........................20Kickstarter ..........................................20Schalthebel ........................................22Schalter für Vergaser-Luftzufuhr........24Ausstattung und Zubehör...................25Sitz .....................................................26Kraftstofftank......................................26Ölbehälter ..........................................26Anlassen, Fahren ..............................29Anweisungen zur Ingangsetzung.......30Fahren................................................32Einfahren............................................36Ratschläge .........................................38Wartung .............................................41

Indice • IndexInhaltsverzeichnis

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 113

Page 114: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

IndiceIndex

114

Batería ...............................................42Lubricación separada.........................46Filtro de aire .......................................50Carburador.........................................54Bujía...................................................56Lubricación y engrase........................58Regulaciones .....................................62Características del freno de disco......64Mantenimiento frenos ........................66Faro delantero....................................70Presión neumáticos ...........................72Control líquido refrigerante ................76Cuadro mantenimiento.......................80Limpieza.............................................84Prevención contra la corrosión ..........90Conservación del ciclomotor

en largos periodos de inactividad......................................92

Anomalías en ruta..............................94Características técnicas...................100Esquema eléctrico ...........................106

Batterie...............................................42Lubrification séparée..........................46Filtre à air ...........................................50Carburateur........................................54Bougie................................................56Lubrification et graissage ...................58Réglages............................................62Caractéristiques du frein à disque ....64Entretien des freins ............................66Phare avant........................................70Pression des pneumatiques...............72Contrôle liquide refroidissant .............76Tableau d'entretien ............................80Nettoyage...........................................84Comment éviter la corrosion ..............90Soins à donner au cyclomoteur

en cas de longues périodes d'inactivité ......................................92

Anomalies sur la route .......................94Caractéristiques techniques............100Echema electrique ...........................106

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 114

Page 115: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

Indice • IndexInhaltsverzeichnis

115

Batteria...............................................42Lubricazione separata........................46Filtro aria ............................................50Carburatore........................................54Candela..............................................56Lubrificazione ed ingrassaggio ..........58Regolazioni ........................................62Caratteristiche del freno a disco ........64Manutenzione freni ............................66Faro anteriore ....................................70Pressione degli pneumatici ...............72Controllo del liquido refrigerante ........76Tabella di manutenzione....................80Pulizia ................................................84Prevenzione contro la corrosione ......90Conservazione del ciclomotore

durante lunghi periodi di inattività ......................................92

Anomalie in viaggio............................94Caratteristiche tecniche ..................100Squema elettrico ..............................106

Battery................................................42Separate lubrication ...........................46Air filter...............................................50Carburettor.........................................54Spark plug..........................................56Lubrication and greasing....................58Adjustments .......................................62Characteristics of the disc brake........64Brake maintenance ............................66Headlight............................................70Tyre pressure.....................................72Coolant check ....................................76Maintenance chart .............................80Cleaning.............................................84Precautionary measure against

corrosion ........................................90Conservation during long periods

of inactivity .....................................92Problems on the road.........................94Technical characteristics..................100Electrical wiring diagram..................106

Batterie...............................................42Getrenntschmierung ..........................46Luftfilter ..............................................50Vergaser ............................................54Zündkerze ..........................................56Schmierung........................................58Einstellungen .....................................62Eigenschaften der

Scheibenbremse............................64Wartung der Bremsen........................66Vorderer Scheinwerfer .......................70Reifendruck........................................72Kontrolle des Kühlmittels ...................76Inspektionsintervalle ..........................80Säuberung .........................................84Korrosionsschutz ...............................90Pflege bei längerem

Nichtgebrauch................................92Störungen während der Fahrt ...........94Technische Daten ............................100Elektroschema ................................106

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 115

Page 116: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

116

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 116

Page 117: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

117

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 117

Page 118: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

118

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 118

Page 119: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

119

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 119

Page 120: Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1 · n del modelo X-TREME R/SM ... S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ank

120

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 120