5
S T . J OHN V IANNEY C ATHOLIC C HURCH 140-10 34 th Avenue, Flushing, N.Y. 11354 (at Union Street) R EV . A NTONIUS H O , CSJB Pastor R EV . V ICTOR C AO , CSJB Parochial Vicar MR . J ACK MC G REEVEY Permanent Deacon Sr. Monica Gan, CST Pastoral Associate PARISH OFFICE OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. – 5:00 p.m. Saturday / Sabados 10:00 a.m. – 3:00 p.m. Phone: (718) 762-7920; Fax: (718) 460-8032 E-Mail: [email protected]; Web: www. stjvc.org RELIGIOUS EDUCATION Mrs. Shin Hawy Chang, Coordinator Phone: (718) 961-5092 BAPTISM / BAUTISMO Baptisms in English take place on the Sunday of the last Sunday of the month at 2:30 p.m. during the following months: January, March, May, July, September and November. Parents should call the Parish Office to arrange the Baptism. Parents are required to attend a Pre-Baptism Class. Bautizos en Español tomará lugar cada ultimo Domingo del mes a las 2:30 p.m. durante los siguientes meses: Febrero, Abril, Junio, Agosto, Octubre y Diciembre. Padres están supuesto a contactar la Oficina de la Parroquia para hacer los arreglos del Bautizo de su hijo o hija. Padres tienen que asistir a la clase de pre-Bautismo. RITE OF CHRISTIAN INITIATION OF ADULTS (RCIA) RITO DE INICIACIÓN CRISTIANA PARA ADULTOS (RCIA) Any adult who desires full communion in the Catholic Church through all or any of the Sacraments of Baptism, Eucharist or Confirmation is asked to call the Parish Office during office hours. Todo adulto que desea recibir los sacramentos del Bautismo, Comunión o Confirmación, por favor llame a la oficina parroquial durante horas de oficina por información. MARRIAGE / MATRIMONIO Arrangements should be made at least 6 months in advance, by appointment with the pastor or the deacon. Attendance at a Pre-Cana Program is a requirement for marriage. Arreglos tienen que hacerse por lo menos 6 meses por adelantado, con una cita con el pastor o el diacono. Asistir al Programa Pre- Cana es requerido para casarse. WEEKEND MASS SCHEDULE Saturday - 3:00 p.m. (Chinese); 5:00 p.m. (English) Sunday - 9:30 a.m. (English); 11:00 a.m. (Spanish) 8:00 a.m. & 12:45 p.m. (Chinese) 7:00 p.m. (Chinese & English) Misa en honor al Divino Niño - Primer Domingo de cada mes a 2:30 p.m. WEEKDAY MASS SCHEDULE Monday, Tuesday, Wednesday & Friday - 8:30 a.m. Thursday - 8:30 a.m. (Chinese); 12:00 noon (English) Friday - 10:00 a.m. (Chinese) DEVOTIONS - FOLLOWING MASS Tuesday - St. Anthony Wednesday - Miraculous Medal Thursday - St. John Vianney EUCHARISTIC ADORATION / ESPOSICIÓN DEL SANTISIMO First Friday of the Month after the 8:30 a.m. Mass Benediction at 3:00 p.m. & 7:30 p.m. El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de las 8:30 a.m. Habrá bendición a las 3:00 p.m. y 7:30 p.m. RECONCILIATION - PENANCE (CONFESSION) RECONCILICACIÓN - CONFESIÓN Saturday / Sábado 4:00 - 4:45 p.m. Also by appointment / Con cita previa MINISTRY TO THE SICK / APOSTOLADO A LOS ENFERMOS Notify the parish for prayer and Communion at home. Avisar a la oficina para orar por ellos y llevarles la Comunión. PARISH MEMBERSHIP / MEMBRESÍA DE LA PARROQUIA Welcome! To register, stop by the Parish Office and fill out a Registration Form. In order to obtain letters of recommendation or sponsor certificates for Baptism or Confirmation, we need to have a record that you are a parishioner. ¡Bienvenidos! Para registrarse, pare en la oficina de la Parroquia y llene el formulario de Registración. Para que puedan obtener cartas de recomendación o para ser padrinos para bautizos o confirmación necesitamos tener record de que usted pertenece a la parroquia.

ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC C - stjvc.orgstjvc.org/english/391275 - 140105.pdf · El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de ... llegan también aguinaldos, parrandas,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC C - stjvc.orgstjvc.org/english/391275 - 140105.pdf · El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de ... llegan también aguinaldos, parrandas,

ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC CHURCH 140-10 34 t h Avenue, Flushing, N.Y. 11354

(at Union Street )

REV. ANTONIUS HO, CSJB

Pastor

REV. V ICTOR CAO, CSJB

Parochial Vicar

MR. JACK MCGREEVEY

Permanent Deacon

Sr. Monica Gan, CST

Pastoral Associate

PARISH OFFICE

OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA

Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. – 5:00 p.m.

Saturday / Sabados 10:00 a.m. – 3:00 p.m.

Phone: (718) 762-7920; Fax: (718) 460-8032 E-Mail: [email protected]; Web: www. stjvc.org

RELIGIOUS EDUCATION

Mrs. Shin Hawy Chang, Coordinator Phone: (718) 961-5092

BAPTISM / BAUTISMO Baptisms in English take place on the Sunday of the last Sunday of

the month at 2:30 p.m. during the following months: January,

March, May, July, September and November. Parents should call the Parish Office to arrange the Baptism. Parents are required to

attend a Pre-Baptism Class.

Bautizos en Español tomará lugar cada ultimo Domingo del mes a

las 2:30 p.m. durante los siguientes meses: Febrero, Abril, Junio,

Agosto, Octubre y Diciembre. Padres están supuesto a contactar la Oficina de la Parroquia para hacer los arreglos del Bautizo de su hijo

o hija. Padres tienen que asistir a la clase de pre-Bautismo.

RITE OF CHRISTIAN INITIATION OF ADULTS (RCIA)

RITO DE INICIACIÓN CRISTIANA PARA ADULTOS (RCIA) Any adult who desires full communion in the Catholic Church

through all or any of the Sacraments of Baptism, Eucharist or

Confirmation is asked to call the Parish Office during office hours.

Todo adulto que desea recibir los sacramentos del Bautismo, Comunión o Confirmación, por favor llame a la oficina parroquial

durante horas de oficina por información.

MARRIAGE / MATRIMONIO Arrangements should be made at least 6 months in advance, by

appointment with the pastor or the deacon. Attendance at a

Pre-Cana Program is a requirement for marriage. Arreglos tienen que hacerse por lo menos 6 meses por adelantado,

con una cita con el pastor o el diacono. Asistir al Programa Pre-

Cana es requerido para casarse.

WEEKEND MASS SCHEDULE Saturday - 3:00 p.m. (Chinese); 5:00 p.m. (English)

Sunday - 9:30 a.m. (English); 11:00 a.m. (Spanish)

8:00 a.m. & 12:45 p.m. (Chinese)

7:00 p.m. (Chinese & English)

Misa en honor al Divino Niño -

Primer Domingo de cada mes a 2:30 p.m.

WEEKDAY MASS SCHEDULE Monday, Tuesday, Wednesday & Friday - 8:30 a.m.

Thursday - 8:30 a.m. (Chinese); 12:00 noon (English)

Friday - 10:00 a.m. (Chinese)

DEVOTIONS - FOLLOWING MASS Tuesday - St. Anthony

Wednesday - Miraculous Medal

Thursday - St. John Vianney

EUCHARISTIC ADORATION /

ESPOSICIÓN DEL SANTISIMO First Friday of the Month after the 8:30 a.m. Mass

Benediction at 3:00 p.m. & 7:30 p.m. El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de

las 8:30 a.m. Habrá bendición a las 3:00 p.m. y 7:30 p.m.

RECONCILIATION - PENANCE (CONFESSION)

RECONCILICACIÓN - CONFESIÓN Saturday / Sábado 4:00 - 4:45 p.m.

Also by appointment / Con cita previa

MINISTRY TO THE SICK /

APOSTOLADO A LOS ENFERMOS Notify the parish for prayer and Communion at home.

Avisar a la oficina para orar por ellos y llevarles la Comunión.

PARISH MEMBERSHIP / MEMBRESÍA DE LA PARROQUIA Welcome! To register, stop by the Parish Office and fill out a

Registration Form. In order to obtain letters of recommendation or

sponsor certificates for Baptism or Confirmation, we need to have a

record that you are a parishioner. ¡Bienvenidos! Para registrarse, pare en la oficina de la Parroquia y

llene el formulario de Registración. Para que puedan obtener cartas

de recomendación o para ser padrinos para bautizos o confirmación

necesitamos tener record de que usted pertenece a la parroquia.

Page 2: ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC C - stjvc.orgstjvc.org/english/391275 - 140105.pdf · El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de ... llegan también aguinaldos, parrandas,

ST. JOHN VIANNEY CHURCH

MASS INTENTIONS FOR THE WEEK Saturday - January 4 3:00 P.M. 為感恩(湯文燕)

為JM& MW求恩(Peter Tien)

為陳全力求平安(教友)

為張國美謝恩(教友)

5:00 P.M. Cristina & Savato Staiano (Gloria & John Staiano) Sunday - January 5 8:00 A.M. 為安息主懷的父親(Alice Wang) 為安息主懷的爺爺奶奶母親姑母舅舅姨父(方世敏)

為平安(劉秀欽)、為求恩(Ping Chen) 為女兒Xi Ying Wang求恩(Xue Juan Chen) 9:30 A.M. Rosary Society 11:00 A.M. Spanish Mass 12:45 P.M. 為求全家平安健康(林衣容))、為感恩(黃千金)

為安息主懷的父親(湯文燕)、為全家平安(陳孔福)

為安息主懷的母親(Eddie)、為求恩(王朝霞)

為安息主懷的路濟亞(朱秀容)、為求平安(林曉婷)

為安息主懷的姪兒(鄭祿官)、為求恩(李忠秋)

為感恩(葉眉)、為感恩(Xue Juan Chen) 為CM& JT 求恩(Peter Tien) 2:30P.M. Divino Niño 7:00 P.M. 為安息主懷的母親(Eddie) 為阿都謝恩(教友) 為眾煉靈(教友)、為鞏金謝恩(教友)

Monday - January 6 8:30 A.M. English Mass Tuesday – January 7 8:30 A.M. English Mass Wednesday– January 8 8:30 A.M. For newly baptized people (Peter Tien) Thursday - January 9

8:30 A.M. 為眾煉靈(教友); 為安息主懷的金連(教友)

12:00 P.M. Nancy Siblano (Leisure Club) Friday - January 10 8:30 A.M Gonzalo & Julia Fuentes (su hija Lourdes y nietos) 10:00A.M 為眾煉靈(朱秀容) ;

為眾煉靈(教友)

為全息主懷的大兒子(教友)

Saturday - January 11 3:00 P.M. Chinese Mass 5:00 P.M. Louise Eisler (Mr. & Mrs. James Nesi) Sunday - January 12 8:00 A.M. Chinese Mass 9:30 A.M. David & Annette Moy—Living 11:00 A.M. Ramon Rodriguez (su esposa Maria Rodriguez y familia) 12:45 P.M. Chinese Mass 7:00 P.M. Chinese & English Mass

JANUARY 5, 2014

GIFTS OF WORSHIP FOR THE WEEK

OF JANUARY 5,2013

THE CANDLES,WINE & HOST used at

all the Masses are donated in thanksgiving

by the Guo Qiang Wu family.

Parish Sick List Millie Marajh, Howard Guffey, Parker Chen, Diana Marajh, Alexa Hayes, Maria Rodriguez, Nicholas Tortoso, Gene McEnerney, Frances Keating, Jacqueline Felton. Vincent Attino, Nick & Mary Pernetti, Doreen Debrich, Angel Meloz.

Rosary Society The next Rosary Society Mass will be Sunday, January 5 at 9:30 a.m. We will be selling raffle tickets for an afghan. All Donations are welcome. Your kindness benefits our Church. The draw-ing for the raffle tickets will be at the next cake sale.

THE EPIPHANY

OF THE LORD

LA EPIFANÍA

DEL SEÑOR

S t e wa r d s h i p T h o u g h t s

2013 ANNUAL CATHOLIC APPEAL

IF YOUR PLEDGE IS STILL OUTSTANDING,

PLEASE TRY TO FULFILL YOUR COMMITMENT

AS SOON AS POSSIBLE.

Divino Niño Mass

La Misa del Divino Niño sera el Domingo 5 de enero

del 2014 a las 2:30 P.M.

Family, Marriage & Individual Therapy Professional therapy, provided by New York State licensed therapists, is available to our parish and 113 other parishes. This program, under the direction of Dr. George Giuliani, has been conducted in our diocese for the past 35 years for the convenience of parishioners. Services are provided by the Catholic Counseling Center, a proprietary professional corporation, which is independent of and not controlled or supervised by the parish or diocese. Most insurance policies, including Medicare, are honored. Confidential information and appointments are available by calling Dr. Giuliani at the Catholic Counseling Center at (631) 243-2503 or visit their website at http://thecatholiccounselingcenter.net

Page 3: ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC C - stjvc.orgstjvc.org/english/391275 - 140105.pdf · El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de ... llegan también aguinaldos, parrandas,

ST. JOHN VIANNEY CHURCH

THE LIGHT OF FAITH

The first reading today is charged with the glory of

the Lord. Everyone who can come to the holy city does

come—whole caravans of people of all ages on foot and

on dromedaries and camels.

This description of an irresistible light-filled city

prepares us for the story of the magi. They are guid-

ed by their own lights—their study of astronomy and

astrology—and by the light of a peculiar star. Their

study tells them that an unusual event in the heavens

is a sign of an extraordinary birth on earth. They

mean to find out about this, and they set out with

gifts worthy of a king.

They are welcomed into an insignificant house in

Bethlehem, offer gifts befitting a king, and receive

the gift of faith. Paul reinforces the great gift of

faith available to the Gentiles, whom the magi repre-

sent. What they have seen has changed them, just as

it changed Paul and all who heeded his proclamation.

Like the magi and like Paul, we are invited to receive

this life that is filled with the light of faith. Copyright © J. S. Paluch Co.

TRADICIONES DE NUESTRA FE

Es tiempo de añadir los reyes magos al pesebre. En

1448 llegaron los pesebres italianos a las iglesias

españolas, pero no fue hasta que el Rey Carlos III le

regaló un pesebre a su hijo en el siglo XVIII que el uso

de pesebres se expandió en los hogares. Desde entonc-

es, el uso de nacimientos llegó al continente americano

en donde se conviertió en la decoración principal para

las fiestas navideñas. Así como en todo país latino-

americano el montaje del Belén es una tradición, lo es

también en Venezuela. Con el pesebre venezolano

llegan también aguinaldos, parrandas, Misas y patines.

¡Sí! ¡Patines! Desde la mitad del siglo pasado los vene-

zolanos celebran la época navideña con “patinadas”.

Estas “patinadas” normalmente se hacen por las maña-

nas y muchas calles están cerradas a los autos hasta

las 8 a.m. para que niños y jóvenes puedan disfrutar de

los patines, bicicletas y otros juguetes que les regala

el niño Dios. Por esto, muchos niños duermen con un

“cordoncito” atado al dedo gordo de los pies, que cuel-

gan por la ventana para que los despierten los que pa-

san patinado.

—Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, © J. S. Paluch Co.

JANUARY 5, 2014

Last Week Collection Results /上周彌撒奉獻報告 Resultados de la colecta del Año pasado

Last week’s collection : $ 4,154.00

Colecta de la Semana Pasada : $ 4,154.00 上周彌撒奉獻:$ 4,154.00

Same Sunday Last Year : $ 4,035.00 Mismo Domingo del año pasado: $ 4,035.00

去年同時期奉獻:$ 4,035.00 Parish weekly expenses average: $ 8,322.25

Aproximadamente Gastos semanal de la Parroquia:$ 8,322.25

本堂區每周平均開支:$ 8,322.25 Thank you for supporting your parish!

Gracias por apoyar a nuestra parroquia

非常感謝您給予您的堂區的慷慨奉獻!

ONLY 15 Seats Remaining

Diocesan Lenten Pilgrimage To the Holy Land

_________________ March 25 – April 3, 2014

Msgr. McGuirl, Msgr. Harrington,

Fr. Vassalotti, Fr. K. Sweeney, Chaplains

For a Brochure call:

Lucille

1-800-catholic (228-4654) ext. 208

[email protected]

NEW!!!!!

Join Bishop Sanchez and the

Diocese of Brooklyn to

The Canonization of Blessed

John Paul II and John XXIII

With our Holy Father

Pope Francis

------- Rome, Italy

April 21, - April 28, 2014 Call The Catholic Tour

1-877-627-4268

CHINESE NEW YEAR MASS

SUNDAY, FEBRUARY 2, AT 12:45P.M.

REFRESHMENTS AND ENTERTAINMENT

FOLLOWING MASS

ALL PARISHIONERS ARE INVITED!

PLEASE TELL YOUR CHINESE FRIENDS

AND NEIGHBORS!

Page 4: ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC C - stjvc.orgstjvc.org/english/391275 - 140105.pdf · El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de ... llegan también aguinaldos, parrandas,

SECOND COLLECTION FOR THE MONTH OF JANUARY

SEGUNDA COLECTA PARA EL MES DE ENERO

ST. JOHN VIANNEY CHURCH

下周彌撒服務人員

PARISH MINISTRY SCHEDULE

本 堂 活 動

1,本主日所有彌撒使用的餅酒及蠟燭由陳淑蘭的家庭及

陳美玉的家庭奉獻。

2,本主日慕道班的主題是『聖秩、婚姻』聖事,歡迎大

家參加。

3, 1月12日晚上6點半有粵語聖經分享聚會,歡迎大家參

加。

4,需要教堂奉獻證明信(為退稅用的)的兄弟姐妹請填

寫完整左邊的『Statement of Contribution』表格,交

給修女或服務台,謝謝!

5,為了滿足大家靈修生活的渴望,本堂於2013年10月開

始,每週四早上8點半增加了一台中文彌撒,緊接著彌

撒並有一小時的明供聖體,請大家珍惜這個恩寵的時

間,盡量安排參加。

LISTING SATURDAY

01/11

5:00P.M.

SUNDAY

01/12

9:30 A.M.

SUNDAY

01/12

11:00 A.M.

LECTORS Beatrice Skala

Tom McLaughlin

Rado Ratovonarivo

Aida Tibay

Maricel Ortiz

Elio Ayazo

EUCHARISTIC

MINISTERS

Josie Cruz Kathleen Lasrado

Chimene Millien

Geraldine Palacios

Ricardo Gonzalez

ALTAR

SERVERS

Helen Tran Gorden Nakayama

Sean Lau

Daniella Villalta

Karina Cardenas

MINISTERS OF

HOSPITALITY

R. McCabe K. Sorahan

A. Mordente S. Luparello C. Mustelier M. Lau C. Graziano R. Serrano

Junta Hispana

January 5 The Tablet - $26.00 January 12 Diocesan Mission January 19 Parish Utilities - Heating January 26 Churches in Need

Enero 5 El Periodico - The Tablet - $26.00 Enero 12 Misión Diocesana Enero 19 Utilidades - Calefacción Enero 26 Iglesias en Necesidad

1月份第二次奉獻的特別意向

1月5日 為本教區的報刊

1月 12日 為本教區的特殊使命

1月19日 為本堂區的暖氣設施

1月26日 Church In need

新 要 理 問 答

問:感恩祭禮只是為讚美和感恩嗎?

答:不是。奉獻感恩祭也是為賠補生者和亡者的罪過,並

向天主祈求屬靈和屬世的恩惠。 Statement of Contributions/

Estado de Cuenta If you use church envelopes and wish a statement of your contributions for 2013, please fill out the form below and either drop it off or mail it to the Parish Office; or put it in the collection basket. Si usted usa los sobres de la iglesia y quiere saber cuanto contribuyó en el año 2013, Por favor llene la planilla y entrégela a la Oficina de la Parroquia o mandala por correo o pongala en la canasta de la colecta. Name/Nombre ___________________________

Envelope/Sobre # ________________________ Address/Dirección ________________________

Zip Code/Codigo __________________________

Your statement will be mailed to you. Su estado de cuenta será enviado por correo.

JANUARY 5, 2014

時間 1/11-1/12

週 六 03:00pm

主 日 08:00am

主 日 12:45pm

領經/領唱 丁文梅

許勵青

Rosita 褚海蘭

讀經一 潘 紅 Monica Michelle Lin

讀經二 Eddie 施 Piu 林紹鈞

輔祭 Kevin Chen

陸晨林

Gordon Nakayama

Jason Deng

Jacky Lin

Jiamain Zheng

Brian Zheng

司琴 甘修女 洪瑤純 林 璟

聖體/聖血

Stanley

容 太

林淑嬌

林瑞瑛

周心慧

Page 5: ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC C - stjvc.orgstjvc.org/english/391275 - 140105.pdf · El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de ... llegan también aguinaldos, parrandas,

ST. JOHN VIANNEY CHURCH

140-10 34th Ave, Flushing, NY 11354

Tel: (718) 961-0714 Fax: (718) 460-8032

E-mail: [email protected] 網址:www. Stjvc.org

聖 耀 漢 維 雅 內 堂

中 華 聖 母 堂 堂 訊

彌撒時間:

領洗時間: 嬰兒領洗請與神父預約

婚禮聖事: 結婚六個月前向神父預定安排婚姻聖事

和好聖事: 彌撒前三十分鐘或預約

1,請關閉手機,盡量不用洗手間及飲水機

2,請保持安靜,給彼此一個神聖的祈禱氣氛

3,請帶好小孩,教他們從小就養成彌撒中不跑動,不吵鬧

的好習慣。

4,領聖體從後排開始,在服務人員引導下,排兩隊。

5,彌撒結束曲沒有唱完之前,請留在原位,不要聊天。

活 動 時 間 表

主 顯 節 (甲 年)

彌 撒 注 意 事 項

主 日 福 音 分 享

主顯節是慶祝主耶穌顯露給外邦人(東方賢士)的節日。

我們全是外邦人,因此,對我們來說,主顯節也是我們一

個重大的日子。

主顯節包含兩個重要的意義:一是天主主動地以星光、

以聖經的話、以猶太經師,顯露自己;二是人對天主顯示

的回應,賢士、黑落德、耶路撒冷居民反應各不同。讓我

們嘗試以賢士的回應,看看主顯節為我們的信仰有什麼意

義。

面對天主主動顯示自己,賢士的第一反應是詢問:「新

生的猶太人君王在哪裡?」不錯,信仰往往是從詢問開始

的。只要對信仰作無限的追問,人便會接近天主。在聖經

的記載中,很多次信仰是從詢問引發的:「你們在找什

麼?」「師傅,你住在哪裡?」「你們說我是誰?」「善

師,我應做什麼才能得永生?」只要人不停地追問,天主

一定會在適當的時候,以適當的方式回答。賢士就是因追

問而獲知聖嬰所在。可是,只會追問,不去尋找的人是會

錯過天主的恩寵的。比拉多就是個好例子,他曾問:「什

麼是真理?」可是問完卻不去找答案,雖然答案就在他面

前。

尋找需要勇氣,會經歷挫敗。賢士離鄉別井,千里迢迢

來到一個陌生的地方,向猶太藩王問新生猶太君王,需要

很大的勇氣,途中星光消失是一個種挫折,但他們排除萬

難,努力尋找,終於找到嬰孩耶穌。人的一生都是在尋

找,如果尋找的是東西,例如名利,最多只會得到東西,

東西只能給短暫的滿足,人總不能帶著東西離開人間。只

有尋找的對象是天主,人在離世時,不但不會失去,更會

永遠與天主在一起。

賢士見到嬰孩耶穌後,便向祂俯伏朝拜,並獻上珍貴的

禮品:黃金、乳香和沒藥。向嬰孩俯伏是一種謙遜表示,

驕傲是人的第一個罪,驕傲的人只看見自己。今天白冷聖

堂的門建得又矮又小,人們要彎下身子才可以進入,大概

表示只有謙遜的人才可見到嬰孩耶穌吧。三件禮物本身各

有深意,為我們來說,我們能否獻出像黃金一樣寶貴的時

服務司鐸:何安東神父

助理司鐸:張德華神父、高維道神父

協助牧靈:甘曼妮修女

傳教協進會會長:周心慧(516-724-5442)

副會長:施文彥 (917-566-4553)、羅世文(225-0365)

譚志雄 (591-4165)

成人教理 週一 5:30 pm ;週二 2:30 pm

成人教理 週六 1:00 pm ;週日 2:00 pm

朝拜聖體 週一 7:00 pm ; 週四 9:00 am

鳴遠家族 每月第四週六 5:00 pm

聖經分享 週四 7:30 pm ; 週五 7:30 pm

粵語聖經分享每月第二週六 6:30 pm

兒童主日學 週日 12:45 pm

華語祈禱小組 週五11:00 am

聖母軍善導之母 週六 1: 00 pm

聖母軍中華之后 週日 11:00 am

粵語聖母軍 週三 7:30 pm

福州/溫州小組 每主日12點45彌撒後

聖歌練唱 週六2:00pm ;主日1:45 pm

國語: 8:30 am (週四) 國語: 10:00 am (週五) 國語: 03:00 pm (週六) 粵語: 08:00 am (主日) 國語: 12:45 pm (主日) 國語: 07:00 pm (主日)

" 親愛的孩子們!今天我召喚你們所有的人

祈禱。打開你們深切的內心來祈禱。孩子們!

用心祈禱;那麼至高者將能夠按照你們的自由

而行動,皈依也才會開始。你們的信德也因此

而增強,如此,你們才能全心地說出:「我的

天主,我的萬有。」你們會理解的,孩子們,地上的一切

都將過去。謝謝你們答覆了我的召喚。" 11/2013

JANUARY 5, 2014