Click here to load reader
Upload
sonia-gonzalez-uz
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/23/2019 Traducción oraciones (corregido)
http://slidepdf.com/reader/full/traduccion-oraciones-corregido 1/2
TRANSLATION TO ENGLISH (1)
[Yo] No sabía si [ella] finalmente vendría a la cita o no, dado mi
comportamiento del día anterior.
__ I didn!t know finally whether she would come to the date or not,
because of my conduct of the day before.
Los diputados estuvieron discutiendo sobre si se debería cambiar
dicha ley.
__ The congressmen were discussing as to whether it should
change the law.
Habrían obtenido lo que tanto anhelaban si no se hubiese descubierto
su plan.
__ They would have got what they so to long for if their plan wouldn !t
have bringing to light his plan.
Su novia está enfadada con él tras descubrir que su mejor amiga está
loca por el mismo chico desde hace un año.
__ His girlfriend is angry with him after brign to light that her bestfriend is mad about the same boy for one year ago.
Su madre se comportó como si no supiese quién era el invitado esa
noche a pesar de haberle dicho que cualquiera era bienvenido a la cena.
__ His mother behaved as if she wouldn!t knew who was the gest
that night in spite of have told her that anyone was welcome to the
dinner.
"Te estamos agradecidos por habernos acladaro esos terribles asuntos"
__ We are grateful for have cleared those awful matters.
Se dejó llevar por su instinto y decidió no tomar parte en la disputa.
__ She got carried away for her instinct and decided not to side in
the dispute.
7/23/2019 Traducción oraciones (corregido)
http://slidepdf.com/reader/full/traduccion-oraciones-corregido 2/2
Mi perro sabe nadar, pero en caso de caer a la piscina yo puede que
tuviera que ayudarle a salir ya que quizás podría desorientarse y ahogarse.
__ My dog knows to swim but in case of fall to the swimming-pool I
had better help to go out because he ought to disorient and drown.
Firma los libros en la esquina superior izquierda detrás de la última
página.
__ He autographs the books in the left superior corner behind the
last page.
Debería publicar un artícula para poder solicitar una plaza en el
departamento, ya que debo trabajar para ganar dinero y poder vivir.
__ I should published an article to be able to solicit a place in the
department, because I must work to earn money and to be able to live.
Más os valdría comportarse si no quereis ser expulsados por causar
follón.
__ You had better comport yourself if you want not to be ousted
because of breaking wind.
Yo suelo salir a pasear todos los días pero antes no solía hacerlo hasta
que me acostumbré a ir caminando al trabajo cuando tuve el coche
estropeado.
I’m use to go to walk every day but I didn’t use to do it until I
accustomed to walk at work when I had broken down the car.