38
ÓPTIMO Maschinen - ALEMANIA ® Betriebsanleitung - DE Manual de instrucciones - ES versión 1.0.2 Tischbohrmaschine Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. Artículo No. 302 0170 Artikel Nr. Artículo No. 302 0170 Artikel Nr. Artículo No. 302 0170

Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

  • Upload
    others

  • View
    13

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Betriebsanleitung - DE Manual

de instrucciones - ES

versión 1.0.2

Tischbohrmaschine

Taladro de banco

Artikel Nr. Artículo No. 302 0165Artikel Nr. Artículo No. 302 0165Artikel Nr. Artículo No. 302 0165

Artikel Nr. Artículo No. 302 0170Artikel Nr. Artículo No. 302 0170Artikel Nr. Artículo No. 302 0170

Page 2: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 35Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Prefacio

Estimado cliente,

Muchas gracias por la compra de un producto hecho por Optimum.

máquinas para trabajar el metal ÓPTIMO ofrecen un máximo de calidad, soluciones técnicamente óptimas y convencen por una relación calidad-precio

excepcional. mejoras continuas e innovaciones de productos garantizan la seguridad de los productos y el estado de la técnica en cualquier momento.

Antes de la puesta en marcha de la máquina lea detenidamente este manual de instrucciones y familiarizarse con la máquina. Por favor, asegúrese de

que todas las personas que operan la máquina de haber leído y comprendido las instrucciones de funcionamiento de antemano.

Mantenga este manual de instrucciones en un lugar seguro cerca de la máquina.

Información

Las instrucciones de funcionamiento incluyen indicaciones de relevancia para la seguridad y la correcta instalación, operación y mantenimiento de la

máquina. La observancia continua de todas las notas incluidas en este manual garantiza la seguridad de las personas y de la máquina.

El manual determina el uso previsto de la máquina e incluye toda la información necesaria para su funcionamiento económico, así como su larga vida

útil.

En el "mantenimiento" párrafo todos los trabajos de mantenimiento y pruebas de funcionamiento se describen las que el operador debe realizar en intervalos

regulares.

La ilustración y la información incluida en el presente manual, posiblemente, puede desviarse de la situación actual de la construcción de su máquina.

Siendo el fabricante estamos buscando continuamente mejoras y renovación de los productos. Por lo tanto, los cambios pueden ser realizados sin

previo aviso. Las ilustraciones de la máquina pueden ser diferentes de las ilustraciones de estas instrucciones con respecto a algunos detalles. Sin

embargo, esto no tiene ninguna influencia sobre la capacidad de funcionamiento de la máquina.

Por lo tanto, no hay reivindicaciones se pueden derivar de las indicaciones y descripciones. Cambios y errores quedan reservados! Su sugerencia con

respecto a este manual de instrucciones son una importante contribución a la optimización de nuestro trabajo que ofrecemos a nuestros clientes. Para

cualquier duda o sugerencia de mejora, por favor no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio.

Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones y que no son capaces de resolver su problema con ayuda de las

instrucciones de servicio, póngase en contacto con su distribuidor especializado o directamente el óptimo empresa.

Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.- Robert -

Pfleger - Str. 26 D-96103 Hallstadt Mail:

[email protected] Internet:

www.optimum-maschinen.com

DX

17V

_preface_G

B.fm

Page 3: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 36 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

1 La seguridad

Glosario de símbolos

Esta parte del manual de instrucciones

explica el significado y el uso de las indicaciones de advertencia incluidas en este manual de instrucciones, define el uso previsto

de la máquina de perforación,

señala los peligros que puedan surgir para usted o para otros si no se observan estas instrucciones,

le informa sobre cómo evitar peligros. Además de estas instrucciones de

funcionamiento se deben observar

las leyes y reglamentos aplicables, las disposiciones legales para la

prevención de accidentes,

la prohibición, advertencia y signos obligatorios, así como las etiquetas de advertencia en la máquina de perforación.

Siempre mantenga esta documentación cerca de la máquina de perforación.

1.1 Tipo de placa

INFORMACIÓN

Si no puede rectificar un problema utilizando las instrucciones de servicio, póngase en contacto con nosotros para recibir asesoramiento:

Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.

Robert-Pfleger-Str. 26 D-96103 Hallstadt e-mail:

[email protected]

proporciona más instrucciones

pide a actuar

enumeraciones

O pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norte

sol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si H

re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6

re - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re t

3 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 5

7 3 k sol7 3 k sol7 3 k sol7 3 k sol

1 , 0 k W1 , 0 k W1 , 0 k W1 , 0 k W1 , 0 k W

2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z

DX 17V

4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte

2 02 0

norte O .norte O .norte O .

S norteS norte

Y mi una rY mi una rY mi una rY mi una r

1 21 2

Tischbohrmaschine máquina de

perforación de banco Taladro de

sobremesa Perceuse modèle

établi Trapani da banco Stolní

vrtačka Tabla boremaskine

Penkkiporakone

Asztali fúrógép Boormachine

tafelmodel Wiertarki

Engenho de Furarde Bancada Masina de

gaurit Bänkborrmaskin Namizni vrtalni stroj

Sütunlu matkap

ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΑΓΚΟΥ

re mire mi

sol sisol si

mi Smi S

F RF R

yo Tyo T

C ZC Z

re Kre K

F yoF yo

sol Rsol R

H TH T

norte Lnorte L

PAGS LPAGS L

PAGS TPAGS T

R OR O

S miS mi

S KS K

T RT R optimum-maschinen.de

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 4: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 37Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

1.2 Instrucciones de seguridad (notas de advertencia)

1.2.1 Clasificación de los peligros

Clasificamos las advertencias de seguridad en diferentes categorías. La siguiente tabla proporciona una visión general de la clasificación de

los símbolos (ideogramas) y las señales de peligro para cada uno de sus (posibles) consecuencias peligro específico y.

1.2.2 Otros pictogramas de símbolos

alerta de advertencia Definición / consecuencia

¡PELIGRO! peligro inminente que va a causar lesiones graves o la muerte de personas.

¡ADVERTENCIA! Un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte.

¡PRECAUCIÓN!

Un peligro o un procedimiento peligroso que puede causar lesiones personales o daños a la propiedad.

¡ATENCIÓN!

Situación que podría causar daños a la máquina y productos de perforación y otros tipos de daños. No hay

riesgo de lesiones a las personas.

Información

consejos prácticos y otra información importante y notas o útil. No hay consecuencias

peligrosas o dañinas para las personas u objetos.

En caso de peligros específicos, sustituimos el pictograma con

peligro general

con la advertencia de

lesiones en las manos, electricista peligrosos

voltaje de cal,

o

las piezas giratorias.

Advertencia: peligro de resbalamiento

¡silbido!

Advertencia: riesgo de tropiezo! Advertencia: superficie caliente!

Advertencia: riesgo biológico!

Advertencia: arranque automático

¡arriba!

Advertencia inclinación peligro!

Advertencia: cargas suspendidas! Precaución, peligro de explo-

sustancias sive!

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 5: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 38 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

1.3 Uso previsto

¡ADVERTENCIA!

En el caso de uso incorrecto, la máquina de perforación

pondrá en peligro al personal,

pondrá en peligro la máquina y otros bienes materiales de la empresa operadora, el correcto funcionamiento de la

máquina de perforación puede verse afectada.

La máquina de perforación está diseñado y fabricado para ser utilizado en un entorno no explosivo. La máquina de perforación está diseñada y

fabricada para agujeros en metales en frío u otros materiales no inflamables o que no constituye un peligro para la salud con una herramienta

de presentación-stripping giratorio que tiene una serie de ranuras para la recogida de los documentos presentados.

Si el taladro se utiliza en forma distinta a la descrita anteriormente o modificado sin la aprobación de Optimum Maschinen Germany

GmbH, el taladro está siendo utilizado indebidamente.

No seremos responsables por cualquier daño resultante de cualquier operación que no está de acuerdo con el uso previsto.

Se señala expresamente que la garantía o de conformidad CE expirarán debido a los cambios técnicos o de procedimiento

constructivas que no habían sido realizados por la empresa Optimum Maschinen Germany GmbH. También forma parte del uso

previsto que se

observar los límites de la máquina de perforación, se

observa el manual de instrucciones,

se observan las instrucciones de inspección y mantenimiento. "Especificaciones

técnicas“en la página 44

¡ADVERTENCIA!

lesiones extremadamente graves.

Está prohibido efectuar modificaciones o alteraciones a los valores de operación de la máquina de perforación! Que

podrían poner en peligro al personal y causar daños a la máquina de perforación.

INFORMACIÓN

Los componentes de control y de accionamiento de la máquina de perforación de banco están aprobados para uso industrial y comercial

dentro de los sistemas de suministro industrial. La utilización en sistemas públicos de suministro requiere otra configuración y / o medidas

adicionales.

La activación prohibido!

Use protección para los oídos!

Lea las instrucciones de

funcionamiento antes Comisión-

¡En g!

Desconecte el enchufe!

Utilice gafas de protección! Use guantes de protección! Utilizar calzado de seguridad! Use un traje de protección!

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 6: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 39Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

¡ADVERTENCIA!

El taladro de banco no está destinado para su uso en instalaciones residenciales donde se suministra la alimentación a través de

un sistema público de suministro de baja tensión. En estas zonas, puede ser difícil garantizar la compatibilidad electromagnética

debido a la interferencia realizada y emitida.

1.4 malos usos razonablemente previsibles

Cualquier otro uso distinto del especificado en "uso" o cualquier uso más allá del uso descrito se considerará como uso no previsto y

no es permisible. Cualquier otro uso tiene que ser discutido con el fabricante.

Sólo se permite para procesar metal, materiales fríos y no inflamables con la máquina de perforación.

Con el fin de evitar el mal uso, es necesario leer y entender las instrucciones de funcionamiento antes de la primera puesta en servicio.

Los operadores deben estar calificados.

1.4.1 Evitar el mal uso

El uso de herramientas de corte adecuadas.

La adaptación de la regulación de la velocidad de alimentación y al material y la pieza. Sujetar piezas de

trabajo firme y libre de vibraciones.

¡ADVERTENCIA!

Riesgo de lesiones causadas por piezas volando. La pieza de trabajo siempre debe fijarse con una máquina vice, plato de

mordazas o por otra herramienta de sujeción apropiado, tal como garras de sujeción.

Sujetar la pieza de trabajo en el vicio de la máquina. Asegúrese de que la pieza se sujeta firmemente en la máquina vice resp. que el

vice máquina está sujeta firmemente en la mesa de la máquina.

Utilizar agentes de refrigeración y lubricación para aumentar la durabilidad de la herramienta y para mejorar la calidad de la superficie.

Sujetar las herramientas de corte y piezas de trabajo en superficies de sujeción limpias. Al taladrar,

asegúrese de que

la velocidad adecuada se establece en función del diámetro de la broca, la presión sólo

debe ser tal que el taladro puede cortar sin carga

en caso de presión demasiado fuerte el taladro conseguirá llevado temprano o incluso podría romper resp. atascarse en el agujero. En caso de

bloqueo de perforación, parar inmediatamente el motor principal pulsando el interruptor de parada de emergencia,

para materiales duros, por ejemplo, acero, utilizar refrigerantes comerciales o agentes lubricantes. en general,

siempre conducir el eje de giro de la pieza de trabajo.

INFORMACIÓN

Las máquinas de perforación con convertidor de frecuencia para regular la velocidad se construyen de acuerdo a la clase C2 norma

EN 61800-3.

¡ADVERTENCIA!

Esta máquina no está diseñada para su uso en edificios residenciales, en los que se presta el suministro de energía a través de un

sistema público de suministro de baja tensión. En estas áreas es posible que sea difícil garantizar la compatibilidad

electromagnética debido al plomo atado, así como las interferencias emitidas.

Descripción general de las categorías de EMC:

categoría C1

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 7: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 40 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

límite requerido valores del grupo 1 de clase B según la norma EN 55011 por Categoría C2

Requerido valores límite de clase A Grupo 1 según la norma EN 55011, Instalación por expertos de EMC y la advertencia: “Este es

un producto de categoría C2 según la norma EN 61800-3. Este producto puede causar interferencias de radio, en una zona

residencial. En este caso, puede ser necesario que el operador tome las medidas apropiadas. “Categoria C3

clase valores límite requerido un grupo 2 según la norma EN 55011, con lo que estos valores límite son inferiores a los de clase A

grupo 1, más advertencia: “Este tipo no es adecuado para la conexión a una red pública de baja tensión suministro de edificios

residenciales. Cuando se conecta a una red pública de baja tensión, se espera que la interferencia de radiofrecuencia. "

1,5 peligros posibles causados por la máquina de perforación

La máquina de perforación es el estado de la técnica.

Sin embargo, existe un riesgo residual como la máquina de perforación funciona con

a altas velocidades, las

piezas giratorias,

voltaje y corrientes eléctricas.

Hemos utilizado los recursos de construcción y técnicas de seguridad para minimizar el riesgo para la salud para el personal que resultan de

estos peligros.

Si se utiliza y se mantiene exclusivamente por personas que no estén debidamente calificados La máquina de perforación, puede haber un riesgo

resultante de un mantenimiento incorrecto o inadecuado de la máquina de perforación.

INFORMACIÓN

Todos los involucrados en el montaje, puesta en servicio, operación y mantenimiento deben

estar debidamente calificado,

seguir estrictamente las instrucciones de servicio. En el

caso de uso indebido

puede haber un riesgo para el personal,

puede haber un riesgo para el otros valores materiales de la máquina y, el correcto

funcionamiento de la máquina de perforación puede verse afectada.

Siempre desconecte la máquina de perforación, perforación vertical y si la limpieza o mantenimiento se beingcarried a cabo.

¡ADVERTENCIA!

La máquina de perforación sólo se puede utilizar con dispositivos de seguridad funcional. Desconectar la máquina de perforación de

inmediato, cada vez que se detecta un fallo en los dispositivos de seguridad o cuando no están equipados!

Esta maquina

Clasificaciones C1 C2 C3 C4

Ambiente

Zona residencial zona

de Área Industrial Area Industrial

Corriente de voltaje <1,000 V > 1.000 V

conocimiento de EMC Sin requisitos La instalación y puesta en marcha por un experto EMC

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 8: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 41Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Todos los dispositivos adicionales instalados por el operador tienen que estar equipados con los dispositivos de seguridad prescritas.

Esta es su responsabilidad de ser la empresa operadora!

"Dispositivos de seguridad“en la página 41

1.6 Calificación del personal

1.6.1 Grupo destinatario

Este manual está dirigido al

las empresas que operan, los

operadores,

el personal de mantenimiento.

Por lo tanto, las indicaciones de advertencia se refieren tanto, operación y mantenimiento personal de la máquina de perforación.

Bloquear el interruptor principal. Esto evitará que sea utilizado por personas no autorizadas.

Obligaciones de la empresa operadora

capacitar al personal,

instruir al personal en intervalos regulares (al menos una vez al año) en

- todas las normas de seguridad que se aplican a la máquina,

- la operacion,

- normas generalmente aceptadas de ingeniería. comprobar el nivel

de conocimientos del personal, documentan los entrenamientos /

instrucciones,

requiere personal para confirmar su participación en la formación / instrucciones por medio de una firma, compruebe si el personal está

trabajando en una seguridad y de manera consciente de los riesgos y siguiendo las instrucciones de funcionamiento.

definir y documentar los plazos de inspección de la máquina de acuerdo con la Ley de Seguridad de fábrica y realizar un

análisis de riesgo operativo de conformidad con la Ley de Seguridad en el Trabajo.

Obligaciones del operador

obtener una formación en el manejo de la máquina de perforación,

conocer la función y modo de funcionamiento, antes de tomar la máquina

en funcionamiento

- haber leído y comprendido las instrucciones de servicio,

- estar familiarizado con todos los dispositivos de seguridad e instrucciones.

requisitos adicionales se aplican para el trabajo en los siguientes componentes de la máquina:

Partes eléctricas o agentes de operación: sólo serán realizadas por un electricista o bajo la dirección y supervisión de un

electricista.

1,7 puestos de operador

la posición del operador está en frente de la máquina de perforación.

1.8 Dispositivos de seguridad

Usar la máquina de perforación sólo con dispositivos de seguridad funcionando correctamente. Parar la máquina de perforación de inmediato si

se produce un fallo en el dispositivo de seguridad o si no funciona por alguna razón. Es su responsabilidad!

Si un dispositivo de seguridad ha sido activado o ha fallado, la máquina de perforación sólo se debe utilizar si

la causa del fallo ha sido eliminado,

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 9: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 42 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

que haya comprobado que no hay peligro para las personas o los objetos.

1.9 La parada de emergencia botón pulsador

¡ATENCIÓN!

También después de pulsar el interruptor de parada de emergencia, en función de la velocidad seleccionada previamente, el huso de

perforación continúa girando durante unos segundos más.

1.10 Interruptor general

¡ADVERTENCIA!

voltaje peligroso incluso si el interruptor principal está apagado.

Las zonas marcadas por el pictograma podrían contener partes bajo tensión, aunque el interruptor principal está apagado.

En la posición "0", el interruptor principal se puede asegurar contra accidental o no autorizada de la conexión. La fuente de

alimentación se interrumpe desconectando el enchufe principal.

1.11 mesa de taladrado

Asientos para ranuras en T están unidas a la mesa de taladrado.

¡ADVERTENCIA!

Riesgo de lesiones debido a piezas de trabajo que se desprendan a alta velocidad. Fije firmemente la pieza de trabajo en la mesa de perforación.

1.12 Equipos de protección individual

Para determinadas artes de trabajo de protección individual, equipos de protección. Esto incluye:

Casco de seguridad,

gafas protectoras o protección para la cara, guantes

de protección,

Zapatos de seguridad con puntera de acero, protección para

los oídos.

Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el equipo de protección personal requerido está disponible en el lugar de trabajo.

¡PRECAUCIÓN!

el personal sucias o contaminadas equipo de protección pueden causar enfermedades. Limpiar su

equipo de protección personal

después de cada uso,

regularmente una vez por semana.

equipo de protección personal para trabajos especiales

Proteger su rostro y sus ojos: Use un casco de seguridad con protección facial cuando se realizan trabajos en la cara y los ojos

están en peligro.

Use guantes de protección para manipular piezas con bordes afilados.

Use zapatos de seguridad cuando montar, desmontar o el transporte de componentes pesados.

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 10: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

La seguridad

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 43Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

1.13 La seguridad durante la operación

¡ADVERTENCIA!

Antes de encender la máquina de perforación asegurarse de que hay

no hay peligros generados por las personas, no hay

objetos están dañados.

Evitar cualquier método de trabajo inseguras:

Asegúrese de que nadie está en peligro por su trabajo.

Las instrucciones mencionadas en este manual de instrucciones tienen que ser estrictamente observadas durante el montaje,

operación, mantenimiento y reparación.

No trabaje en la máquina de perforación, si se reduce su concentración, por ejemplo, porque está tomando medicación.

Tenga en cuenta las normas de prevención de accidentes de su asociación de seguros de accidentes de trabajo o de otras

autoridades de supervisión responsables de su empresa. Informar al supervisor sobre todos los riesgos o fallos.

Manténgase en la máquina de perforación hasta que la máquina se detuvo por completo en movimiento. Utilice el equipo de protección

personal prescrito. Asegúrese de usar un traje de trabajo ajustado y, si es necesario, una redecilla. No use guantes durante la

perforación.

1.14 Seguridad durante el mantenimiento

Informar a los operadores con antelación suficiente de cualquier trabajo de mantenimiento y reparación.

Informe todos los cambios pertinentes de seguridad y detalles de rendimiento de la máquina de perforación o su comportamiento

operacional. Cualquier cambio debe ser documentado, las instrucciones de uso actuales y operadores de máquinas instruidos en

consecuencia.

1.15 Desconexión y asegurar la máquina de perforación

Apagar el taladro con el interruptor principal y bloquearlo para que no pueda ser activado por personal no autorizado o se activa por

accidente.

El interruptor principal se puede bloquear mediante la eliminación de la palanca de cambios.

Todas las piezas de la máquina, así como cualquier voltajes peligrosos están apagados. Se exceptúan únicamente las posiciones que están

marcados con el pictograma contiguo.

1.16 Mantenimiento mecánico

Vuelva a instalar todos los dispositivos de protección y seguridad después de cualquier trabajo de mantenimiento una vez que el trabajo ha sido completed.This

incluye:

cubre,

instrucciones de seguridad y de peligro, cables de

conexión a tierra.

Comprobar si están funcionando correctamente!

1.17 eléctrico

Tener la máquina y / o el equipo eléctrico con regularidad. eliminar inmediatamente todos los defectos tales como conexiones

sueltas, cables defectuosos, etc.

Definir y documentar los plazos de inspección de la máquina de acuerdo con el § 3 de la Ley de Seguridad de fábrica y realizar un

análisis de riesgo operativo, de acuerdo con el § 6 de la Ley de Seguridad en el Trabajo.

"Conexión eléctrica“en la página 48

DX

17V

_G

B_1.fm

Page 11: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Especificación técnica

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 44 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

2 Especificación técnica

La siguiente información representa las dimensiones y las indicaciones de peso y datos de la máquina aprobados por el fabricante

para el seguimiento de las máquinas indicadas.

¡PRECAUCIÓN!

El operador de la máquina debe utilizar protección auditiva.

INFORMACIÓN

Este valor numérico se midió en una nueva máquina en las condiciones de funcionamiento especificadas por el fabricante. El

comportamiento del ruido de la máquina podría cambiar dependiendo de la edad y el desgaste de la máquina. Además, la emisión

de ruido también depende de factores ingeniería de producción, por ejemplo, velocidad, material y condiciones de sujeción.

Conexión eléctrica

230 V / 1 Ph ~ 50 Hz

Ajuste de la frecuencia básica de 60 Hz, consulte las instrucciones de funcionamiento Sinamics V20

Salida del motor variador

1 kW

capacidad de taladrado

Capacidad de taladrado en acero (S235JR) Ø 16 mm

Capacidad de perforación continua de acero

(S235JR)

Ø 13 mm

asiento de husillo

B16 con ref. 3020170 o MT2 con ref. 3020165

Carrera del husillo

60 mm

Dimensiones

"Dimensiones“en la página 44

Peso de la máquina

73 kg

70 kg (hasta el modelo año 09/2015)

velocidades de husillo

infinitamente variable 50-4000 min- 1

emisiones

El nivel máximo de presión acústica en 1 m de

distancia de la máquina y 1,60 m

por encima del suelo.

72 dB (A) en marcha en vacío

Las condiciones ambientales de temperatura

Temperatura 5 - 35 ° C

Humedad relativa 25 - 80%

DX

17V

_G

B_2.fm

Page 12: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Especificación técnica

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 45Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

2.1 Dimensiones

Automóvil club británico

cama y desayuno

UNA UNA

si si

120

100

14 24

100

10 18

475

60?

425

290

290

235

170

Schwerpunkt - Centro de gravedad

? d

iecis

éis

? d

iecis

éis

DX

17V

_G

B_2.fm

910

98

0 a

b B

au

ja

hr 0

9/2

01

6

50

280

29

0

386

46

5 a

b B

au

ja

hr 0

9/2

01

6

31

5 3

85

a

b B

au

ja

hr 0

9/2

01

6

(480)

(5

50

) a

b B

au

ja

hr 0

9/2

01

6

(290) ab B

aujahr 09/2016

(220)

Page 13: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Montaje

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 46 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Asamblea 3

3.1 Desembalaje de la máquina

El transporte de la máquina de perforación en su caja de embalaje cerca de su lugar de montaje final con una carretilla elevadora

antes de sacarlo. Si el embalaje muestra señales de posibles daños durante el transporte, tomar las precauciones necesarias para

no dañar la máquina cuando sacarlo. Si se descubre algún daño, el vehículo y / o expedidor debe ser notificada de inmediato para

poder iniciar los pasos necesarios para una reclamación.

Inspeccionar la máquina completa y cuidadosamente, asegurándose de que todos los materiales, tales como los documentos de embarque,

manuales y accesorios suministrados con la máquina han sido recibidos.

3.2 Transporte

La máquina puede ser transportado con carretillas elevadoras o carretillas elevadoras. Las regulaciones comúnmente aceptadas y locales en materia de

transporte de la máquina se aplican.

¡ADVERTENCIA!

Lesiones graves o fatales, pueden ocurrir si las partes de la máquina se agite o caen desde la carretilla elevadora o desde el

vehículo de transporte. Siga las instrucciones e información sobre la caja de transporte. Tenga en cuenta el peso total de la

máquina de perforación. Usar sólo los dispositivos de transporte y de suspensión de carga que pueda soportar el peso total de

la máquina de perforación.

¡ADVERTENCIA!

El uso de elevación inestable y equipos de recogida de cargas que podrían romperse bajo carga puede causar lesiones graves o

incluso la muerte. Compruebe que el mecanismo de elevación y suspensión de carga con suficiente capacidad de carga y que está en

perfectas condiciones. Sujetar las cargas correctamente. Nunca por debajo de cargas suspendidas!

3.3 Anclaje del taladro

¡PELIGRO!

Peligro de aplastamiento y vuelco. La máquina de perforación debe ser realizada por varias personas.

Peso 73 kg

Compruebe la orientación horizontal de la base del taladro con un nivel de burbuja de agua. Compruebe que la fundación tiene

suficiente capacidad de carga del suelo y la rigidez. Anclar la base de la máquina o de la base de la máquina opcional en el suelo

antes de colocar la máquina en él.

3.3.1 Centro de Gravedad Sin una base de la máquina, "Dimensiones“en la página 44

3.3.2 Centro de gravedad con una base de la máquina Opcional

¡PRECAUCIÓN!

A fin de proporcionar la estabilidad necesaria de la máquina, la máquina debe ser conectado de forma segura a su base. La

propia base de la máquina debe fijarse firmemente al suelo.

DX

17V

_G

B_3.fm

Page 14: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Montaje

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 47Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Img.3-1: Ejemplo con base de la máquina 335 3000

3.4 Requisitos del emplazamiento

Organizar el área de trabajo alrededor de la broca de acuerdo con las normas de seguridad locales. El área de trabajo para la operación,

mantenimiento y reparación no debe ser restrictiva.

INFORMACIÓN

Con el fin de alcanzar una buena funcionalidad y una alta precisión de procesamiento, así como una larga vida útil de la máquina, el lugar

de instalación debe cumplir con ciertos criterios.

Schwerpunkt - Centro de gravedad

120

100

14 24

290

? d

iecis

éis

? d

iecis

éis

DX

17V

_G

B_3.fm

(257)

85

0

(1107)

50

280

Page 15: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Montaje

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 48 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Tenga en cuenta los siguientes puntos:

La máquina sólo debe ser instalado y operado en un lugar seco y bien ventilado. Evitar los lugares cerca de las

máquinas que generan virutas o polvo.

El lugar de instalación debe estar libre de vibraciones también a una distancia de prensas, máquinas cepilladoras, etc.

La subestructura debe ser adecuado para la máquina de perforación. Asegúrese de que la planta tiene la suficiente capacidad de soporte

de carga y es de nivel.

El suelo debe estar preparado de forma que los refrigerantes potenciales no pueden penetrar en el suelo. Las partes que

sobresalen, tales como topes, asas, etc. tienen que ser asegurado por medidas adoptadas por el cliente si es necesario con el fin

de evitar poner en peligro personas.

Proporcionar suficiente espacio para el personal de la preparación y el funcionamiento de la máquina y el transporte del material.

También asegúrese de que la máquina sea accesible para los trabajos de ajuste y mantenimiento.

3.5 Limpieza de la máquina

¡PRECAUCIÓN!

No utilice aire comprimido para limpiar la máquina.

Su nuevo taladro debe estar completamente limpio después se desempaqueta para asegurar que todas las superficies que se mueven las piezas

deslizantes y no se dañen cuando se opera la máquina. Cada unidad sale de fábrica con todas las partes expuestas y superficies de deslizamiento

adecuadamente engrasado para evitar la oxidación durante el tiempo que transcurre antes de que se coloca en funcionamiento. Limpiar todas las

superficies metálicas con un paño de algodón limpio. Limpiar las piezas de plástico con agentes de limpieza adecuados para el plástico.

3.6 Primera puesta en marcha

¡ADVERTENCIA!

La máquina sólo puede ponerse en servicio después de la instalación adecuada.

Si la máquina de perforación es operado inicialmente por personal sin experiencia, pones en peligro a las personas y los

equipos. No aceptamos ninguna responsabilidad por daños causados por la puesta en marcha se realiza incorrectamente.

3.7 Conexión eléctrica

La máquina está instalado y listo para funcionar. Compruebe si el tipo de corriente, tensión y fusible de protección se corresponden con

los valores especificados. Una conexión de cable de tierra a tierra de protección debe estar disponible. El fusible principal 16A. Debido

al diseño, la corriente de fuga es superior a 3,5 mA. Pedimos la debida atención durante la ejecución de las pruebas de la máquina en

el marco de las normas de seguridad industrial.

3.7.1 actual conductor de protección

La corriente de fuga a tierra del convertidor V20 SINAMICS puede exceder de 3,5 mA de corriente alterna. Debido a esto, se requiere una

conexión a tierra fija y el tamaño mínimo del conductor de protección deberá cumplir con las normas de seguridad locales para equipos de

alta corriente de fuga. El inversor SINAMICS V20 ha sido diseñado para ser protegidos por medio de fusibles; sin embargo, como el

inversor puede causar una corriente continua en el conductor de puesta a tierra de protección, si un dispositivo de corriente residual (RCD)

se va a utilizar aguas arriba en el suministro, observe lo siguiente:

Todo SINAMICS V20 CA monofásica de 230 V inversores (filtrada o sin filtrar) pueden ser operados en un tipo A1) 30 mA o

tipo B (k) 30 mA RCD.

Todos SINAMICS V20 de tres fases de CA de 400 V inversores (sin filtrar) pueden ser operados en un tipo B (k) 30 mA RCD.

DX

17V

_G

B_3.fm

Page 16: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Montaje

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 49Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

3.8 El calentamiento de la máquina

¡ATENCIÓN!

Si el taladro se hace funcionar de inmediato a carga máxima cuando está frío, puede resultar en daños a la máquina.

INFORMACIÓN

Para garantizar una larga vida útil de la máquina de perforación, se recomienda no exceder una velocidad de rotación máxima de 500

min- 1 durante la primera hora de operación. Si el taladro es frío, por ejemplo, inmediatamente después de haber transportado la máquina, min- 1 durante la primera hora de operación. Si el taladro es frío, por ejemplo, inmediatamente después de haber transportado la máquina, min- 1 durante la primera hora de operación. Si el taladro es frío, por ejemplo, inmediatamente después de haber transportado la máquina,

debe ser calentado a una velocidad de solamente 500 1 / min durante los primeros 30 minutos.

DX

17V

_G

B_3.fm

Page 17: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 50 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

4 Funcionamiento

4.1 Elementos de control y que indican

Pos. Designacion: Pos. Designacion:

1

Panel de control

"Panel de control“en la página 51

2

Seta de emergencia

3 palanca de perforación 4 Apriete la palanca mesa de taladrado

5 profundidad de perforación Escala 6 Interruptor principal

7

protección portabrocas

8

Regulación de la altura tornillos para la protección del

mandril de sujeción

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 18: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 51Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

protección mandril 4.2 Taladro

Ajuste el equipo de protección a la altura correcta antes de

empezar a trabajar. Empuje la protección del mandril hacia

arriba o hacia abajo. Aflojar los tornillos de fijación y ajuste la

altura total de la cobertura.

Un interruptor está integrado en el accesorio de la protección

del husillo que vigila que la cubierta está cerrada.

INFORMACIÓN

No se puede iniciar la máquina si la protección del

mandril no está cerrada.

Img.4-1: protección portabrocas

4.3 Panel de control

herramienta y el material seleccionado

indicador de la profundidad

Velocidad del husillo,

Exactitud + - 1%

selección de herramienta

- taladro

- Tapa de rosca

Ajuste del punto cero (pieza de trabajo

punto de partida)

Tecla de confirmación

Pulse Intro, acepta valores

profundidad de perforación como valor objetivo

comienzo

Detener

Botón giratorio rotar, valores

de ajuste

contador de piezas

La perforación o de hilos de profundidad

Se Símbolo intermitente - se espera la entrada

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 19: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 52 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

4.3.1 Valor básico Ajuste

Para recuperar los ajustes básicos de valor.

Cierre la protección del mandril

Posteriormente presione el botón de selección de herramientas y pare .

A continuación, suelte los botones de nuevo.

INFORMACIÓN

No presione los botones a la vez, pulse el primer botón y mantenga, pulse el segundo botón y suelte los dos botones después.

Elementos de menú:

[Taladro claro No, de prensa y luego se detiene la prensa y luego se detiene] - Reiniciar contador de piezas para la perforación [Borrar

Toque No, de prensa y luego se detiene] - Reiniciar contador de piezas para roscas de tornillo de perforación [unidad de masa:

pulgada, pulse el botón de parada] - Use pulgadas como una unidad de medida [unidad de masa: MM, pulse el botón de parada] - uso

milímetros como unidad de medida [Cambiar idioma] - selección de idioma Seleccione el elemento de menú con el mando giratorio.

presiona el botón

eliminar o cambiar, y para salir de la configuración básica de valor.

4.3.2 Configuración de los ajustes generales

Las entradas se pueden ajustar mediante el botón giratorio, y confirmar con la tecla Enter. Los ajustes están

completos si no aparece ningún icono parpadeante.

4.3.3 Las velocidades preestablecidas

El panel de control incluye velocidades preseleccionadas, universal, dependiendo de la herramienta, el tamaño de la herramienta y el material de la pieza de

trabajo.

La velocidad predeterminada se puede cambiar con el mando giratorio según sea necesario después de la finalización de todas las entradas.

4.3.4 Ajuste de la profundidad de perforación o de hilos

Para ajustar la profundidad de perforación.

Cerrar la protección del mandril.

Posteriormente presione el botón de selección de herramientas y la pieza de trabajo compensado .

A continuación, suelte los botones de nuevo.

INFORMACIÓN

No presione los botones a la vez, pero uno tras otro y liberarlos después.

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 20: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 53Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

4.3.5 Símbolos

4.3.6 Designaciones

Broca

Tapa de rosca

Punto de ajuste de la profundidad de perforación de profundidad / hilo

indicador de la profundidad

contador de piezas

000.00

MM

0000

pcs

designaciones

[Acero] Acero

[Alu / Pl] Aluminio / Plástico

[RPM] Velocidad

[PCS] contador de piezas

[M02] Tamaño del macho de roscar

[M03] [M0

...]

. . . . .

[Ø 2] diámetro de la broca

[Ø 3] [Ø

..]

. . . . .

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 21: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 54 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

4.3.7 Funciones de las teclas y combinaciones de teclas

Detener la rotación del husillo.

Dejando panel de control básico de ajuste de valor. Borrar o cambiar

dentro de la configuración básica de valor. Iniciar el giro del cabezal

+

Acceso a la configuración del valor básico (Contador de piezas)

INFORMACIÓN

No presione los botones a la vez, pulse el primer botón y mantenga, pulse el segundo botón y suelte los

dos botones después.

Seleccionar con el botón giratorio.

Salir del menú pulsando el botón de parada .

+

Ajuste de la profundidad de perforación de

símbolos debe parpadear.

INFORMACIÓN

Pulse el primer botón y mantenga , pulse el segundo botón y

liberar el segundo botón después.

Seleccionar con el botón giratorio y confirmar con la tecla

Enter.

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 22: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 55Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Taladro herramienta de selección:

Seleccione el material girando. Confirmar el material con la

tecla Intro. Seleccione el diámetro de la broca girando. Para

confirmar el diámetro de la broca con la tecla Intro.

Selección de herramienta para machos de roscar:

Seleccione el material girando. Confirmar el material

con la tecla Intro. Seleccionar el tamaño de grifo

tornillo girando. Confirmar el tamaño del grifo con la

tecla Intro.

Ajuste de la desviación de la pieza:

Pantalla: Pantalla de profundidad está ajustado a "cero".

000.00

MM

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 23: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 56 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

4.3.8 perforación

Inserte y apriete la broca. Sujetar la pieza

de trabajo. Desbloquear la parada de

emergencia. Cerrar la protección del

mandril.

Ponga la broca con la palanca de perforación en la pieza de trabajo y establecer el origen de la pieza. Seleccionar la selección de herramientas

"broca" (LED está encendido).

Seleccionar el material y el diámetro de broca con el botón giratorio y confirmar con la tecla Enter. Ajuste el punto de la profundidad de

perforación conjunto. "Ajuste de la perforación o de hilos de profundidad“en la página 52

Push Start.

El husillo gira; los agujeros son perforados.

Si es necesario, cambiar la velocidad preestablecida con el mando giratorio.

Pulse Stop.

4.3.9 tornillo de perforación de rosca

Inserte y apriete el tapón de rosca. Sujetar la

pieza de trabajo. Desbloquear la parada de

emergencia. Cerrar la protección del mandril.

Poner el tapón de rosca con la palanca de perforación en la pieza de trabajo y establecer el origen de la pieza. Seleccionar la selección de herramientas

"broca" (LED está encendido).

Seleccionar el material y el diámetro de macho de roscar con el botón giratorio y confirmar con la tecla Intro.

Ajuste el punto de la profundidad de rosca de ajuste. "Configuración de la perforación o de hilos de profundidad“en la página

52.

Push Start.

El husillo gira; los hilos se perforan. Si es necesario, cambiar la velocidad preestablecida con el mando giratorio.

Pulse Stop.

El husillo empieza a girar tan pronto como la palanca de perforación se mueve hacia abajo. Insertar el macho de roscar en la pieza de trabajo; el

grifo de tornillo se tira en la pieza de trabajo. Mueva el husillo en la misma dirección con la palanca de perforación, pero no utilice cualquier

fuerza de tracción sobre los hilos. Después de alcanzar el ajuste de profundidad de la rosca, la dirección de rotación se invierte y el grifo de

tornillo gira de nuevo fuera de la pieza de trabajo.

El husillo deja de girar en la posición superior.

El husillo comienza a roatate nuevo tan pronto como la palanca de perforación se mueve hacia abajo.

4.3.10 pieza función de cuenta

0000

pcs

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 24: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 57Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

4.4 Extracción de la B16 portabrocas del husillo accesorio de sujeción

Un conector de fricción de bloqueo mantiene y centra el portabrocas en el dispositivo de sujeción B16.

Girar hacia abajo la tuerca; el portabrocas se empuja hacia fuera del cono mandril. Si es necesario, ejercer presión

contador en el portabrocas.

INFORMACIÓN

Si la tuerca ya no está disponible, se puede utilizar, por ejemplo, una cuña de aluminio o de otra palanca apropiadas para

eliminar los portabrocas del dispositivo de sujeción del husillo.

Img.4-2: Tuerca para aflojar la conexión

Inserción del portabrocas

Limpiar el asiento cónico en el husillo de taladrar y en el portabrocas. Ambos conos deben estar libres de grasa y la suciedad.

Empuje el portabrocas con un empuje firme en el dispositivo de sujeción B16.

4.5 Extracción de la MT2 portabrocas del husillo accesorio de sujeción

El portabrocas y el mandril cónico se sueltan desde el husillo de perforación por medio de una deriva de perforación.

¡ADVERTENCIA!

Sólo desmontar el portabrocas si la máquina de perforación está desconectado de la red eléctrica.

Apagar la máquina de perforación en

el interruptor principal o desconecte

el enchufe de la red.

Mueva la guía de broca hacia

abajo.

Girar el husillo de perforación hasta

que se superponen las aberturas de la

manga y del husillo de perforación.

Aflojar el mandril cónico del

portabrocas con la ayuda de un

punzón de perforación.

Img.4-3: desmontaje

Nuez

la deriva de perforación

de broca

portabrocas o un taladro

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 25: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Operación

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 58 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

4.6 Ajuste de la profundidad de taladrado mecánico

Para ajustar la profundidad de perforación mecánica.

Extraiga el tope de profundidad de perforación. Girar el

tope de profundidad de perforación.

Empuje el tope de profundidad de perforación en posición de parada de nuevo.

Img.4-4: taladro mecánico tope de profundidad

4.7 Inspección y mantenimiento

tope mecánico

Intervalo ¿Dónde? ¿Qué? ¿Cómo?

cada 50 horas

Husillo, montaje de la

tabla, la columna

aceitado

Con aceite no corrosivo

según sea necesario

Perforar la cabeza

de Vivienda

Limpieza

con agentes de limpieza de plástico

de acuerdo a la experiencia del

operador, de acuerdo con DGUV

Alemán (BGV A3)

Electrónica

inspección

eléctrica

"Las obligaciones de la empresa operadora“en la

página 41

"Eléctrica“en la página 43

"Eléctrica“en la página 43

DX

17V

_G

B_4.fm

Page 26: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Apéndice

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 59Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

5 Apéndice

5.1 Derechos de autor

Este documento está protegido por derechos de autor. Todos los derechos derivados están reservados, especialmente los de la traducción,

re-impresión, el uso de figuras, de difusión, la reproducción por foto-mecánica o medios similares y grabación en los sistemas de

procesamiento de datos, ya sea parcial o total. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso.

5.2 Terminología / Glosario

Reivindicaciones 5,3 responsabilidad por defectos / Garantía

Al lado de las demandas de responsabilidad legal de los defectos de los clientes hacia el vendedor, el fabricante del producto,

ÓPTIMO GmbH, Robert-Pfleger-Straße 26, D-96103 Hallstadt, no otorga ninguna otra garantía a menos que se enumeran a

continuación o se les prometió en el marco de una sola disposición contractual.

El procesamiento de las reclamaciones de responsabilidad o de la garantía se realiza como elegido por ÓPTIMO GmbH ya

sea directamente oa través de uno de sus distribuidores. Los productos o componentes de tales productos defectuosos serán

o reparados o reemplazados por los componentes que están libres de defectos. La propiedad de los productos o componentes

reemplazados se transfiere a Optimum Maschinen Germany GmbH. La prueba original generada automáticamente de compra,

lo que muestra la fecha de compra, el tipo de máquina y el número de serie, en su caso, es la condición previa para hacer

valer responsabilidad o garantía. Si no se presenta el comprobante de compra original, no somos capaces de realizar

cualquier servicio.

Defectos resultantes de las siguientes circunstancias están excluidos de la garantía así como las reclamaciones:

- Utilizando el producto más allá de las posibilidades técnicas y el uso adecuado, en particular debido al exceso de esfuerzo de la

máquina.

- Todos los defectos que surgen por culpa de uno debido a las operaciones defectuosas o si el manual de operación se ignora.

- manejo y uso de equipo inadecuado falta de atención o incorrecta

- modificaciones y reparaciones no autorizadas

- instalación insuficiente y la salvaguardia de la máquina

- Sin tener en cuenta los requisitos y condiciones de uso de instalación

- descargas atmosféricas, sobretensión y caídas de rayos, así como las influencias químicas

Término Explicación

portabrocas adaptador de broca

cabeza del taladro parte superior de la máquina de perforación

husillo de taladrar Eje activado por el motor

mesa de taladrado superficie de soporte, la superficie de sujeción

mandril cónica Cono del taladro o del portabrocas

palanca de perforación La operación manual para el avance de la broca

De acción rápida del mandril taladro accesorio de sujeción a sujetar manualmente.

pieza de trabajo parte para ser perforado, pieza a mecanizar.

Herramienta Broca, avellanado, macho de roscar

Parada de emergencia Detiene la operación de una máquina.

Emergencia apagando Interrumpe la fuente de alimentación de la máquina.

DX

17V

_G

B_6.fm

Page 27: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Apéndice

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 60 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Los siguientes artículos no son también sujetos a responsabilidad o garantía:

- El uso de partes y componentes que están sujetos a un desgaste estándar como se pretende tal como por ejemplo, correas trapezoidales,

rodamientos de bolas, de alumbrado, filtros, juntas, etc.

- errores de software no reproducibles

Cualquiera de los servicios, que ÓPTIMO GmbH o uno de sus agentes lleva a cabo con el fin de cumplir con cualquier

garantía adicional no son ni una aceptación de los defectos ni una aceptación de su obligación de compensar. Estos

servicios hacen retrasar ni interrumpen el período de garantía. El lugar de jurisdicción para los litigios entre los hombres de

negocios es Bamberg. Si uno de los acuerdos antes mencionados es total o parcialmente fuera de servicio y / o inválida, una

disposición más cercano a la intención del garante se considera acordada, que se mantiene en el marco de los límites de

responsabilidad y garantía que se especifican en el presente contrato.

5.3.1 Puesta fuera de servicio

¡PRECAUCIÓN!

Los dispositivos utilizados tienen que ser dado de baja de manera profesional con el fin de evitar malos usos posteriores y poner

en peligro el medio ambiente o las personas.

Desconecte la fuente de alimentación principal.

Desconecte el cable de conexión.

Eliminar todos los fluidos operativos peligrosos para el ambiente del dispositivo utilizado. Si procede a

eliminar las baterías y acumuladores.

Desmontar la máquina, si es necesario en fácil de manejar y los conjuntos reutilizables y partes componentes.

Disponer de componentes de la máquina y los fluidos de operación usando los métodos de eliminación previstos.

5.4 Almacenamiento

¡ATENCIÓN!

almacenamiento incorrecto e impropio podría causar daños o destrucción de componentes de máquinas eléctricas y

mecánicas.

Tienda embalado y partes sin envasar sólo bajo las condiciones ambientales previstas. Siga las instrucciones e

información sobre la caja de transporte.

de artículos frágiles (mercancías requieren un manejo cuidadoso)

Proteger de la humedad y el medio ambiente húmedo "Ambiental

temperatura condiciones “en la página 44

posición de la caja de embalaje prescrito (Marcado de las flechas superiores de la superficie que apunta a la

parte superior)

DX

17V

_G

B_6.fm

Page 28: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Apéndice

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 61Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Consulte Optimum Maschinen Germany GmbH si la máquina y los accesorios se almacenan durante más de tres meses o

se almacenan en diferentes condiciones ambientales que los especificados aquí.

5.5 Nota sobre la eliminación / opciones de reutilización:

Deshágase de la máquina de una manera respetuosa del medio ambiente, no por la eliminación de los residuos no en el ambiente,

pero actuando de una manera profesional.

Por favor, no tire el embalaje ni la máquina que se utiliza más adelante, pero disponer de ellos de acuerdo con las directrices

establecidas por el consejo de la ciudad / municipio o por la empresa de gestión de residuos correspondiente.

5.5.1 Eliminación de nuevos envases dispositivo

Todos los materiales de embalaje utilizados y ayudas de embalaje de la máquina son reciclables y en general tienen que ser suministrado

a la reutilización material.

La madera de embalaje puede ser suministrada a la eliminación o la reutilización.

Cualquiera de los componentes de envasado hecha de la caja de cartón se pueden picado y se suministran a thewaste recogida de

papel.

Las películas están hechas de polietileno (PE) y las partes del amortiguador están hechas de poliestireno (PS). Estos materiales pueden

ser reutilizados después de reacondicionamiento si se pasan a una estación de recogida o de la empresa de gestión de residuos

apropiado.

Sólo hacia adelante los materiales de embalaje ordenados correctamente para permitir la reutilización directa.

5.5.2 Eliminación del aparato viejo

INFORMACIÓN

Por favor tenga cuidado en su interés y en el interés del medio ambiente que todas las partes componentes de la máquina sólo se

eliminen de la manera prevista y admitida.

Tenga en cuenta que los dispositivos eléctricos comprenden una variedad de materiales reutilizables así como componentes

ambientalmente peligrosos. Asegúrese de que estos componentes están dispuestos de forma separada y profesionalmente. En caso de

duda, póngase en contacto con su gestión de residuos municipales. En su caso, recurrir a la ayuda de una empresa especialista en la

eliminación de residuos para el tratamiento del material.

5.5.3 Eliminación de los componentes eléctricos y electrónicos

Por favor asegúrese de que los componentes eléctricos se disponen de forma profesional y de acuerdo con las disposiciones

legales.

La máquina se compone de componentes eléctricos y electrónicos y no debe eliminarse como residuos domésticos. De acuerdo con

la Directiva Europea 2011/65 / UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados y la aplicación de la legislación nacional,

herramientas eléctricas y máquinas eléctricas utilizadas deben ser recogidos por separado y se suministra a un centro de reciclaje

ecológico.

A medida que el operador de la máquina, debe obtener información sobre el sistema de recogida o tratamiento autorizado que se

aplica para su empresa.

La altura máxima de apilamiento

Ejemplo: no apilable - no apile más cajas de embalaje en la parte superior

de la primera.

DX

17V

_G

B_6.fm

Page 29: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Apéndice

Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 62 Traducción de las instrucciones originales

DX17V GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Por favor asegúrese de que los componentes eléctricos se disponen de forma profesional y de acuerdo con las normas legales. Por

favor, sólo tirar las baterías agotadas en las cajas de recolección en las tiendas o en las empresas de gestión de residuos municipales.

5.6 Eliminación través de recogida municipal

Eliminación de componentes eléctricos y electrónicos utilizados

(Aplicable en los países de la Unión Europea y en países europeos con un sistema colector separado para estos dispositivos).

La señal en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe ser manejado como residuo doméstico común, pero que es

necesario ser eliminados en un punto central de recogida para su reciclaje. Su contribución a la correcta eliminación de este

producto va a proteger el medio ambiente y la salud pública. la eliminación incorrecta constituye un riesgo para el medio ambiente y

la salud pública. El reciclaje de materiales ayudará a reducir el consumo de materias primas. Para más información sobre el reciclaje

de este producto, consulte a su oficina del distrito, la estación de recogida de residuos urbanos o la tienda donde ha comprado el

producto.

5.7 Cambiar información manual de instrucciones

5.8 Producto de seguimiento

Estamos obligados a realizar un servicio de seguimiento de nuestros productos, que se extiende más allá de su envío.

Estaríamos muy agradecidos si nos puede enviar la siguiente información:

ajustes modificados

experiencias con el taladro de banco y taladro en posición vertical, lo que podría ser importante para otros usuarios fallas recurrentes

Optimum Maschinen Germany GmbH

Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D-96103 Hallstadt

Fax: +49 (0) 951 - 96 555 - 888 e-mail:

[email protected]

Capítulo Breve resumen nuevo número de versión

2 + 4 + Piezas de repuesto 3020165 asiento husillo MT2 1.0.1

1 categorías de EMC 1.0.2

DX

17V

_G

B_6.fm

Page 30: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Declaración de conformidad CE

de acuerdo con el / 42 / CE Anexo II 1.A Directiva de Máquinas 2006

El fabricante / distribuidor: Optimum Maschinen Germany GmbH

Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D - 96103 Hallstadt

declara que el producto siguiente

Designación de producto: máquina de perforación de bancos

Tipo de designación: DX17V

Año de manufactura: 20__

máquina de perforación de bancos manual con convertidor de frecuencia para control de velocidad, para talleres y plantas industriales, que cumple todas

las disposiciones pertinentes de la Directiva mencionada anteriormente 2006/42 / CE, así como las demás directivas aplicadas (continuación) incluyendo

sus modificaciones vigentes en el momento de la declaración. Los siguientes Directivas de la UE han sido aplicadas: Directiva 2014/30 / CE EMC

El objetivo de seguridad cumple con el requisito de la CE Directiva 2006/42 / CE.

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:

EN 12717: 2001 + A1: 2009 - Seguridad de las máquinas-herramientas - Perforadoras

EN 60204-1: 2006 - Seguridad de las máquinas - Equipo eléctrico de las máquinas - Parte 1: Requisitos generales EN 1837: 1999 + A1: 2009 -

Seguridad de las máquinas - Iluminación Integral de máquinas

EN 13849-1: 2015 - Seguridad de las máquinas - partes relacionadas de seguridad para mandos - Parte 1: Principios generales de diseño EN 13849-2: 2012 -

Seguridad de las máquinas - partes relacionadas de seguridad para mandos - Parte 2: Validación EN ISO 12100: 2010 - seguridad de las máquinas - principios

generales para el diseño - La evaluación de riesgos y reducción de riesgos

EN 50370-2: 2003-08 - Compatibilidad electromagnética (CEM) - Norma de familia de productos para máquinas herramientas Parte 2: Inmunidad

EN 55011: 2009 de la norma EN 55011: 2009 / A1: 2010 (CISPR 11) - industrial, equipo médico y científico características de perturbaciones de

radiofrecuencia - Límites y métodos de medición - clase A EN 61000-3-2: 2014 - Compatibilidad electromagnética ( EMC) - Parte 3-2: Límites -

Límites para emisiones de corriente armónica (entrada del equipo actual <= 16 A por fase)

EN 61000-3-3: 2013 - Compatibilidad electromagnética (EMC) - Parte 3-3: Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3-3: Límites - Limitación de

cambios de voltaje, fluctuaciones de voltaje y parpadeo en sistemas de suministro de baja tensión públicas, para equipos con corriente <= 16 a por

fase y no está sujeto a la conexión condicional

Responsable de la documentación: Kilian Stürmer, teléfono: +49 (0) 951 96555-800

Habla a: El Dr. Robert-Pfleger-Str. 26, D - 96103 Hallstadt, Alemania

Kilian Stürmer (CEO, gerente general) Hallstadt,

05/03/2018

DX

17V

_C

E_en.fm

Page 31: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Ersatzteile - Recambios - DX17V

Versión 1.0.2 05/03/2018 64 Originalbetriebsanleitung

DX17VDE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

6 Ersatzteile - Recambios - DX17V

6,1 Bohrkopf - Cabezal de perforación - Spindelaufnahme B16 - B16 asiento del husillo

6-1: Bohrkopf - Cabezal de perforación - B16

35

72 34

14

12

9

31

43

27

4

47

49

23

18 39

71

10

3

2

37

15

24

21

48

26

47

22

19

6350

29

30

16

29

7

28

52

6

54 1

73

sesenta y cinco

20

64

46 66

67

68

69

70

41

74

DX

17V

_B

16-M

T2_-parts.fm

Page 32: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Ersatzteile - Recambios - DX17V

Versión 1.0.2 05/03/2018 sesenta y cincoOriginalbetriebsanleitung

DX17V DE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Ersatzteilliste Bohrkopf, Spindelaufnahme B16 - Lista de recambios cabezal de perforación, asiento de husillo B16

Bezeichnung Designacion

Menge Grösse Artikelnummer

Cant. Talla Artículo No.

1 Gehäuse Alojamiento 1 0302017001

2 Motorhalter soporte del motor 1 0302017002

3 bolzen Tornillo 1 0302017003

4 Abdeckung Cubrir 1 0302017004

6 Skalenring anillo de Scala 1 0302017006

7 Bohrspindel husillo de taladrar 1 B16 0302017007

9 Motor Motor 1 0302017009

10 Sechskantmutter Tuerca hexagonal 1 M6

12 Riemenscheibe Polea 1 0302017012

14 Breitrillenriemen la correa ancha de la hendidura 1 0302017014

15 Sensor Sensor 1 0302017015

dieciséis Magnetstreifen Banda magnética 1 0302017016

18 Stange varilla 1 0302017018

19 Bohrfutterschutz cubierta portabrocas 1 0302017019

20 Bloquear Bloquear 1 0302017020

21 Mikroschalter Micro interruptor 1 0302017021

22 Bohrfutterschutz cubierta portabrocas 1 0302017022

23 No-Aus-Schalter botón de parada de emergencia 1 0302017023

24 Cabestro Poseedor 1 0302017024

26 Abdeckung Cubrir 1 0302017026

27 transformator Transformador 1 0302017027

28 Sechskantmutter Tuerca hexagonal 1 M16x1,5

29 Kugellager cojinete de bolas 2 6202 0406202.2R

30 Pinole Manga 2 0302017030

31 Abdeckung Cubrir 1 0302017031

34 Unterlegscheibe Wascher 1 DIN 125 - A 17

35 Nutmutter tuerca ranurada 1 0302017035

37 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 1 ISO 4762 - M5 x 20

39 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 3 ISO 4762 - M6 x 16

41 Steuerung Controlar 1 0302017041

43 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 4 ISO 4762 - M5 x 10

46 Hebel Palanca 1 0302017046

47 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 7 ISO 4762 - M6 x 10

48 Hauptschalter Interruptor principal 1 0302017048

49 Anschlussstecker clavija del conector 1 0302017049

50 Klemmschraube Tornillo de sujeción 2 0302017050

52 Bohrfutter portabrocas 1 0302017052

54 Zylinderstift Perno cilíndrico 2 ISO 8734-8 x 30 - A

63 Senkschraube Tornillo 2 M6 x 10

64 Sicherungsring ING retener 1 DIN 471 - 12x1

sesenta y cinco Passfeder chaveta de ajuste 1 5x5x18

66 Winkel Ángulo 1 0302017066

67 Sensor Sensor 1 0302017067

68 Gasfeder resorte de gas 2 0302017068

69 Platte Plato 2 0302017069

70 bolzen Tornillo 2 0302017070

71 LED- Leuche Lámpara led 2 0302017071

72 Riemenscheibe Polea 1

73 Zahnwelle eje del engranaje 1

74 SIEMENS SINAMICS V20 SIEMENS SINAMICS V20 1 0302017074

DX

17V

_B

16-M

T2_-parts.fm

Po

s.

Page 33: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Ersatzteile - Recambios - DX17V

Versión 1.0.2 05/03/2018 66 Originalbetriebsanleitung

DX17VDE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

- Spindelaufnahme MK2 - asiento del husillo MT2

6-2: Bohrkopf - Cabezal de perforación - MT2

31

47

92

4

9

12

14

35

34

72

70 69

3

68

26

48

64

20

39

47

10

2

37

15

24

21

27 66

67

1

43

41

73

46

54

6sesenta y cinco

7

74

75 30

16

2971

18

23

22

63

19

50

DX

17V

_B

16-M

T2_-parts.fm

Page 34: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Ersatzteile - Recambios - DX17V

Versión 1.0.2 05/03/2018 67Originalbetriebsanleitung

DX17V DE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Ersatzteilliste Bohrkopf, Spindelaufnahme MK2 - Lista de recambios cabezal de perforación, asiento de husillo MT2

92 SIEMENS SINAMICS V20 SIEMENS SINAMICS V20 1 0302017074

DX

17V

_B

16-M

T2_-parts.fm

Page 35: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Ersatzteile - Recambios - DX17V

Versión 1.0.2 05/03/2018 68 Originalbetriebsanleitung

DX17VDE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

6.3 Säule und Bohrtisch - Columna y mesa de taladrado

61

60

62

55

59

58

57

5

13

32

55

53

56

33

17

40

44

Ersatzteilliste Säule, Bohrtisch - columna Lista de recambios, mesa de taladrado

Bezeichnung Designacion

Menge Grösse Artikelnummer

Cant. Talla Artículo No.

5 säule Columna 1

bis Baujahr 09/2015 03020170051

ab Baujahr 09/2015 03020170052

13 Zahnstange Estante 1

bis Baujahr 09/2015 03020170131

ab Baujahr 09/2015 03020170132

17

Flansch, quadratisch Brida, cuadrado

1

alt / edad 0302017017

Flansch Brida neu / nueva 03020170171

32 Maschinenfuss pie de la máquina 1 0302017032

33 Bohrtisch mesa de taladro 1 0302017033

40 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 4 ISO 4762 - M8 x 20

44 Kurbel Manivela 2 0302017044

53 schnecke Gusano 1 0302017053

55 Gewindestift tornillo prisionero 3 ISO 4028 - M6 x 10

56 Gewindestift tornillo prisionero 3 ISO 4028 - M10 x 16

57 Zylinderstift Perno cilíndrico 1 ISO 8.734 mil - 12 x 70 - A

58 Schneckenrad Rueda helicoidal 1 0302017058

59 Gewindestift tornillo prisionero 1 ISO 4028 - M5 x 10

60 bolzen Tornillo 1 0302017060

61 Klemmhebel la palanca de sujeción 1 0302017061

62 Scheibe Lavadora 1 0302017062

DX

17V

_B

16-M

T2_-parts.fm

Po

s.

Page 36: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Ersatzteile - Recambios - DX17V

Versión 1.0.2 05/03/2018 69Originalbetriebsanleitung

DX17V DE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

6,4 Schaltplan - Esquema de conexiones

6-3: Schaltplan - Esquema de conexiones

DX

17V

_B

16-M

T2_-parts.fm

Page 37: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Ersatzteile - Recambios - DX17V

Versión 1.0.2 05/03/2018 70 Originalbetriebsanleitung

DX17VDE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

6.5 Ersatzteilliste electric BAUTEILE - Lista de recambios componentes eléctricos

Bezeichnung Designacion

Menge Grösse Artikelnummer

Cant. Talla Artículo No.

1S1 Hauptschalter Interruptor principal 1 0302017048

1M1 Antriebsmotor Conducir motor 1 0302017009

1U1 Convertidores de frecuencia Conventer frecuencia 1 0302017074

1S2 No-Aus-Schalter botón de parada de emergencia 1 0302017023

1S3 schalter Bohrfutterschutz Interruptor portabrocas 1 0302017021

1A3 Steuerpanel panel de conrol 1

1B4 Verfahrweg sensor sensor de viajar 1 030201701B4

1B5 Näherungssensor Sensor de proximidad 1 030201701B5

1T7 transformator Transformador 1 0302017027

1G8 netzteil Paquete de energía 1 030201701G8

1H8

Lampe LED Lámpara led 1 0302017071

1H9

DX

17V

_B

16-M

T2_-parts.fm

Po

s.

Page 38: Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr. ... Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones

Versión 1.0.2 05/03/2018 71

DX17V DE | GB

ÓPTIMO

Maschinen - ALEMANIA

®

Índice

UNA

Asamblea ................................................. ............ 46

Auspacken ................................................. .......... 17

si

Ajuste básico valor ............................................... 52

Bedienung ................................................. ........... 21

Bestimmungsgemäße Verwendung ....................... 8

C

Clasificación de los peligros ...................................... 37

Limpieza ................................................. .............. 48

Puesta en marcha ................................................. ... 48

Los derechos de autor ................................................. ............ 59

re

Eliminación ................................................. .............. 62

mi

CE - declaración de conformidad ............................. 63

EG - Konformitätserklärung ................................. 34

................................................. eléctrica ................ 43

Elektrik ................................................. ................ 14

Entsorgung ................................................. ......... 33

Erste Inbetriebnahme .......................................... 19

F

Fehlanwendung ................................................. .... 9

Primera puesta en ............................................. 48

Función

hilo taladro ................................................ ....... 56

la perforación en profundidad ............................................... 56

A través del orificio ................................................ ..53

Funktion

Bohren auf Tiefe ............................................. 27

Durchgangsbohrung ....................................... 24

bohren GEWINDE ............................................. 27

sol

Gefahren-Klassifizierung ....................................... 7

Grundwerteinstellung ........................................... 23

yo

Inbetriebnahme ................................................. ... 19

Inspección ................................................. ........... 58

Inspektion ................................................. ........... 29

Uso previsto ................................................ ........ 38

K

Körperschutzmittel ............................................... 13

L

Lastanschlag ................................................. ....... 17

soporte de carga ................................................ ........ 46

METRO

Mantenimiento ................................................. ....... 58

El mal uso ................................................. ................ 39

Montaje ................................................. .............. 17

O

obligaciones

de la empresa que opera ............................... 41

Operación ................................................. ............ 50

PAGS

equipo de protección personal ............................ 42

Pflichten

Betreiber ................................................. ........ 11

Pictogramas ................................................. .......... 37

Piktogramme ................................................. ........ 7

Producto seguimiento .............................................. ... 62

Produktbeobachtung ........................................... 33

R

Reinigen ................................................. ............. 19

S

La seguridad

durante el mantenimiento ........................................ 43

durante el funcionamiento ............................................. 43

Dispositivos de seguridad ................................................ ..... 41

Instrucciones de seguridad ............................................... 37

sicherheit

bei der Instandhaltung .................................... 13

während des Betriebs ..................................... 13

Sicherheitseinrichtungen ..................................... 12

Sicherheitshinweise ............................................... 7

T

Especificación técnica ........................................ 44

Datos Técnicos ................................................ 15

Transporte ................................................. ..... 17, 46

T

Desempaquetar ................................................. ............... 46

Urheberrecht ................................................. ....... 30

W

El calentamiento de la máquina ..................................... 49

Warmlaufen der Maschine ................................... 20

Warnhinweise ................................................. ....... 7

notas de advertencia ................................................ ..... 37

Wartung ................................................. .............. 29