68

Taxi Magazine 54

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de ocio, turismo y cultura. De carácter mensual, gratuita, bilingüe.Destinada al usuario del taxi.

Citation preview

Page 1: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:13 Página 1

Page 2: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:13 Página 2

Page 3: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 3

n mes más Taxi Magazine se con-vierte en nuestro objetivo al mon-tarnos en el taxi. Una vez que

hemos marcado el destino, la imagen denuestra portada centra su atención. Laaventura musical de Voca People es unode los grandes atractivos de la escenateatral en esta primavera madrileña. ElTeatro Compac Gran Vía acoge un mon-taje en el que las voces son las protago-nistas, ni un solo instrumento, para darlugar a un espectáculo que le dejará conla boca abierta.

Junto a los habitantes del planeta Voca,en nuestro repaso por los escenariosmadrileños hacemos parada en el TeatroEspañol, donde el montaje de la compa-ñía T de Teatre presenta Delicadas; en elFernán Gómez podremos asistir al mon-taje de los textos del exitoso autor suecoStrindberg. Además, Carmen, del BalletFlamenco de Madrid se convierte denuevo en referencia de cara a la tempo-rada estival.

Lejos de Madrid, asistimos a la esperadainauguración de la nueva exposición delMARQ en Alicante. Ermitage nos ense-ña los mejores tesoros de la ArqueologíaRusa. Lorca sigue progresando en laconfiguración del Parque Arqueológicodel Castillo de Lorca.

Junto a todo ello, un sinfín de distintaspropuestas e ideas a las que llegar abordo de un taxi.

Once again Taxi Magazine becomesour objective upon getting into a taxi.Once we set the destination, the coverimage draws your attention. The musi-cal adventure of Voca People is one ofthe Madrid spring theater season’s big-gest draws. The Compac Gran VíaTheater hosts a show in which voicesare the stars, without a single instru-ment, resulting in a performance thatwill leave you astonished.

Along with the inhabitants of the Vocaplanet, our review of Madrid’s theaterscene includes a stop at the TeatroEspañol, where the T de Teatre com-pany presents Delicadas; in FernánGomez’s show we can witness the sta-ging of the texts of the successfulSwedish author August Strindberg.Finally, the Ballet Flamenco deMadrid’s Carmen sets the standardonce more in anticipation of the sum-mer season.

Far from Madrid we take a ride to thelong-awaited opening of the MARQ’snew exhibit in Alicante. Ermitageshows us the finest treasures ofRussian archeology, while work conti-nues in Lorca to set up theArcheological Park of the LorcaCastle.

All this and an endless array of variousproposals and ideas you can get toonboard a taxi.

Es una publicación de Exce Comunicación

EditoraMariola Cabas Cabeza

DirectorGuillermo Sáinz Fuertes

Redactor Jefe Jesús Rojo

Director de Arte Miguel Luque

Asesor de ContenidosRicardo Sáinz Coordinadora de RedacciónMarta BlascoRedacción Ana HerranzSofía PinarColaboradoresMario de las Heras Cabeza

Dpto. Marketing y PublicidadGabriel GarcíaPetra Suárez

FotografíaJuli RoblesDiseño y MaquetaciónEugenia PeinadoIgnacio OlidTraducción Textos Justin Peterson / Vaughan Systems

Impresión Printing MediaOficinasGolfo de Salónica, 45 4ºA - 28033 - MadridT. 91 302 87 15 F. 91 302 87 15

Responsable de FranquiciasGuillermo Sáinz FuertesTel.: 610 56 10 [email protected] [email protected]

Empresa miembro de

www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 ISSN 1886-4643 Publicación controlada por PGD

Exce Comunicación no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma.Exce Comunicación is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.

GuiIIermo Sáinz FuertesDIRECTOR

Foto

Por

tada

:Vo

ca P

eopl

e.

Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

Editorial Editorial

U

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:13 Página 3

Page 4: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es4

6 Recomendaciones / Suggestions8 Agenda Cultural / Events12 Agenda Cultural / Events www.docenotas.com14 Recomendaciones / Suggestions DeLibros16 Recomendaciones / Suggestions Madrid Histórico18 Recomendaciones / Suggestions Godot20 Teatro / Theatre Delicadas22 Teatro / Theatre Las más fuertes24 Teatro / Theatre Carmen26 Teatro / Theatre Teatro Casa de Vacas28 En portada / From cover Voca People34 Exposición / Exhibition MARQ36 Exposición / Exhibition Un momento íntimo38 Conciertos / Concerts Melendi40 Conciertos / Concerts Revólver42 Cine / Cinema The Company Men44 Cine / Cinema Encontrarás Dragones46 Reportaje / Report Kialma48 Reportaje / Report Madrid Snowzone50 Neoturismo / Neoturismo52 Vinos / Wines Monte Blanco54 Turismo / Tourism Lorca56 Shopping / Shopping Hp58 Vaughan / Vaughan60 Guía de Museos / Museums Guide62 Mapa / Map64 Información Útil / Useful information

46

28

38

20

22

Sumario Summary

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 4

Page 5: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 5

Page 6: Taxi Magazine 54

COMUNIDAD DE MADRIDVARIOS ESPACIOS · MADRID

012www.madrid.org/fiestasdel2demayo

Fiestas del 2 de Mayo 28 abr. - 8 may.

La Comunidad de Madrid brinda unprograma cargado de actividades cultu-rales para conmemorar el 2 de Mayo.Espectáculos teatrales y cinematográfi-cos en diferentes espacios: el CentroCultural Pilar Miró con Próspero sueñaJulieta (o viceversa), Teatros del Canalcon La Revoltosa o el Cine Palafox quehomenajea a Mercedes Samprieto yEduardo Blanco.The Community ofMadrid shows a program loaded withcultural activities to commemorate theMay 2nd holiday. Feature theater andmovie performances in various venues,including: the Pilar Miró Cultural Centerwith Próspero sueña Julieta (o vicever-sa),Teatros del Canal with La Revoltosaand the Cine Palaflox, which is honoring Mercedes Samprieto andEduardo Blanco.

www.taxi-magazine.es6

TEATROS DEL CANALCEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID

91 308 99 99www.madrid.org/fo

Festival de Otoño en PrimaveraDesde / From 12 may.

La XXVIII edición del Festival de Otoño, ahora Festival de Otoño en Primavera,vuelve a ser una demostración de excelencia escénica internacional. Es lasegunda vez que éste se celebra en primavera, y confía en repetir el gran éxitoalcanzado el pasado año gracias a su potente y variada programación de interéspara todos los públicos. Las artes escénicas, teatro, danza y circo, se dan citaen un programa al alcance de todos los madrileños y de aquellos que se acer-quen a la región. El Festival ofrece más de treinta espectáculos, catorce de loscuales nunca se habían visto antes en España y un estreno absoluto: Susana enel agua y con la boca abierta de Fernanda Orazi. En total, trece sedes y cientocuarenta y ocho funciones dan forma al certamen. 28th Autumn Festival, nowthe Spring Autumn Festival, will once again be a showcase for international onstage excellence.It’s the second time it’s being held in the spring, and it’s sureto be as much of a success as last year’s event thanks to its powerful and wide-ranging performances that will appeal to all audiences.Stage arts and theater,dance and circus acts all come together in one place that is within reach of allmadrileños and anyone else visiting the area.The Festival offers more than thirtyshows,fourteen of which have never been seen in Spain before, including oneworld premiere: Susana en el agua y con la boca abierta (Susana in the Waterwith Her Mouth Open), by Fernanda Orazi. In all, thirteen venues and one hundred and forty-eight events round out the offerings.

TEATRO HÄAGEN-DAZSCALDERÓN

ATOCHA, 18 · MADRID902 006 617

www.arteria.com

Calé por Joaquín CortésDesde / From 5 may.

Joaquín Cortés vuelve a Madrid parapresentar su último espectáculo Calé,historias de Joaquín. Seis galas en lasque disfrutar de la maestría de este bai-larín y de su excelente compañía. Éstaes su séptima historia, en la que aspiraa destilar el embrujo de las anteriores.La idea es recoger la esencia de cadaobra y colocarla para que todo tenga unsentido, sin seguir un hilo conductor.Joaquín Cortés returns to Madrid topresent his latest performance, Calé,historias de Joaquín (Calé, Stories ofJoaquin). Six nights to enjoy the mastery of this dancer and his excellentcompany. This is his seventh story, inwhich he aims to embody the enchant-ment of the previous by capturing theessence of each and arranging themlogically without an underlying thread.

Texto: REDACCIÓN · Fotos: AGENCIAS · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

Recomendaciones Suggestions

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 6

Page 7: Taxi Magazine 54

CENTRO DE EXPOSICIONES ARTE CANALPASEO DE LA CASTELLANA, 214 · MADRID · 91 545 15 00

www.cyii.es

Alejandro Magno. Encuentro con OrienteHasta / Until 3 may.

Última oportunidad para disfrutar de la exposición que la Comunidad de Madrid yel Canal de Isabel II han organizado en torno a la figura de este gran conquista-dor. Una muestra monográfica de carácter internacional que recoge más de tres-cientas treinta piezas procedentes de cuarenta museos de todo el mundo y quepermite al espectador entender cómo se forma la personalidad de uno de losmitos más fascinantes de la historia. Last chance to enjoy the exhibit that theCommunity of Madrid and the Canal de Isabel II are putting on to highlight this greatconqueror. A single-themed show of an international nature that gathers over thirtypieces from forty museums from around the world and lets visitors understand howthe personality of one of history’s most fascinating myths came to be.

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRIDAVDA. COMPLUTENSE, S/N · MADRID · 91 394 72 47

www.universimad.org

Universimad 201115 may.

La octava edición de Universimad nos brinda doce horas de música ininterrumpi-da. Durante la cita de la mañana tocarán grupos como Dinero, Cyan, Trackdogs,Second, Naive, los finalistas de los 33º Premios Rock Villa de Madrid y el ganadordel concurso Universidad Complutense. La tarde-noche deja paso a artistas consolidados como Raimundo Amador, José el Francés o Albert Pla. The eighthannual Universimad offers twelve hours of uninterrupted music. During the morning session will play groups like Dinero, Cyan, Trackdogs, Second, Naive, the finalists from the 33rd Rock Villa de Madrid awards and the winner of theUniversidad Complutense contest. The afternoon-evening session offers renowned artists like Raimundo Amador, José el Francés and Albert Pla.

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 7

Page 8: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es8

1. MUSEO REINA SOFÍA Yayoi Kusama

2. CAIXAFORUMHaití, 12 enero 2010

3. FUNDACIÓN CAJA MADRIDHeroínas (II)

1 2

3

Agenda Events & Entertainment

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPº DEL PRADO, 8 · MADRID91 369 01 51

Hasta / Until 22 may. Jean - Léon GèrômeUn recorrido que reúne setenta piezas y analizala relación de este pintor academicista francéscon la fotografía. A feature bringing togetherseventy pieces and exploring the relationship ofthe French academic painter with photography.

Hasta / Until 5 jun.Heroínas (I)Colección en la que se da protagonismo a lospapeles femeninos menos expuestos hasta lafecha. Collection in which overlooked femaleroles are highlighted.

MUSEO DEL PRADOPº DEL PRADO, S/N· MADRID91 330 28 00

Hasta / Until 29 may.Chardin (1699 - 1779)Los bodegones, la naturaleza y las personas des-tacadas de su época ocupan la mayor parte delas obras de este pintor francés. Still lifes, natureand prominent people of his time are the prevai-ling subjects among this French painter's works.

Desde / From 5 abr.El joven RiberaRetrospectiva en la que el tenebrismo y la pintura religiosa son la seña de identidadde la primera etapa del autor. Retrospectivein which tenebrismo and religious paintingare the hallmarks of the artist’s first period.

Desde / From 2 mar.Fortuny y el esplendor de la acuarelaespañola en el Museo del PradoColección que presenta el recorrido de las pinturas más importantes de este pintorcatalán. Collection presenting an overview of the Catalonian painter’s major works.

Desde / From 5 may.No solo GoyaDibujos, cuadernos y fotografías son algunasde las obras expuestas hasta ahora, descono-cidas para el gran público. Drawings, notebo-oks and photographs are some of the worksexhibited, previously undisclosed to the public.

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍASANTA ISABEL, 52 · MADRID 91 774 10 00

Hasta / Until 30 may.EconómicosEfrén Álvarez muestra un punto de vista gro-tesco e irreverente en sus dibujos sobre laproducción y el consumo. Efren Alvarez exhibits a grotesque and irreverent vision inhis drawings on production and consumption.

Hasta / Until 30 may.Roberto JacobyConjunto de obras realizadas por esta desta-cada figura del panorama intelectual latinoa-mericano. Set of works by this standout onthe Latin American intellectual scene.

Desde / From 6 abr.Una luz dura, sin compasiónColección que pone de manifiesto el papeldestacado de la fotografía obrera a lo largode la historia. Collection spotlighting the prominent role of photographs of the workingclass throughout history.

Desde / From 5 may.Leon GolubPrimera exposición de este artista en Españacon una colección vinculada a los eventos polí-ticos más relevantes de su tiempo. The firstexhibition of this artist in Spain, with a collectionlinked to the major political events of his time.

Desde / From 11 may.Yayoi KusamaSu complejo e inestable mundo se pone adisposición de los espectadores a través depinturas, esculturas, fotografías y videos. Hiscomplex and unstable world is revealed to thepublic through paintings, sculptures, photosand videos.

Desde / From 18 may.James Castle. Mostrar y almacenarObjetos en papel o cartulina, libros cosidos amano e ilustrados con tinta de hollín y salivason algunos de los elementos que componenesta muestra. Objects in paper, cardboard andhandsewn books with carbon illustrations aresome of the elements making up this exhibit.

CAIXAFORUM MADRIDPº DEL PRADO, 36 · MADRID91 330 73 00

Desde / From 4 mar. El mundo flotante de Jacques - Henri LartigueColección fotográfica en la que se muestra la cara menos conocida de este fotógrafofrancés. Collection revealing the lesser-knownside of this famous French photographer.

Desde / From 16 may. Haití, 12 enero 2010Muestra que pone de manifiesto el valor de la

labor profesional de las entidades de resis-tencia y de las víctimas en el reto de sobrevi-vir. An exhibition spotlighting the valuable professional efforts made by humanitariangroups, and the victims’ struggle to survive.

CENTRO DE EXPOSICIONES ARTE CANALPASEO DE LA CASTELLANA, 214 · MADRID91 545 15 13

Hasta / Until 3 may.Alejandro MagnoMonográfico sobre la figura de este gran conquistador. A monograph examining thegreat conqueror.

CÍRCULO DE BELLAS ARTESALCALÁ, 42 · MADRID91 360 54 00

Hasta / Until 15 may.Un mundo construido: Polonia (1918 - 1939)Conjunto de fotografías, maquetas y películas sobre el desarrollo de las primerasvanguardias en Polonia. Set of photographs,models and films on the development of theearly avant-garde in Poland.

Hasta / Until 3 may.A pie de calleRetrato de las capitales catalana y madrileñay de los habitantes de estas grandes urbes.Portrait of the Catalonian and Madrid metropolises and their inhabitants.

FUNDACIÓN CAJA MADRIDPLAZA SAN MARTÍN, 1 · MADRID902 246 810

Desde / From 8 mar. Heroínas (II)Mártires, magas y brujas tienen cabida enesta continuación de la exposición que tienenlugar en el Museo Thyssen-Bornemisza. Martyrs, magicians and witches are all featu-red in this continuation of the exhibition takingplace at the Thyssen-Bornemisza Museum.

FUNDACIÓN JUAN MARCHCASTELLÓ, 77 · MADRID91 435 42 40

Hasta / Until 15 may. América FríaCerca de trescientas obras que sirven de acercamiento a la corriente abstracta enLatinoamérica. Nearly 300 works providinga sampling of the abstract style inLatin America.

FUNDACIÓN MAPFRESALA RECOLETOSPASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID91 581 61 00

Hasta / Until 15 may.El esplendor del RománticoLas piezas del Museo de Nacional de Arte deCataluña se exponen en la capital. The pieces from the National Art Museum ofCatalonia are exhibited in the capital.

INSTITUTO CERVANTESALCALÁ, 49 · MADRID91 436 76 00

Hasta / Until 15 may. Testigos del olvidoLa cámara de Juan Carlos Tomasi sobre laspeores crisis humanitarias. Juan CarlosTomasi's camera captures the very worst humanitarian crises.

Hasta / Until 8 may.Don Qui. El Quijote de MattaHomenaje al centenario del nacimiento del pintor en colaboración con el Gobierno de Chile.Tribute upon the centennial of the painter's birth,in collaboration with the Government of Chile.

MATADERO MADRIDPASEO DE LA CHOPERA, 10 · MADRID91 517 73 09

Hasta / Until 22 may.Sistema métrico campo de fútbolHisae Ikenaga reflexiona sobre el papel de losmedios de comunicación y sus referencias aterrenos deportivo. Hisae Ikenaga reflects onthe role of the media and its references tosports fields.

MUSEO DE AMÉRICAAVDA. REYES CATÓLICOS, 6 · MADRID91 543 94 37

Desde / From 1 may.Conoce mi culturaExposición de obras seleccionadas del proyectodel museo “Yo soy América”. Exhibition ofselected works from the "I am America"museum project.

MUSEO DEL TRAJEAVDA. JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID91 549 71 50

Hasta / Until 10 may.El tiempo amarilloCelebración del cuarenta aniversario de la

MUSEOS / MUSEUMS

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 8

Page 9: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 9

Page 10: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es10

4. TEATRO FÍGARO-ADOLFOMARSILLACH

Alicia en el País de las Maravillas5. TEATRO MARQUINA

Al final del arcoíris6. TEATRO VALLE INCLÁN

Titirimundi, 25 aniversario7. TEATRO COLISEUM

El loco sueño de una noche de verano

4

5 6

Agenda Events & Entertainment

primera edición de Páginas Amarillas.Celebration of the fortieth anniversary of thefirst edition of the Yellow Pages.

Hasta / Until 8 may.Homenaje a Pedro de Hierro. Color, belleza y tiempoHomenaje que la firma Cortefiel organizapara el que ha sido su maestro de costura.Tribute organized by the Cortefiel label to theman who has become their master tailor.

Desde / From 12 may.Basaldúa, el traje de la noviaRecopilación de trajes, bocetos, fotografías,tejidos y complementos de esta maestra en vestidos nupciales. A compilation of dresses,sketches, photos, fabrics from the last word in bridal dresses.

REAL ACADEMIA DE BELLASARTES DE SAN FERNANDO ALCALÁ, 13 · MADRID91 524 08 64

Hasta / Until 25 abr.Carlos de Haes 1829 - 1898.El gesto del paisajePintor español considerado como el mejor paisajista de la pintura española del siglo XIX.Spanish painter considered the finest lands-cape artist in 19th century Spanish painting.

SALA DE EXPOSICIONES CANAL ISABEL IISANTA ENGRACIA, 125 · MADRID91 545 10 00

Hasta / Until 15 may.Daniel Canogar. TravesíasVideo-instalación de este artista madrileñorealizada con pantallas LEDS. Video set-upby this Madrid artists using LED screens.

TEATRO DE LA ABADÍAFDEZ. RÍOS, 42 · MADRID· 91 448 16 27Desde / From 13 abr.Veraneantes

TEATRO ALCÁZARALCALÁ, 20 · MADRID · 91 532 06 16Desde / From 13 ene. FugaDesde / From 4 mar. ¿Quieres salir conmigo?Desde / From 29 mar. Grillo is backDesde / From 5 abr. Rechace imitaciones

TEATRO ALFILPEZ, 10 · MADRID · 91 521 58 27Hasta / Until 15 may. Mi primera vez

Hasta / Until 8 may. Sin balasHasta / Until 11 may. BrokersDesde / From 17 may. Zic-Zag

TEATRO AMAYAMTNEZ CAMPOS, 9 · MADRID · 91 593 40 05Desde / From 24 mar.Por el placer de volver a verlaDesde / From 3 abr.Guardianes del Prado

TEATRO ARENALMAYOR, 6 · MADRID · 902 02 28 32Desde / From 17 dic. Por los pelosDesde / From 10 mar. AlmacenadosDesde / From 31 mar. Good sex, good day

TEATRO ARLEQUÍNSAN BERNARDO, 5 · MADRID · 91 542 95 18Desde / From 7 ene. Jamming

TEATRO BELLAS ARTESM. CASA RIERA, 2 · MADRID · 91 532 44 37Desde / From 28 abr.La guerra de los Rose

TEATRO CASA DE VACASPASEO COLOMBIA, S/N · MADRID 91 409 58 19Hasta / Until 2 may.Quinto aniversario

TEATROS DEL CANALCEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID91 308 99 50Hasta / Until 8 may.La Revoltosa

TEATRO CIRCO PRICERONDA DE ATOCHA, 25 · MADRID91 527 98 65Hasta / Until 30 abr. Collectif AocDesde / From 11 may. Circus Ronaldo

TEATRO COLISEUMGRAN VÍA, 57 · MADRID · 902 888 788Desde / From 2 abr. El loco sueño de unanoche de verano

CÍRCULO DE BELLAS ARTESALCALÁ, 42 · MADRID · 91 360 54 00 Desde / From 11 may. Fando y Lis

TEATRO ESPAÑOLPRÍNCIPE, 25 · MADRID · 91 360 14 84Desde / From 15 abr. DelicadasDesde / From 28 abr. Oleanna

TEATRO FERNÁN GÓMEZCENTRO DE ARTEPZA. DE COLÓN, 4 · MADRID · 91 480 03 00Desde / From 23 mar. Rompiendo el cascarón

Hasta / Until 1 may. Casa de Muñecas Desde / From 13 may. Las más fuertes

TEATRO FÍGARO ADOLFO MARSILLACHDR. CORTEZO, 5 · MADRID · 91 360 08 29Desde / From 15 sep. El cavernícolaDesde / From 8 sep. AnimalesDesde / From 16 ene. Alicia en el País de las Maravillas

TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46Desde / From 15 dic. FígaroDesde / From 1 oct. Solo en casaDesde / From 20 abr. Juicio a los humanos

PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID · 91 541 55 69Desde / From 15 sep. Glorious, la peor cantante del mundoDesde / From 6 nov. Nuevo Cath de ImproDesde / From 6 nov. TeatrurasDesde / From 2 mar. Monólogos 10

TEATRO INFANTA ISABELBARQUILLO, 24 · MADRID · 91 521 02 12Desde / From 11 feb. ExtralimitadoDesde / From 2 feb. El testigoDesde / From 14 abr. El evangelio de San Juan

TEATRO LA LATINA PLAZA CEBADA, 2 · MADRID · 91 365 28 35Desde / From 10 sep. La vida por delanteDesde / From 1 may. Cambio de tercio

TEATRO MARAVILLASMALASAÑA, 6 · MADRID · 91 446 84 00Desde / From 15 oct. Tócala otra vez, Sam

TEATRO MARÍA GUERREROTAMAYO Y BAUS, 4 · MADRID · 91 310 29 49Hasta / Until 22 may. Woyzeck

TEATRO MARQUINAPRIM, 11· MADRID · 91 532 85 54Hasta / Until 30 abr. Al final del arcoíris

NUEVO TEATRO ALCALÁJORGE JUAN, 62 · MADRID · 91 426 47 79Desde / From 1 oct. VenDesde / From 19 feb. La bicharangaDesde / From 3 mar. Pacto de Estado

TEATRO PRÍNCIPE GRAN VÍATRES CRUCES, 3 · MADRID 91 531 85 14Desde / From 27 ago. Toc-Toc

TEATRO REINA VICTORIACARRERA SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID91 369 22 88 Desde / From 14 ene. Cinco horas con Mario

TEATRO SANPOLS. POL DE MAR, 1 · MADRID · 91 541 90 89Desde / From 5 mar.La flauta mágica

TEATRO VICTORIAPIZARRO, 19 · MADRID · 91 522 87 30Desde / From 14 nov. Los miserablesDesde / From 9 sep. La venganza de Don MendoHasta / Until 31 mar. El avaro de Moliere

TEATRO VALLE INCLÁNPZA. LAVAPIÉS, S/N · MADRID · 91 505 88 00 Hasta / Until 1 may.FalstaffHasta / Until 8 may.Mi alma en otra parteDesde / From 19 may. El circo de las pulgasDesde / From 12 may. Titirimundi, 25 aniversario

SALA CUARTA PAREDERCILLA, 17 · MADRID · 91 517 23 17 Desde / From 28 abr.Creo en Elvis

TEATRO HÄAGEN-DAZSCALDERÓNATOCHA, 18 · MADRID · 91 420 37 97Desde / From 3 feb.PagagniniDesde / From 2 abr.El loco sueño de una noche de verano

TEATRO LOPE DE VEGAGRAN VÍA, 57 · MADRID · 91 523 82 83 Desde / From 18 nov. Los miserables

TEATRO COMPAC GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID91 541 55 69 Desde / From 26 abr.The Voca People

TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46Desde / From 15 ene.La bella durmiente. El musical

TEATRO NUEVO APOLOTIRSO MOLINA, 1 · MADRID · 91 369 06 37Desde / From 16 mar.Pasando revistaDesde / From 8 may.The best of the 80´s. Flashdance

TEATROS / THEATRES

MUSICALES / MUSICALS

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 10

Page 11: Taxi Magazine 54

NUEVO TEATRO ALCALÁJORGE JUAN, 62 · MADRID 91 426 47 79Desde / From 14 ene. Avenue Q

TEATRO RIALTO MOVISTARGRAN VÍA, 54 · MADRID 902 40 02 22 Hasta / Until 22 may. 40 el musical

TEATRO DE MADRIDAVDA. ILUSTRACIÓN, S/ N · MADRID 91 740 52 74Desde / From 28 abr. Cuatro E

TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID 91 448 16 46Desde / From 27 mar. El cascanueces

TEATRO HÄAGEN-DAZS ATOCHA, 18 · MADRID 91 420 37 97Hasta / Until 2 may. Las zapatillas rojas

TEATRO MUÑOZ SECAPLAZA DEL CARMEN, 1 · MADRID 91 523 21 28Desde / From 1 sep.España Baila Flamenco

TEATRO DEL CANALCEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID 91 308 99 50 / 99Hasta / Until 1 may.Tableau perdu / Rätikka (ballet)

TEATRO REALPLAZA DE ORIENTE, S/N · MADRID91 516 06 60Desde / From 19 mar. Werther Desde / From 6 may. Carmen

TOLEDO

SINAGOGA DE SANTA MARÍA LA BLANCAREYES CATÓLICOS, 4 · TOLEDO925 22 72 57Desde / From 1 oct. Los ritos de la sinagoga

MUSEO DE SANTA CRUZMIGUEL HDZ, 3 · TOLEDO · 925 22 10 36

Desde / From 29 mar. Benjamín PalenciaDesde / From 25 mar. 360º en espiral.Drowning by painting

TEATRO DE ROJASPLAZA MAYOR, S/N · TOLEDO925 21 57 0820 abr. Zapatos25 - 26 abr. El barbero de Sevilla23 abr. Extractos de Magifique,

Mort du cygne y Amor brujo28 abr. Grupo Aljibe, Gira-Enea30 abr. Suite de Don Quijote

y El Bolero de Ravel1 may. La Traviata, de Guiseppe Verdi6 - 7 may. Los negros, de Jean Genet8 may. Julián Maeso en concierto, We live

behind a shadow13 may. Y así pasan los días

GUADALAJARA

TEATRO BUERO VALLEJOCIFUENTES, 30 · GUADALAJARA949 24 72 29 30 abr. Cambio de tercio5 - 8 may. Chicago, el musical11 may. Mano a mano de Antonio Canales

y Amador Rojas14 may. Tres de Juan Carlos rubio20 may. Suite de Don Quijote y

El Bolero de Ravel

LEÓN

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE CASTILLA Y LEÓNAVD. REYES LEONESES, 24 · LEÓN987 09 00 00 Desde / From 29 ene. La misión y los misionerosDesaparecidosEl molesto asuntoUn modo de organización alrededor del vacíoDesde / From 9 abr. Proyecto Hipatia: Pedagogías de Géneroen espacios de reclusiónIratxe Jaio y Klaas Van Gorkum

SEGOVIA

TEATRO JUAN BRAVOPLAZA MAYOR, 6 · SEGOVIA 921 46 00 39 24 abr. Aperitivos Musicales a Banda27 abr. Cuarteto Martinu 29 abr. Javier Elorrieta, Ne me quitte pas30 abr. Inma Serrano, voy a ser sincera1 may. Aperitivos Musicales a Banda4 may. Erase una voz… La historia5 – 7 may. Presentación CD ganadoresconcurso provincial de pop rock 8 may. Concierto finalistas CYL Music Festival

7

AGENDA / EVENTS OTRAS CIUDADES / OTHER PLACES

DANZA / BALLET

MÚSICA LIRICA / VOCAL MUSIC

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 11

Page 12: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es12 www.taxi-magazine.es12

Agenda

1. AGUSTÍN GONZÁLEZ ACILUAuditorio Nacional

2. ESPERANZA FERNÁNDEZAndalucía Flamenca

3. PEDRO HALFFTERReal Orquesta Sinfónica de Sevilla

1 2

3

Selección de Agenda: Gestionada por DaD la revista de www.docenotas.com

AGENDA

Orquesta Sinfónica de Galicia1 may. 20:30 H.Ainhoa Arteta, sopranoCanciones de Strauss y heroínas de PucciniPalacio de la Ópera

Carmina Burana7 may. 21 H. y 8 may. 19 H.Festival MozartMúsica Carl OrffPalacio de la Ópera

Ensemble Kala12 may. 20:30 H.Noche de serenatasReal Academia de Bellas Artes

XVIII - 21 Le Baroque Nomade15 may. 19 H.Festival Mozart 2011Un día de bodas en Transilvania de 1650Teatro Colón

XVIII - 21 Le Baroque Nomade17 may. 21 H.Venecia, espejo del mundoMirador de San Pedro

El Barbero de Sevilla21 may. 19 H.Festival Mozart. Ópera en familiaPalacio de la Ópera

Grupo Instrumental Siglo XX22 may. 19 H.Obras de Johann Strauss y SchoenbergTeatro Colón

Caro Verdi25 y 27 may. 21 H.Festival Mozart, Ermonela Jaho, soprano.Josep Bros, tenor. Giovanni Meoni, barítono.Palacio de la Ópera

Sesostri, re d´Egitto29 may. 19 H.Festival MozartMúsica de Domènec TerradellasesTeatro Colón

Król Roger25, 27 y 29 abr. 2, 5, 7, 10, 12 y 14 may. 20 H.Música de SzymanowskiTeatro Real

Ballet Real de Suecia29 y 30 abr. 1 may. 20 H. (dom. 19 H.)

Coreografías de Mats Ek y Christian SpuckTeatros del Canal

Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid3 may. 19:30 H.Director, José Ramón Encinar. Pilar Jurado,soprano. Estreno de Clinamen para soprano,coro y orquesta de Agustín González Acilu.Auditorio Nacional

Pluralensemble4 may. 19:30 H.Retrato VII Luciano BerioAuditorio Nacional

Orquesta de la RTVE5 y 6 may. 20 H.Temporada de la RTVEDirector, Vasily PetrenkoTeatro Monumental

Orquesta y Coro Nacionales de España6 y 8 may. 19:30 H. (dom. 11:30 H.)Temporada de la OCNEAuditorio Nacional

Compañía Antonio Gades6 y 13 may. 20 H. (8 may. 17 y 21 H.)Carmen, Fuenteovejuna, Bodas de Sangre,Suite FlamencaTeatro Real

Trío Arbós9 may. 19:30 H.Series 20/21Auditorio 400. MNCARS

Waldstein Ensemble11 may. 19:30 H.Ciclo Fundación Caja MadridLiceo de CámaraAuditorio Nacional

Orquesta y Coro Nacionales de España13 y 15 may. 19:30 H. (dom. 11:30 H.)Temporada de la OCNEDirector, Rubén GimenoAuditorio Nacional

Gustav Leonhart, Clave17 may. 19:30 H.Universo barrocoAuditorio Nacional de MúsicaSala de Cámara

Stuttgater Kammerorchester19 may. 19:30 H.Ciclo Fundación Caja MadridCiclo SinfónicoAuditorio Nacional

Orquesta y Coro de la RTVE19 y 20 may. 20 H.Temporada de la OCRTVE

Director, Michel PlassonTeatro Monumental

Esperanza Fernández, Cante20 may. 19:30 H.Andalucía FlamencaCentro Nacional de Difusión Musical (CNDM)Auditorio Nacional de MúsicaSala de Cámara

Orquesta y Coro Nacionales de España20 - 22 may. 19:30 H. (dom. 11:30 H.)Temporada de la OCNEDirector, Oliver KnussenAuditorio Nacional

Orquesta Sinfónica Talía. Coro Talía21 may. 22:30 H.Directora, Silvia Sanz. Brahms, Ein deutschesRequiem Op. 45Auditorio Nacional

Wiener Philharmoniker23 y 24 may. 19:30 H.Temporada IbermúsicaAuditorio Nacional

Coro Nacional de España24 may. 19:30 H.Temporada del CNE.El canto de los querubines. Auditorio Nacional

Orquesta de Cámara de Berlín26 may. 19:30 H.Ciclo Grandes Autores e Intérpretes de la Música de la Universidad Autónoma de Madrid.Auditorio Nacional.Sala Sinfónica

Carolin Widmann, violín. KonstantinLifschitz, piano26 may. 19:30 H.Ciclo Fundación Caja MadridLiceo de CámaraAuditorio NacionalSala de Cámara

Körper26 - 28 de mayo. 20 H.Festival de Otoño en PrimaveraDirección y coreografía de Sasha WaltzTeatros del Canal

Nicolas Hodges, piano27 may. 22:30 H.Universo Lachenmann musicadhoyAuditorio Nacional

Orquesta Sinfónica ChamartínOrfeón Filarmónico28 may. 22:30 H.Director, César BeldaAuditorio Nacional

Le Nozze di Figaro30 may. 1, 4, 5, 6, 8, 10, 13, 15 y 17 jun. 19 H.Música de MozartTeatro Real

Los Mvsicos de sv alteza31 may. 20 H.XVI Ciclo Los Siglos de OroFundación Caja MadridIglesia de Sta. Bárbara

Real Orquesta Sinfónica de Sevilla12 y 13 may. 20:30 H.Temporada de la ROSSDirector, Pedro Halffter Teatro de la Maestranza

Orfeo y Eurídice22 may. 20:30 H.Música de GluckTeatro de la Maestranza

Real Orquesta Sinfónica de Sevilla26 y 27 may. 20:30 H.Temporada de la ROSSDirector, Pedro HalffterTeatro de la Maestranza

Orquesta de Valencia13 may. 19:30 H.Ainhoa Arteta, sopranoPalau de la música valenciana

The Hallé Orchestra17 may. 20 H.Director, Sir Mark ElderPalau de la música valenciana

Orquesta de Valencia27 may. 19:30 H.Director, Yaron TraubPalau de la música valenciana

Tosca28 may. - 13 jun. 20 H.Música de Puccini.Palau de les Arts

Orquesta Sinfónica de Castilla y León5 y 6 may. 20 H.Director, Lionel BringuierAuditorio Miguel Delibes

Orquesta Sinfónica de Castilla y León11 y 12 may. 20 H.Director, Vasily PetrenkoAuditorio Miguel Delibes

A CORUÑA

MADRID

SEVILLA

VALENCIA

VALLADOLID

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 12

Page 13: Taxi Magazine 54

ESPECIAL CURSOS DE VERANO

jun. - sep.Liberar el Sonido

El verano puede ser una oportunidadpara completar la formación. Los cursosde música en el extranjero, ofrecen ade-más la posibilidad de acercarse a nuevasrealidades culturales y musicales, perfeccionar nuevos idiomas o hacercontactos. En el especial Cursos deverano de docenotas.com puede verseuna selección de los mejores cursos deAlemania, Austria y Liechtenstein asícomo una amplia oferta en España, paratodas las edades e instrumentos.

XXVIII FESTIVAL DEOTOÑO EN PRIMAVERA

11 may. - 5 jun.Lo mejor de la escena

El veterano festival incluirá más de 30espectáculos de danza, música, teatroy circo contemporáneo. En danza semostrará, por primera vez, una creaciónde la coreógrafa alemana Sasha Waltz,(Körper) y participarán Israel Galván,Hofesh Shechter, Jan Fabre o SharonFridman. En música destacar la presencia de Laurie Anderson, SoledadVillamil, Fátima Miranda o Philip Glassque estará en Teatro Auditorio Ciudadde Alcobendas.

FESTIVAL MOZART DE A CORUÑA

7 may. - 25 jun. Mozart y amigos

El encuentro mozartiano abrirá esteaño con un Carmina Burana participati-vo; en el apartado lírico destacanSesostri, re d’Egitto y La Clemenza diTito, que contará con la RealFilharmonía de Galicia; la OrquestaSinfónica de Galicia, ofrecerá por suparte el oratorio Paulus deMendelssohn. La Música de Cámara yla danza también serán protagonistascon la presencia del Corella Ballet deCastilla y León.

DÍA INTERNACIONAL DE LA DANZA

29 abr.Fiesta bailada de Norte a Sur

Espectáculos, clases o ensayos públi-cos visten de fiesta el Día Internacionalde la Danza. En Barcelona, en elMercat de les Flors, se verá La consa-gración de la primavera a partir de lacoreografía de Pina Bausch. En losTeatros del Canal de Madrid, el BalletReal de Suecia bailará Rätikka, delcoreógrafo Mats Ek; Giselle, de YgorYebra estará en Bilbao, e Israel Galvánpresentará en Las Palmas de GranCanaria su último trabajo La curva.

Foto: 1.Día Int. de la Danza / 2.F.Mozart A Coruña / 3.XXVIII F.de Otoño en Primavera / 4.Cursos de verano

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:14 Página 13

Page 14: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 14

Texto: REDACCIÓN · Foto: ARCHIVOTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

La VI edición de La Noche de los Libros se presenta bajo ellema “¿Me regalas un libro? Te regalo un libro”. Un eslogancon el que la Comunidad de Madrid pretende fomentar lacompra y lectura de estos ejemplares en la comunidad conmayor número de lectores, un veinte por ciento más sobrela media nacional.Este año la celebración se ha trasladado del 23 al 27 de abrilpara que no coincida con los actos programados con motivode la Semana Santa. Ciento cuarenta librerías, diez más que elaño pasado, son las encargadas de poner la nota literaria enuna jornada en la que abrirán sus puertas hasta medianoche.Además, a esta iniciativa se unen cerca de trescientos escrito-res, entre los que destacan María Dueñas, Carmen Posadas yJavier Sierra, que impartirán algunas conferencias y firmaránlos ejemplares que se adquieran ese día.Con todo ello, la Comunidad de Madrid enmarca esta festivi-dad dentro de su Plan de Fomento de la Lectura que pretendeimpulsar la compra y el regalo de libros en esta región, reco-nociendo, de este modo, el papel del sector editorial tanto enel fomento de la lectura como en el plano económico.Una jornada repleta de debates, encuentros, Poetry Slam, per-formances, maratones de poesía, teatro, concursos, yincanas yrecorridos literarios.

The 6th edition of Book Night features the slogan "Can yougive me a book? I’ll give you a book.” A slogan throughwhich the Community of Madrid aims to encourage the purchase and reading of these copies in the Spanish regionwith the greatest number of readers - 20% more than thenational average.This year's celebration has been moved from 23 to 27 Aprilin order not to coincide with the events scheduled for HolyWeek. One hundred and forty book shops, ten more thanlast year, will be called upon to set the literary tone duringthese days which will last until midnight. In addition , thisinitiative will bring together nearly three hundred writers,among them Maria Dueñas, Carmen Posadas and JavierSierra, who will be on hand to speak and sign copies ofbooks acquired at the event.Through all this the Community of Madrid presents this festi-val as part of its Reading Promotion Plan, which aims toencourage the purchase and the giving of books as gifts inthe region, recognizing in this way the role of the publishing sector in the advancement of reading, aswell as its economic impact.Days full of debates, encounters,Poetry Slams, performances, poetry marathons, theater, contests, gymkhanas and literary tours.

LA NOCHE DE LOS LIBROS / VARIOS ESPACIOS

Consejería de Cultura y Deporte y Portavocía del Gobierno de la Comunidad de Madrid / www.madrid.org / 27 abr.

> La Noche de los Libros

Eventos Events

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 14

Page 15: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 15

Page 16: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 16

Page 17: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 17

Page 18: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es18

Del 1 al 29 de mayoTEATRO LA LATINARojas y RodríguezCompañía Nuevo Ballet Español

CAMBIO DE TERCIO

Un cuarto de siglo lo contempla. El FestivalInternacional de Teatro de Títeres Titirimundi, con sedeen Segovia, celebra su vigésimo quinta edición entre el12 y el 16 de mayo en la ciudad del acueducto, aunquede sus muchas extensiones en todo el territorio nacional(Ávila, Burgos, León, Salamanca o Pamplona), la deMadrid se prolongará hasta el 19 de junio. Además depoder disfrutar de actuaciones en Las Rozas, Leganés,Aranjuez y Arganda del Rey, el Centro DramáticoNacional y concretamente su sede de Lavapiés, el teatroValle - Inclán, acogerá doce montajes de compañíasinglesas, francesas, alemanas, belgas, italianas, danesasy hasta chinas. Habrá tradicionales títeres de guante ymarionetas de hilo, teatro de objetos y de sombras,espectáculos con pulgas y circo. Algunas de esas repre-sentaciones tendrán lugar en la propia plaza deLavapiés, celebrando la llegada del buen tiempo.

Del 12 de mayo al 19 de junioTEATRO VALLE-INCLÁN Y PLAZA DE LAVAPIÉS www.titirimundi.com

TITIRIMUNDI

Grandes renovadores de los lenguajes dancísticos pura-mente españoles, Ángel Rojas y Carlos Rodríguez tam-bién están celebrando sus primeros 15 años sobre losescenarios con este Cambio de tercio, un trabajo que losenlaza directamente con la tradición esencial de nuestrobaile. De nuevo se podrá disfrutar de esa forma de coreografiar tan suya y tan especial con la que han con-quistado a públicos de medio mundo. Sobre las tablasdel teatro La Latina, Rojas y Rodríguez compartiránescenario con un elenco de cuatro bailarinas y seis músi-cos, en una espiral de energía ascendente que va madu-rando a lo largo de las tres piezas diferenciadas quecomponen el espectáculo. Se bailan cantiñas, sevillanas,fandangos, rumbas, bamberas, bulerías, tanguillos yseguidillas, pero con el toque y el talento únicos de estapareja llamada a poner un arte de siempre en el sigloXXI, con rabiosa modernidad.

Recomendaciones Suggestions

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 18

Page 19: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 19

FESTIVAL DE OTOÑOEN PRIMAVERA

Del 11 de mayo al 5 de junioMADRID Y COMUNIDADwww.madrid.org/fo

El título de esta obra es un poco raro, sí, pero es quecon Sexpeare se puede esperar cualquier cosa. Eso sí, lacarcajada está asegurada. Santi Molero y Rulo Pardo(autores, directores y actores de Sexpeare) cumplen 15años como compañía. Muchos todavía siguen riéndoseal recordar montajes suyos como ¡Qué pelo más guay!,y aquí han volcado toda la comicidad que tienen dentroen una gran producción, muy loca, como todas lassuyas, ambientada en el más allá… pero muchísimo másallá. Así lo explican ellos: “El título de este espectáculono es mi madre es una extraña comedia con frigo pieque narra la historia de Marco, un vagabundo del ultramundo -¡que mola mogollón!- y que está en proceso dereencarnación para lo cual debe despojarse de todocuanto fue (…), un paseo que se convierte en una absur-da huida que le llevará hasta Galicia, el país del nuncajamón, siempre pulpo”.

Del 6 de mayo al 19 de junioTEATRO LARACompañía Sexpeare

EL TÍTULO DE ESTE ESPECTÁCULO NO ES MI MADRE

El festival escénico más importante que se celebra enMadrid llega a su edición vigésimo octava, como siempre,con una gran presencia internacional. No en vano, lleganespectáculos desde Estados Unidos, Argentina, Francia,Túnez, Reino Unido, Rusia o Australia. En total, 29 compa-ñías con un total de 32 montajes que incluyen teatro,ópera, danza, música y circo. Será una gran oportunidadpara disfrutar de obras de Shakespeare como La comediade los errores o Ricardo III a cargo de la prestigiosa com-pañía inglesa Propeller, con Edward Hall al frente, o delmaestro de la dirección escénica Peter Brook, habitual deeste festival, que trae su particular visión de La flautamágica de Mozart. Otro prestigioso director, el suizo LucBondy, llega con un montaje de Las sillas, de EugèneIonesco. Por su parte, el actor argentino Lautaro Perottidebuta en la batuta dirigiendo a Eloy Azorín en Algo deruido hace, mientras que la nota más vanguardista la pon-drá una de nuestras creadoras más reconocidas fuera deEspaña, Angélica Liddell, que estrena Maldito sea el hom-bre que confía en el hombre. Philip Glass y LaurieAnderson son las figuras destacadas en el apartado musi-cal, mientras que en lo tocante a danza, el francés PierreRigal, la alemana Sasha Waltz y nuestro Israel Galvánserán los protagonistas.

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 19

Page 20: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es20

> Delicadas

Delicadas es la nueva apuesta del Teatro Español.

La historia de las historias viene de la mano de la

compañía T de Teatre, grupo que tiene sus orígenes

en marzo del 1991 cuando cinco actrices decididas a

triunfar prefieren montar su negocio antes que esperar

la llamada de un director. Esta obra narra la trayectoria

de personajes frágiles que deberán olvidarse de la

delicadeza que inunda su vida para aprender a

sobrevivir. Construida a base de fragmentos aparente-

mente sin relación, debido a que tan pronto se puede

ver a un padre que quiere hacerse amigo de su hija en

Facebook como a un percusionista de una banda

militar que ofrece un concierto de platillos, se cuenta

una historia de reencuentros. En definitiva, una obra

actual y realista que nos encierra en un universo en el

que un rosal que estaba muerto termina resucitando.

Delicadas is the new feature at the Teatro Español.

The story is told by the company T de Teatre, a group

which traces its origins back to 1991 when 5 actresses

bent on triumphing decided to set up their own outfit

rather than waiting for a director to call.

This work narrates the experiences of fragile

characters who must forget about the delicateness

which floods their lives in order to learn to survive.

Constructed from a series of a apparently unrelated

fragments - with everything from a father who wants

to become his daughter’s friend on Facebook to

a drummer in a military band offering a cymbal

concert this is a story of reconciliations. In short,

a contemporary and realistic work enclosing us in a

universe in which the rosebush that was dead ends up

blooming once again.

Texto: ANA HERRANZ · Foto: TEATRO ESPAÑOLTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

TEATRO ESPAÑOL / PRÍNCIPE, 25 / Madrid / 91 360 14 08 / Delicadas Desde / From 15 abr.

Teatro Theatre

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 20

Page 21: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:15 Página 21

Page 22: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es22

> Las más fuertes

Texto: CRISTINA JUAN · Foto: TEATRO FERNÁN GÓMEZTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

El Teatro Fernán Gómez sube al escenario la

novedosa obra del dramaturgo sueco

Strindberg, Las más fuertes. Un estreno absolu-

to en España que viene de la mano de Eusebio

Lázaro. El conocidísimo director de teatro, cine y

televisión pone de manifiesto su profesionalidad

y sus dotes de interpretación en una obra que

se divide en dos piezas de un mismo acto.

La primera de ellas se conoce como El Ensayo,

en el cual se puede ver como una actriz y su

director se esfuerzan por encarnar la obra de

Strindberg. A lo largo de los ensayos, la mujer

se dará cuenta de las vicisitudes que le produce

su pareja. En la segunda pieza, El Premio, la

actriz se cuestiona muchos episodios de su vida,

tanto profesional como privada, y llega incluso a

preguntarse por qué le han otorgado un Premio

de un Festival de Cine por su carrera.

The Fernan Gomez Theater welcomes to its

stage the innovative work of by the Swedish

playwright Strindberg, The Stronger.

An absolute premiere in Spain, with Eusebio

Lázaro in charge. The well-known director of

theater, films and television exhibits both his

professionalism and his acting skills in a work

that is divided two parts, with one act.

The first of these is known as The Rehearsal,

in which an actress and her director struggle to

bring Strindberg’s work to life. Over the course

of the rehearsals the woman will come to

realize the hardships to which her man subjects

her. In the second piece, The Prize, the actress

questions many episodes from her life, both

professional and private, and even wonders

why a Film Festival has given her a prize for

her career.

TEATRO FERNÁN GÓMEZ / PLAZA DE COLÓN, 4 / Madrid / 91 480 03 00 / Las más fuertes Desde / From 13 may.

Teatro Theatre

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 22

Page 23: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 23

Page 24: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es24

> Carmen Texto: REDACCIÓN · Foto: G + M COMUNICA

Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMSEl Ballet Flamenco de Madrid vuelve a ser por sextoaño consecutivo una referencia teatral del veranomadrileño. Desde el 3 de Mayo, esta compañíaindependiente presenta en el Teatro Reina Victoria,Carmen de Bizet, sumando de ésta forma, y juntocon España Baila Flamenco en el Muñoz Seca, dosespectáculos durante la misma temporada.Unacompañía que desde sus inicios ha intentado rom-per con el tópico de que el flamenco es el únicobaile español. De esta forma, se presenta una pro-puesta totalmente diferente en el que la realidadartística se transmite a través del ritmo, la magia,la sensibilidad y la estética. Carmen transcurre enuna plaza sevillana donde están encuadrados unafábrica de cigarrillos y el cuartel de los Dragones deAlcalá. Un drama romántico entre esta gitana yDon José, un joven militar, quienes para probar suamor deciden realizar una expedición a las monta-ñas. Una historia llena de ira, celos y pasión que nodejará indiferente a ningún espectador.

Ballet Flamenco de Madrid is once again, forthe sixth consecutive year, a leading summertheater event in Madrid. From May 3 this inde-pendent company presents Bizet's Carmen atthe Reina Victoria Theater, along with SpainDances Flamenco, at the Muñoz Seca Theater,offering two attractions during the same sea-son.A company which, since its inception, hastried to buck the stereotype that flamenco isthe only Spanish dance. It thus presents anentirely different feature in which art is trans-mitted through rhythm, magic and aestheticsensitivity.Carmen is set in the plaza of a Sevillecigarette factory and the headquarters of theDragones de Alcala. A romantic drama invol-ving the gypsy and Don José, a young soldier,as the two lovestruck protagonists decide torun away to the mountains. A story full ofanger, jealousy and passion that will leave no

viewer indifferent.

TEATRO REINA VICTORIA / CARRERA SAN JERÓNIMO, 26 / Madrid / 91 369 22 88 / Carmen Desde / From 3 may.

Teatro Theatre

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 24

Page 25: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 25

Page 26: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es26

> Teatro Casa de Vacas

Texto: ANA HERRANZ · Foto: REBECA SARAYTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

TEATRO CASA DE VACAS / PASEO COLOMBIA, S/N / Madrid / 91 409 58 19 Báthory contra 613 / Prisionero en mayo Desde / From 6 may.

Teatro Theatre

El Teatro Casa de Vacas acoge este mes de mayo a

la compañía Vuelta de Tuerca. Este grupo nace

con la intención de crear un espacio de investiga-

ción teatral, en el que la dramaturgia y la

dirección puedan ser pulidas en el escenario.

Una doble puesta en escena para disfrutar de los

fines de semana primaverales. Los viernes y

sábados la protagonista es Báthory contra 613,

que relata la historia de la condesa Báthory

(Begoña Blanco) que torturó y asesinó a más de

seiscientas doncellas en el siglo XVI y la única que

logró escapar de la muerte es la número 613

(Patricia Quero). Y para los domingos reservan

Prisionero en mayo, un montaje que relata una

amistad imposible entre dos compañeros de celda

que reflejan a uno de los iconos más controverti-

dos del siglo XX: Charles Manson.

The Casa de Vacas Theater welcomes the Vuelta

de Tuerca company in May. This group was born

out of a desire to bring into being a space for

theatrical creation and research, offering a stage

on which to polish one’s dramaturgy and

directing skills.

A double showcase for enjoying spring weekends.

On Fridays and Saturdays, the protagonist is

Báthory contra 613, which tells the story of

Countess Báthory (Begoña Blanco), who in the

16th century tortured and murdered over six

hundred damsels, only one of which, number 613

(Patricia Quero), was able to avoid death. Sundays

are reserved for Prisionero en mayo, a play that

tells of an impossible friendship between two

cellmates who mirror one of the 20th century’s

most controversial icons: Charles Manson.

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 26

Page 27: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 27

Page 28: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es28 www.taxi-magazine.es 28

> Voca People Texto: REDACCIÓN · Foto: HÉLICETraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

Un nuevo fenómeno mundial aterriza en el Teatro

Compac Gran Vía de Madrid a partir del 26 de Abril.

Los Voca People visitan por primera vez España. Una

interpretación teatral que combina el tradicional canto a

capela con el moderno arte del beat box. Se trata de

una obra innovadora en la que los protagonistas, ocho

amigos alienígenas, imitarán sonidos de baterías, trom-

petas, guitarras y otros efectos musicales sin usar nin-

gún instrumento. Todo esto, junto con una peculiar

vestimenta se traduce en un espectáculo de lo más

cómico y en el que la participación del espectador

resulta fundamental.

Su éxito y relevancia se basa en la mezcla de ochos talen-

tosos músico-actores, tres mujeres que completan los regis-

tros musicales existentes de la voz femenina, una alto, una

mezzo y una soprano, tres cantantes masculinos bajo, barí-

tono y tenor, y para completar el conjunto dos cantantes

de beat box, o cajas de ritmos humanos, que están consi-

derados como los mejores en su campo.

A new music phenomenon comes to Madrid’s

Teatro Compac Gran Vía on April 26th, as Voca

People visits Spain for the first time. A theater

performance combining traditional a cappella singing

with the modern art of beatboxing. This is an

innovative work in which the main characters,

8 friends from outer space, will imitate the sounds

of drums, trumpets, guitars and other instruments

- all without using any of them. The show

includes performers clad in peculiar garb, leading

to a very humorous production in which audience

participation is key.

Its success and relevance are based on its mix of eight

talented musicians/actors, including three women

who provide the musical registers fit for female voices,

with an alto, mezzo-soprano and soprano, and three

male singers providing the bass, baritone and tenor

voices. The group is rounded out by a set of

beatbox artists considered the very best in their field.

En portada From cover

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 28

Page 29: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 29

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:16 Página 29

Page 30: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 30

La trama del espectáculo comienza en el planeta Vocaen el cual no existe la comunicación verbal, exceptuandolas expresiones vocalizadas. Todo arranca cuando sunave espacial se estrella en el planeta Tierra. Los VocaPeople han escuchado la música del nuestro y de otrosplanetas desde hace décadas y con sus increíbles habili-dades de imitación están visitando diferentes puntospara transmitir su peculiar mensaje musical. Su filosofíade vida está basada en el lema “la música es vida y lavida es música”, esto es así porque consideran que lamúsica es el mejor instrumento para traer armonía y pla-cer en todos los planetas, además lo consideran el mejorrecurso de unión interracial e intercultural. Creen que lamúsica es la energía más poderosa del universo porqueestá en todas partes y, según ellos, tiene el poder emo-cional de dar esperanza y felicidad a todas las criaturas.Las complicaciones surgen cuando tras un largo viaje deun milenio llegan a la Tierra. Es ahí donde su nave sequeda sin batería y no pueden regresar a su planeta.

The show’s plot starts out on the planet Voca, whereverbal communication does not exist, just sounds. TheVoca People have been listening to music from Earthand other planets for decades. Everything starts whentheir spaceship crashes on planet Earth. The VocaPeople have been listening to music from our planetand others for decades. Their philosophy of life isbased on the mantra “music is life and life is music,”as they consider music the best instrument throughwhich to bring harmony and pleasure to all the pla-nets, in addition to the best tool for interracial andintercultural rapport. They believe that music is themost powerful energy in the universe, because it iseverywhere and, according to them, has the emotionalcapacity to bring hope and happiness to allcreatures.The trouble begins when, after a long journey of a thousand years, they reach Earth. It isthere where their ship runs out of power and they areunable to return to their planet.

En portada From cover

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:17 Página 30

Page 31: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 31

Poco a poco los Voca People comenzarán a apren-der los hábitos de este planeta, sus canciones y susestilos y, con la ayuda del público, conseguirán laenergía suficiente para arreglar su nave espacial yasí conseguir regresar a su hogar. Una especialinterpretación que recoge más de setenta éxitos de

la historia de la música, interpretando obras clásicascomo La Flauta Mágica de Mozart, temas derock´n´roll como Tutti Frutti de Elvis Presley onúmeros uno del pop como Holiday de Madona.

Little by little the Voca People will begin tolearn this planet's habits, songs and styles.With the public's help, they will musterenough energy to fix their spaceship and get back home.A special performancefeaturing over 60 hits from music history, with everything from Mozart's “The MagicFlute” to rock-and-roll tunes like Elvis' rendition of “Tutti Frutti,” and pop hits likeMadonna’s “Holiday.”

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:17 Página 31

Page 32: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 32

El espectáculo viene de la mano de Lior Kalfo, su creador, productor y director artístico, quien junto aShai Fishman, compositor, director musical y arregla-dor, presentaron este gran éxito en internet, a travésdel portal Youtube en abril del 2009 y en tan solocuatro meses ya contaba con cinco millones deespectadores. Esta innovadora presentación se con-vierte en un acto verdaderamente único en elmundo donde se combina el teatro, con elementoscómicos unido a los sonidos humanos y el beat boxque hacen que Voca People sea una propuesta total-mente diferente. En definitiva, un espectáculo quedeja al público sin palabras.

The show is the brainchild of Lior Kalfo, its creator,producer and artistic director who, along with composer, musical director and arranger ShaiFishman presented this smash hit on the Internet via the Youtube webpage in April 2009. In just4 months it already boasted 5 million viewers.This trailblazing feature has become a truly unique event in the world, fusing theater with

comic elements along with human sounds and beatboxing, combining to make Voca People a totally different kind of entertainment offering. All in all, a show that will leave audiences speechless.

TEATRO COMPAC GRAN VÍA / GRAN VÍA, 66 / Madrid / Voca People Desde / From 26 abr.

En portada From cover

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:17 Página 32

Page 33: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:17 Página 33

Page 34: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es34

> MARQTexto: REDACCIÓN · Foto: © MUSEO ESTATAL DEL ERMITAGE

Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

ERMITAGE: TESOROS DE LA ARQUEOLOGÍA RUSA / MUSEO ARQUEOLÓGICO DE ALICANTE

PLAZA DOCTOR GÓMEZ ULLA, S/N / Alicante / 96 514 90 00 / Desde / From 15 abr.

Exposición Exhibition

Por primera vez, tanto en España como en el mundo, y

gracias al Museo Arqueológico de Alicante y el Museo

Ermitage de San Petersburgo, sale a la luz Ermitage:

Tesoros de la Arqueología Rusa. Una selección de medio

millar de piezas que caracterizan distintas épocas y territo-

rios. La muestra es fruto de la estrecha relación entre

ambos museos que se inicia en 2008, y que desde enton-

ces ha supuesto varios proyectos de colaboración. Este

año se celebra en ambos países el acontecimiento cultural

conocido como “Año de Rusia en España y España en

Rusia”, que ha servido para afianzar, aún más si cabe, la

relación entre estos dos centros de arte. Esta colección

podrá verse en Alicante entre los meses de abril y octubre.

Una exposición que ha seleccionado cerca de medio millar

de obras de los fondos arqueológicos del Ermitage de dis-

tintos periodos de tiempo. Ésta se encuentra dividida en

tres partes, cada una de ellas caracterizada con uno de los

colores que componen la bandera rusa. El primero, el

blanco, da lugar a la representación de los pobladores de

la época glaciar. El azul, hace referencia a las primeras

civilizaciones para las cuales el mar era su espacio de vin-

culación. Y por último una roja, se corresponde con la

Edad Media, donde destacan los edificios palaciegos,

religiosos o fortalezas en los que predomina el rojo de los

ladrillos en las construcciones. Un momento único para

disfrutar y apreciar las más preciadas reliquias que compo-

nen el patrimonio de la humanidad y que, por primera

vez, salen de Rusia.

For the first time in Spain and in the world, and

thanks to the Alicante Archaeological Museum and

the Hermitage Museum, Hermitage is featured:

Russian Archeological Treasures. A selection of five

hundred pieces characterizing different periods and

areas. The exhibition is the result of the close rela-

tionship between the two museums, that began in

2008, since then leading to several collaborative pro-

jects . This year both countries celebrate the cultural

event known as the "Year of Russia in Spain and

Spain in Russia," which has served to strengthen

even further the ties between these two art centers.

This collection can be seen in Alicante between April

and October. An exhibition which has selected some

five hundred samples from the Hermitage archaeolo-

gical collection, drawn from various time periods. It

is divided into three parts, each one characterized by

one of the colors on the Russian flag. The first, the

white section, features representations of Ice Age

people. The blue section, meanwhile, covers the ear-

liest civilizations united by their dependence upon

the sea. And finally there is the red section, corres-

ponding to the Middle Age, with palaces, religious

buildings and fortresses dominated by their red brick

construction. A unique moment to enjoy and appre-

ciate these most precious relics, forming part of

human heritage and leaving Russia for the very

first time.

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:17 Página 34

Page 35: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:17 Página 35

Page 36: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es36

> Un momento íntimo

Un momento íntimo es la nueva propuesta de la Sala

de Exposiciones Muralla Bizantina. Desde hace un

tiempo este espacio se ha especializado en mostrar

a todos los cartageneros y visitantes, las producciones

artísticas más novedosas y rompedoras, la creación con-

temporánea en todas sus versiones. En esta ocasión, la

artista Belén Orta apuesta por el arte conceptual en sus

infinitas variaciones. Una expresión artística en la que el

proceso intelectual es el elemento esencial para una

correcta interpretación de lo expuesto. Por un lado, se

percibe la idea que el artista intenta transmitir y por

otro, la sensación que recibe el espectador. Con todo

ello, Belén Orta incita, para una correcta apreciación de

sus piezas, a realizar variables y repetitivos movimientos

creando, de un modo sutil, una coreografía performati-

va que los espectadores deben realizar para posicionar-

se en el punto de mira adecuado. De esta forma, el

observador se convierte en una parte activa y en mate-

ria esencial para la reconstrucción de la unidad.

An Intimate Moment is the new feature at the Byzantine

Wall Exhibition Center. For some time now this facility has

specialized in sharing with all Cartagena residents and visi-

tors the most innovative and groundbreaking artistic produc-

tions, contemporary creations of all different kinds.This time

artist Belén Orta turns to conceptual art, with its infinite

variations, a form of artistic expression in which the intellec-

tual process is the essential element for a correct interpreta-

tion of that exhibited. The work is characterized by its strong

intrinsic component. On the one hand, we perceive the idea

that the artist tries to convey and, on the other, the feeling

that the viewer receives. In this way the relationship beco-

mes a very personal one, with three inseparable elements :

the artist, the work and the viewer.Through all this, Belén

Orta suggests, for a correct appreciation of her pieces, to

make variable and repetitive movements creating, in a subtle

way, a performative choreography as viewers position them-

selves in the right spot for viewing.Observers thus become

active and essential parts in the activation of the piece.

Texto: SOFÍA PINAR · Foto: FRAN BARREIROTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

SALA DE EXPOSICIONES MURALLA BIZANTINA / DOCTOR TAPIA MARTÍNEZ, 2 / Cartagena / www.belenorta.comUn momento íntimo Desde / From 14 abr.

Exposición Exhibition

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:17 Página 36

Page 37: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:18 Página 37

Page 38: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es38

> Melendi

El conocido artista asturiano presenta su quinto traba-

jo con la gira Volvamos a empezar. El primer disco

producido por Warner Music supone una evolución

natural en la trayectoria del cantante hacia una

vertiente más rockera, dejando de lado el punto

rumbero al que nos tenía acostumbrados. Sin embar-

go, sus fans más incondicionales no se defraudarán ya

que en este último proyecto conserva la temática habi-

tual de sus canciones. Es la primera vez que Melendi

visita el emblemático recinto del Palacio de los

Deportes y con esta actuación se consolida como uno

de los artistas más demandados del panorama musical

español. El cantante ya cuenta en su haber con un

Premio Ondas, que recibió gracias a su canción

Caminando por la vida, y el Premio a la Mejor Gira

otorgado por los Premios de la Música de Córdoba.

The well-known Asturian artists presents his fifth

musical release on his Volvamos a empezar

(Let’s Start Over) tour. His first album produced by

Warner Music represents a natural progression in

the singer's career towards a more rock-and-roll

sound, abandoning the rumba tone to which we

had become accustomed from him.One can see,

however, how his songs talk about the same

familiar themes.It’s the first time that Melendi

plays the Palacio de Deportes, an emblematic

facility, with this show shoring up his reputation as

one of the most in-demand artists on the Spanish

music scene. The singer already boasts an Ondas

Prize for the song Caminando por la vida (Walking

Through Life) and a Best Tour recognition from the

Cordoba Music Awards.

Texto: REDACCIÓN · Foto: ENTRADAS.COMTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

MELENDI / PALACIO DE LOS DEPORTES / JORGE JUAN, 99 / Madrid / 2 jun. / www.entradas.com

Conciertos Concerts

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:18 Página 38

Page 39: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 39

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:18 Página 39

Page 40: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es40

Revólver supone la asociación inmediata a la músicarockera, a canciones urbanas, a guitarras eléctricas…Tras una carrera de veinte años y quince discos en supoder, el conjunto presenta un nuevo álbum en el quebuscan aventuras sonoras, lo que llevó al grupo a des-plazarse hasta Marrakech donde ha sido grabado ínte-gramente. El cuarteto, formado por Carlos Goñi, RafaelPico, Sergio Roger y Jorge Lario, hace ya tiempo que seconsolidó como uno de los nombres esenciales delmejor rock español. Y de nuevo demuestran que comoautores e intérpretes son inmejorables, tanto produ-ciendo canciones como tocando o dirigiendo varios ins-trumentos. Sin duda, un concierto en el que destaca elpredominio de los sonidos africanos que se rigen comolos protagonistas absolutos pero guardando siempre elsello auténtico que les hace reconocibles.

Revólver is immediately associated with rock music,urban songs, electric guitars…after a 20-year careerand 15 albums under their belts, the band presents anew album in which a search for adventurous soundsdrew the group to Marrakesh, where the whole thingwas recorded. The quartet, made up of Carlos Goñi,Rafael Pico, Sergio Roger and Jorge Lario, establishedits reputation as one of the big names in Spanish rocka long time ago. Here they once again prove that assongwriters and musicians they are unbeatable, both inthe production of their songs and their playing anddirecting of various instruments. This is, without adoubt, a concert at which the prominence of Africansounds will be what stands out, even as the groupretains the genuine touch for which they are knownand recognized.

REVÓLVER / TEATRO CIRCO PRICE / RONDA ATOCHA, 35 / Madrid / 10 jun. / www.entradas.com

Conciertos Concerts

> Revólver

Texto: REDACCIÓN · Foto: ENTRADAS.COMTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:18 Página 40

Page 41: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:18 Página 41

Page 42: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es42

> The Company Men

The Company Men es la nueva puesta en pantalla

de Ben Affleck tras convertirse en el director a

seguir gracias a la premiada The Town. Junto a

John Wells, presentan un nuevo proyecto que para-

dójicamente habla de caer en picado laboralmente

y resurgir. La historia que se narra en este drama es

la de Bobby Walker (Ben Affleck), un ejecutivo que

vive el sueño americano: tiene una casa preciosa

con una hermosa familia y un deslumbrante

Porsche en el garaje. Sin embargo, su vida se tuerce

cuando le despiden de su empleo junto a dos de

sus compañeros, Phil Woodward (Chris Cooper) y

Gene McClary (Tommy Lee Jones). Es entonces,

cuando los tres se verán obligados a asumir sus

roles de padre y marido y comienzan a valorar la

vida más allá del terreno laboral.

The Company Men is the new screen production

from Ben Affleck, in the wake of his becoming the

director of the hour thanks to his award-winning

The Town. Along with John Wells, he presents a

new project which, paradoxically, deals with taking

a professional nosedive and then making a come-

back.This drama tells the story of Bobby Walke (Ben

Affleck), an executive who is living the American

dream, with a beautiful house and a stunning

Porsche in his garage. But his life is shattered when

he is fired from his job, along with his two collea-

gues Phil Woodward (Chris Cooper) and Gene

McClary (Tommy Lee Jones). It is then when the

three are forced to take on roles as fathers and

husbands, as they begin to value other things in life

beyond just their careers.

Texto: REDACCIÓN · Foto: INGENIO MARKETINGTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

Director John Wells Reparto Ben Affleck, Chris Cooper, Tommy Lee Jones, Kevin Costner / Estreno 29 abr.

Cine Cinema

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:18 Página 42

Page 43: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 43

Page 44: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es44

Cine Cinema

> Encontrarás Dragones Texto: REDACCIÓN · Foto: DOG COMUNICACIÓNTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

Director Roland Joffé Reparto Dougray Scott, Charlie Cox, Olga Kurylenko, Wes Bentley / Desde / From 25 mar.

Roland Joffé ha escrito y dirigido una película apasionante

cuya acción se desarrolla en el largo periodo de tiempo

que va desde 1911 hasta 1982. Un film protagonizado por

Dougray Scott que encarna el papel de Roberto Torres,

periodista español que investiga unos sucesos relacionados

con el Opus Dei. Un relato en el que intervienen revolucio-

narios, soldados y hombres de Dios enmarcados en el

periodo en el que tiene lugar la Guerra Civil Española.

La historia comienza cuando Roberto Torres decide escribir

un libro sobre esta institución y se encuentra con un fuerte

muro, que en este caso está encarnado por su propio

padre, Manolo Torres (Wes Bentley), quien se resiste a

contarle la dolorosa historia que le relaciona con su funda-

dor José María Escrivá (Charlie Cox). La trama remontará al

espectador hasta la España de principios del siglo XX.

A partir de este momento el periodista investigará una

historia llena de enredos, dobles vidas, rencor y violencia.

Roland Joffe has written and directed a fascinating film

whose action takes place in the long period of time

stretching from 1911 to 1982. A film starring Dougray

Scott who plays the role of Roberto Torres, a Spanish

journalist who investigates a series of incidents involving

the Opus Dei. A story that involves revolutionaries,

soldiers and men of Godset in the period during which

the Spanish Civil Wartook place.The story begins when

Roberto Torres decides to write a book about this

institution and runs right into a wall, which in this case

is embodied by his own father, Manolo Torres

(Wes Bentley) , who refuses to tell the painful story

that relates him to its founder José María Escrivá

(Charlie Cox). The plot sweeps the viewer back to

early twentieth century Spain, as the reporter

investigates a tale full of intrigue, double lives,

resentment and violence.

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 44

Page 45: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 45

Page 46: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es46

> Kialma. Una coctelería molecular

Texto: REDACCIÓN · Foto: KIALMATraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

Con la llegada de la primavera, el buen tiempocomienza a surgir y es posible disfrutar de ambien-tes casi veraniegos. Madrid ofrece una de susmejores caras y, durante la noche, Kialma se con-vierte en una de las paradas ineludibles.Una cocte-lería de alto standing que, desde el pasado invier-no, ofrece la mejor oferta de combinados. Se defi-ne a sí misma como una “coctelería molecular”, loque significa que en la realización de sus cóctelesse aplica la práctica de la ciencia y la física en lacocina para crear una nueva experiencia de sabo-res. Una técnica creada en los ochenta por HervéThis y que, ahora, los cocteleros más punteros detodo el mundo aprenden para realizar los cóctelesmás chic. Supone la combinación de lo inusual y loinesperado, mezclando ingredientes que no sonlos tradicionales consiguiendo, de esta forma, nue-vos e increíbles sabores, texturas y maneras de ser-vir. Gracias a estos principios, Kialma propone unacarta de cócteles inigualables y novedosos. Unlugar moderno y acogedor al tiempo que recuerdalos sitios más trendy de Nueva York. Los coloreseléctricos y los diferentes estilos son la seña deidentidad de este local. Un coctel entre en unambiente selecto y un lugar inmejorable paradivertirse y tomar una copa tranquilamente después de cenar con los amigos o tras una reunión importante.

With the arrival of spring , the good weatherbegins to emerge and one can enjoy almostsummer-like settings. Madrid now offers one of its finest faces, and at night Kialma becomesone of its not-to-be-missed haunts. A high-class cocktail bar which, since last winter, offers up a fine selection of mixeddrinks. It defines itself as a "molecular cocktail

bar," meaning that in the crafting of theircocktails they apply science and physics in thekitchen to create new taste experiences. A technique developed in the 80s by HervéThis and that today the most cutting-edgecocktail makers around the world learn tocome up with the chicest creations. It involves

the combination of the unusual and unexpected, fusing non-traditional ingredients toyield new and exciting flavors, textures andpresentations. Thanks to these principles itsboasts a menu of unbeatable and novel cocktail inventions. A modern and cozy venue

reminiscent of the trendiest places in NewYork. Its electric colors and different styles arethe hallmarks of the establishment. A cocktailbar featuring a select atmosphere and an ideallocation to have fun and have aquiet drinkafter dinner with friends, or to unwind following an important meeting.

KIALMA / AVDA. DE LOS ANDES, 25 / Madrid / 91 742 79 18 / www.kialma.com

Reportaje Report

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 46

Page 47: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 47

Page 48: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es48

> Madrid Snow ZoneTexto: REDACCIÓN · Foto: MADRID SNOW ZONE

Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

La llegada del buen tiempo no tiene porqué

ser un impedimento para que los amantes

del esquí y el snowboard dejen de practicar

su deporte favorito. Esto es posible gracias

a Madrid SnowZone, la única pista cubierta

de España y la más grande de Europa,

situada en el Centro Comercial y de Ocio

Madrid Xanadú. El poder practicar o apren-

der a esquiar o a hacer snow todos los días

del año es la oferta inigualable que este

recinto ofrece. Gracias a su escuela de esquí

y con la ayuda de monitores titulados, quie-

nes se inicien adquirirán las normas básicas

para practicar este deporte, y a los más

expertos les ayudará a perfeccionar su técni-

ca. Además, dispone de un Snowpark, en

el que realizar saltos y algunos trucos, debi-

do a que su configuración, basada en cajo-

nes, bañeras y barandillas, va cambiando y

ofrece, de éste modo, distintas alternativas.

De nuevo, Madrid SnowZone pone en mar-

cha un plan para el verano basado en algu-

nos campamentos para niños, y no tan

niños, con los que disfrutar de la nieve en

los días más calurosos del año.

The arrival of the warm weather won’t

necessarily keep skiers and snowboar-

ders from practicing their favorite

sport.This is made possible by

SnowZone Madrid, the only indoor

skiing facility in Spain and Europe's

largest, located in Madrid’s Xanadu

Mall and Entertainment Center. Being

able to practice or learn to ski or

snowboard all year round is the

unique possibility this center offers.

Thanks to its ski school, and with the

help of qualified instructors, beginners

will acquire the basics to begin to

practice this sport, while more experts

are able to perfect their technique.

It also has a Snowpark featuring

jumps and tricks with a shifting design

including boxes, bowls and railings,

offering a range of different alternati-

ves. Madrid SnowZone once again

launches a plan for the summer based

on camps for kids and grown-ups alike

where they can enjoy the snow, even

on the hottest days of the year.

MADRID SNOWZONE / CENTRO COMERCIAL MADRID XANADÚ / Ctra. A-5 Km. 24 Arroyomolinos / Madrid / 91 648 23 65

Reportaje Report

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 48

Page 49: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 49

Page 50: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 50 www.taxi-magazine.es50

Neoturismo Neoturismo

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:19 Página 50

Page 51: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 51www.taxi-magazine.es 51

> Neoturismo Texto: REDACCIÓN · Foto: NEOTURISMO

Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

NEOTURISMO / PRETIL DE LOS CONSEJOS, 7 / Madrid / 902 088 908 / www.neoturismo.com

La tarjeta turística Madrid Card es la mejor opción

para disfrutar de todas las ventajas que ofrece la capi-

tal española como destino turístico. El objetivo princi-

pal que tiene Madrid Card es conseguir la satisfacción

de todos los que pasen por la ciudad, así como la

mejora de Madrid como destino turístico.

Es un pasaporte de entradas gratuitas y descuentos en

numerosas atracciones y restaurantes. Ofrece la entrada

a cuarenta museos, como el famoso Museo Nacional del

Prado, el Museo de Arte Thyssen - Bornemisza y el

Museo Nacional Reina Sofía, entre otros. Entre sus ofer-

tas también encontramos importantes ventajas a la hora

de reservar habitaciones de hotel o de realizar algunas

actividades culturales, como por ejemplo, el programa

“Descubre Madrid” que incluye paseos guiados y excur-

siones por la ciudad, que con la tarjeta Madrid Card no

supondrán ningún gasto.

The Madrid Card tourism card is the best choice to

enjoy all the advantages of the Spanish capital as a

tourism destination, a chip-equipped card which

includes all of Madrid's cultural offerings. The main

objective of the Madrid Card is to satisfy all those

coming to the city, as well as enhancing the city as

a tourism destination.It is a passport featuring free

entrances and discounts at numerous attractions

and restaurants. It includes entrance to forty

museums,including the famous Prado Museum,

Thyssen-Bornemisza Museum of Art and the Reina

Sofía National Museum, among others.

Its offerings also include significant benefits when

booking hotel rooms participating in cultural activi-

ties, such as the "Discover Madrid" program, which

includes guided walks and tours of the city, all free

of charge with the Madrid Card.

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 51

Page 52: Taxi Magazine 54

Vinos Wines

> Monte Blanco

La cosecha del 2010 ha servido para elaborar el primer vinoblanco de las Bodegas Ramón Bilbao que está amparado por la D.O. Rueda. El productor de vinos de Rioja desde el año 1924se mete por primera vez en el mundo de la elaboración de losvinos amparados por esta reputada D.O., y concretamente conla variedad Verdejo. Todo esto ha supuesto una experienciamuy gratificante para todo el personal de la bodega porque hantenido que profundizar en los conocimientos de la uva verdejo,con todos sus matices, carácter y distinción. Una producción devinos con mucha personalidad que mantienen la elevada calidadque se espera de ellos. La imagen única de Monte Blanco sepuede apreciar a simple vista. Su etiqueta está compuesta porun monte que tan solo es visible cuando ésta alcanza la tempe-ratura óptima para el consumo, lo que da originalidad a lamarca e indica que el vino se encuentra en su punto para aque-llos que se animen a disfrutarlo.

The 2010 harvest has served to yield the first white winefrom Ramón Bilbao Winery, boasting official certification asa Rueda wine. The Rioja wine producer, going back to1924, gets involved for the first time in the world of thisdistinguished official winegrowing region, specifically with aVerdejo variety. All this has meant a very exciting andrewarding experience for all the winery’s staff, as they hadto study up on the Verdejo grape, with all its nuances, cha-racter and distinction. A production of wines with lots of personality that uphold the high quality expected of them.The unique personality and image of Mont Blanc can bedistinguished right off. Their label consists of a mountainthat is visible only when the bottles reaches the optimaltemperature for consumption, which makes the brand uni-que and indicates that the wine is just right for those wis-hing to enjoy it.

Texto: ANA HERRANZ · Foto: BODEGAS RAMÓN BILBAOTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

BODEGAS RAMÓN BILBAO / SANTO DOMINGO, 34 / Haro / La Rioja94 131 02 95 / www.bodegasramonbilbao.es

www.taxi-magazine.es 52 www.taxi-magazine.es52

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 52

Page 53: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 53

Page 54: Taxi Magazine 54

Turismo Tourism

www.taxi-magazine.es 54 www.taxi-magazine.es54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 54

Page 55: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 55

Desde 2009 un equipo interdisciplinar de investigadores

está llevando a cabo un estudio arqueológico detallado

en el sector oriental del Castillo de Lorca, en el marco de

un proyecto global de excavación, consolidación, puesta

en valor y adecuación para uso turístico del único sector

todavía intacto de la Fortaleza del Sol de Lorca.

Las excavaciones arqueológicas desarrolladas hasta el

momento han sacado a la luz no sólo distintos

espacios de la alcazaba andalusí de la ciudad de Lorca

(que era principal centro urbano de la cora de Tudmir

hasta el siglo XI), sino, muy especialmente, el barrio judío

establecido en su interior en los siglos XIV y XV, en el

que destacan un área de producción artesanal y toda

una serie de espacios domésticos. Estos hallazgos se

suman a la espectacular sinagoga bajomedieval que se

excavó en su momento para configurar un interesante

área arqueológica que, en los próximos años, dará forma

al Parque Arqueológico del Castillo de Lorca.

Aunque el objetivo final es establecer un itinerario

musealizado a través del castillo que permita la visita a

los restos de mayor interés que se vayan exhumando,

incluida la iglesia de San Clemente y la Puerta del

Pescado, el proyecto trata de abrirse a la ciudadanía

desde su comienzo mediante el programa específico

desarrollado por Lorca Taller del Tiempo denominado

“Abierto por excavación”, que permite visitar las exca-

vaciones llevadas a cabo hasta el momento en grupos

guiados, previa reserva.

Since 2009, a multidisciplinary research team has

been conducting an in-depth archeological study of the

eastern section of Lorca Castle as part of an integrated

project to excavate, consolidate, assess and adapt to

tourism use the only remaining intact section of the

Fortaleza del Sol in Lorca.

The archeological digs carried out to date have revea-

led not only different areas within the Moorish citadel

in the city of Lorca (which was the main urban center

of the Tudmir province until the 11th century), but,

more significantly, the Jewish quarter that was

established within it in the 14th and 15th centuries,

highlighted by an arts and crafts production center and

an entire section of living spaces. These findings, in

addition to the spectacular late Middle Ages synago-

gue that was excavated in previous years, comprise an

interesting archeological site that in coming years will

make up the Archeological Park of Lorca Castle.

Though the ultimate goal is to set up a museum-like

itinerary through the castle that will let visitors see the

most interesting remains that are unearthed, including

the San Clemente Church and the Puerta del Pescado

[Fish Gate], the project has been open to everyone and

to public scrutiny from the beginning as part of the

so-called “Open for excavation” Time Workshop

program developed by Lorca, and which allows visitors

to reserve their spot for a guided tour of the

excavations carried out to date.

Texto: REDACCIÓN · Foto: TURISMO DE LORCATraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

LORCA TALLER DEL TIEMPO / ANTIGUO CONVENTO DE LA MERCED / Lorca / 902 40 00 47 / www.lorcatallerdeltiempo.esSigue a la mascota de Lorca, Ben Sakar, en Facebook y Twitter

> Lorca. Parque Arqueológico

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 55

Page 56: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es56

Shopping Shopping

Texto: REDACCIÓN · Fotos: 121 PRESSTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

El nuevo portátil PACKARD BELL EASYNOTE TS lleva al mismo tiempo estilo y confort a la vida digital. Diseñado para usuarios exigentes, se adapta perfectamente a las últimas tendencias,que identifican cada vez más la electrónica de consumo con accesorios de moda. Disponible en varios colores, este portátil con pantalla panorámica de 15,6 pulgadas es perfecto para lainformática cotidiana, sin comprometer en ningún caso el estilo. THE NEW PACKARD BELL EASYNOTETS LAPTOP brings style and comfort to your digital life all at once. Designed for deman-ding users, it perfectly fits the latest trends, increasingly identifying consumer electronics with fashion accessories.Available in multiple colors, this 15.6-inch widescreen laptop is perfect foreveryday computing, never compromising on style.

PACKARD BELL EASYNOTE TS / www.packardbell.es / Precio 599 €

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 56

Page 57: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 57

Page 58: Taxi Magazine 54

Beginner¿Qué vaso es el tuyo?.......................Which glass is yours?¿Quieres otra bebida?................Do you want anotherdrink?Hay vino en la cocina.........There’s some wine in the kitchen¿Hay zumo en esa botella?..Is there any juice in that bottle?¿Cuántas personas van a venir? How many people are going to come?

Intermediate¡Levántate!..........................................................Get up!¡Siéntate!..........................................................Sit down!¡Ven aquí!......................................................Come here!¡Dámelo ahora! ..................................Give it to me now!¡No pares!.......................................................Don’t stop!

AdvancedEse es un aparato muy chic, ¿qué es?That’s a fancy gadget; what is it?Es tecnología de vanguardiaIt’s state-of-the-art technologyEs el último MP4 con pantalla de vídeo incorporadaIt’s the latest MP4 with built in video screen¿Da de comer a los críos también?Does it feed your kids as well?Todavía queda mucho camino por recorrer para esoThere’s still a long way to go for that.

English Superstar ¿Por qué no lo subrayas?Why don’t you underline it?¿Por qué has utilizado esta fuente?Why have you used this font?Llamaría más la atención si lo pusieras en negritaIt would get more attention if you put it in boldQuería que lo escribieses todo en mayúsculaI wanted you to write it all in capital letters¿Por qué tienes tanta debilidad por la letra cursiva?Why do you have such a weakness for italics?

Pon tu inglés a Prueba con

Vaughan

Vaughan [email protected]

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:20 Página 58

Page 59: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:21 Página 59

Page 60: Taxi Magazine 54

El Museo de Ciencias Naturales es una institución única den-tro del CSIC porque además de llevar a cabo investigación,desarrolla un programa de exposiciones y actividades educati-vas dirigidas al público general. The Museum of NaturalSciences is the only institution inside the CSIC because besi-de carrying out research, it develops a program of exhibitionsand educational activities directed the general public.

Museo del Prado Monasterio de las Descalzas Reales

Museo de Ciencias Naturales Museo Thyssen-Bornemisza

MUSEO DE CIENCIASNATURALESJOSÉ GUTIÉRREZ ABASCAL, 2· MADRID91 411 13 28MAR A VIE. TUE TO FRI. 10 - 18 HSAB. SAT. 10 - 20 H. DOM Y FEST.SUN & HOLS. 10 - 14:30 H

Alberga las más importantes escuelas de pintura europeasde los siglos XII al XIX. It houses the most important scho-ols of painting from the 12th to the 19th century.

MUSEO DEL PRADOPº DEL PRADO, S/N· MADRID902 10 70 77www.museodelprado.esMAR A DOM. TUE TO SUN.9 - 20 H

Contiene la más importante colección de arte del siglo XX yXXI. It contains the most importantcollection of 20th and21st century art.

MUSEO REINA SOFÍASANTA ISABEL, 52 · MADRID91 774 10 00LUN-MIE A SÁB. MON, WED TO SAT.10 - 21 H DOM. SUN. 10 - 14:30 H

Contiene obras de las escuelas más representativas desdeel siglo XIII hasta el siglo XX, entre las que destacanRenacimiento, impresionismo, expresionismo y primerasvanguardias. Contains pieces from the leading schools spanning the 13thto the 20th century, in particular the Renaissance, impressionism, expressionism and early avant-garde art.

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPº DEL PRADO, 8· MADRID91 369 01 5110 - 19 HCERRADO LOS LUNES.CLOSED ON MONDAYS.

Fascinante manifestación de la arquitectura y de las decora-ciones palaciegas de los siglos XVIII y XIX. Fascinating display of architecture and palace decorationfrom the 18th and 19th centuries.

PALACIO REALBAILÉN, S/N· MADRID91 454 88 00LUN A SÁB. MON TO SAT.9:30 - 17 HDOM Y FEST. SUN & HOLS.9 - 14 H

Hogar del pintor (1911-1923), uno de los máximos exponen-tes de la pintura española de su época. Painter’s home (1911-1923). Sorolla is one of the greatestSpanish painters of his time.

MUSEO SOROLLAMTEZ. CAMPOS, 37MADRID· 91 310 15 84MAR A SÁB. TUES TO SAT.9:30 - 20:00 HDOM. SUN. 10 - 15 H CERRADO LUNES.CLOSED ON MO DAYS.

Objetos arqueológicos de las edades prehistórica, clásica ymedia. Archaeological relics from Prehistory, classicalperiods and the Middle Ages.

MUSEO ARQUEOLÓGICO SERRANO, 13· MADRID91 577 79 12MAR A SÁB. TUES TO SAT.9:30 - 20:00 HDOM. SUN. 9:30 - 15:00 H

El museo ofrece exposiciones de piezas de cerámica,vidrio, porcelana, tejidos, hierros, juguetes y mobiliario,entre otros objetos, que reflejan la relación de éstos con sucontexto cultural. The museum offers pieces of ceramic,glass, porcelain, textiles, ironwork, toys and furniture,amongst other items, that reflect the relationship of the former with their cultural setting.

MUSEO DE ARTESDECORATIVASMONTALBÁN, 12· MADRID91 532 64 99 / 91 532 68 45MAR A SÁB. 9:30 - 15:00 HJUE, VIE y SÁB. 17.00 - 20.00 HDOM. 10:00 - 15:00 H

La portada del Museo es una de las más emblemáticas dela ciudad, joya del Barroco decorativo español.The museum´s entrance in one of de most emblematic inthe city, a gem of decorative Spanish Baroque.

MUSEO DE HISTORIADE MADRIDFUENCARRAL, 78· MADRID91 701 18 63MAR A VIE. TUES TO FRI.9:30 - 20 HSÁB Y DOM. SAT & SUN.10 - 14 H

Historia de la Armada Española. Modelos de buques, instru-mentos científicos, pintura de historia, batallas navales y retra-tos de marinos, cartografía (carta de Juan de la Cosa, 1500)armas, uniformes y condecoraciones. History of the SpanishNavy. Models of ships, scientific instruments, paintings of his-tory, naval battles and portraits of sailors, cartography (chartby Juan de la Cosa, 1500), arms, uniforms and medals.

MUSEO NAVALPº DEL PRADO, 5· MADRID91 523 87 89www.museonavalmadrid.com

MAR A DOM. TUE TO SUN.10 - 14 H

Precioso edificio del siglo XVI rico en pintura y objetos, destacándose el fresco de la escalera principal. Beautiful 16th century building with a wealth of paintingsand objects; the fresco on the main staircase is of particularinterest.

MONASTERIO DE LASDESCALZAS REALESPZA.DESCALZAS REALES,3MADRID· 91 454 88 00MAR A JUE Y SÁB.TUES TO THU & SAT.10:30 - 12:45 – 16 - 17:45 HVIE. FRI. 10:30 - 12:45 H

Arqueología Precolombina, Etnografía y Arte Colonial. Pre-Columbian Archaeology, Ethnography, and Colonial Art.

MUSEO DE AMÉRICAAVD. REYES CATÓLICOS, 6MADRID· 91 549 26 41MAR A SAB. TUE TO SAT.9:30 - 15 HDOM. SUN.10 - 15 H

Guía de Museos Museums Guide

www.taxi-magazine.es60

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:21 Página 60

Page 61: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:21 Página 61

Page 62: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 62

Mapa Map

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:21 Página 62

Page 63: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 63

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:21 Página 63

Page 64: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es64

GUADALAJARA

TOLEDO

Información Útil Useful Information

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:21 Página 64

Page 65: Taxi Magazine 54

www.taxi-magazine.es 65

SEGOVIA

PUNTOS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA AYTO. DE MADRID PERMANENTS TOURISTINFORMATION POINTS91 588 16 36 · www.munimadrid.esLUN. A SÁB. MON. TO SAT. 9:30 - 20:30 H DOM Y FES. SUN. AND HOLS. 9:30 - 20:30 H

· Centro de Turismo de Madrid. Pza. Mayor, 27· Aeropuerto de Barajas. T4. Salas 10 y 11· Plaza de Callao, S/N · Plaza de Cibeles, S/N· Plaza de Colón, S/N· Paseo del Arte. C/ Santa Isabel

OFICINAS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA COMUNIDAD DE MADRIDPERMANENTS TOURISTINFORMATION POINTS900 100 007 · www.madrid.org/turismoLUN. A SÁB. MON. TO SAT. DE 8 - 20 HDOM Y FES. SUN. AND HOLS. DE 9 - 14 H

· Duque de Medinaceli, 2 · Oficina de Información Turística de la

Comunidad de Madrid. Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE)

· Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. Estación de Chamartín (Vestíbulo. Puerta 16)

· Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. T1

OFICINAS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA TOLEDOTOURIST INFORMATION OFFICE925 25 40 30 · Plaza del Consistorio, 1

· Oficina de Turismo de la JCCMPuerta Bisagra, s/n· 925 22 08 43

· Zococentro - Oficina de Turismo · 925 22 03 00· Ayuntamiento de Toledo· 925 26 97 00

OFICINA DE INFORMACIÓNTURÍSTICA DE GUADALAJARATOURIST INFORMATION OFFICE949 211 626 · Plaza los Caídos, 6Guadalajara

OFICINA DE INFORMACIÓNTURÍSTICA DE SEGOVIATOURIST INFORMATION OFFICE

· Centro de Recepción de Visitantes 921 46 67 20 · Plaza Azoguejo,1Segovia

· Oficina de Turismo Plaza Mayor,10Segovia

Info

rmac

ión

Tu

ríst

ica

/ To

uri

st I

nfo

rmat

ion

Info

rmac

ión

Tu

ríst

ica

/ To

uri

st n

form

atio

n

Dat

os

Úti

les

/ U

sefu

l In

form

atio

n

Atención al Turista, Emergencias Generales ySeguridad Pública.Tourist Helpline Emergency Services and PublicSafety112

CANCELACIÓN DE TARJETAS 4B 900 97 12 31Red 6000 91 596 53 00 American Express 900 99 44 26American Express Jaguar 91 572 03 03Mastercard / Eurocard 900 97 12 31Diner's Club / Citibank 91 547 40 00Eurocard / Mastercard 900 971 231Servired 91 519 21 00Visa Electrón 900 99 11 24Visa España 91 519 21 00Visa Internacional 900 99 12 16Visa Japón 900 988 142

CANCELACIÓN CHEQUES VIAJEAmerican Express 900 994 426Hispano Travel Club 902 400 400Dinners 91 547 40 00Eurocheque España 91 531 39 71Thomas Cook 900 99 44 03Visa 900 94 11 18Visa Japón 900 98 44 42

Denuncias por teléfono 902 102 112 / 91 548 85 37 (Servicio de Atención al TuristaExtranjero)

TAXISTeletaxi 91 371 21 31 / 91 371 37 11Radio-Taxi Gremial 91 447 51 80Radio Teléfono Taxi 91 547 82 00 Radio-Taxi Independiente 91 405 12 13Getaxi-Sur 91 683 52 16Radio-Taxi Toledo 952 25 50 50Radio-Taxi Guadalajara 949 21 22 45Radio Taxi Segovia 921 445 000

DÓNDE ENCONTRARNOSMADRID AEROPUERTO (AENA) Bolsas de Taxis T1 (T2,T3) y T4;Business Center Aropuerto Madrid-Barajas Centros de Negocios ySalas VIP de la T1 y T4; ESTACIONES DE FERROCARRIL (ADIF)Estación de Chamartín / Estación de Atocha; IFEMA; Hoteles Barceló91 387 94 00; Oficinas de Información Turística de la Comunidad deMadrid Duque de Medinaceli, 2 · Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE)· Estación de Chamartín (Vestíbulo.Puerta 16) · Aeropuerto de BarajasT1; Puntos de Información Turística del Ayuntamiento de MadridCentro de Turismo de Madrid.Plaza Mayor, 27· Aeropuerto de Barajas:T4.Salas 10 y 11.· Plaza de Callao. S/N· Plaza de Colón. S/N· Plaza deCibeles. S/N; Radio Teléfono Taxi 902 478 200; FederaciónProfesional del Taxi de Madrid 91 371 21 31; Asociación Gremial deAuto-taxi 91 447 32 32; Radio Taxi Independiente 91 405 12 13; TaxiRadio Mercedes Madrid 91 593 20 20; Getaxi Sur 91 683 52 16; RadioTaxi Tres Cantos 91 806 44 44; Radio Taxi Alcobendas 91 659 33 33;Servi-Taxi Coslada 91 672 00 77; Radio Taxi Alcalá 91 882 21 79;Nort Taxi 91 653 01 00; Radio Taxi Móstoles 91 613 51 51; Radio TaxiLas Rozas - Majadahonda 91 638 33 35; Uniatramc 91 433 47 10;Excmo. Ayuntamiento de Arganda del Rey 91 871 13 44; Excmo.Ayuntamiento de Guadarrama 91 854 00 51; Excmo. Ayuntamientode Griñón 91 814 00 14; Excmo. Ayuntamiento de Las Rozas 91 71052 52; Oficina de Turismo de Chinchón 91 893 53 23; MuseoNacional de CC. Naturales 91 411 13 28; Museo Tiflológico. ONCE91 589 42 00; PARADAS TAXI Colón, Atocha, Capitán Haya, GeneralPerón, Serrano, Goya, Pza. Castilla, Pº de la Castellana, Moncloa,...TOLEDO Radio Taxi Toledo 952 25 50 50; Puntos de InformaciónTurística del Ayuntamiento de Toledo 925 25 40 30 · Plaza delConsistorio,1 · Oficina de Turismo de la JCCM. Puerta Bisagra, s/n ·Oficina de Turismo de Zococentro · Ayuntamiento de Toledo; GUADALAJARA Radio Taxi Guadalajara 949 21 22 45; Oficina deTurismo de la JCCM de Guadalajara Plaza los Caídos, 6; SEGOVIARadio Taxi Segovia 921 445 000; Puntos de Información Turística deSegovia Centro de Recepción de Visitantes Plaza Azoguejo,1; Oficinade Turismo Plaza Mayor,10,...

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:21 Página 65

Page 66: Taxi Magazine 54

TAXI MAGAZINEdurante el mes de ABRIL y MAYO a través de

este cupón que podrá devolver a nuestras repartidoras, sortearemos 1 SMARTBOX

“Bodegas con Carácter”

La Última The last one

LA APUESTA> ESCENAS

Texto: MARIO DE LAS HERAS

Lo había visto salir del remolque. Se llamabaWestborough, el número siete, su número. Eratranquilo, de complexión mediana y nada en élhabía de especial, pero le gustó el modo enque posaba sus cascos sobre la tierra dura.

Subió a la grada y se sentó dos asientos a laderecha de una pareja joven que se ocultabadel sol de septiembre con los programas. Oyómencionar el nombre de Buster Black III, elfavorito, y sonrió confiado.

- Thackeray es pequeño pero es muy rápido alfinal, ¿verdad papá? - dijo un niño unas filaspor encima de él, con emoción.

Estaba tan absorto que no se había dado cuen-ta de que la grada se había llenado. Lo advirtiócuando una mujer gruesa le propinó un coda-zo en las costillas antes de ubicarse definitiva-mente en el asiento contiguo. Le parecía escu-char Buster y Thackeray y Blue Moon y Argilpor todas partes, y por ninguna Westborough.La mujer gruesa animaba a Buster y dabaestentóreas palmas mientras le observaba dereojo. Se oyó la señal que anunciaba la salida.

Buster se puso en cabeza y Thackeray se colo-có segundo mientras Westborough quedabaretrasado. Pensó que era buena señal que alprincipio no se destacase. Westborough recu-peraba posiciones corriendo suavemente por elexterior. Muy lentamente, acabó por superar alpequeño Thackeray, situándose a la par deBuster. Restaban menos de doscientos metroscuando Thackeray volvió a la carga y le adelan-tó. Buster se mantuvo… "¡Victoria para BusterBlack III!", dijo el narrador al fin con enfáticaalegría.

El bullicio se calmó de pronto y fue atenuándo-se, poco a poco, hasta desaparecer por com-pleto. Los jinetes volvían a lo lejos y sus montu-ras resollaban y brillaban por el sudor al trotecontrario. La mujer gruesa corría en estampidacamino de la ventana de apuestas, y él estabatan absorto que no se había dado cuenta deque la grada se había vaciado.

http://unafalsaprimavera.blogspot.com

¿Cuál es la sección de la revista que más te gusta de Taxi Magazine?Lo que más me gusta es la parte de la revista dedicada a los viajes, sobre todo los quehablan de las bodegas.

Cuéntanos alguna anécdota que te haya ocurrido en un taxi Hace tiempo llevé a un cliente a un picadero y mientras que le esperaba para volverseconmigo a Madrid me alquiló un caballo y estuvimos montando toda la tarde hasta elviaje de regreso.

RAÚL SALADO (TAXISTA)Ganador del sorteo de un Smartbox “Bodegas con carácter”

Sudo

ku m

edio

2 8 9 15 9 7 3

8

1 4

2 53 6

64 5 3 9

1 6 2 5 Sudo

ku m

edio

1 3 42 7 3

9 1

3 4 8

8 5 94 6 7

6 24 9 8

8 1 7

Sudo

ku m

edio

1 22 1 6 7 8

3 6

4 5 6

9 1 3

3 43 8 5 7 9

1 2 Sudo

ku m

edio

7 9 8 41 5 4 6

6 3 4 9 8

3 75 8 6 3 2

9 6 2 1

4 8 1 5

3 4 6 77 2 5

8 9

9 1 3 8

3 5 1 4 7 5

2 76 2 4

3 2 9 7 Sudo

ku m

edio

1 63 6

4 1 9

9 4

7 9 6 16 2

8 7 38 5

3 4Sudo

ku m

edio

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:22 Página 66

Page 67: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:22 Página 67

Page 68: Taxi Magazine 54

Taxi Magazine 54 _entera_Taxi Magazine 47.qxd 19/04/2011 20:22 Página 68