TRADUIR LITERATURA. TRADUÏM CONTES DE PERE CALDERS

  • Upload
    keena

  • View
    41

  • Download
    2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

TRADUIR LITERATURA. TRADUÏM CONTES DE PERE CALDERS. [email protected] Universitat de Glasgow 23 de setembre de 2013. Estructura de la sessió-taller. Què significa traduir literatura? Com preparar la traducció? Anàlisi d’algunes traduccions al castellà de contes de Pere Calders. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

U4. EL LLENGUATGE LITERARI

TRADUIR LITERATURA.TRADUM CONTES DE PERE [email protected] de Glasgow23 de setembre de 2013

Estructura de la sessi-tallerQu significa traduir literatura? Com preparar la traducci?

Anlisi dalgunes traduccions al castell de contes de Pere Calders.

Algunes propostes de traducci a langls.

TRADUIR LITERATURAEl traductor literari ha destar familiaritzat amb el gnere que vol traduir (teatre, poesia o narrativa) i ha de conixer lobra de lautor que ha de traduir.

Abans de comenar la traducci cal informar-se:-Sobre lautor: quan va viure? On? Quin tipus dobra va escriure? Quin estil t?-Sobre lobra: de qu parla? Hi ha llibres en srie? Quin llenguatge utilitza? Quin tipus de recepci crtica ha tingut? A quin tipus de lector dadrea? Ha estat traduda? Ha estat adaptada al cinema o a la televisi?

Val la pena de llegir alguna obra del mateix autor per tal dentrar en el seu imaginari i identificar els trets ms significatius del seu estil.UNA MICA DE DOCUMENTACI1. Documentaci sobre lautora) Informaci sobre la trajectria de lautorb) Informaci sobre el context de lautorc) Informaci sobre lestil de lautor

2. Documentaci sobre lobraa) Estudis sobre el text i crtica literria de lobrab) Edicions en llengua original de lobrac) Traduccions de lobra

3. Documentaci sobre la llenguaa) Informaci lingsticab) Informaci lexicogrficac) Informaci terminolgica

LA TRADUCCI, PAS PER PASFase de preparaci de la traducci

a) Recursos dinformaci sobre lautor i el tema- enciclopdies- biografiesb) Recursos lingstics- diccionaris monolinges http://dlc.iec.cat/- gramtiques (Max Wheeler, Catalan. A comprehensive grammar, 1999)

Fase de transferncia

Recursos dinformaci contrastiva- diccionaris bilinges http://www.multilingue.cat/- textos parallels (altres traduccions)- gramtiques contrastives

Fase de revisi

Recursos de comprovaci- diccionaris monolinges- diccionaris de sinnims- diccionaris de dubtes

ON DOCUMENTAR-SE SOBRE LITERATURA CATALANAhttp://lletra.uoc.edu/ (informaci general sobre literatura catalana, UOC)

http://www.escriptors.cat (escriptors/traductors)

www.culturcat.cat (sobre cultura catalana)

www.enciclopedia.cat (Gran Enciclopdia Catalana)

BASES DE DADES SOBRE TRADUCCI LITERRIA CATAL-ANGLShttp://www.llull.cat/_cat/_eines/trac_cerca.cfm?seccio=eines&subseccio=trac#.UJojJWez6nB (TRAC, Institut Ramon Llull)

http://trilcat.upf.edu/recursos/ (Bases de dades, grup de recerca TRILCAT, UPF)

http://www.unesco.org/xtrans/ (UNESCO, Index Translationum)UN EXEMPLE. TRADUM UN CONTE DE PERE CALDERSSobre Pere Calders www.enciclopedia.cat

http://lletra.uoc.edu/ca/autor/pere-calders

http://dl.dropboxusercontent.com/u/18457279/01%20The%20unexpected%20at%20number%2010.mp3 (Joan Pujolar llegeix The unexpected)

LESTIL DE PERE CALDERS. QUATRE CONTES CURTSEl fill de VenusEs pot declarar un incendi, una guerra o el contingut duna maleta, per no un amor. A propsit de lamor, totes les declaracions sn indiscretes, fins i tot aquesta.El mirall de lnimaNo ens havem vist mai, enlloc, en cap ocasi, per sassemblava tant a un ve meu que em va saludar cordialment: ell tamb shavia confs.DiscreciVan convidar-lo a pensar i digu que no volia donar molsties, que ja pensaria a casa.Nota biogrficaEm dic Pere i dos cognoms ms. Vaig nixer abans dahir i ja som dem passat. Ara noms penso com passar el cap de setmana.

Ruleta rusa y otros cuentos (traduccin de Joaqun Jord, Barcelona, Anagrama, 1985)

El hijo de VenusSe puede declarar una guerra, un incendio o el contenido de una maleta, pero no un amor. A propsito del amor, todas las declaraciones son indiscretas, incluso sta.

El espejo del almaNo nos habamos visto nunca, en ningn sitio, en ninguna ocasin, pero se pareca tanto a un vecino mo que me salud cordialmente: l tambin se haba confundido.

DiscrecinLe invitaron a pensar y dijo que no quera ocasionar molestias, que ya pensara en casa.

Ruleta rusa y otros cuentos (traduccin de Joaqun Jord, Barcelona, Anagrama, 1985)

El hijo de VenusSe puede declarar una guerra, un incendio o el contenido de una maleta, pero no un amor. A propsito del amor, todas las declaraciones son indiscretas, incluso sta.

El espejo del almaNo nos habamos visto nunca, en ningn sitio, en ninguna ocasin, pero se pareca tanto a un vecino mo que me salud cordialmente: l tambin se haba confundido.

DiscrecinLe invitaron a pensar y dijo que no quera ocasionar molestias, que ya pensara en casa.

The virgin of the railway and other stories (translated from Catalan by Amanda Bath, Warminster, Aris & Phillips, 1991)

LexprsNing no volia dir-li a quina hora passaria el tren. El veien tan carregat de maletes, que els feia pena explicar-li que all no hi havien hagut mai ni vies ni estaci.

LexprsNing no volia dir-li a quina hora passaria el tren. El veien tan carregat de maletes, que els feia pena explicar-li que all no hi havien hagut mai ni vies ni estaci.

The expressNo one could tell him what time the train was due. They saw him so weighted down with suitcases that they hadnt the heart to explain that in that place there never had been either a railway line or station.Ledat dor

Va llevar-se emmurriat, amb el geni de travs, i comen a regirar tota lhabitaci. Obria calaixos i armaris, rebotia la roba per terra i de sobte es va posar de quatre grapes, per mirar sota els mobles.La seva dona, del llit estant, amb les mans al clatell, sel mirava amb un somriure mofeta i laire de deixar-lo fer. Si trenques res, pensava, ja em sentirs. Al cap duna bona estona, li pregunt:Qu et passa, ara? Qu tens?He perdut la memria i no la trobo enlloc! va respondre ell amb un rebuf.La dona va esbatanar els ulls, al els braos com si clams al cel i enrigid tots els msculs de la cara, per expressar la infinita pacincia daquest mn.Que no veus, infeli digu, que la portes posada?

The golden age

He stood up, troubled and out of sorts, and began hunting round the room. He opened drawers and wardrobes, threw clothes onto the floor, then suddenly got down on all fours to look under the furniture.His wife watched him from the bed, hands behind her head, her smile ironic, letting him get on with it. If anything gets broken, she thought to herself, then youre really for it. After quite some time she asked him: What is the matter? What are you doing?Ive lost my memory and I cant find it anywhere! he retorted.His wife stared at him, then threw up her hands as though calling on heaven to her help, with an expression of infinite, worldly patience.Cant you see, you idiot, that youre wearing it