8
TURISMO NÚMERO 0 - JULIO 2010 WWW.TURISMODERONDA.ES PUBLICACIÓN MENSUAL DE INFORMACIÓN TURÍSTICA RONDA , un viaje al Alma de Andalucía A Journey to the soul of Andalusia

Turismo Ronda nº 0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de Turismo de Ronda

Citation preview

Page 1: Turismo Ronda nº 0

TURISMO

NÚMERO 0 - JULIO 2010 WWW.TURISMODERONDA.ES PUBLICACIÓN MENSUAL DE INFORMACIÓN TURÍSTICA

RONDA, un viaje al Alma de Andalucía

A Journey to the soul of Andalusia

Page 2: Turismo Ronda nº 0

Turismo de reuniones, congresos e incentivo(Meetings)Turismo de reuniones, congresos e incentivo(Meetings)Turismo de reuniones, congresos e incentivo

c/Armiñan, 1. 29400 Ronda

Teléfono:952.87.87.95 El Palacio de Congresos de Ronda se ubica en el antiguo Convento de Santo Domingo, edi� cio cargado de historia, con quinientos años de existen-cia, mandado construir por los Reyes Católicos y rehabilitado especialmente para dar un ser-vicio de calidad a las actuales necesidades de reunión de pe-queño y mediano tamaño.

Guía de Monumentos (Monuments guide)

EL PUENTE NUEVO (Ronda’s New bridge)

El Puente Nuevo constituye, junto con la Plaza de Toros de la Real Maestranza de Caballería de Ronda, el símbolo y el alma de la ciudad.

Hubo dos grandes proyectos para la realización de esta obra. El primero del año 1.735, reinando Felipe V, que consistió en un arco de 35 metros de diámetro, y cuyas obras duraron tan sólo 8 meses, pero que resultó infructuoso pues seis años después se derrumbó, ocasionando la muerte a unas 50 personas aproximadamente.

Pocos años más tarde comen-

zaron las obras, concretamente en 1751 y � nalizaron en Mayo de 1793, coincidiendo con la celebra-ción de la Real Feria de Mayo en Ronda. En total se invirtieron más de 40 años, estando al frente de las mismas el arquitecto D. José Martín de Aldehuela, natural del pueblo turolense de Manzanera.

Esta obra maestra de 98 me-tros de altura, construida en silla-res de piedra extraídos del fondo de la garganta del Tajo, permitió la conexión del barrio moderno o del Mercadillo con el barrio an-tiguo de la ciudad y posibilitó la expansión urbanística de la ciu-dad. Desde sus balcones, las vis-tas de las casas colgando sobre el mismo borde del precipicio, son espectaculares.

Este majestuoso monumen-to alberga en su interior un mo-derno concepto de Centro de Interpretación, sobre esta magna obra de ingeniería dieciochesca y sobre los diferentes aspectos de su entorno: fauna, vegetación, geológicos, urbanísticos, históri-

cos, etc.

The New Bridge is, together with the bullring of the Royal Caval-ry Order of Ronda, symbol and soul of the city.

There were two great ideas in order to built this bridge. The � rst of them was thought in 1735, be-ing king Philip V, consisting of a 35 metres diameter arch, and whose works � nished only 8 months later. Unfortunately, this bridge did not work, because it collapsed, brin-ging to death more or less to 50 people.

2

The Palacio de Congresos of Ronda is located in the old San-to Domingo Convent, a building charged with history, existing 500 years, built under the instruction of the Catholic Monarchs. Now renovated especially to o� er quality service to meet the needs of small and medium meetings and events.

www.palaciodecongresos.es

Al ser Ronda una ciudad de tamaño medio, es el destino perfecto para organizar el con-greso, jornada o reunión que necesita su empresa u organiza-ción. Ofreciendo modernas ins-talaciones para los congresistas, además de una oferta comple-mentaria para hacer inolvidable la estancia tanto de los congre-sistas como la de los acompa-ñantes. Ideal para olvidarse del coche, de los aparcamientos, del atasco, en de� nitiva del es-trés de una gran ciudad, ya que todos sus hoteles, restaurantes y comercios tienen una situa-ción cercana al Palacio de Con-gresos, permitiendo disfrutar de un agradable paseo por las bellas e históricas callejuelas de nuestra ciudad mientras se di-rigen a cualquiera de nuestros puntos congresuales.

Nuestra ciudad ofrece una

amplia oferta de hoteles y res-taurantes certi� cados, donde se mima la armonía entre la tradi-ción y la innovación.

Destacar también la calidad en oferta de bares de tapas y comercio turístico de alto nivel y calidad.Nuestra variada oferta cultural, histórica, paisajística y monumental permite realizar actividades complementarias a las reuniones, haciendo que la estancia de los participantes sea inolvidable.

Being a medium sized town, Ronda is the perfect place to or-ganise the convention, course or meeting required for your busi-ness or organisation.

O� ering modern facilities for delegates, as well as a com-plementary o� er to make the visit unforgettable for delegates as well as their accompanying

Ronda. Ciudad de congresosRonda. City of congresses

guests. Ideal for forgetting about the car, parking, tra� c jams, and the stress of a large city, given that all the hotels, restaurants and businesses are close by to the Palacio de Congresos, allowing the enjoyment of an agreeable stroll through the beautiful and historic streets of our city whilst on route to any of our convention points.

Our city provides a wide ran-ge of accredited hotels and res-taurants where the harmony bet-ween tradition and innovation is treasured.

Also noteworthy is the exce-llent quality of tapas bars on o� er and other tourist businesses.

The wide range of culture, history, nature and monuments o� ered allows the possibility of taking part in complementary activities, making the visit truly unforgettable

Es una entidad mixta público / privada que engloba la oferta turística certi� cada o en fase de certi� cación de Ronda compues-ta por alojamientos, restauración, comercio turístico, bodegas, transporte, agencias de recep-tivos y empresas de actividades complementarias, habiendo sido creada con el objetivo de incen-tivar el turismo de Reuniones, Convenciones y Congresos en la ciudad de Ronda y su comarca.

Los integrantes de Ronda Convention O� ce son las princi-pales empresas y profesionales del turismo en Ronda, que ad-quieren el compromiso de velar por la calidad de su reunión en nuestra ciudad.

Is a mixed public / private enti-ty that encompasses the accredited tourist o� er and those is process of accreditation, such as: accommo-dation, restaurants, tourist busi-nesses, vineyards, transport, agen-cies and other complementary businesses. It has been created with the objective to incentivise tourism of conventions, meetings and con-gresses in the city of Ronda and su-rrounding areas.

The members of Ronda Convention O� ce are the main businesses and professionals of tourism in Ronda, which adhere to the commitment of ensuring quali-ty meetings in Ronda.

lled also the market’s quarter, and the old quarter of the city, which allowed also the urban develop-ment of Ronda.

This majestic monument hast got inside it a modern concept of an Interpretation Centre about this great work of Engineering of the eighteen century and about the di-� erent aspects of its environement: fauna, vegetation, geology, urba-nism, history, etc.

Few years later the building of a new bridge was begun, in 1751, and it was � nished in 1793, at the same time of the celebration of the Royal May Fair of Ronda. The building took more than 40 years, being the executive chief the archi-tect José Martín de Aldehuela, born in the Teruel’s province village of Manzanera.

This master building has got a height of 98 metres, built with stone masonry which were taken from the depth of the Tajo’s gorge. It allowed the conexion between the modern quarter of the city, ca-

Page 3: Turismo Ronda nº 0

3

Productos turísticos culturales(Cultural activities)

Ronda es una de las ciudades más antiguas y con mayor patrimonio histórico, artístico y cultural de Andalucía que ofrece múltiples posibilidades a sus visitantes. Aqui les ofreceremos las diversas propuestas turísticas relacionadas con la historia de Ronda y las culturas que han pasado por la ciudad a lo largo de los siglos.Ronda is one of the most ancient cities and with main historical heritage, artistic and cultural of Andalucia that o� ers multiple possibilities to his visitors. Here we will o� er you the diverse turistical proposals related with the history of Round and the cultures that have gone through the city along the centuries.

LA PREHISTORIA (Prehistory)

El poblado prehistórico de la � nca Algaba es una experiencia única para acercarnos desde la ciencia actual a lo que pudo ser la vida cotidiana de las comuni-dades campesinas prehistóricas del sur de la Península Ibérica. Gracias al rigor arqueológico de las construcciones y a las diver-sas actividades de arqueología experimental realizadas, quie-nes visitan el poblado tienen la oportunidad de sentir un viaje en el tiempo y comprender la mágica unión entre naturaleza y cultura.

OPCION 1Visita guiada al poblado prehis-tórico de la � nca Algaba. Dura-ción, 2 horas. Precio 5 €/pax.OPCION 2Visita y actividades sobre tecno-logía lítica, cerámica, molienda, manifestaciones grá� cas. Dura-ción, 4 horas. Precio 10 €/pax.OPCION 3Programa temático: Investiga-ción en arqueología. Descu-briendo la prehistoria: Taller de excavación arqueológica. Dura-ción 4 horas. Precio 12 euros/pax.

Premios y reconocimientos recibidosEl Centro Algaba de Ronda ofrece una novedosa, apasio-nante y diferente experiencia educativa y cultural como cen-tro para la Interpretación del

Algaba de Ronda. Un paseo cientí� co por el pasadoAlgaba of Ronda. A scienti� c passage through the past

Patrimonio de la Serranía de Ronda. La labor cientí� ca, edu-cativa y productiva es fruto del trabajo de un equipo humano multidisciplinar y se lleva a cabo principalmente a través de tres disciplinas: arqueología experi-mental, educación ambiental y agroecología. Sus conclusiones sirven para dar calidad y dina-mismo a los diferentes progra-mas educativos y culturales que se ofrecen.Premio de la Unión Europea: Europa Nostra, 2008, por fo-mentar las mejores prácticas en la conservación del patrimonio, estimular el intercambio de co-nocimientos y experiencias en-tre todos los países europeos, fomentando el aprecio por el

The prehistoric village at Algaba Farm is a unique experience to get closer to, via science, what daily life may have been like for rural prehistoric communities in the south of the Iberian Peninsu-la. Thanks to the archaeological accuracy of the buildings and the diverse archaeological acti-vities carried put, those that visit the village have the opportuni-ty to truly experience a journey through time and understand the magical union between nature and culture.

OPTION 1A guided tour of the prehistoric village. Duration: 2 Hours. Price: 5€ per person.

OPTION 2Visit and activities about stone tool technology, pottery, milling and rock painting.

Duration: 4 hours. Price: 10€

OPTION 3Themed program: Investigating Archaeology. Discovering Prehis-tory. Archaeological Excavation workshop. Duration: 4 Hours. Pri-ce: 12€ per person.

Awards and Recognition Recei-vedThe Algaba Centre of Ronda o� ers a new, passionate and di-� erent educational and cultural

experience as a Visitors centre for the Heritage of the Serranía of Ronda. The scienti� c, educa-tive and productive work is fruit of the labour of a multidiscipli-nary team and carries out work principally via three disciplines: Experimental Archaeology, En-vironmental Education and Agroecology. Serving to give quality and dynamism to the di-� erent cultural and educational programs they o� er.

European Union Award: Europa Nostra 2008, for promoting best practice in heritage conserva-tion, stimulating the exchange knowledge and experience in all European countries, promoting

the appreciation of European cul-tural heritage and to be conside-red an exemplary initiative.

· Rainbow Award to the best Coo-perative Initiative (17th Edition). Junta de Andalucía· GAIA Provincial Environmental Award (5th Edition). Provincial Deputation· Award for best Tourist Project 2007. Rural Málaga.· Innovative Tourist Project in the Tourism Gala 2007. Ronda Town Hall.

Algaba de RondaCtra Ronda Algeciras Km 4,5

29400 Ronda (Málaga)Tel. 952 11 40 48 / 653 90 10

Productos enoturísticos (Wine Tourism Activities)

RONDA. TIERRA DE VINOS RONDA. LAND OF WINESUn día caluroso cualquiera de � nales de Agosto, en las cercanías del poblado prehistórico de Acinipo, madre e hijo recolectan en el Arroyo de Setenil unos racimos de uvas silvestres y bien maduras. Los introduce en un cesto de mimbre y marchan de nuevo al poblado, entre un bosque de encinas, quejigos y alcornoques. Una vez en su vivienda circular con cubierta vegetal, quizás por olvido y con la providencia del azar, la alta temperatura y maduración del fruto, genera, en cuestión de horas, una fermentación, resultando un liquido extraño, mejor dicho un zumo, excitante y delicioso...Comienza pues la historia de los vinos de Ronda. Son varias las referencias arqueológicas y documentales que aseveran la larga tradición de Ronda como tierra de vides y vinos. Desde las primeras vinculadas a la numismática de la ciudad ibero romana de Acinipo (47-44 a.C), en el que se constata el tópico del racimo de uva, lo que sin duda demuestra la importancia de la vid en la base económica de estas comunidades. Pero no todo estaba escrito y los últimos años del siglo XX, marcan un punto de in� exión, gracias al esfuerzo de nuevos viticultores locales y foráneos que han apostado decididamente por este territorio. Los vinos de la Serranía de Ronda (Denominación de Origen Vinos de Málaga) son el complemento ideal para la gastronomía local y para otras regiones gastronómicas. Las más de 15 bodegas existentes elaboran extraordinarios tintos, rosados y blancos estando disponibles en las cartas de la mayoría de los restaurantes.

A hot day at the end of August, close to the prehistoric village of Acinipo, a mother and son collect clusters of ripe, wild grapes from the banks of the Setenil stream. They place them in a wicker basket return to the village, amongst the forest of cork, gall and holms oaks. Once in their grass covered circular house, perhaps by oversight and with the providence of fate, the high temperature and ripening of the fruit, generates, within a question of hours, a fermentation, resulting in a strange liquid, better said, an exciting and delicious juice. Such is the beginning of the history of the wines of Ronda. There are various archaeological references and documents that attest to the long tradition of Ronda as the land of vines and wines. The coins of the Iberia Roman town of Acinipo (47-44 AD) that feature a cluster of grapes, without doubt demonstrates the importance of the vine in the economy of these communities. But not all was recorded and the last years of the 20th Century marked a turning point, thanks to the e� orts of new local and foreign wine producers that had a � rm commitment to the area. The wines of Ronda (Denomination of Origen Wines of Malaga) are the ideal complement for local and other cuisines. More than 15 existing vineyards make extraordinary reds, rosés and whites that are available on the menus of the majority of restaurants in Ronda.

BODEGAS (Wineries)

BODEGAS CONRADCtra. El Burgo, Km 4,0Apdo. Correos32629400 Ronda (Málaga)

Teléfonos: 652853196 / 639822823www.vinosconrad.com

Año de fundación: 1999Hectáreas de plantación: 7 hasParque de barricas: 120Días y horarios de visita:· Concertar cita con un día de an-telación

Precio: 15 € por personas y 20 € por persona incluyendo tapas*

Idiomas: Castellano, inglés, fran-cés, alemán e italiano.

Contenido de la visita:· Visita al viñedo· Visita a la bodega· Cata de 3 vinos· Duración de la visita: 1 hora y media.· Venta directa de nuestros vinos.

Precio orientativo: desde 7 € hasta 25 €.

También ofrecemos cursos de iniciación a la Cata bajo petición. Precio orientativo 30 € por per-sona. Mínimo de personas 6 y máximo de 12.

* El cobro de la visita se valorará en función de las ventas de las botellas de vino por grupo

Founded: 1999Plantation: 7 hasWine Cellar: 120Visiting Hours:· By appointment only, with one day notice

Price: 15€ per person and 20€ with tapas*.

Languages available: Castilian, English, French, German and Ita-lian.

Visit includes: · Visit to the vineyard, cellar, wine tastingDuration: 1.5 hoursIt is possible to buy wines direct, prices range from 7€ to 25€.

We also o� er wine tasting initia-tion courses. Price (approxima-tely) 30€ per person. Minimum of 6, maximum of 12.

* The visit will be charged accor-ding to the wine sales per group.

Page 4: Turismo Ronda nº 0

4

Agenda de actividades(Events calendar)Agenda de actividades(Events calendar)Agenda de actividades

Fiestas (Local festivals)

FERIA DE PEDRO ROMERO MES DE SEPTIEMBRE Fair and Festival of Pedro RomeroDates: September

SEMANA SANTA FIESTA DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL DE ANDALUCÍA Holy WeekAndalucia’s national religious celebration declared of tourist interest

CARNAVAL MES DE FEBRERO CarnivalDates: February REAL FERIA DE MAYO

Royal Cattle’s Fair

ROMERÍA DE LA VIRGEN DE LA CABEZA Pilgrimage to the Cave’s Chapel of the Virgen de la CabezaDates: June

PROCESIÓN DE LA VIRGEN DE LA PAZ, PATRONA DE RONDA Procession of the Patron Saint, Virgen de la PazDates: 2nd May’s Sunday

PROCESIÓN DE MARÍA AUXILIADORA24 MAYO Procession of the Virgen Mª AuxiliadoraDates: May 24th

RONDA DE NAVIDAD Belenes, Cabalgata de Reyes, ...Christmas at Ronda.Nativity Scenes. The Three Kings (wise men)...

Agenda deportiva(Sports events)Agenda deportiva(Sports events)Agenda deportiva

COLONIAS INFANTILES DE VERANOHASTA EL 27 DE AGOSTO Infantile summers coloniesUntil August 27th

XXV CIRCUITO PROVINCIAL DE NATACIÓN10 JUNIOProvincial circuit of Swimming. June 10th

www.pdmronda.es

Agenda cultural (Cultural events)Agenda cultural (Cultural events)Agenda cultural

JUEVES 1. MÚSICAS DEL MUNDO. ‘SANDRA REHDER’ (tango).Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€

VIERNES 2. MÚSICAS DEL MUNDO. ‘LUSOFONÍAS’ (Portugal).Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€

SÁBADO 3. FLAMENCO. ‘FLAMENCORONDA’ Cuadro Flamenco de Rocío Vázquez. Artista invitado: José Carlos Marchante Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€

LUNES 5, 12, 19 y 26. PROYECCIÓN DEL AUDIOVISUAL ‘RONDA EXPERIENCE’.Patio Convento de Santo Domingo. 21.00 horas. Entrada libre

MARTES 6. MÚSICA Y PUESTA DE SOL. ‘DANIEL WICKLI’ (Concierto de guitarra).Templete de Blas Infante. 21.00 horas. Entrada libre

MIÉRCOLES 7. TEATRO INFANTIL ‘FANNY FUGGET’. JUGUE-CONTE-CANTEMOS.Paseo central Alameda del Tajo. 20.00 horas. Entrada libre

JUEVES 8. MÚSICAS DEL MUNDO. ‘YARDEM’ (Canciones andaluzas, sefardíes y meditarráneas).

VIERNES 9 y 16. MURAJAZZ. Concierto de Jazz. Murallas del Carmen. 22.30 horas aprox. Entrada libre

SÁBADO 10. FLAMENCO. ‘PILAR BECERRA Y FAMILIA NUÑEZ’ Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€

MARTES 13. MÚSICA Y PUESTA DE SOL. ‘QUINTETO NIBELUNGOS’ (Concierto de cuerda).

MIÉRCOLES 14. TEATRO INFANTIL ‘FRUTA, FRUTA, TU CUERPO LA DISFRUTA’. COMPAÑÍA ‘PEQUEÑOS DUENDES’.Paseo central Alameda del Tajo. 20.00 horas. Entrada libre

JUEVES 15. MÚSICAS DEL MUNDO. ‘SON DE ATAR. BANDA DE LA MARÍA’.Plaza del Socorro. 22.00 horas. Entrada libre.

SÁBADO 17. FLAMENCO. ‘JUAN PINILLA. CANTAOR FLAMENCO’ Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€

MARTES 20. MÚSICA Y PUESTA DE SOL. ‘LUCHO Y LETICIA’ (Guitarra y voz).Templete de Blas Infante. 21.00 horas. Entrada libre

MIÉRCOLES 21. TEATRO INFANTIL ‘CUENTOS PARA SALVAR EL PLANETA’. COMPAÑÍA ‘TEATROLA’.Paseo central Alameda del Tajo. 20.00 horas. Entrada libre

JUEVES 22. MÚSICAS DEL MUNDO. ‘LARA BELLO’. (Flamenco fusión: voz, piano y percusión)Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€.

VIERNES 23. MURAJAZZ. Concierto de Jazz. Murallas del Carmen. 22.30 horas aprox. Entrada libre NOCHE DE CARNAVAL. Teatro Municipal ‘Vicente Espinel’. 22.00 horas. Entrada por determinar.

SÁBADO 24. FLAMENCO. ‘CUADRO DE BAILE DE PAQUI LA DE RONDA’ Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€

MARTES 27. MÚSICA Y PUESTA DE SOL. ‘BANDA DE MÚSICA AURELIANO DEL REAL’.Templete de Blas Infante. 21.00 horas. Entrada libre

MIÉRCOLES 28. TEATRO INFANTIL ‘LOS EXPLORADORES DE UJIJÍ’. COMPAÑÍA ALAMAR TEATRO.Paseo central Alameda del Tajo. 20.00 horas. Entrada libre

JUEVES 29. MÚSICAS DEL MUNDO. ‘FOUR FOR US. (Versiones de Los Beatles)Patio Convento de Santo Domingo. 22.00 horas. Entrada 3€.

VIERNES 30. MURAJAZZ. Concierto de Jazz. Murallas del Carmen. 22.30 horas aprox. Entrada libre

SÁBADO 31. FLAMENCO. ‘EL DUENDE DE LOS HOMBRES’ Cuadro Flamenco de Miguel Lorca.

Page 5: Turismo Ronda nº 0

Ronda centra el II Foro NexotourRonda focus of second Nexotur forum

Con el nacimiento de cualquier nueva publica-ción, damos un nuevo paso en pro de la divulgación de cualquier materia de inte-rés para los ciudadanos.Es en éste caso, el turismo el centro de atención de la que hoy ve la luz por prime-ra vez. Estando convencido, como lo estoy, de que con el reciente nombramiento que he realizado en favor de nuestro Primer Tenien-te de Alcalde, D. Francisco Cañestro como nuevo De-legado de Turismo, vamos a incidir más si cabe, en favor de mejorar y proveer todo cuanto sea necesario y mejor para el desarrollo del sector.Siempre es una satisfac-ción y un orgullo para un Alcalde, serlo de su pueblo o Ciudad. Para mi es do-blemente satisfactorio por serlo de Ronda, esa “Ciudad soñada de Rilke” en la que los colores y los momentos parecen petrificados sobre la fortaleza natural de su Tajo único, la que tiene uno

Antonio Mª Marín Lara. Alcalde de Ronda

Ronda se promociona como Ciudad de CongresosRonda promoted as a city of conferences

Noticias

de los precedentes más an-tiguos del turismo moder-no, al ponerla de moda y difundirla por toda la vieja Europa, los viajeros román-ticos, gente como Richard Ford o Gustavo Doré, in-cluso por la que fuera em-peratriz de los franceses, Eugenia de Montijo, que le gustaba perderse y mez-clarse con los serranos de nuestra tierra.Un saludo y enhorabuena a todos, tanto a los que han tenido la iniciativa y tra-bajan en esta publicación, como a los potenciales lec-tores de la misma, sean o no personas relacionadas con el sector turístico.

A Greeting from Anto-nio Marín Lara, Mayor of Ronda

With the release of any new publication, we take another step closer in order to communicate any issue of interest to the public.

In this instance, tourism is the centre of attention that sees the light for the first time. Being convinced as I am, that with the recent na-

5 La representación rondeña con los expertos del Foro Nexotour.

REDACCión

‘una reunión muy valiosa para ronda’, así definió el primer teniente de alcalde y concejal de Turismo, Fran-cisco Cañestro, el encuentro habido el pasado miércoles en Madrid dentro del llama-do Segundo Foro nexotur Ronda. La ciudad presentó su potencial turístico, y se estudiaron las claves para comercializar el producto tu-rístico que representa.

Una reunión de un par de encuentros, de unas cuatro horas de duración de las que se concluyó, por un lado, que Ronda es más conoci-da de lo que creemos, di-cen los agentes del turismo que todo el mundo conoce nuestra ciudad. Por otro, y es donde hay que seguir trabajando, que Ronda debe seguir primando sus valores ya conocidos: esto es, su va-lor cultural o gastronómico

y su nuevo potencial como ciudad de congresos.

‘A valuable meeting for Ron-da’, as defined by the Deputy Mayor of Ronda and coun-cillor for Tourism, Francisco Cañestro. This was last Wed-nesday in Madrid within what is called the Second Forum Nexotur Ronda. The city pre-sented its tourism potential and the keys to commercia-lising the tourist products is

represents were studied.Two meetings of four hours in which it was concluded, on one hand, that Ronda is better known that we believe, said the tourism agents, that everyone knows our city. For the other, it is where we must keep working, that Ronda should give priority to the al-ready known assets of Ronda: cultural and cuisine and its new potential as a city of con-ferences.

5 Reunión del ente mixto la pasada semana.

REDACCión

el ente mixto del turismo en ronda, formado por el ayuntamiento y 25 empre-sas privadas, ha firmado un acuerdo de colaboración con el Centro de iniciativas Turísticas (CiT), para que sea éste quien comercialice la capacidad de Ronda como ciudad de Con-gresos. El concejal de Turismo, Francisco Cañestro, ponía un dato sobre la mesa: es necesario que siga habiendo gentes que duerman en la ciudad, puesto que hoy día sólo representan el 30% de los visitantes que llegan a Ronda, pero suponen 70 mi-llones de euros de los 100 que anualmente ingresa Ronda por el turismo.Y por cuanto a los ob-jetivos, el gerente del Centro de iniciativas Turísticas, Alfredo Ca-rrasco, indicó que el acuerdo se firma por un año donde se tra-tara con sectores muy definidos, principalmente de Andalucía.

The mixed organisation of tourism in Ronda, formed by the Town Hall and 25 private busines-ses has signed an agreement of collaboration with the Centre of Tourism Iniciatives (CIT), in order to commercialise the capacity of Ronda as a city of conferences. In this way it is to be CIT that pro-motes Ronda everywhere. The Deputy Mayor of Ronda and new councillor of Tourism, Francisco Cañestro, put a figure on the ta-ble: it is necessary to encourage people to sleep in the city, given that today it only represents 30% of the visitors that come to Ronda, but supposes 70 million Euros of the 100,000 million annual inco-me for tourism in Ronda. And in relation to objectives, the director of CIT, Alfredo Carrasco, indicated that the agreement was signed for a period of one year where they would work closely with re-lated businesses and focusing in Andalusia.

Saluda

ming made in favour of our First Deputy Mayor, Mr. Fran-cisco Cañestro as the new councillor for Tourism. We will impress more if possible in favour of improving and providing whatever neces-sary for the very best develo-pment of the tourism sector.

It is always a satisfaction and a pride to be mayor of one’s city. For me it is doubly satisfying to be mayor of Ronda, this ‘Dreamed City’ of Rilke, in which the colours and the moments seem mo-tionless due to the natural fortress of the unique gorge, which has an one of the ol-dest records of modern day tourism, making it fashiona-ble throughout old Europe. The romantic travellers, such as Richard Ford o Gustavo Doré, including Eugenia de Montijo who was Empress of French, who liked to lose and mix themselves with the people of our ‘Serranía’.

A greeting and congratu-lations to all those that have taken the initiative and wor-ked on this publication, as well as the readers, whether they be related to tourism or not.

5

Page 6: Turismo Ronda nº 0

Visitas promocionales en junioPromotional visits in June

5 El empresario rondeño Tomás Mayo.

redacción

en el marco de las activi-dades promocioinales que se vienen desarrollando desde la empresa pública de turismo de ronda a lo lar-go de 2010, se han atendido durante el mes de junio las siguientes visitas promocio-nales de agencias de viajes, touroperadores y medios de comunicación.

el pasado miércoles 2 de ju-nio la visita del Sr. Jinpeng, periodista freelance proce-dente de Pekín, con motivo de la elaboración de una serie de artículos sobre andalucía para prensa escrita y radio.

desde Turismo de ronda se le ofrecía la asistencia de de una guía oficial de la em-presa que le acompañaría en su visita a los edificios del centro histórico, dándole así mismo a conocer la informa-ción los diferentes recursos turísticos de ronda y la Se-rranía.

el pasado 16 de junio lle-

tomás mayo, finalista de la ‘nariz de oro 2010’Tomás Mayo finalist in the ‘Golden Nose 2010’

gaba a ronda un grupo de 4 agentes de Viajes proceden-tes de alemania, en visita or-ganizada desde el Patronato de Turismo costa del Sol en colaboración con la Oficina

entre los seis mejores soumilleres de españa. Amongst the six best sommeliers of Spain

la semana santa se propone como Fiesta de interés nacionalHoly Week proposed as a Fiesta of National Interest

5 La Semana Santa de Ronda.

redacción

el ayuntamiento de ronda aprobó en el último pleno que se inicien los trámites para que la Semana Santa de ronda sea declarada Fiesta de interés Turístico nacional. este punto fue apoyado por todos los partidos políticos.

The town hall of Ronda approved in the last coun-cil meeting to initiate the process so that Holy Week, Semana Santa would be declared a Fiesta of Natio-nal Interest. This point was approved unanimously by all political parties.

5 Uno de los grupos que ha visitado Ronda en el mes de junio.

española de Turismo en Ber-lín y la revista alemana Travel one, especializada en el sec-tor turístico. Las experiencias sobre diferentes aspectos del destino turístico como el

alojamiento, la gastronomía, actividades de turismo activo y visitas culturales descritas por los agentes de Viajes se publicarán en el blog de la web de Travel One.

5 Representantes municipales y el secretario de Estado para el Turismo, Joan Mesquida mantuvieron una reunión donde se acordó que el Ministerio de Turismo acepte la propuesta de que la Corrida Goyesca de Ronda sea declarada como Fiesta de Interés Turístico Internacional. Municipal Representatives and the Secretary of State for Tourism, Joan Mesquida held a meeting where it was agreed that the Ministry of Tourism would accept the proposal that the Goyesca Bullfight of Ronda might be declared as a Fiesta of National Tourist Interest.

redacción

el popular empresario ron-deño tomás mayo ha con-seguido un gran éxito al quedar entre los seis Fina-listas del premio ‘nariz de oro 2010’. de esta forma el malagueño, afincado en ronda desde hace años, fue seleccionado entre los grandes soumilleres a ni-vel nacional, reconocien-do así su trabajo. La final tuvo lugar en Madrid y en la misma los finalistas ca-taron casi 100 vinos y par-ticiparon en Masterclass impartidas por expertos enólogos y profesionales del mundo vitivinícola. en la prueba final y tras una

ronda de cata eliminato-ria, los 6 finalistas se han enfrentado a la famosa copa negra del concurso para identificar, sin infor-mación previa y utilizando tan solo el olfato, cinco bebidas alcohólicas. aun-que no se alzó con el título el reconocimiento a Mayo es indudable.

The popular Rondeño business man, Tomás Mayo has achieved great success in becoming one of the 6 fi-nalists of the ‘Golden Nose of 2010’ The Malagueño, resident of Ronda for a number of years, was se-lected from the great som-

meliers at national level, as such recognizing his work.

The final was in Madrid where the finalists tasted almost 100 wines and took part in a Masterclass, gi-ven by expert enologists and professionals from the world of viticulture. In the final test and after an elimi-natory tasting round, the 6 finalists were confronted with the famous black glass of the competition. Where without any previous infor-mation and using only the sense of smell they had to identify 5 alcoholic drinks.

Although he did not win the title, the recognition of Mayo is beyond a doubt .

Fotonoticia

Within the framework of promotional activities that are developed from the public tourism business of Ronda throughout 2010, in the month of June the following promo-tional visits from travel agents, tour operators and media com-munications:

Wednesday the 2nd of June Mr Jinpeng, freelance journa-list from Peking, visited Ronda, with the motive of elaborating a series of articles about Anda-lusia for newspapers and radio.

From the Ronda Tourist Board, he was offered an offi-cial guide that accompanied him in his visit to the buildings of the old town, also providing him with the information of the different resources of Ronda and the Serrania.

June 16th saw the arrival of a group of 4 German travel agents, in an organised from the Tourist Board of the Costa del Sol in collaboration with the Spanish Tourist office in Berlin and the German maga-zine, Travel One, specialising in the tourist sector. Experien-ces of different aspects of the tourist destination, such as; ac-commodation, cuisine, active tourism and cultural visits are described by the travel agents and are published in the blog of the Travel One website.

6 Noticias

Page 7: Turismo Ronda nº 0

7Servicios

Horarios de los monumentos(Monument’s opening times)(Monument’s opening times)

1. OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO. Paseo Blas Infante s/n. Tlfno. 952 18 71 19Lunes a Viernes /Monday to Friday: 10.00 - 19.00 Sábado/Saturday: 10.00 - 14.00 Domingos y Festivos/Sunday & Holidays: 10.00 - 14.30 www.turismoderonda.es

3. PLAZA DE TOROS Y MUSEO TAURINO/Bullring and museum. C/ Virgen de la Paz, 15. Tlfno. 952 87 41 32- 952 87 15 39 Horario/Opening times: 10.00 - 20.00

4. CASA DEL GIGANTE / The Giant’s house. Plaza del Gigante s/n. Tlfno. 678 63 14 45Lunes a Viernes /Monday to Friday: 10.00 - 19.00Sábado, Domingos y festivos/Saturday, Sunday & Holidays: 10.00 - 15.00

6. CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL PUENTE NUEVO/Interpretation center of the new bridge. Plaza de España s/n. Tlfno. 649 96 53 38 Lunes a Viernes /Monday to Friday: 10.00 - 19.00 Sábado, Domingos y festivos/Saturday, Sunday & Holidays: 10.00 - 15.00

7. IGLESIA DE LA VIRGEN DE LA PAZ / Virgen de la Paz church. Plaza Beato Diego. Tlfno. 952 87 12 89. Lunes a Jueves /Monday to Thursday: 11.00 - 14.00 Viernes/Friday: 12.00 - 14.00 Sábado y Domingos/Saturday & Sunday: 11.00 - 14.00

8. CASA DE DON BOSCO / House of Don Bosco. C/ Tenorio, 20. Tlfno. 952 87 16 83Horario/Opening times: 9.00 - 14.00 / 14.30 - 18.30

10. PALACIO DE MONDRAGÓN / Mondragon Palace (Museo Municipal/Local Museum). Plaza Mondragón s/n. Tlfno. 952 87 08 18 Lunes a Viernes /Monday to Friday: 10.00 - 19.00Sábado, Domingos y festivos/Saturday, Sunday & Holidays: 10.00 - 15.00

11. IGLESIA DE SANTA MARÍA LA MAYOR / Santa María la Mayor church. Plaza Duquesa de Parcent. Tlfno. 952 87 40 48. Horario/Opening times: 10.00 - 20.00. Domingos cerrado durante el almuerzo/ Closed on Sunday during the lunch time

22. BAÑOS ÁRABES / Arab Baths. Barrio de Padre Jesús. Tlfno. 952 87 49 28 Lunes a Viernes /Monday to Friday: 10.00 - 19.00Sábado, Domingos y festivos/Saturday, Sunday & Holidays: 10.00 - 15.00

24. IGLESIA DEL ESPÍRITU SANTO / Espiritu Santo church. C/ Espíritu Santo. Tlfno. 952 87 49 28. Martes a Sábado/Tuesday to Saturday: 10.00 - 14.00.

B. MUSEO LARA. ARTE Y COLECCIONISMO, SANTA INQUISICIÓN Y BRUJERIA / Art and collection, Holy Inquisition, Witchcraft. C/ Armiñán, 29. Tlfno. 952 87 12 63 Horario/Opening times: 11.00 - 20.00 www.museolara.org

D. MUSEO DE CAZA / Hunting Museum. C/ Armiñán, 59. Tlfno. 952 87 78 62 Horario/Opening times: 11.00 - 19.00 [email protected]

E. MUSEO DEL BANDOLERO / The Bandit Museum. C/ Armiñán, 65. Tlfno. 952 87 77 85 Horario/Opening times: 10.30 - 20.00 www.museobandolero.com

15-F. MUSEO DE PINTURA JOAQUÍN PEINADO / Joaquín Peinado Painting Museum. Plaza del Gigante s/n. Tlfno. 952 87 15 85 Lunes a Viernes /Monday to Friday: 10.00 - 19.00Sábado, Domingos y festivos/Saturday, Sunday & Holidays: 10.00 - 15.00 www.museojoaquinpeinado.com

G. CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL VINO / Interpretation Center of the Wine.C/ González Campos, 2º-B. Tlfno. 607 66 19 00/ 952 87 97 35 Horario/Opening times: 10.30 - 19.00 www.museodelvinoderonda.com

CONVENTO DE SANTO DOMINGO (IGLESIA Y CLAUSTRO) / Santo Domingo Convent (Church and cloister). C/ Armiñán. Palacio de Congresos. Tlfno. 952 87 87 95 Lunes a Sábado /Monday to Saturday: 11.00 - 14.00 // 16.00 - 20.00 Domingo / Sunday: 11.00 - 14.00

ACINIPO, RUINAS ROMANAS / Roman Remains. Ctra. Ronda a Sevilla a 22 km. de Ronda / Road to Seville. 22 km from Ronda). Horarios sujetos a cambios. Para con� rmar llamar al 670 94 54 51 / The timetable could be changed. To check it you can phone to 670 94 54 51

CUEVA DE LA PILETA/ The Pileta Cave. En Benaoján a 22 km. de Ronda / In Benaoján, 22 km from Ronda. Tlfno. 952 16 73 43. Horario/Opening times: 10.00 - 13.00 (Entrada del último grupo/ Entrance of the last group) / 16.00 - 18.00 (Entrada del último grupo/ Entrance of the last group)

LA ALGABA. Poblado prehistórico/ Prehistoric settlement. Ctra. Algeciras, km 4,5. Tlfno. 952 11 40 48 / 653 90 10 43. Sólo visitas concertadas para grupos con reserva previa / Only visits for groups. It’s necessary to book in advance.

TURISMO DE RONDA, S.A. NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS POSIBLES CAMBIOS.

Bono turístico(Tourist ticket/ Ticket Touristique)(Tourist ticket/ Ticket Touristique)

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL PUENTE NUEVOCENTER OF INTERPRETATION OF THE NEW BRIDGECENTRE D’INTERPRÉTATION DU PONT NEUFINTERPRETATIONSZENTRUM DER NEUEN BRÜCKE

CASA DEL GIGANTETHE GIANT’S HOUSEMAISON DU GÉANTHAUS DES RIESEN

PALACIO DE MONDRAGÓNMONDRAGON PALACEPALAIS DE MONDRAGON PALAST VON MONDRAGON

BAÑOS ÁRABESARAB BATHSBAINS ARABESARABISCHE BÄDER

MUSEO DE PINTURA JOAQUÍN PEINADOPAINTING MUSEUM JOAQUÍN PEINADOMUSÉE DE PEINTURE JOAQUIN PEINADOMALERAI MUSEUM JOAQUIN PEINADO

INDIVIDUAL / SINGLE 9 €/PAX(Ahorro / saving 5 €)

GRUPO / GROUP (+10 PAX) 3.5 €/PAX(Ahorro / saving 3.5 €)

JUBILADO, ESTUDIANTE / RETIRED, STUDENT 3.5 €/PAX(Ahorro / saving 2.5 €)

Page 8: Turismo Ronda nº 0

Depósito Legal: CO-826-2010 Edita: TURISMO DE RONDA S.A. Plaza de Mondragón, s/n, 29400 Ronda (Málaga) Teléfono: 95 287 08 18 email: informació[email protected]

JULIO 2010Año I nº 0 TURISMO

AYTO DE RONDA 95 287 32 40 / 010 BOMBEROS 95 287 19 58CASA DE LA CULTURA 95 287 44 42CASA DE LA JUVENTUD 95 287 71 12CORREOS 95 287 25 57CRUZ ROJA 95 287 14 64ESCUELA DE EMPRESAS 95 287 29 54ESCUELA TALLER 95 287 73 60ESTACIÓN DE TRENES 95 287 16 73FUNERARIA EL NIÑO JESÚS 95 287 67 11FUNERARIA RONDEÑA 95 287 73 95GUARDIA CIVIL 062HOSPITAL 951 06 50 00IGLESIA DEL SOCORRO 95 287 13 95IGLESIA SANTA CECILIA 95 287 21 80IGLESIA SAN CRISTOBAL 95 287 61 94IGLESIA SANTA MARÍA 95 287 22 46IGLESIA PADRE JESÚS 95 287 29 87I.E.S. GENERAL ALMAZÁN 95 287 02 55I.E.S. GONZALO HUESA 95 287 56 40I.E.S. MARTÍN RIVERO 95 287 84 84I.E.S. PÉREZ DE GUZMÁN 95 287 15 50I.E.S. RODRÍGUEZ DELGADO 95 287 36 48JUZGADO Nº1 95 287 11 69JUZGADO Nº2 95 287 13 71JUZGADO Nº 3 95 287 01 93OFICINA DE TURISMO 95 287 12 72PALACIO DE MONDRAGÓN 95 287 84 50PATRONATO DE DEPORTES 95 287 05 06POLICIA NACIONAL 091POLICIA LOCAL 092REGISTRO CIVIL 95 287 13 71TAXIS 95 287 23 16TEATRO MUNICIPAL 95 287 78 21ITV 95 287 84 40

Teléfonos de Interés(phone numbers)

Plano turístico(street map)(street map)