2

Click here to load reader

Traducción oraciones (corregido)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Traducción oraciones (corregido)

7/23/2019 Traducción oraciones (corregido)

http://slidepdf.com/reader/full/traduccion-oraciones-corregido 1/2

TRANSLATION TO ENGLISH (1) 

[Yo] No sabía si [ella] finalmente vendría a la cita o no, dado mi

comportamiento del día anterior. 

__  I didn!t know finally whether she would come to the date or not,

because of my conduct of the day before.

Los diputados estuvieron discutiendo sobre si se debería cambiar

dicha ley. 

__  The congressmen were discussing as to whether it should

change the law.

Habrían obtenido lo que tanto anhelaban si no se hubiese descubierto

su plan. 

__ They would have got what they so to long for if their plan wouldn !t

have bringing to light his plan.

Su novia está enfadada con él tras descubrir que su mejor amiga está

loca por el mismo chico desde hace un año. 

__  His girlfriend is angry with him after brign to light that her bestfriend is mad about the same boy for one year ago.

Su madre se comportó como si no supiese quién era el invitado esa

noche a pesar de haberle dicho que cualquiera era bienvenido a la cena. 

__  His mother behaved as if she wouldn!t knew who was the gest

that night in spite of have told her that anyone was welcome to the

dinner.

"Te estamos agradecidos por habernos acladaro esos terribles asuntos" 

__ We are grateful for have cleared those awful matters.

Se dejó llevar por su instinto y decidió no tomar parte en la disputa. 

__  She got carried away for her instinct and decided not to side in

the dispute.

Page 2: Traducción oraciones (corregido)

7/23/2019 Traducción oraciones (corregido)

http://slidepdf.com/reader/full/traduccion-oraciones-corregido 2/2

Mi perro sabe nadar, pero en caso de caer a la piscina yo puede que

tuviera que ayudarle a salir ya que quizás podría desorientarse y ahogarse. 

__ My dog knows to swim but in case of fall to the swimming-pool I

had better help to go out because he ought to disorient and drown.

Firma los libros en la esquina superior izquierda detrás de la última

página. 

__  He autographs the books in the left superior corner behind the

last page.

Debería publicar un artícula para poder solicitar una plaza en el

departamento, ya que debo trabajar para ganar dinero y poder vivir. 

__  I should published an article to be able to solicit a place in the

department, because I must work to earn money and to be able to live.

Más os valdría comportarse si no quereis ser expulsados por causar

follón. 

__  You had better comport yourself if you want not to be ousted

because of breaking wind.

Yo suelo salir a pasear todos los días pero antes no solía hacerlo hasta

que me acostumbré a ir caminando al trabajo cuando tuve el coche

estropeado.

I’m use to go to walk every day but I didn’t use to do it until I

accustomed to walk at work when I had broken down the car.