28
SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

SPAN 595 – MorfosintaxisVerano 2011

Dr. Waltermire

Page 2: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Neologismos

Un neologismo es una palabra nueva introducida al idioma por medio de uno o más procesos morfológicos

La palabra ‘neologismo’ es una forma compuesta prestada del griego ‘neo’ (nuevo) + ‘logos’ (palabra)

Page 3: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Hay varios procesos que llevan a la formación de palabras nuevas (neologismos) en el idioma

Hasta ahora, hemos estudiado la flexión y derivación, dos procesos muy productivos. De los dos, sólo se forman palabras realmente nuevas por medio de la derivación

Page 4: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Las palabras nuevas que resultan de la derivación normalmente tienen una base de origen latino, aunque hay otros idiomas que han contribuido a la formación de palabras nuevas en el idioma (e.g. el árabe, el inglés, el francés, el italiano, varios idiomas indígenas, algunos idiomas africanos, el alemán, el japonés, etc.)

Page 5: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Las bases de las palabras son bastante estables y, por eso, se pueden modificar muy fácilmente

Ya que las bases contienen el significado léxico de la palabra, se conocen como lexemas (hasta ahora, hemos usado dos términos estructurales más precisos – morfema radical y morfema libre)

Page 6: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Aunque las bases sean relativamente estables, hay varias formas irregulares en el idioma

Hay formas semi-irregulares (como en varias formas del pretérito – ‘pud-’, ‘sup-’, ‘hic-’, ‘tuv-’, etc.) y formas totalmente irregulares (voy, fui, eres, etc.)

Page 7: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

No es ninguna coincidencia que estas bases sean las irregulares

Las formas irregulares son formas antiguas que se han utilizado con verbos de alta frecuencia. Como cualquier fenómeno natural, entre más se usa algo, más firme se mantiene

Page 8: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Considera, por ejemplo, la frecuencia de uso de ‘pone’ en comparación con la de ‘estudia’ (cuya base nunca demuestra irregularidades) de un corpus de 40 millones de palabras http://www.corpusdelespanol.org/

Pone – 3,063 usosEstudia – 651 usos

Page 9: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

AlomorfosMientras que las bases son relativamente

estables, los morfemas ligados son mucho más variables debido a una diversidad de formas fonológicas de las bases

Las variantes de un morfema ligado se llaman alomorfos

Page 10: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Los siguientes alomorfos, por ejemplo, han resultado de una modificación fonológica a la base:

1) Plural ‘-es’ (‘animales’) / ‘-s’ (‘chicas’)

2) Cualidad ‘-ez’ (‘sencillez’) / ‘-eza’ (‘pureza’),

3) Clase verbal ‘-aba’ (‘tomaba’) / ‘ía’ (‘decía’)

Page 11: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Aunque son menos comunes también hay alomorfos de algunos prefijos, como en los prefijos de negación:

‘in-’ (‘incapaz’)

‘i-’ (‘ilegítimo’)

‘im-’ (‘improbable’)

‘ir-’ (‘irrebatible’)

Page 12: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Condicionamiento fonológico

Los alomorfos del plural están condicionados por el sonido final de la base (consonante final = ‘-es’)

Los alomorfos de los sufijos derivativos de cualidad están condicionados por el número de sílabas de la base (una =

‘-eza’, 2 o más = ‘-ez’)

Page 13: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Los alomorfos del imperfecto (‘-aba’ / ‘-ía’) están condicionados por la clase verbal

Los alomorfos de los prefijos de negación están condicionados por el sonido inicial de la base (‘ir-’ = ante una ‘r’, ‘im-’ = ante consonante bilabial, ‘i-’ = ante una ‘l’, ‘in-’ = en los demás contextos)

Page 14: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Los alomorfos no siempre están condicionados por su contexto fonológico

Aunque no sea muy común, hay

alternancia morfológica entre formas populares y cultas también (e.g. ‘-dad’ (popular) y ‘-tad’ (culta); ‘sobre-’ (popular) y ‘super-’ (culta))

Page 15: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Otros procesosAunque la derivación es un proceso muy

importante para la formación de nuevas palabras en el idioma, también existen otros procesos

Algunos procesos son bastante productivos mientras que otros procesos no lo son

Page 16: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Los procesos más productivos son los préstamos, la composición, y las siglas

El uso de estos procesos está motivado por la necesidad de expresar conceptos nuevos (en el caso de los préstamos y las palabras compuestas) o hacer una palabra más fácil de pronunciar (en el caso de las siglas)

Page 17: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

PréstamosLos préstamos son palabras de otros

idiomas

Hay tres tipos principales:

Préstamos establecidosPréstamos espontáneos (nonce loans)Calcos

Page 18: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Los préstamos establecidos son muy comunes en el idioma. A diferencia de los préstamos espontáneos, exhiben modificaciones fonológicas y gramaticales a los patrones del español

En otras palabras, son formas integradas que todos los hablantes aceptan como palabras auténticas del idioma

Page 19: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Préstamos establecidos

Idioma original Forma en españolAlemán ‘kindergarten’Francés ‘suite’Inglés ‘internet’Italiano ‘pizza’Náhuatl ‘chocolate’Taino ‘huracán’

Page 20: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Préstamos espontáneosEs común que los bilingües (en este caso

del español y otro idioma) incorporen palabras de otro idioma en su habla sin modificarlas

Los monolingües no usan préstamos de este tipo y, por lo tanto, no las aceptan como auténticas

Page 21: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

CalcosTraducción literal de un concepto de otro

idioma

Ejemplos del inglés = ‘escuela alta’, ‘rascacielos’, ‘correo electrónico’, ‘nave espacial’, ‘perrito caliente’, ‘conferencia cumbre’, ‘baloncesto’, ‘lavado de cerebro’, etc.

Page 22: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

ComposiciónLa combinación de dos morfemas

(semi)libres (los temas grecolatinos también se pueden usar en la formación de palabras compuestas)

Ejemplos = ‘mediodía’, ‘altavoz’, ‘guardaespaldas’, ‘bocacalle’, ‘telaraña’, ‘crucigrama’, ‘rompecabezas’, ‘arco iris’, etc.

Page 23: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Las palabras compuestas tienen significados únicos que son diferentes de sus componentes originales; por eso, aparecen en los diccionarios

Se tratan como entidades independientes en la representación sintáctica; es decir se tratan como palabras singulares

Page 24: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Siglas (acronyms)Formas abreviadas a base de las letras

iniciales de una serie de palabras

Ejemplos = ‘UNAM’ (Universidad Nacional Autónoma de México), ‘ONU’ (Organización de las Naciones Unidas), ‘ONG’ (Organización No Gubernamental), ‘TLC’ (Tratado de Libre Comercio), etc.

Page 25: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

AcortamientosSimplificación de una palabra por medio de

la pérdida de letras y/o sílabas. Son formas reducidas y, por ende, son muy eficientes

Ejemplos = ‘prepa’ (preparatoria), ‘tele’ (televisión), ‘kínder’ (kindergarten), ‘compu’ (computadora), ‘refri’ (refrigerador), ‘Javi’ (Javier), ‘profe’ (profesor), etc.

Page 26: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

Acrónimos (blends)De todos los procesos, es el menos

productivo ya que los significados son tan específicos

Mucha gente usa el término ‘acrónimo’ con el significado de ‘siglas’, pero en la lingüística se refiere a una palabra formada de fragmentos de al menos una de las dos palabras que lo constituyen

Page 27: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

A veces, los fragmentos comparten un mismo sonido y así se pueden unir fácilmente

Ejemplos = portuñol, ofimática, aguardiente, guacamole, emoticono, docudrama, etc.

Page 28: SPAN 595 – Morfosintaxis Verano 2011 Dr. Waltermire

El uso de los acrónimos (blends) en inglés es mucho más común que en español

Ejemplos del inglés = motel, fantabulous, chillaxing, smog, ginormous, Spanglish, Chinglish, Jazzercise, breastroke, Bollywood, spork, chocoholic, camcorder, mockumentary, etc.