6
TRANSGRES IO NES Y DESFIGURAC IO NES EN MULATA DE TALl Anabella Acevedo CentT·o de Investigaciones Regionales de Mesoamérica CIRMA Si algo se puede decir sobre la obra narrativa de Miguel Ángel Asturias es que nunca deja de sorprendernos . Y para los guatemaltecos que tuvimos que leer alguna de sus obras en la escuela secundaria -generalmente Leyendas de Guatemala-, una relectura posterior dentro del contexto de la literatura hispanoamericana y la crítica literaria contemporáneas resultó deslumbrante. Las Leyendas de Guatemala pasaron a ser más que leyendas tradicionales, eran la reinvención de este género popular, eran el encantamiento del lenguaje, eran el acercamiento al mundo indígena desde otros términos. Sin embargo, debo decir que no estaba preparada para la fuerza de una novela como Mulata de tal, novela que rebasa todo lo aprendido sobre el llamado realismo mágico o las experimentaciones lingüísticas a las que uno llegó a acostumbrarse -y a amar- en la narrativa latinoamericana contemporánea. Por eso me asombra que no sea una obra mejor posicionada dentro de los estudios literarios latinoamericanos. Apenas se menciona, apenas se lee, apenas se conoce. Cierto, no tiene la dimensión mágica y de delicia verbal de Leyendas de Guatemala o la dimensión humana, social, de Hombres de maíz, además, no es una novela que se lea fácilmente, no tanto por su nivel de experimentación narrativa o sintáctica -que en realidad casi no la hay- y posee un nivel tal de extravagancia verbal y conceptual que desconcierta a cualquiera. Asturias quizás era consciente de esto cuando entrega la versión definitiva de la novela a la editorial Losada. En ese momento es ya un escritor establecido, ha publicado tres de sus libros más importantes -Leyendas de Guatemala (1930), El señor presidente (1946) y Hombres de maíz (1949)- sus obras se han

TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALlbiblio3.url.edu.gt/Publi/Libros/ActasDelColoquioInternacional/08.pdf · de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALlbiblio3.url.edu.gt/Publi/Libros/ActasDelColoquioInternacional/08.pdf · de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas

TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALl

Anabella Acevedo CentT·o de Investigaciones Regionales de Mesoamérica CIRMA

Si algo se puede decir sobre la obra narrativa de Miguel Ángel Asturias es que nunca deja de sorprendernos. Y para los guatemaltecos que tuvimos que leer alguna de sus obras en la escuela secundaria -generalmente Leyendas de Guatemala-, una relectura posterior dentro del contexto de la literatura hispanoamericana y la crítica literaria contemporáneas resultó deslumbrante. Las Leyendas de Guatemala pasaron a ser más que leyendas tradicionales, eran la reinvención de este género popular, eran el encantamiento del lenguaje, eran el acercamiento al mundo indígena desde otros términos. Sin embargo, debo decir que no estaba preparada para la fuerza de una novela como Mulata de tal, novela que rebasa todo lo aprendido sobre el llamado realismo mágico o las experimentaciones lingüísticas a las que uno llegó a acostumbrarse -y a amar- en la narrativa latinoamericana contemporánea.

Por eso me asombra que no sea una obra mejor posicionada dentro de los estudios literarios latinoamericanos. Apenas se menciona, apenas se lee, apenas se conoce. Cierto, no tiene la dimensión mágica y de delicia verbal de Leyendas de Guatemala o la dimensión humana, social, de Hombres de maíz, además, no es una novela que se lea fácilmente, no tanto por su nivel de experimentación narrativa o sintáctica -que en realidad casi no la hay- y posee un nivel tal de extravagancia verbal y conceptual que desconcierta a cualquiera. Asturias quizás era consciente de esto cuando entrega la versión definitiva de la novela a la editorial Losada.

En ese momento es ya un escritor establecido, ha publicado tres de sus libros más importantes -Leyendas de Guatemala (1930), El señor presidente (1946) y Hombres de maíz (1949)- sus obras se han

Page 2: TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALlbiblio3.url.edu.gt/Publi/Libros/ActasDelColoquioInternacional/08.pdf · de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas

34 ANABELLA ACEVEDO

empezado a traducir a diferentes idiomas y ha recibido reconocimientos a nivel internacional. Por eso sorprende que de los 10 mil ejemplares que Losada le solía publicar él solicitara que solamente se hiciera un tiraje de 3 mil.

y más le habrá sorprendido al mismo Asturias aún saber que los 5 mil que finalmente se publican se agotan rápidamente, aunque a esas alturas su nombre ya se mencione para premios importantes, y con razón. Muy pronto, Asturias se da cuenta que la novela está siendo bien acogida, especialmente en Francia; de hecho, llega a pensar que es la pieza que hace falta para recibir el Premio Nobel y la empieza a regalar a escritores que considera clave. Sin embargo, tendrá que esperar un par de años. Por otro lado, no siendo una de sus novelas más conocida o estudiadas sorprende el trabajo que Asturias puso en su producción. Como nos explica Arturo Arias en la introducción a la edición crítica de la novela: en ningún otro texto de Asturias encontramos una discrepancia tan grande entre un manuscrito casi completo, y una versión final del mismo. Es casi como si el autor hubiera escrito dos novelas diferentes con el mismo tema, dadas las variantes estilísticas existentes entre ambos, así como los nombres de lugares y personajes.2

En este mismo libro tenemos también la nota filológica de la obra, de Byron Barahona y Alfonso D'Agostino, que habla de lo mucho que Asturias trabajó y re-trabajó el texto, como solía hacer con todo lo que escribía. Por ejemplo, en el primer manuscrito Catarina Zavala se convierte en Telé cuando pasa a ser la mascota de la mulata; en el segundo manuscrito es Totiquiti y en la versión final es Juana Puti, Lili Puti y Juana Pujo

Guasanga fue primero Cuitlapona y después Cuatiplatona; Quiavicús era Medio Monte y así podríamos seguir, lo cierto es que la serie de transformaciones que luego veremos en la novela misma ya se evidencia desde el proceso inicial de su factura. Pues bien, este relativo éxito inicial de la novela va desapareciendo con el tiempo hasta pasar a ser una de esas obras de las cuales solamente se conoce el nombre. Y es sólo recientemente que ha empezado a recibir la atención que se merece, ofreciendo las interpretaciones más variadas. Una que me parece pertinente mencionar aquí es la de René Prieto, quien ha dicho que Mulata de tal sería la respuesta de Asturias a su desencanto por la derrota del gobierno de Arbenz y sus consecuencias sociopolíticas para Guatemala y para él mismo. En ese momento, si en el plano literario el futuro de Asturias ya ha sido determinado, en el sociopolítico y en el personal la realidad es distinta pues su vida durante los años anteriores a la publicación de Mulata de tal ha sufrido una serie de altibajos que podrían estar conectados con esta novela en particular, sobre todo si atendemos aljuego de transformaciones, ambigüedades y contradicciones que se dan a lo largo del texto, y sobre todo al descalabramiento que el mundo construido por Asturias presenta. Un mundo en donde se enfrentan las fuerzas del mal. Cashtoc abogando por la destrucción de

Page 3: TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALlbiblio3.url.edu.gt/Publi/Libros/ActasDelColoquioInternacional/08.pdf · de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas

TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TAL 35

la raza humana y Candanga, por su propagación, para que así hayan más pecadores en este mundo.

Otra orientación analítica que vale la pena tratar es el que se ha acercado al tratamiento y las funciones textuales y extratextuales de la sexualidad y el erotismo y a las diferentes formas en las que la mujer se ve representada dentro de la obra y las implicaciones simbólicas y culturales que esta representación posee. Lo anterior no resultaría tan peculiar si no fuera por la insistencia con que ciertos elementos . discursivos se presentan dentro de la novela, casi como la culminación de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas de Gua­temala, cuyo erotismo posee un fuerte carácter poético, inseparable del aspecto mágico de los relatos.

Mulata de tal parecería ser entonces la otra cara de la moneda, pues si bien es cierto que en algunos momentos el lenguaje nos regresa a esa primera publicación de Asturias, por lo general lo que priva ahora es la desfiguración, lo excesivo, la transgresión, aún más que en sus obras anteriores, aunque la dimensión poética de lo erótico, de carácter tan fundamental en Leyendas de Guatemala, reaparece en muchos párrafos de Mulata de tal, esta vez como un respiro a la violencia que la palabra de Asturias llega a adquirir aquí.

. Desde la primera página hasta la última el lenguaje y el ritmo de la novela establecen un paralelo entre la palabra y la sexualidad, esto se presenta de una manera evidente a partir del discurso sugerente de Asturias, que aprovecha cada oportunidad para aludir a elementos sexuales y para hablar de todas las manifestaciones y las posibilidades de experimentar la sexualidad y el placer, que dentro del texto se le presenta a los personajes como una imposibilidad que se resuelve en actos violentos, pero que a nivel discursivo se lleva a cabo de manera exitosa. De ahí que comentarios como el de Gerald Martin, quien ha visto el final de esta obra como "un orgasmo de catástrofe cósmica"3 apunten hacia uno de los aspectos más originales de la obra, es decir, a las varias manifestaciones de la sexualidad, una vez más, de las maneras más extravagantes. Para algunos críticos esta relación entre erotismo y escritura se vincularía de cierta manera con las lecturas que Asturias hizo de Bataille. Por otro lado, al parecer la influencia del psicoanálisis en la época en que se encontraba escribiendo Mulata de tal, a través de Simeón Falicoff, el psicoanalista que lo acompañaba en esa época, también fue significativo.

Pero sin duda uno de los acercamientos predilectos de los críticos, y uno que presenta posibilidades de enorme riqueza, ha sido el que se enfoca en el lenguaje. Dante Liano, por ejemplo, afirma que:

Todo Mulata de tal es una explosión irrefrenable · de juegos pirotécnicos con el idioma español, explosión tan rica que a veces se torna insoportable: el lector no puede llevar el paso de tanta materia que constantemente se desdobla en otra. Lo asombroso, y, repito, inquietante, es que para el narrador todo esto resulta muy natural.

Page 4: TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALlbiblio3.url.edu.gt/Publi/Libros/ActasDelColoquioInternacional/08.pdf · de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas

36 ANABELLA ACEVEDO

Hasta el punto de asombrarse él mismo de la facilidad con que le brotan las deformaciones, mutaciones, reformulaciones de las palabras.'

y más asombroso aún, diría yo, es el abierto reconocimiento en la misma novela de las posibilidades del lenguaje. En la novela Concepción Bojal, ese fascinante personaje que se define a sí mi sma como "Dramática", la erudita que se dirige con tanta propiedad a Catalina y a Yumí, nos dirá:

"Todos poseemos en la garganta el sonido embrujador, el que puede producir los encantamientos, y así como se le imposta la uoz a un cantante, Iguales uestidos torcidos le coloca en su lugar al aprendiz de prodigios, aquellos sonidos llamados a romper las leyes naturales por el milagro, porque todo poder está en la palabra, en el sonido de la palabra" (101)

y más adelante escucharemos del cura: "Por todo lo misterioso que hay ence/Tada en las palabras, no se debía hablar sino con miedo ". Ellenguaje, como vemos, es casi más importante que la trama, carnavalesca, laberínti~ completamente lúdica pero, sobre todo, extravagante. Extravagancia con­ceptual, dije al inicio de este trabajo. En Mulata de tal ya no solamente hay seres mágicos, deidades de la cosmogonía maya O personajes de la tradición popular de Guatemala, como el Cadejo y la Tatuana.

Hay también seres que podríamos calificar como descontextualizados de la imaginería nacional : osos, gigantes y enanos, por ejemplo; o seres inventados, como los salva jos, mitad hombres, mitad jabalíes, con quienes Yumi pasa a ser Jayumijajá y Catarina Zavala J azabalajajá cuando se encuentran en un espacio en donde es mandatario agregar la onomatopeya de la risa a los apellidos, corno riéndose de sí mismos.

Esta descontextualización de lo fantástico permite que no sorprenda la asociación que Arturo Arias hace de la novela de Asturias con Los viajes de Gulliver, de Jonathan Swift, o con Alicia en el país de las maravillas , de Lewis Carroll y que apunte a un posicionamiento diferente de otras obras asturianas que cabrían dentro de la categoría del "realismo mágico"'. En Mulata de tal, Asturias va más allá.

Uno de los aspectos mejor logrados de la novela es la idea de inestabilidad. Asturias nos presenta un mundo que se transforma, que a menudo se nos presenta deformado y que se ve alterado a cada paso, desde los personajes que dibuja hasta el terreno de lo puramente espacial, unas veces haciendo uso de la fantasía y otras de la deforml\ción. Esto se ve desde el primer momento, cuando Celestino pacta con Tazol que recibirá riquezas a cambio de su mujer. a quien luego descubre con la forma de pastorcita de barro de nacimiento y que luego se convierte en enana y pasa a ser la mascota de la mulata. Más adelante se convertirá en gigante y luchará con otros gigantes por la posesión de Celestino, que en ese momento habrá sido convertido en enano. Entre otros, también están los "salvajos" y, por supuesto, los demonios.

Page 5: TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALlbiblio3.url.edu.gt/Publi/Libros/ActasDelColoquioInternacional/08.pdf · de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas

TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TAL 37

Pero el mejor ejemplo -y un ejemplo emblemático- tal vez sería Tierrapaulita, esa "universidad para los brujos" tras la que van Catarina Zavala y Yumí a hacerse brujos, un lugar descrito de la manera más carnavalesca y plástica posible:

((las calles torcidas. como costillares de piedra, torcidas las casas, torcida la plaza y la iglesia ... ¡jal ... ¡jal ... con un campanario para acá y otro para allá, y la cúpula que ni acordeón ... " (96) ((Por la plaza de piso inclinado, casas torcidas, se perseguían perros cojos, otros con el esqueleto zig-zag, otros pandeados, y otros mancornados con perras bizcas . .. " ((y de por allí por la iglesia, como esculpido por la tierra, salió el cura que pasó cerca de ellos, con una pierna más larga que otra, apoyándose en un bastón atirabuzonado, con un ojo fijo, saltón; y el otro medio muerto bajo el párpado caído" (97).

Ante nosotros tenemos un mundo inestable y desfigurado en donde nada parece funcionar normalmente y en donde todo se transforma continuamente o, más bien, se deforma. De esta cuenta, hacia el final de la novela no sorprende que la Mulata ya no sea ese ser voluptuoso y andrógino de inmensos poderes, sino una ((tuerta, manca, desorejada, de boca leporina y coja" , y no sorprende tampoco el irónico final de la novela, en donde encontramos al Padre Chimalpín que desde la cama de un hospital escucha un coro de niños cantando: ((¡Yo soy feliz, / yo nada, nada espero, / porqueeee el azul/del cielo, es ya mi casal" (300), cuando apenas unas páginas atrás el mundo inventado por Asturias en Mulata de tal daba la impresión de estar llegando a la destrucción total, una destrucción que parecía haber alcanzado aún hasta el mismo lenguaje: ((Mudez total. No sólo de lo que es comunicación, lengua, idioma, habla, canto, ruido ...

((El silencio, el silencio también callaba entre los cielos y la tierra" (298). Pero repito, para quien ha llegado a este punto en su lectura nada es una sorpresa dentro de una novela que es la invención de un mundo y de un lenguaje para nombrarlo, un mundo que paradójicamente Asturias irá desfigurando hasta los límites.

Page 6: TRANSGRESIONES Y DESFIGURACIONES EN MULATA DE TALlbiblio3.url.edu.gt/Publi/Libros/ActasDelColoquioInternacional/08.pdf · de una preocupación constante ensu obra desde las Leyendas

38 ANABELLAACEVEDO

NOTAS

1 Algunas de las ideas de este texto ya fueron presentadas en mi ensayo" 'El engaño de la mujer es siempre un misterio': construcciones y deconstrucciones de la sexualidad en Mulata de tal", en Mulata de tal. Edición crítica. Arturo Arias, coordinador. París: Archivos, 2000. 891-905.

2 Arturo Arias "Introducción del coordinador". Mulata de tal. Edición crítica. Arturo Arias, coordinador. París: Archivos, 2000. :xxv.

3 Gerald Martin. "Mulata de tal: The Novel as Animated Cartoon". Hispanic Review, 41 (1973), 413.

4 Dante Liano, "El arquetipo de la narración folclórica en Mulata de tal". Mulata de tal . Edición crítica. Arturo Arias, coordinador. París: Archivos, 2000. 857.

5 Arturo Arias "Historia del texto". Mulata de tal. Edición crítica. Arturo Arias, coordinador. París: Archivos, 2000. 820.