13
Unitat 2 Parlant la gent s’entén(2) A l'agència de viatges Sr.Moliner_______________________________________________________ Empleat________________________________________________________ SR.MOLINER: Bon dia. Me n'he d'anar de viatge de negocis a Mèxic. He de trobar-me allí dilluns, però no puc eixir abans de dissabte. EMPLEAT: Bé, anem a veure... Però li advertisc que ho té difícil. Només hi ha tres vols d'Ibèria a la setmana. Dilluns, dimecres i divendres. SR.MOLINER: La companyia m'és indiferent ¿sap? ¿No hi ha vols d'Aero-México o de Línies Transatlàntiques?. EMPLEAT: Em sembla que no. Des d'ací no hi ha vols directes dissabte o diumenge. L'única possibilitat seria anar fins a Nova-York o a Rio i des d'allí agafar un altre avió. SR.MOLINER: Però així el viatge deu ser molt més llarg, ¿no?. EMPLEAT: Efectivament, és molt més llarg. Però si vol eixir dissabte o diumenge... SR.MOLINER: No, ni pensar-ho. No pense passar el cap de setmana en un avió. Faça'm una reserva per al vol d'Ibèria de dilluns. ¿A quina hora ix? EMPLEAT: A les 11, senyor. Té l'arribada a les 17 hora local. O siga, 9 hores de vol. A l'estació de servei d'un poble menut Ricard__________________________________________________________ Felip____________________________________________________________ RICARD: Hola, Felip. FELIP: Ah, hola, Ricard. Ja feia temps que no ens véiem. RICARD: És que he passat les vacances de Pasqua a casa de la meua família a Alcoi. FELIP: Ah, els professors! Que bé que viviu! Sempre de vacances!. Bé...¿t'òmplic el depòsit? RICARD: Sí, per favor. I mira'm l'oli i els pneumàtics. FELIP: Molt bé. D'acord. RICARD:¿saps? No estic molt content del teu últim arreglet. Em costa a muntó arrancar el motor als matins. ¿Em vares revisar les bugies? FELIP: Però si te les vaig canviar...¿que no te'n recordes? RICARD: Ja me'n recorde. Però ¿com és que li costa tant arrancar? FELIP: És que ja està vellet, el teu cotxe. RICARD: Vigila, que sóc el teu millor client. ¿Què faries si me'n comprava un de nou? Et quedaries sense treball! Va, parlant seriosament...¿què creus que podrà ser? FELIP: Potser siga la corretja de distribució. Si me'l pots deixar dilluns al matí, li donaré un colp d'ull. RICARD: D'acord.

Unitat 2 - EL VOL EN ARC · 2011. 4. 1. · Unitat 2 Parlant la gent s’entén(2) A l'agència de viatges Sr.Moliner_____ Empleat_____ SR.MOLINER: Bon dia. Me n'he d'anar de viatge

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Unitat 2

    Parlant la gent s’entén(2) A l'agència de viatges Sr.Moliner_______________________________________________________

    Empleat________________________________________________________

    SR.MOLINER: Bon dia. Me n'he d'anar de viatge de negocis a Mèxic. He de trobar-me allí dilluns, però no puc eixir abans de dissabte. EMPLEAT: Bé, anem a veure... Però li advertisc que ho té difícil. Només hi ha tres vols

    d'Ibèria a la setmana. Dilluns, dimecres i divendres. SR.MOLINER: La companyia m'és indiferent ¿sap? ¿No hi ha vols d'Aero-México o de Línies

    Transatlàntiques?. EMPLEAT: Em sembla que no. Des d'ací no hi ha vols directes dissabte o diumenge. L'única possibilitat seria anar fins a Nova-York o a Rio i des d'allí agafar un altre avió.

    SR.MOLINER: Però així el viatge deu ser molt més llarg, ¿no?. EMPLEAT: Efectivament, és molt més llarg. Però si vol eixir dissabte o diumenge...

    SR.MOLINER: No, ni pensar-ho. No pense passar el cap de setmana en un avió. Faça'm una reserva per al vol d'Ibèria de dilluns. ¿A quina hora ix?

    EMPLEAT: A les 11, senyor. Té l'arribada a les 17 hora local. O siga, 9 hores de vol.

    A l'estació de servei d'un poble menut Ricard__________________________________________________________

    Felip____________________________________________________________

    RICARD: Hola, Felip. FELIP: Ah, hola, Ricard. Ja feia temps que no ens véiem. RICARD: És que he passat les vacances de Pasqua a casa de la meua família a Alcoi.

    FELIP: Ah, els professors! Que bé que viviu! Sempre de vacances!. Bé...¿t'òmplic el depòsit? RICARD: Sí, per favor. I mira'm l'oli i els pneumàtics.

    FELIP: Molt bé. D'acord. RICARD:¿saps? No estic molt content del teu últim arreglet. Em costa a muntó arrancar el

    motor als matins. ¿Em vares revisar les bugies? FELIP: Però si te les vaig canviar...¿que no te'n recordes? RICARD: Ja me'n recorde. Però ¿com és que li costa tant arrancar?

    FELIP: És que ja està vellet, el teu cotxe. RICARD: Vigila, que sóc el teu millor client. ¿Què faries si me'n comprava un de nou? Et

    quedaries sense treball! Va, parlant seriosament...¿què creus que podrà ser? FELIP: Potser siga la corretja de distribució. Si me'l pots deixar dilluns al matí, li donaré un

    colp d'ull. RICARD: D'acord.

  • TIPOLOGIES TEXTUALS Segons la intenció comunicativa dominant que tinguem a l'hora de expressar-nos podem construir un d'aquests textos. Si volem contar alguna cosa TEXT________________________(ex.novel.la, un conte, un

    acudit) Si volem dir com és algú o alguna cosa TEXT _________________________(ex.fitxa

    personal) Si volem convéncer el nostre interlocutorTEXT _______________________(ex.article de

    premsa) Si volem ordenar o aconsellarTEXT___________________________(ex.manual

    d’instruccions, reglament de règim intern de l’institut) Si volem fer entendre el perquè d'alguna cosa, com és alguna cosaTEXT

    __________________________________(ex.llibre de text –escrit, conferència, -parlat) Si volem interactuar -xarrar en un mateix temps i lloc,intercanviar-nos el paper d’emissor i receptor- amb algú altreTEXT _____________________________________________ Si fem el text de manera que atraga, emocione, provoque el lectorTEXT

    _______________________________________

    ¿En quin tipus de text creus que es donen més aquestes característiques? Relaciona cada característica amb un dels tipus de text que acabem de citar

    -Predominen els verbs d’acció. Hi ha personatges i tot succeeix

    en un temps (o més d’un) i en un lloc(o més d’un)

    -Abunden els adjectius qualificatius i les comparacions.

    -Estan en estil directe (dialogat) i abun-

    den les exclamacions i admiracions

    -Estan molt ben estructurats: amb apar- tats, subapartats, numeracions(1,2,3...) o lletres(a, b, c...)

    -La idea apareix molt raonada.Per a

    il.lustrar el que es vol dir es posen exem- ples o es citen autoritats (persones expertes) en la matèria tractada.

    TEXT____________________________

    TEXT____________________________

    TEXT_____________________________

    TEXT_____________________________

    TEXT_____________________________

  • ACTIVITAT

    ¿Quin tipus de text és aquest acudit?

    ¿Quines són les seues parts?

    ¿Quins són els seus personatges?

    ¿Hi ha referències de lloc o de temps?

    Era un home que se’n va anar a Sud-Amèrica i es va endur el seu gos. Mentre l’amo passejava, el gos es va escapar i va començar a voltar fins que es va

    perdre a la selva. Un cop allà, intentant trobar el camí per tornar cap a casa, va

    veure que s’acostava una pantera afamada. El gos, nerviós, sense saber què fer

    perquè no se’l cruspira, va veure uns ossos que hi havia per allà a terra i va fer

    veure que se’ls menjava mentre deia: “Mmmm…. Que bona que està aquesta

    pantera!”.

    La pantera, en sentir això, va començar a córrer per por que aquell animal, fos

    quin fos, se la menjara. Però un mico que rondava per allà ho va veure tot, i va

    anar a parlar amb la pantera per explicar-li que aquell gos l’havia enganyat.

    La pantera, enfadada, va dir: “Ah, sí? Doncs ja veurem qui es menja a qui!”, i va començar a córrer cap al gos portant el mico a l’esquena. El gos, en adonar-

    se que el mico l’havia delatat i que la pantera el perseguia, va haver d’idear un

    altre pla per a salvar-se de ser menjat. Llavors, es va asseure a terra

    d’esquenes a la direcció d’on venien la pantera i el mico, fent veure que no els

    veia venir, i just quan la pantera estava darrere seu, va exclamar: “Quin mico

    més desgraciat! Fa mitja hora que l’he enviat a buscar una altra pantera

    per menjar i encara no ha tornat!”.

    CARACTERÍSTIQUES DEL LLENGUATGE LITERARI

    La literatura és el conjunt de textos d'una llengua -orals o escrits- en els quals

    predomina la funció estètica i/o la funció emotiva sobre la resta de funcions del llenguatge. Quan l'escriptor interpreta la realitat o expressa els seus sentiments -quan escriu-

    ho fa per a uns receptors -els lectors possibles- que normalment no són presents i als quals ha d'atraure cap a la seua obra, que tracta temes ja abordats per molts altres autors des de

    l'inicis dels temps com què és la bellesa, el sentit de la vida o de la mort, l'amor, etc. Per això, en el llenguatge literari la forma d'expressar-se és fonamental: distingeix els autors de tots els altres. L'ús d'abundants recursos, distints d'un autor a l'altre i combinats més o

    menys hàbilment, confereix personalitat pròpia a cada escriptor i converteix el seu treball en una veritable creació artística.

    ¿Quins són aquests recursos? En recordarem alguns. En primer lloc, l'ús d'un vocabulari ric i variat, al qual l'autor confereix un valor connotatiu. És a dir, s'aparta del

    significat precís i invariable(denotatiu), propi de les definicions de diccionari, manual o enciclopèdia, per jugar amb el valor subjectiu o suggeridor de les paraules. Ho veurem més endavant. En segon lloc,s'usa una sintaxi (construcció d'oracions) desordenada

    (hipèrbaton) per tal de produir un ritme concret. “Del salón en el ángulo oscuro,

    de su dueño tal vez olvidada, silenciosa y cubierta de polvo,

  • veíase el arpa”,

    diu el poeta castellà G.A.Bécquer en un poema molt conegut. O una sintaxi sobrecarregada (a base d'enumeracions, oracions paral.leles, frases contràries

    una enfront de l'altra, jocs de paraules, sentit irònic de la frase) per aconseguir atraure l'atenció del lector. En tercer lloc, abunda l'adjectivació rica (a vegades innecessària com els epítets tipus "fosca nit" o "blava mar"), exageracions (hipèrbole), jocs amb els

    fonemes (al.literacions), ritme, etc. Finalment, l'autor pot combinar en la seua obra diversos registres (culte, vulgar, col.loquial) i estils (més lent, més ràpid, més recarregat,

    més senzill, etc). Observa el valor DENOTATIU i CONNOTATIU de les paraules MAR i LLIBERTAT

    Paraula Denota Connota

    Mar

    (objecte físic) Massa d'aigua

    salada.

    Per als estiuejants:Vacances

    Estiu Platja Sol

    Diversió (...)

    Per als pescadors: sustent

    navegació perill treball

    amor,por (...)

    Per a l’escriptor: “La mar dels teus ulls”

    “viure en un mar de dubtes” immensitat, bellesa,

    tranquil.li- tat, serenitat...

    Llibertat

    (objecte psíquic)Facultat de la voluntat humana.

    Per als feixistes: Permissió Desordre Caos

    (...) Per als presos: Eixida

    Vida Família

    (...) Per als demòcrates: Pluralitat

    Respecte Tolerància

    Per a l’escriptor:

  • “aire pur”, “cel obert”,

    “vent fresc” “un tresor”,”déu”

    ELS GÈNERES LITERARIS La tradició ha classificat les obres literàries en gèneres, atenent tant les seues

    semblances temàtiques i formals com la intenció dels seus autors. Amb el pas del temps han anat sorgint nous gèneres, resultat de la barreja d'elements pertanyents abans a uns o

    altres. Però vegem la classificació tradicional.

    Narrativa

    Incloem ací les obres que narren històries i en les quals l'autor mostra la realitat

    exterior,la història o successos fantàstics (de ficció, inventats). Originàriament, els textos narratius s'escrivien en vers,però modernament s'escriuen en prosa. Vegem-ne alguns

    exemples. Epopeia : Narra accions memorables i proeses d'herois. Exemples: "La Ilíada" i

    "L'Odissea".

    Cantar de gesta : Relata accions d'herois nacionals medievals: "La Cançó de Rotlà"o el "Poema del Cid".

    Novel.la: Narració extensa, d'estructura complexa i plena d'esdeveniments, accions i personatges.

    Conte: Narració breu de successos fantàstics, originàriament de caràcter anònim i popular. Més modernament es tracta d'un relat breu de qualsevol tema i estil.

    Biografies i memòries: Textos centrats en la vida d'un personatge il.lustre.Si els escriu

    el mateix personatge, de forma autobiogràfica se'n diuen "memòries". Llegenda: És un varietat de relat, oral o escrit, on es barregen elements històrics,

    fantàstics i folklòrics amb abundants notes de misteri.

    Poesia o lírica

    Recrea els sentiments i actituds internes de l'escriptor.Lírica i poesia hui volen dir

    pràcticament el mateix. Himne,cançó i oda: Poemes d'exaltació, religiosa en uns casos, amorosa en altres o de

    fets o persones en altres. Elegia: Expressa sentiments de dolor davant una mort o d'un fet digne de ser plorat. Ègloga: Composició poètica, generalment dialogada, que tracta de sentiments amorosos,

    en el marc d'un camp i d'una vida pastoril idealitzades. Sàtira: Composició poètica, tot i que no necessàriament en vers,amb que se ridiculitzen

    o censuren persones, conductes o actituds.

    Teatre

  • Comprén totes aquelles obres que han estat escrites per ser representades, escenificant una història mitjançant personatges que actuen i dialoguen davant del públic.Si és un sol

    personatge el que es dirigeix a l’auditori es tracta d’un monòleg. Entre els gèneres teatrals podem destacar. Tragèdia: Si l’heroi lluita contra el seu destí però acaba morint.

    Comèdia: Si s'escenifiquen aspectes festius o jocosos de la realitat, amb desenllaç feliç.

    TIPUS DE LLENGUA QUE USEM SEGONS EL CONTEXT DE LA COMUNICACIÓ:ELS REGISTRES

    Depenent d’aquests quatre factors, usarem un registre o un altre:

    + EL TEMA. Es pot tractar de manera més general o més especialitzada. Això es veurà no

    solament en el lèxic elegit, sinó també en la sintaxi i l’organització del text. Segons el context, usarem tecnicismes, argots, frases fetes, modismes…

    + EL MODE. Segons el nivell de confiança que tinguem(o ens prenguem) els interlocutors, usarem un nivell més alt o més baix de formalitat. En general, un text serà més informal en

    usos privats(conversa familiar) i més formal en usos públics(conferència).

    + EL CANAL. Per regla general, el text oral és més espontani que l’escrit, que exigeix major preparació. Hi ha certs usos orals (conferència, recital, etc) que exigeixen, en canvi, un alt grau d’elaboració. Emissor i receptor comparteixen, en la conversa ordinària, el temps i

    l’espai. La llengua oral és passatgera, fa servir gestos i és més expressiva i colorista que l’escrita.

    Atenent el tema,mode i canal, podem establir els registres següents: VULGAR COL.LOQUIAL ESTÀNDARD CULTE

    T

    EM

    A

    de la vida

    quotidiana(amb vulgarismes,

    barbarismes,etc)

    de la vida quotidiana

    quotidiana(amb de col.loquialismes,

    dialectalismes, etc)

    es tracten tant

    temes de la vida quotidiana com

    més especialitzats

    (amb presència

    d’un lèxic propi del tema tractat,

    però sense tecnicismes ni

    dialectalismes)

    es tracten

    temes molt especialitzats

    (amb pre- sència dels tecnicismes

    necessaris)

  • MO

    DE

    molt informal informal formal molt formal

    PR

    EP

    ARA

    CC

    improvisació

    improvisació preparat molt preparat

    CAN

    AL

    majoritàriament oral

    majoritàriament oral tant oral com escrit

    preferentment escrit

    ACTIVITATS 1.Pregunta l’hora de quatre maneres diferents de manera que augmente el grau

    de formalitat:

    __________________________________________

    __________________________________________

    __________________________________________

    __________________________________________

    2.Aquestes frases estan en un registre col.loquial. Passa-les a un nivell més

    estàndard:

    -Para el carro, que sóc jo.

    -Xe, tu, vés a espai que m’estàs xafant el peu! -La pel.li era superguai.

    -M’he fotut un bocata que era massa!

    -Tio, t’has passat!

    3.Aquestes frases estan en un registre vulgar. Passa-les a un registre estàndard.

    -Ma que esta xica és pesà!

    -No asperaràs que aixina te donen un prèmit!

    -Xe, ves-te’n a fer la mà!

    -O calles o t’enviaré on brama la tollina!

    -Esta asprà no n’hi ha classe.

    -No hi hava ningú asperant-lo.

    -Crompa-li un xupa-xups al monyicot.

  • ESTRANGERISMES I BARBARISMES Els préstecs són paraules que s’incorporen a una llengua procedents d’una altra amb la qual ha tingut contactes al llarg de la història.La major part del vocabulari de la nostra llengua

    prové del llatí (lèxic patrimonial), però hem rebut també paraules procedents del castellà(amo, castigar, carro), de l’italià(novel.la, borrasca, casino), de l’àrab (cotó, safrà,

    arròs, albercoc, carxofa), de l’alemany (blindar, guerra, blanc, obús, sabre), de l’anglés (bistec, vagó, esport), del francés(hotel, silueta, borsa, debut).

    Moltes vegades la paraula estrangera sofreix una adaptació per ajustar-se més bé a la nos-

    tra pronunciació i ortografia. Per exemple,la major part del lèxic referit al cotxe ve del francés, però nosaltres l’hem

    adaptat.

    paraula original

    francesa

    adaptació valenciana significat

    chauffeur xofer conductor

    capot capot carrosseria que tapa el motor

    garage garatge on es guarda el cotxe

    Els barbarismes són préstecs innecessaris: paraules d’una altra llengua que utilitzem

    incorrectament per substituir les equivalents pròpies.

    Paraula original

    valenciana

    barbarisme

    aleshores, llavors *entonses

    fins, fins a *hasta

    Coent, carrincló *hortera

    Recolzar,donar suport *apoyar

    Descobrir,esbrinar *averiguar

    pinta *peine

    EXERCICIS: 1.Escriu la forma adaptada al valencià de cada un d’aquests estrangerismes:

    snob scanner

    sketch football

    casting marketing

    zapping beige

    handball trailer 2.Escriu al costat del barbarisme castellà o anglés, la forma correcta en valencià.

    embrague airbag

    finder ventanal

    boqueró tornillo

    colchoneta jefe

    mando a baffle

  • distància

    software manager

    compact disc puenting

    hardware walkie-talkie

    El nostre codi gràfic

    L'ALFABET: conjunt de LLETRES amb què escrivim una llengua. Ací tens el nostre:

    A (a) B (be) C (ce) Ç (ce trencada)1

    D (de) E (e) F (efe,efa) G (ge)

    H (hac)2 I (i) J (jota) K (ca)3 L (ele,ela) M (eme,ema) N (ene,ena) O (o)

    P (pe) Q (cu) R (erre,erra) S (esse,essa)

    T (te) U (u) V (ve baixa)4 W (ve doble)

    X (ics,xeix)

    Y (i grega)

    Z(zeta)

    1 La lletra Ç es considera una derivació de la C. 2 La lletra H no correspon a cap so.

    3 La K, com la W i la Y, apareixen només en paraules d'origen estranger, com ara "kantisme", "wagnerià" o "Nova York". La Y apareix sovint formant part del dígraf NY:

    canya, company, codony... 4 La V sona diferent de la B en valencià.

    S'anomena DÍGRAF el conjunt de DUES lletres que corresponen a un sol so. El CODI GRÀFIC és el conjunt de lletres i de dígrafs amb què una llengua representa per

    escrit els sons que pronuncia.

    Lletra o dígraf so representat exemples

    A [ a ] pa, valencià, compàs.

    E [ e ] seda, francés, penell.

    E [ ] cendra, cel, cert,

    misèria.

    I [ i ] fi, camí, inici.

    O [ o ] poma, coma, sota.

    O [ ] sòl, moldre,

    còsmic,poble.

    U [ u ] encuny, brull, suc.

    P [ p ] pedra, copa, pare.

    B [ b ] bondat, bena, bot.

    T [ t ] tu, comtat, virtut.

    D [d ] do, dit, senda.

    Ca,o,u QUe,i, -CH [ k ] cuc,perquè,March.

    Ga,o,u Gue,i [ g ] gat, guerra, gorra,got.

    X, IX [ ] xaloc, xarop, reixa,peix

  • X, TX,IG [ ] xic,perxa,dutxa,passeig

    Ja,o,u- Ge,i [ ] jove, conjur, pluja, gener,gir

    -TJ-(a,o,u) -TG- (e,i) platja, formatge.

    F [ f ] fort, confús, fira.

    V [ v ] vi, veritat, volar

    L [ l ] local, lúcid, lona.

    TL, L.L l (pronunciada doble) motle, col.legi.

    M [ m] mà, permís, colom.

    TM, MM M(pronunciada doble) setmana, immens.

    N [n] neu, nova, conegut.

    TN, NN n(pronunciada doble) ètnic, cotna, ennoblir

    S,SS,Ç( a,o,u ),Ce,i. [s] sis,pressa,coça, cert.

    S,Z R

    [z] [r ]

    cosa, zero, onze. cara, curar, color.

    R, RR [ ] rom, carro, Enric,terra.

    LL [ ] lloc, llum, conill.

    TLL ll (pronunciada doble) ratlla, rotllo, motlle.

    V [ v ] vi, veritat, volar.

    NY [ ] canya, renyar, company.

    Si anomenem DÍGRAF el conjunt de dues lletres que corresponen a un sol so, només ho serien els que estan destacats en la llista. Exemples:

    c a r a b a S S a 9 lletres

    /k a r a b a s a/ 8 sons. Hi ha, per tant, un dígraf: la SS

    p e r q u è 6 lletres

    /p e r k e/ 5 sons. Hi ha, per tant, el dígraf QU

    c a ix a 5 lletres

    /k a a/ 4 sons. Hi ha, per tant, el dígraf IX.

    Això es dóna en els dialectes que no pronuncien la I. Per als valencians, que en la gran majoria sí que la pronunciem, no seria dígraf. c a i x a 5 lletres

    /k a i a/ 5 sons. No hi ha dígraf perquè la I sona.Tenim 5 lletres i 5 sons.

    Tampoc no considerem dígrafs els sons pronunciats dobles.

    n o v e l l a 6 lletres /n o v l l a/ 6 sons

    EXERCICIS

    1.Lletreja els següents noms de persones: Gal.la Llàtzer Llorenç Roser

  • Narcís Osvald Xavier Xelo

    2.Encercla els dígrafs que trobes en aquest text i indica quin so representen:

    "A la vesprada vaig fer fugina perquè no havia fet el treball per a la senyora Pole, que m'havia encarregat una muntanya d'històries per a la recuperació de Geografia. La nit

    anterior amb Jerry va ser borrascosa. Crec que m'enganya amb un amic de Miranda"

    (A.Macfarlane i A.Mcpherson,Els meus col.legues i jo)

    COMENTARI I

    CRÍTICA (RESSENYA)

    Són textos periodístics en què especialistes valoren obres

    literàries, cinematogràfiques o artístiques, de manera breu i esquemàtica.

    Carancho

    Director: Pablo Trapero

    Intèrprets: Ricardo Darín, Martina Gusman, Carlos Weber

    Ricardo Darín interpreta Sosa, un advocat especialista en accidents de trànsit. Es

    mou entre guàrdies d’ hospitals, serveis d’emergències i comissaries en busca de

    possibles clients. Parla amb els ferits i els seus familiars, tracta amb la policia, els

    jutges, les companyies d’assegurances...Luján és una jove metgessa acabada

    d’arribar a la ciutat que treballa en aquests hospitals per on volta Sosa. La seua

    història d’amor comença al carrer: ella tractant de salvar la vida d’un accidentat,

    ell tractant de convertir-lo en el seu client. Pablo Trapero filma amb total nuesa

    la violència dels carrers, la corrupció del sistema i les reaccions al límit.

    Valoració: 3

    http://especiales.elperiodico.com/cartelera/cas/pelicula.asp?idpeli=23843