59
1

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

1

2

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTOacuteNOMA DE MEacuteXICO FACULTAD DE FILOSOFIacuteA Y LETRAS

COLEGIO DE LETRAS CLAacuteSICAS

Progra ma de gr iego III

LICENCIATURA Letras Claacutesicas

CICLO LECTIVO 2020-1

AacuteREA DE CONOCIMIENTO Lengua

SEMESTRE Segundo antildeo ndash primer semestre

EQUIPO DE CAacuteTEDRA Titular Cecilia Jaime Gonzaacutelez

Adjunta Viviana Garciacutea Castro

CARAacuteCTER DE LA ASIGNATURA Obligatoria-seriada

CARGA HORARIA TOTAL 94 hrs

CARGA HORARIA SEMANAL 6 hrs de clase presencial y 4 hr de estudio personal

OBJETIVOS

bull Continuar con la ensentildeanza de la morfologiacutea verbal para la comprensioacuten y traduccioacuten de textos claacutesicos (Refuerzo

de verbos en ‒ω verbos en ‒μι)

bull Continuar con el estudio de la sintaxis de casos

bull Sistematizar el estudio de las preposiciones de uno y dos casos

bull Aumentar el estudio del vocabulario baacutesico

bull Ejercitar la comprensioacuten lectora y la traduccioacuten de textos originales considerando el contexto de la obra

BIBLIOGRAFIacuteA

Texto de base

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (1992) Iniciacioacuten al griego II Meacutexico UNAM reimp De 2006

BALME M et al (1999) Athenaze Introduzione al greco antico t I Montella Accademia Vivarium Novum reimp

2002

PENAGOS Luis (1965) Antologiacutea griega del bachiller Santander Sal Terrae

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2006) Principios de acentuacioacuten griega Meacutexico UNAM

VERNES J-V (2003) ἕρμαιον initiation au grec ancien Paris Ophrys

Diccionarios y vocabularios

LIDDELL H G Scott R and JONES S (1948) Greek-English lexicon Oxford Clarendon Press

SEBASTIAacuteN YARZA F T (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Sopena

MEYER Thomas y Hermann Steinthal (1993) Vocabulario fundamental y constructivo del griego trad y adap

Pedro Tapia Meacutexico UNAM

Gramaacuteticas

EMDE BOAS E V RIJKSBARON A HUITINK L amp BAKKER M D (2019) The Cambridge grammar of classical Greek

PENAGOS Luis (1970) Gramaacutetica griega Santander Sal Terrae

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (1973) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BIGNAMI Ernesto (2006) Grammatica greca Fonetica morfologiacutea sintassi Perugia Edizioni Bignami

EVALUACIOacuteN

bull Tres exaacutemenes parciales 45 (15 cu) Soacutelo habraacute una reposicioacuten

bull Exaacutemenes de vocabulario 15 el promedio de todos los exaacutemenes

bull Examen final 40 (Ninguacuten examen final contaraacute como el 100 de la calificacioacuten)

bull Lectura sistemaacutetica de textos derecho a exaacutemenes

bull Exencioacuten el alumno que tenga un promedio miacutenimo de 90 y haya presentado la lectura sistemaacutetica de textos podraacute

estar exento de presentar examen final

3

C O N T E N I D O D E L C U R S O

1 REPASO DE MORFOLOGIacuteA NOMINAL EN TEXTOS GRIEGOS 11 Sustantivos contractos de la tercera declinacioacuten

12 Adjetivos del segundo grupo

13 Pronombres personales demostrativos indefinidos y relativos

14 Sustantivos defectivos y anoacutemalos

2 REPASO DE MORFOLOGIacuteA VERBAL DE VERBOS EN -ω EN TEXTOS GRIEGOS 21 Principales tiempos y modos imperfecto y aoristo

22 Participio e infinitivo en todos sus tiempos

3 MORFOLOGIacuteA VERBAL I

31 Verbos mudos Aoristo y perfecto pasivos

32 Verbos liacutequidos

321 Simples y modificados por yod

322 Caracteriacutesticas de conjugacioacuten en los diversos modos tiempos y voces

323 La gradacioacuten vocaacutelica

4 MORFOLOGIacuteA VERBAL II CONJUGACIOacuteN ATEMAacuteTICA O DE VERBOS EN -mi 41 Clasificacioacuten de los verbos en -μι 42 Caracteriacutesticas de conjugacioacuten en los diversos modos tiempos y voces

43 Verbos con reduplicacioacuten τίθημι ἵημι ἵστημι δίδωμι 44 Verbos con sufijo ndashνυ

5 MORFOLOGIacuteA VERBAL III TIEMPOS SEGUNDOS 51 Futuros

52 Aoristos

521 El aoristo tercero

53 Perfectos

6 VERBOS IRREGULARES I

61 Con sufijos -ν y -σκ 7 CATEGORIacuteAS GRAMATICALES INVARIABLES

71 Preposiciones

711 Propias e impropias

713 Significado propio y del caso Sentido recto y figurado

714 Preposiciones de dos casos

715 Locuciones preposicionales

72 Adverbios

721 Principales adverbios de modo y tiempo

73 Esquema de las conjunciones coordinantes

8 REPASO DE SINTAXIS ORACIONAL

81 Sintaxis oracional

811 La oracioacuten de relativo

812 La oracioacuten completiva de infinitivo

813 La oracioacuten de participio 8131 El genitivo absoluto

9 COMPRENSIOacuteN Y TRADUCCIOacuteN DE TEXTOS

91 Anaacutelisis morfoloacutegico de formas verbales

92 Comprensioacuten y traduccioacuten de textos tomados de autores claacutesicos

10 VOCABULARIO FUNDAMENTAL (300) PALABRAS

101 Memorizacioacuten de sustantivos adjetivos pronombres y verbos que aparezcan en los textos traducidos y

que correspondan al vocabulario fundamental

102 Memorizacioacuten de preposiciones conjunciones adverbios e interjecciones que aparezcan en los textos

traducidos

103 Memorizacioacuten de 20 verbos irregulares de frecuencia alta

4

Calendario de clases

Mes Martes Mieacutercoles Jueves

Agosto

06

Presentacioacuten del curso materiales

y ejercicio diagnoacutestico

07

Ejercicios de normalizacioacuten

08

Ejercicios de normalizacioacuten

13

Verbos liacutequidos

Clasificacioacuten

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Presente imperfecto y futuro

14

Verbos liacutequidos

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Aoristo perfecto y pluscuamperfecto

15

Repaso de verbos liacutequidos y

ejercicios de verificacioacuten y refuerzo

Clasificacioacuten de los verbos en ndashμι Caracteriacutesticas de conjugacioacuten de los

verbos con reduplicacioacuten

20

τίθημι

δίδωμι

Voz activa

21

ίστημι ίημι Voz activa

Ejercicio de vocabulario 1

22

Taller de traduccioacuten 1

Un atleta en entrenamiento

Comprensioacuten lectora 1

Historia verdadera

27

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz activa

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

28

τίθημι δίδωμι Voz media y pasiva

29

Ίστημι ίημι Voz media y pasiva

Examen de vocabulario 1

(raiacuteces 101-140)

Septiembre

03

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

04

Verbos en -μι con refuerzo νυ Caracteriacutesticas formacioacuten de

tiempos y enunciado

Ejercicio de vocabulario 2

05

Taller de traduccioacuten 2

El juicio final

Comprensioacuten lectora 2

Historia verdadera

10

Revisioacuten y entrega de cuadernillo

1 (derecho a examen)

Examen de vocabulario 2

(raiacuteces 141 - 180)

11

Verbos en -μι con refuerzo νυ Identificacioacuten de formas y ejercicios

de conjugacioacuten

12

Taller de traduccioacuten 4

El meacutetodo de Soacutecrates

La reina de las abejas

17

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con refuerzo νυ

18

Repaso general

Simulacro de examen

Ejercicio de vocabulario 3

19

Taller de traduccioacuten 3

La vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 3

Historia verdadera

24

PRIMER EXAMEN PARCIAL

VERBOS EN -μι CON

REFUERZO YO

REDUPLICACIOacuteN

25

Verbos en -μι sin refuerzo ni

reduplicacioacuten Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

26

Taller de traduccioacuten 5

Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 4

Historia verdadera

Octubre

01

Ejercicios de verbos en -μι sin

refuerzo ni reduplicacioacuten Examen de vocabulario 3

(raiacuteces 181-200)

02

Ejercicio de refuerzo 2

Entrega y revisioacuten

03

Taller de traduccioacuten 6

Un matrimonio en Eacutefeso

Comprensioacuten lectora 6

Historia verdadera

08

Tiempos segundos

09 10

Taller de traduccioacuten 7

5

Aoristo segundo

Aoristo pasivo fuerte y aoristo

tercero

Ejercicio de vocabulario 4

Las crecientes del Nilo

Llegando a la Palestra

15

Perfecto fuerte

16 Perfecto y pluscuamperfecto

fortiacutesimo

Examen de vocabulario 4

(raiacuteces 201 - 240)

17

Taller de traduccioacuten 8

A los soldados muertos por la

independencia de Atenas

22

Perfecto aspirado

23

verbo οἶδα

24

Taller de traduccioacuten 9

El ldquoConoacutecete a ti mismordquo

Comprensioacuten lectora 7

Historia verdadera

29

Entrega y revisioacuten del cuadernillo

3 Tiempos segundos

Perfectos fortiacutesimos

Examen de vocabulario 5

(raiacuteces 241 - 280)

30

Simulacro de examen parcial

Aplicacioacuten y revisioacuten

31

SEGUNDO EXAMEN PARCIAL

TIEMPOS 2o Y 3o

Noviembre 05

Adjetivos verbales

Ejercicio de vocabulario 6

06

Ejercicio de oraciones y traduccioacuten

de adjetivos verbales

07

Taller de traduccioacuten 10 y 11

Consejos otorgados por la Virtud a

Heracles

Examen de vocabulario 6

(raiacuteces 271 - 300)

12

Las preposiciones griegas

Clasificacioacuten

13

Preposiciones de un caso

Ejercicios

Ejercicio de vocabulario 7

14

Taller de traduccioacuten 12

La reina de las abejas (segunda parte)

Comprensioacuten lectora 8

Historia verdadera

19

No hay clase

Preposiciones de dos casos

Clasificacioacuten

Examen de vocabulario 7 (raiacuteces 301-330)

20

Preposiciones de dos casos

Ejercicios

21

Taller de traduccioacuten 13

El mito de Faetoacuten

Comprensioacuten lectora 9

Historia verdadera

26

No hay clase

27

Simulacro de examen parcial

Adjetivos verbales y preposiciones

Revisioacuten y retroalimentacioacuten del

simulacro de examen

28

TERCER EXAMEN PARCIAL

ADJETIVOS VERBALES Y

PREPOSICIONES

Diciembre 03

Reposiciones

04

Entrega de promedios y exentos

05

EXAMEN FINAL

PRIMERA VUELTA

10 11

EXAMEN FINAL

SEGUNDA VUELTA

12

6

Antologiacutea de textos para talleres de traduccioacuten (Textos varios)

1 Un atleta en entrenamiento

Α ἐπεὶ δὲ πρὸς τῷ γυμνασίῳ ἦμεν Β τοὺς μέν τινας ἑωρῶμεν ἐν τῷ δρόμῳ ἔξω τρέχοντας Γ καὶ κραυγὴ τῶν

παρακελευομένων ἦν Δ τοὺς δὲ καὶ ἄλλως γυμναζομένους Ε τούτοις μὲν οὖν οὐκ ἐδόκει προσέχειν Ζ ὅπου δὲ πλεῖστον

ὄχλον ἴδοιμεν Η ἐκεῖ ἐβαδίζομεν Θ Ὁρῶμεν οὖν πάνυ πολλοὺς ἑστηκότας πρὸς τῇ ἐξέδρᾳ τοῦ Ἡρακλέους Ι καὶ ἑτέρους

ἀεὶ προσάγοντας Κ τοὺς δὲ καὶ ἀπιόντας διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἰδεῖν Λ τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἐπειρώμεθα ὁρᾶν ὑπερκύπτοντες

Μ καὶ μόλις ἑωρῶμέν του γυμναζομένου τὴν κεφαλὴν Ν ἔπειτα κατὰ μικρὸν ἐνδοτέρω ἐγενόμεθα Ξ ἦν οὖν νεανίσκος πάνυ

μέγας καὶ καλός Ο Ἔτι δέ ὡς εἰκός μεῖζον αὐτοῦ καὶ κάλλιον ὑπὸ τῆς γυμνασίας τὸ σῶμα ἐφαίνετο Π Πάνυ δὲ λαμπρῶς

ἐγυμνάζετο καὶ μετὰ φρονήματος Ρ ὥστε ἀγωνιζομένῳ μᾶλλον ἐῴκει Σ Ἐπεὶ δὲ ἐπαύσατο γυμναζόμενος καὶ τὸ πλῆθος

ἀνεχώρει Τ κατενοοῦμεν αὐτὸν ἐπιμελέστερον Υ Ἦν δὲ ὅμοιος τοῖς ἀνδριᾶσι τοῖς ἀκριβῶς εἰργασμένοις Φ εἶχε δὲ καὶ τὸ

χρῶμα ὅμοιον χαλκῷ κεκραμένῳ

Dioacuten Crisoacutestomo Discursos

Notas

Α 1 ἐπεί= ἐπειδή 2 πρός + dativo cerca dehellip Α-Β Recueacuterdese que el imperfecto griego se utiliza cuando se quiere hacer sentir que una accioacuten pasada ha tenido una cierta duracioacuten En

espantildeol puede traducirse como copreteacuterito o bien si las circunstancias lo permiten como pasado simple Γ παρα-κελεύομαι alentar animar fomentar (debe entenderse como participio sustantivado) Δ 1 γυμναζομένος tambieacuten debe entenderse como participio sustantivado Ε 1 δοκεῖ+ infinitivo parece buenohellip 2 προσ-έχω + dativo prestar atencioacuten ahellip Ζ 1 ὅπου allaacute donde por donde en el lugar quehellip ὅπου ἴδοιμεν por donde veiacuteamoshellip 2 ὁ ὄχλος la muchedumbre Η 1 ἐκεῖ en ese lugar hacia ese lugarhellip (el lugar definido en Z) Θ 1 ἑστηκώς -κότος estar mantenerse en pie Participio perfecto de ἵστημι colocar poner 2 ἡ ἐξέδρα la exedra 3 ὁ Ἡρακλῆς έους

Heracles Ι 1 προσ-άγω aproximarse Κ 1 ἀπ-έρχομαι partir marcharse 2 δύναμαι poder ser capaz Λ 1 τὸ πρῶτον= πρῶτον 2 ὑπερ-κύπτω inclinarse por arriba (por arriba de las espaldas de los curiosos que se encontraban delante) Μ 1 μόλις apenas con trabajo con fatiga 2 του = τινος Ν 1 κατὰ μικρόν poco a poco 2 ἐνδοτέρω maacutes hacia el interior (comparativo de ἔνδον al interior en el interior) Ξ 1 ὁ νεανίσκος el jovencito Ο 1 ἔτι auacuten (tambieacuten puede utilizarse como en este caso para reforzar un comparativo por ejemplo ἔτι κρείττων todaviacutea mejor) 2

μεῖζον αὑτοῦ καὶ κάλλιον maacutes grande y maacutes bello que eacutel mismo es decir maacutes grande y maacutes bello que de costumbre 3 ὑπό +

genitivo bajo el efecto dehellip 4 εἰκός -κότος natural verosiacutemil Π 1 τὸ φρόνημα -άτος la inteligencia Ρ 1 ἀγωνίζομαι combatir concursar Nuevamente debe entenderse como participio sustantivado 2 ἐῴκει pluscuamperfecto de ἔοικα

parecer se pareciacutea ahellip (+ dativo) Σ 1 ἀνα-χωρέω retirarse partir Τ 1 κατα-νοέω reflejar observar 2 ἐπιμελέστερον maacutes atentamente con maacutes atencioacuten (comparativo neutro tomado como adverbial

del adjetivo ἐπιμελής -ές preocupado cuidadoso preocupante) Υ 1 ὁ ἀνδριάς -άντος la estatua 2 ἀκριβῶς con precisioacuten exactitud minucia precisamente (adverbio formado a partir del adjetivo

ἀκριβής preciso exacto) 3 εἰργασμένος trabajado ejecutado hecho (participio del verbo ἐργάζομαι) Φ 1 τὸ χρῶμα -ατος el color 2 ὁ χαλκός el cobre el bronce χαλκὸς κεκραμένος ldquocobre mezcladordquo bronce (κε-κρᾱ-μένος participio

perfecto de κερᾰ-ννυμι mezclar)

7

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

τινας μέγας εἰκός Ἑωρῶμεν aor Ind Act

σῶμα Τρέχοντας

fut Ind

Ἑστηκότας imperf Ind Act

Ἐγενόμεθα perfecto ind medio

Ἐφαίνετο fut Opt Act

φρονήματος πλῆθος ἀνδριᾶσι

2 El juicio final

Α Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Β laquoΔεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου Γ κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην

ὑμῖν βασίλειαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ΔἘπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν Ε ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με Ζ ξένος ἦν

καὶ συνηγάγετέ με Η γυμνός καὶ περιεβάλετέ με Θ ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με Ι ἐν φυλακῇ ἦν καὶ ἤλθετε πρὸς μεraquo

Κ Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Λ laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα

καὶ ἐποτίσαμεν πότε δή σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα

ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σεraquo

Μ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ν laquo Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου

τῶν ἐλαχίστων ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 2: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

2

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTOacuteNOMA DE MEacuteXICO FACULTAD DE FILOSOFIacuteA Y LETRAS

COLEGIO DE LETRAS CLAacuteSICAS

Progra ma de gr iego III

LICENCIATURA Letras Claacutesicas

CICLO LECTIVO 2020-1

AacuteREA DE CONOCIMIENTO Lengua

SEMESTRE Segundo antildeo ndash primer semestre

EQUIPO DE CAacuteTEDRA Titular Cecilia Jaime Gonzaacutelez

Adjunta Viviana Garciacutea Castro

CARAacuteCTER DE LA ASIGNATURA Obligatoria-seriada

CARGA HORARIA TOTAL 94 hrs

CARGA HORARIA SEMANAL 6 hrs de clase presencial y 4 hr de estudio personal

OBJETIVOS

bull Continuar con la ensentildeanza de la morfologiacutea verbal para la comprensioacuten y traduccioacuten de textos claacutesicos (Refuerzo

de verbos en ‒ω verbos en ‒μι)

bull Continuar con el estudio de la sintaxis de casos

bull Sistematizar el estudio de las preposiciones de uno y dos casos

bull Aumentar el estudio del vocabulario baacutesico

bull Ejercitar la comprensioacuten lectora y la traduccioacuten de textos originales considerando el contexto de la obra

BIBLIOGRAFIacuteA

Texto de base

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (1992) Iniciacioacuten al griego II Meacutexico UNAM reimp De 2006

BALME M et al (1999) Athenaze Introduzione al greco antico t I Montella Accademia Vivarium Novum reimp

2002

PENAGOS Luis (1965) Antologiacutea griega del bachiller Santander Sal Terrae

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2006) Principios de acentuacioacuten griega Meacutexico UNAM

VERNES J-V (2003) ἕρμαιον initiation au grec ancien Paris Ophrys

Diccionarios y vocabularios

LIDDELL H G Scott R and JONES S (1948) Greek-English lexicon Oxford Clarendon Press

SEBASTIAacuteN YARZA F T (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Sopena

MEYER Thomas y Hermann Steinthal (1993) Vocabulario fundamental y constructivo del griego trad y adap

Pedro Tapia Meacutexico UNAM

Gramaacuteticas

EMDE BOAS E V RIJKSBARON A HUITINK L amp BAKKER M D (2019) The Cambridge grammar of classical Greek

PENAGOS Luis (1970) Gramaacutetica griega Santander Sal Terrae

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (1973) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BIGNAMI Ernesto (2006) Grammatica greca Fonetica morfologiacutea sintassi Perugia Edizioni Bignami

EVALUACIOacuteN

bull Tres exaacutemenes parciales 45 (15 cu) Soacutelo habraacute una reposicioacuten

bull Exaacutemenes de vocabulario 15 el promedio de todos los exaacutemenes

bull Examen final 40 (Ninguacuten examen final contaraacute como el 100 de la calificacioacuten)

bull Lectura sistemaacutetica de textos derecho a exaacutemenes

bull Exencioacuten el alumno que tenga un promedio miacutenimo de 90 y haya presentado la lectura sistemaacutetica de textos podraacute

estar exento de presentar examen final

3

C O N T E N I D O D E L C U R S O

1 REPASO DE MORFOLOGIacuteA NOMINAL EN TEXTOS GRIEGOS 11 Sustantivos contractos de la tercera declinacioacuten

12 Adjetivos del segundo grupo

13 Pronombres personales demostrativos indefinidos y relativos

14 Sustantivos defectivos y anoacutemalos

2 REPASO DE MORFOLOGIacuteA VERBAL DE VERBOS EN -ω EN TEXTOS GRIEGOS 21 Principales tiempos y modos imperfecto y aoristo

22 Participio e infinitivo en todos sus tiempos

3 MORFOLOGIacuteA VERBAL I

31 Verbos mudos Aoristo y perfecto pasivos

32 Verbos liacutequidos

321 Simples y modificados por yod

322 Caracteriacutesticas de conjugacioacuten en los diversos modos tiempos y voces

323 La gradacioacuten vocaacutelica

4 MORFOLOGIacuteA VERBAL II CONJUGACIOacuteN ATEMAacuteTICA O DE VERBOS EN -mi 41 Clasificacioacuten de los verbos en -μι 42 Caracteriacutesticas de conjugacioacuten en los diversos modos tiempos y voces

43 Verbos con reduplicacioacuten τίθημι ἵημι ἵστημι δίδωμι 44 Verbos con sufijo ndashνυ

5 MORFOLOGIacuteA VERBAL III TIEMPOS SEGUNDOS 51 Futuros

52 Aoristos

521 El aoristo tercero

53 Perfectos

6 VERBOS IRREGULARES I

61 Con sufijos -ν y -σκ 7 CATEGORIacuteAS GRAMATICALES INVARIABLES

71 Preposiciones

711 Propias e impropias

713 Significado propio y del caso Sentido recto y figurado

714 Preposiciones de dos casos

715 Locuciones preposicionales

72 Adverbios

721 Principales adverbios de modo y tiempo

73 Esquema de las conjunciones coordinantes

8 REPASO DE SINTAXIS ORACIONAL

81 Sintaxis oracional

811 La oracioacuten de relativo

812 La oracioacuten completiva de infinitivo

813 La oracioacuten de participio 8131 El genitivo absoluto

9 COMPRENSIOacuteN Y TRADUCCIOacuteN DE TEXTOS

91 Anaacutelisis morfoloacutegico de formas verbales

92 Comprensioacuten y traduccioacuten de textos tomados de autores claacutesicos

10 VOCABULARIO FUNDAMENTAL (300) PALABRAS

101 Memorizacioacuten de sustantivos adjetivos pronombres y verbos que aparezcan en los textos traducidos y

que correspondan al vocabulario fundamental

102 Memorizacioacuten de preposiciones conjunciones adverbios e interjecciones que aparezcan en los textos

traducidos

103 Memorizacioacuten de 20 verbos irregulares de frecuencia alta

4

Calendario de clases

Mes Martes Mieacutercoles Jueves

Agosto

06

Presentacioacuten del curso materiales

y ejercicio diagnoacutestico

07

Ejercicios de normalizacioacuten

08

Ejercicios de normalizacioacuten

13

Verbos liacutequidos

Clasificacioacuten

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Presente imperfecto y futuro

14

Verbos liacutequidos

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Aoristo perfecto y pluscuamperfecto

15

Repaso de verbos liacutequidos y

ejercicios de verificacioacuten y refuerzo

Clasificacioacuten de los verbos en ndashμι Caracteriacutesticas de conjugacioacuten de los

verbos con reduplicacioacuten

20

τίθημι

δίδωμι

Voz activa

21

ίστημι ίημι Voz activa

Ejercicio de vocabulario 1

22

Taller de traduccioacuten 1

Un atleta en entrenamiento

Comprensioacuten lectora 1

Historia verdadera

27

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz activa

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

28

τίθημι δίδωμι Voz media y pasiva

29

Ίστημι ίημι Voz media y pasiva

Examen de vocabulario 1

(raiacuteces 101-140)

Septiembre

03

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

04

Verbos en -μι con refuerzo νυ Caracteriacutesticas formacioacuten de

tiempos y enunciado

Ejercicio de vocabulario 2

05

Taller de traduccioacuten 2

El juicio final

Comprensioacuten lectora 2

Historia verdadera

10

Revisioacuten y entrega de cuadernillo

1 (derecho a examen)

Examen de vocabulario 2

(raiacuteces 141 - 180)

11

Verbos en -μι con refuerzo νυ Identificacioacuten de formas y ejercicios

de conjugacioacuten

12

Taller de traduccioacuten 4

El meacutetodo de Soacutecrates

La reina de las abejas

17

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con refuerzo νυ

18

Repaso general

Simulacro de examen

Ejercicio de vocabulario 3

19

Taller de traduccioacuten 3

La vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 3

Historia verdadera

24

PRIMER EXAMEN PARCIAL

VERBOS EN -μι CON

REFUERZO YO

REDUPLICACIOacuteN

25

Verbos en -μι sin refuerzo ni

reduplicacioacuten Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

26

Taller de traduccioacuten 5

Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 4

Historia verdadera

Octubre

01

Ejercicios de verbos en -μι sin

refuerzo ni reduplicacioacuten Examen de vocabulario 3

(raiacuteces 181-200)

02

Ejercicio de refuerzo 2

Entrega y revisioacuten

03

Taller de traduccioacuten 6

Un matrimonio en Eacutefeso

Comprensioacuten lectora 6

Historia verdadera

08

Tiempos segundos

09 10

Taller de traduccioacuten 7

5

Aoristo segundo

Aoristo pasivo fuerte y aoristo

tercero

Ejercicio de vocabulario 4

Las crecientes del Nilo

Llegando a la Palestra

15

Perfecto fuerte

16 Perfecto y pluscuamperfecto

fortiacutesimo

Examen de vocabulario 4

(raiacuteces 201 - 240)

17

Taller de traduccioacuten 8

A los soldados muertos por la

independencia de Atenas

22

Perfecto aspirado

23

verbo οἶδα

24

Taller de traduccioacuten 9

El ldquoConoacutecete a ti mismordquo

Comprensioacuten lectora 7

Historia verdadera

29

Entrega y revisioacuten del cuadernillo

3 Tiempos segundos

Perfectos fortiacutesimos

Examen de vocabulario 5

(raiacuteces 241 - 280)

30

Simulacro de examen parcial

Aplicacioacuten y revisioacuten

31

SEGUNDO EXAMEN PARCIAL

TIEMPOS 2o Y 3o

Noviembre 05

Adjetivos verbales

Ejercicio de vocabulario 6

06

Ejercicio de oraciones y traduccioacuten

de adjetivos verbales

07

Taller de traduccioacuten 10 y 11

Consejos otorgados por la Virtud a

Heracles

Examen de vocabulario 6

(raiacuteces 271 - 300)

12

Las preposiciones griegas

Clasificacioacuten

13

Preposiciones de un caso

Ejercicios

Ejercicio de vocabulario 7

14

Taller de traduccioacuten 12

La reina de las abejas (segunda parte)

Comprensioacuten lectora 8

Historia verdadera

19

No hay clase

Preposiciones de dos casos

Clasificacioacuten

Examen de vocabulario 7 (raiacuteces 301-330)

20

Preposiciones de dos casos

Ejercicios

21

Taller de traduccioacuten 13

El mito de Faetoacuten

Comprensioacuten lectora 9

Historia verdadera

26

No hay clase

27

Simulacro de examen parcial

Adjetivos verbales y preposiciones

Revisioacuten y retroalimentacioacuten del

simulacro de examen

28

TERCER EXAMEN PARCIAL

ADJETIVOS VERBALES Y

PREPOSICIONES

Diciembre 03

Reposiciones

04

Entrega de promedios y exentos

05

EXAMEN FINAL

PRIMERA VUELTA

10 11

EXAMEN FINAL

SEGUNDA VUELTA

12

6

Antologiacutea de textos para talleres de traduccioacuten (Textos varios)

1 Un atleta en entrenamiento

Α ἐπεὶ δὲ πρὸς τῷ γυμνασίῳ ἦμεν Β τοὺς μέν τινας ἑωρῶμεν ἐν τῷ δρόμῳ ἔξω τρέχοντας Γ καὶ κραυγὴ τῶν

παρακελευομένων ἦν Δ τοὺς δὲ καὶ ἄλλως γυμναζομένους Ε τούτοις μὲν οὖν οὐκ ἐδόκει προσέχειν Ζ ὅπου δὲ πλεῖστον

ὄχλον ἴδοιμεν Η ἐκεῖ ἐβαδίζομεν Θ Ὁρῶμεν οὖν πάνυ πολλοὺς ἑστηκότας πρὸς τῇ ἐξέδρᾳ τοῦ Ἡρακλέους Ι καὶ ἑτέρους

ἀεὶ προσάγοντας Κ τοὺς δὲ καὶ ἀπιόντας διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἰδεῖν Λ τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἐπειρώμεθα ὁρᾶν ὑπερκύπτοντες

Μ καὶ μόλις ἑωρῶμέν του γυμναζομένου τὴν κεφαλὴν Ν ἔπειτα κατὰ μικρὸν ἐνδοτέρω ἐγενόμεθα Ξ ἦν οὖν νεανίσκος πάνυ

μέγας καὶ καλός Ο Ἔτι δέ ὡς εἰκός μεῖζον αὐτοῦ καὶ κάλλιον ὑπὸ τῆς γυμνασίας τὸ σῶμα ἐφαίνετο Π Πάνυ δὲ λαμπρῶς

ἐγυμνάζετο καὶ μετὰ φρονήματος Ρ ὥστε ἀγωνιζομένῳ μᾶλλον ἐῴκει Σ Ἐπεὶ δὲ ἐπαύσατο γυμναζόμενος καὶ τὸ πλῆθος

ἀνεχώρει Τ κατενοοῦμεν αὐτὸν ἐπιμελέστερον Υ Ἦν δὲ ὅμοιος τοῖς ἀνδριᾶσι τοῖς ἀκριβῶς εἰργασμένοις Φ εἶχε δὲ καὶ τὸ

χρῶμα ὅμοιον χαλκῷ κεκραμένῳ

Dioacuten Crisoacutestomo Discursos

Notas

Α 1 ἐπεί= ἐπειδή 2 πρός + dativo cerca dehellip Α-Β Recueacuterdese que el imperfecto griego se utiliza cuando se quiere hacer sentir que una accioacuten pasada ha tenido una cierta duracioacuten En

espantildeol puede traducirse como copreteacuterito o bien si las circunstancias lo permiten como pasado simple Γ παρα-κελεύομαι alentar animar fomentar (debe entenderse como participio sustantivado) Δ 1 γυμναζομένος tambieacuten debe entenderse como participio sustantivado Ε 1 δοκεῖ+ infinitivo parece buenohellip 2 προσ-έχω + dativo prestar atencioacuten ahellip Ζ 1 ὅπου allaacute donde por donde en el lugar quehellip ὅπου ἴδοιμεν por donde veiacuteamoshellip 2 ὁ ὄχλος la muchedumbre Η 1 ἐκεῖ en ese lugar hacia ese lugarhellip (el lugar definido en Z) Θ 1 ἑστηκώς -κότος estar mantenerse en pie Participio perfecto de ἵστημι colocar poner 2 ἡ ἐξέδρα la exedra 3 ὁ Ἡρακλῆς έους

Heracles Ι 1 προσ-άγω aproximarse Κ 1 ἀπ-έρχομαι partir marcharse 2 δύναμαι poder ser capaz Λ 1 τὸ πρῶτον= πρῶτον 2 ὑπερ-κύπτω inclinarse por arriba (por arriba de las espaldas de los curiosos que se encontraban delante) Μ 1 μόλις apenas con trabajo con fatiga 2 του = τινος Ν 1 κατὰ μικρόν poco a poco 2 ἐνδοτέρω maacutes hacia el interior (comparativo de ἔνδον al interior en el interior) Ξ 1 ὁ νεανίσκος el jovencito Ο 1 ἔτι auacuten (tambieacuten puede utilizarse como en este caso para reforzar un comparativo por ejemplo ἔτι κρείττων todaviacutea mejor) 2

μεῖζον αὑτοῦ καὶ κάλλιον maacutes grande y maacutes bello que eacutel mismo es decir maacutes grande y maacutes bello que de costumbre 3 ὑπό +

genitivo bajo el efecto dehellip 4 εἰκός -κότος natural verosiacutemil Π 1 τὸ φρόνημα -άτος la inteligencia Ρ 1 ἀγωνίζομαι combatir concursar Nuevamente debe entenderse como participio sustantivado 2 ἐῴκει pluscuamperfecto de ἔοικα

parecer se pareciacutea ahellip (+ dativo) Σ 1 ἀνα-χωρέω retirarse partir Τ 1 κατα-νοέω reflejar observar 2 ἐπιμελέστερον maacutes atentamente con maacutes atencioacuten (comparativo neutro tomado como adverbial

del adjetivo ἐπιμελής -ές preocupado cuidadoso preocupante) Υ 1 ὁ ἀνδριάς -άντος la estatua 2 ἀκριβῶς con precisioacuten exactitud minucia precisamente (adverbio formado a partir del adjetivo

ἀκριβής preciso exacto) 3 εἰργασμένος trabajado ejecutado hecho (participio del verbo ἐργάζομαι) Φ 1 τὸ χρῶμα -ατος el color 2 ὁ χαλκός el cobre el bronce χαλκὸς κεκραμένος ldquocobre mezcladordquo bronce (κε-κρᾱ-μένος participio

perfecto de κερᾰ-ννυμι mezclar)

7

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

τινας μέγας εἰκός Ἑωρῶμεν aor Ind Act

σῶμα Τρέχοντας

fut Ind

Ἑστηκότας imperf Ind Act

Ἐγενόμεθα perfecto ind medio

Ἐφαίνετο fut Opt Act

φρονήματος πλῆθος ἀνδριᾶσι

2 El juicio final

Α Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Β laquoΔεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου Γ κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην

ὑμῖν βασίλειαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ΔἘπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν Ε ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με Ζ ξένος ἦν

καὶ συνηγάγετέ με Η γυμνός καὶ περιεβάλετέ με Θ ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με Ι ἐν φυλακῇ ἦν καὶ ἤλθετε πρὸς μεraquo

Κ Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Λ laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα

καὶ ἐποτίσαμεν πότε δή σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα

ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σεraquo

Μ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ν laquo Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου

τῶν ἐλαχίστων ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 3: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

3

C O N T E N I D O D E L C U R S O

1 REPASO DE MORFOLOGIacuteA NOMINAL EN TEXTOS GRIEGOS 11 Sustantivos contractos de la tercera declinacioacuten

12 Adjetivos del segundo grupo

13 Pronombres personales demostrativos indefinidos y relativos

14 Sustantivos defectivos y anoacutemalos

2 REPASO DE MORFOLOGIacuteA VERBAL DE VERBOS EN -ω EN TEXTOS GRIEGOS 21 Principales tiempos y modos imperfecto y aoristo

22 Participio e infinitivo en todos sus tiempos

3 MORFOLOGIacuteA VERBAL I

31 Verbos mudos Aoristo y perfecto pasivos

32 Verbos liacutequidos

321 Simples y modificados por yod

322 Caracteriacutesticas de conjugacioacuten en los diversos modos tiempos y voces

323 La gradacioacuten vocaacutelica

4 MORFOLOGIacuteA VERBAL II CONJUGACIOacuteN ATEMAacuteTICA O DE VERBOS EN -mi 41 Clasificacioacuten de los verbos en -μι 42 Caracteriacutesticas de conjugacioacuten en los diversos modos tiempos y voces

43 Verbos con reduplicacioacuten τίθημι ἵημι ἵστημι δίδωμι 44 Verbos con sufijo ndashνυ

5 MORFOLOGIacuteA VERBAL III TIEMPOS SEGUNDOS 51 Futuros

52 Aoristos

521 El aoristo tercero

53 Perfectos

6 VERBOS IRREGULARES I

61 Con sufijos -ν y -σκ 7 CATEGORIacuteAS GRAMATICALES INVARIABLES

71 Preposiciones

711 Propias e impropias

713 Significado propio y del caso Sentido recto y figurado

714 Preposiciones de dos casos

715 Locuciones preposicionales

72 Adverbios

721 Principales adverbios de modo y tiempo

73 Esquema de las conjunciones coordinantes

8 REPASO DE SINTAXIS ORACIONAL

81 Sintaxis oracional

811 La oracioacuten de relativo

812 La oracioacuten completiva de infinitivo

813 La oracioacuten de participio 8131 El genitivo absoluto

9 COMPRENSIOacuteN Y TRADUCCIOacuteN DE TEXTOS

91 Anaacutelisis morfoloacutegico de formas verbales

92 Comprensioacuten y traduccioacuten de textos tomados de autores claacutesicos

10 VOCABULARIO FUNDAMENTAL (300) PALABRAS

101 Memorizacioacuten de sustantivos adjetivos pronombres y verbos que aparezcan en los textos traducidos y

que correspondan al vocabulario fundamental

102 Memorizacioacuten de preposiciones conjunciones adverbios e interjecciones que aparezcan en los textos

traducidos

103 Memorizacioacuten de 20 verbos irregulares de frecuencia alta

4

Calendario de clases

Mes Martes Mieacutercoles Jueves

Agosto

06

Presentacioacuten del curso materiales

y ejercicio diagnoacutestico

07

Ejercicios de normalizacioacuten

08

Ejercicios de normalizacioacuten

13

Verbos liacutequidos

Clasificacioacuten

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Presente imperfecto y futuro

14

Verbos liacutequidos

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Aoristo perfecto y pluscuamperfecto

15

Repaso de verbos liacutequidos y

ejercicios de verificacioacuten y refuerzo

Clasificacioacuten de los verbos en ndashμι Caracteriacutesticas de conjugacioacuten de los

verbos con reduplicacioacuten

20

τίθημι

δίδωμι

Voz activa

21

ίστημι ίημι Voz activa

Ejercicio de vocabulario 1

22

Taller de traduccioacuten 1

Un atleta en entrenamiento

Comprensioacuten lectora 1

Historia verdadera

27

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz activa

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

28

τίθημι δίδωμι Voz media y pasiva

29

Ίστημι ίημι Voz media y pasiva

Examen de vocabulario 1

(raiacuteces 101-140)

Septiembre

03

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

04

Verbos en -μι con refuerzo νυ Caracteriacutesticas formacioacuten de

tiempos y enunciado

Ejercicio de vocabulario 2

05

Taller de traduccioacuten 2

El juicio final

Comprensioacuten lectora 2

Historia verdadera

10

Revisioacuten y entrega de cuadernillo

1 (derecho a examen)

Examen de vocabulario 2

(raiacuteces 141 - 180)

11

Verbos en -μι con refuerzo νυ Identificacioacuten de formas y ejercicios

de conjugacioacuten

12

Taller de traduccioacuten 4

El meacutetodo de Soacutecrates

La reina de las abejas

17

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con refuerzo νυ

18

Repaso general

Simulacro de examen

Ejercicio de vocabulario 3

19

Taller de traduccioacuten 3

La vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 3

Historia verdadera

24

PRIMER EXAMEN PARCIAL

VERBOS EN -μι CON

REFUERZO YO

REDUPLICACIOacuteN

25

Verbos en -μι sin refuerzo ni

reduplicacioacuten Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

26

Taller de traduccioacuten 5

Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 4

Historia verdadera

Octubre

01

Ejercicios de verbos en -μι sin

refuerzo ni reduplicacioacuten Examen de vocabulario 3

(raiacuteces 181-200)

02

Ejercicio de refuerzo 2

Entrega y revisioacuten

03

Taller de traduccioacuten 6

Un matrimonio en Eacutefeso

Comprensioacuten lectora 6

Historia verdadera

08

Tiempos segundos

09 10

Taller de traduccioacuten 7

5

Aoristo segundo

Aoristo pasivo fuerte y aoristo

tercero

Ejercicio de vocabulario 4

Las crecientes del Nilo

Llegando a la Palestra

15

Perfecto fuerte

16 Perfecto y pluscuamperfecto

fortiacutesimo

Examen de vocabulario 4

(raiacuteces 201 - 240)

17

Taller de traduccioacuten 8

A los soldados muertos por la

independencia de Atenas

22

Perfecto aspirado

23

verbo οἶδα

24

Taller de traduccioacuten 9

El ldquoConoacutecete a ti mismordquo

Comprensioacuten lectora 7

Historia verdadera

29

Entrega y revisioacuten del cuadernillo

3 Tiempos segundos

Perfectos fortiacutesimos

Examen de vocabulario 5

(raiacuteces 241 - 280)

30

Simulacro de examen parcial

Aplicacioacuten y revisioacuten

31

SEGUNDO EXAMEN PARCIAL

TIEMPOS 2o Y 3o

Noviembre 05

Adjetivos verbales

Ejercicio de vocabulario 6

06

Ejercicio de oraciones y traduccioacuten

de adjetivos verbales

07

Taller de traduccioacuten 10 y 11

Consejos otorgados por la Virtud a

Heracles

Examen de vocabulario 6

(raiacuteces 271 - 300)

12

Las preposiciones griegas

Clasificacioacuten

13

Preposiciones de un caso

Ejercicios

Ejercicio de vocabulario 7

14

Taller de traduccioacuten 12

La reina de las abejas (segunda parte)

Comprensioacuten lectora 8

Historia verdadera

19

No hay clase

Preposiciones de dos casos

Clasificacioacuten

Examen de vocabulario 7 (raiacuteces 301-330)

20

Preposiciones de dos casos

Ejercicios

21

Taller de traduccioacuten 13

El mito de Faetoacuten

Comprensioacuten lectora 9

Historia verdadera

26

No hay clase

27

Simulacro de examen parcial

Adjetivos verbales y preposiciones

Revisioacuten y retroalimentacioacuten del

simulacro de examen

28

TERCER EXAMEN PARCIAL

ADJETIVOS VERBALES Y

PREPOSICIONES

Diciembre 03

Reposiciones

04

Entrega de promedios y exentos

05

EXAMEN FINAL

PRIMERA VUELTA

10 11

EXAMEN FINAL

SEGUNDA VUELTA

12

6

Antologiacutea de textos para talleres de traduccioacuten (Textos varios)

1 Un atleta en entrenamiento

Α ἐπεὶ δὲ πρὸς τῷ γυμνασίῳ ἦμεν Β τοὺς μέν τινας ἑωρῶμεν ἐν τῷ δρόμῳ ἔξω τρέχοντας Γ καὶ κραυγὴ τῶν

παρακελευομένων ἦν Δ τοὺς δὲ καὶ ἄλλως γυμναζομένους Ε τούτοις μὲν οὖν οὐκ ἐδόκει προσέχειν Ζ ὅπου δὲ πλεῖστον

ὄχλον ἴδοιμεν Η ἐκεῖ ἐβαδίζομεν Θ Ὁρῶμεν οὖν πάνυ πολλοὺς ἑστηκότας πρὸς τῇ ἐξέδρᾳ τοῦ Ἡρακλέους Ι καὶ ἑτέρους

ἀεὶ προσάγοντας Κ τοὺς δὲ καὶ ἀπιόντας διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἰδεῖν Λ τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἐπειρώμεθα ὁρᾶν ὑπερκύπτοντες

Μ καὶ μόλις ἑωρῶμέν του γυμναζομένου τὴν κεφαλὴν Ν ἔπειτα κατὰ μικρὸν ἐνδοτέρω ἐγενόμεθα Ξ ἦν οὖν νεανίσκος πάνυ

μέγας καὶ καλός Ο Ἔτι δέ ὡς εἰκός μεῖζον αὐτοῦ καὶ κάλλιον ὑπὸ τῆς γυμνασίας τὸ σῶμα ἐφαίνετο Π Πάνυ δὲ λαμπρῶς

ἐγυμνάζετο καὶ μετὰ φρονήματος Ρ ὥστε ἀγωνιζομένῳ μᾶλλον ἐῴκει Σ Ἐπεὶ δὲ ἐπαύσατο γυμναζόμενος καὶ τὸ πλῆθος

ἀνεχώρει Τ κατενοοῦμεν αὐτὸν ἐπιμελέστερον Υ Ἦν δὲ ὅμοιος τοῖς ἀνδριᾶσι τοῖς ἀκριβῶς εἰργασμένοις Φ εἶχε δὲ καὶ τὸ

χρῶμα ὅμοιον χαλκῷ κεκραμένῳ

Dioacuten Crisoacutestomo Discursos

Notas

Α 1 ἐπεί= ἐπειδή 2 πρός + dativo cerca dehellip Α-Β Recueacuterdese que el imperfecto griego se utiliza cuando se quiere hacer sentir que una accioacuten pasada ha tenido una cierta duracioacuten En

espantildeol puede traducirse como copreteacuterito o bien si las circunstancias lo permiten como pasado simple Γ παρα-κελεύομαι alentar animar fomentar (debe entenderse como participio sustantivado) Δ 1 γυμναζομένος tambieacuten debe entenderse como participio sustantivado Ε 1 δοκεῖ+ infinitivo parece buenohellip 2 προσ-έχω + dativo prestar atencioacuten ahellip Ζ 1 ὅπου allaacute donde por donde en el lugar quehellip ὅπου ἴδοιμεν por donde veiacuteamoshellip 2 ὁ ὄχλος la muchedumbre Η 1 ἐκεῖ en ese lugar hacia ese lugarhellip (el lugar definido en Z) Θ 1 ἑστηκώς -κότος estar mantenerse en pie Participio perfecto de ἵστημι colocar poner 2 ἡ ἐξέδρα la exedra 3 ὁ Ἡρακλῆς έους

Heracles Ι 1 προσ-άγω aproximarse Κ 1 ἀπ-έρχομαι partir marcharse 2 δύναμαι poder ser capaz Λ 1 τὸ πρῶτον= πρῶτον 2 ὑπερ-κύπτω inclinarse por arriba (por arriba de las espaldas de los curiosos que se encontraban delante) Μ 1 μόλις apenas con trabajo con fatiga 2 του = τινος Ν 1 κατὰ μικρόν poco a poco 2 ἐνδοτέρω maacutes hacia el interior (comparativo de ἔνδον al interior en el interior) Ξ 1 ὁ νεανίσκος el jovencito Ο 1 ἔτι auacuten (tambieacuten puede utilizarse como en este caso para reforzar un comparativo por ejemplo ἔτι κρείττων todaviacutea mejor) 2

μεῖζον αὑτοῦ καὶ κάλλιον maacutes grande y maacutes bello que eacutel mismo es decir maacutes grande y maacutes bello que de costumbre 3 ὑπό +

genitivo bajo el efecto dehellip 4 εἰκός -κότος natural verosiacutemil Π 1 τὸ φρόνημα -άτος la inteligencia Ρ 1 ἀγωνίζομαι combatir concursar Nuevamente debe entenderse como participio sustantivado 2 ἐῴκει pluscuamperfecto de ἔοικα

parecer se pareciacutea ahellip (+ dativo) Σ 1 ἀνα-χωρέω retirarse partir Τ 1 κατα-νοέω reflejar observar 2 ἐπιμελέστερον maacutes atentamente con maacutes atencioacuten (comparativo neutro tomado como adverbial

del adjetivo ἐπιμελής -ές preocupado cuidadoso preocupante) Υ 1 ὁ ἀνδριάς -άντος la estatua 2 ἀκριβῶς con precisioacuten exactitud minucia precisamente (adverbio formado a partir del adjetivo

ἀκριβής preciso exacto) 3 εἰργασμένος trabajado ejecutado hecho (participio del verbo ἐργάζομαι) Φ 1 τὸ χρῶμα -ατος el color 2 ὁ χαλκός el cobre el bronce χαλκὸς κεκραμένος ldquocobre mezcladordquo bronce (κε-κρᾱ-μένος participio

perfecto de κερᾰ-ννυμι mezclar)

7

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

τινας μέγας εἰκός Ἑωρῶμεν aor Ind Act

σῶμα Τρέχοντας

fut Ind

Ἑστηκότας imperf Ind Act

Ἐγενόμεθα perfecto ind medio

Ἐφαίνετο fut Opt Act

φρονήματος πλῆθος ἀνδριᾶσι

2 El juicio final

Α Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Β laquoΔεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου Γ κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην

ὑμῖν βασίλειαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ΔἘπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν Ε ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με Ζ ξένος ἦν

καὶ συνηγάγετέ με Η γυμνός καὶ περιεβάλετέ με Θ ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με Ι ἐν φυλακῇ ἦν καὶ ἤλθετε πρὸς μεraquo

Κ Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Λ laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα

καὶ ἐποτίσαμεν πότε δή σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα

ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σεraquo

Μ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ν laquo Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου

τῶν ἐλαχίστων ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 4: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

4

Calendario de clases

Mes Martes Mieacutercoles Jueves

Agosto

06

Presentacioacuten del curso materiales

y ejercicio diagnoacutestico

07

Ejercicios de normalizacioacuten

08

Ejercicios de normalizacioacuten

13

Verbos liacutequidos

Clasificacioacuten

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Presente imperfecto y futuro

14

Verbos liacutequidos

Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

Aoristo perfecto y pluscuamperfecto

15

Repaso de verbos liacutequidos y

ejercicios de verificacioacuten y refuerzo

Clasificacioacuten de los verbos en ndashμι Caracteriacutesticas de conjugacioacuten de los

verbos con reduplicacioacuten

20

τίθημι

δίδωμι

Voz activa

21

ίστημι ίημι Voz activa

Ejercicio de vocabulario 1

22

Taller de traduccioacuten 1

Un atleta en entrenamiento

Comprensioacuten lectora 1

Historia verdadera

27

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz activa

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

28

τίθημι δίδωμι Voz media y pasiva

29

Ίστημι ίημι Voz media y pasiva

Examen de vocabulario 1

(raiacuteces 101-140)

Septiembre

03

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con

reduplicacioacuten

04

Verbos en -μι con refuerzo νυ Caracteriacutesticas formacioacuten de

tiempos y enunciado

Ejercicio de vocabulario 2

05

Taller de traduccioacuten 2

El juicio final

Comprensioacuten lectora 2

Historia verdadera

10

Revisioacuten y entrega de cuadernillo

1 (derecho a examen)

Examen de vocabulario 2

(raiacuteces 141 - 180)

11

Verbos en -μι con refuerzo νυ Identificacioacuten de formas y ejercicios

de conjugacioacuten

12

Taller de traduccioacuten 4

El meacutetodo de Soacutecrates

La reina de las abejas

17

Ejercicio de identificacioacuten de

formas y conjugacioacuten todos los

tiempos y modos de la voz media

de verbos en -μι con refuerzo νυ

18

Repaso general

Simulacro de examen

Ejercicio de vocabulario 3

19

Taller de traduccioacuten 3

La vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 3

Historia verdadera

24

PRIMER EXAMEN PARCIAL

VERBOS EN -μι CON

REFUERZO YO

REDUPLICACIOacuteN

25

Verbos en -μι sin refuerzo ni

reduplicacioacuten Caracteriacutesticas de conjugacioacuten

26

Taller de traduccioacuten 5

Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

Comprensioacuten lectora 4

Historia verdadera

Octubre

01

Ejercicios de verbos en -μι sin

refuerzo ni reduplicacioacuten Examen de vocabulario 3

(raiacuteces 181-200)

02

Ejercicio de refuerzo 2

Entrega y revisioacuten

03

Taller de traduccioacuten 6

Un matrimonio en Eacutefeso

Comprensioacuten lectora 6

Historia verdadera

08

Tiempos segundos

09 10

Taller de traduccioacuten 7

5

Aoristo segundo

Aoristo pasivo fuerte y aoristo

tercero

Ejercicio de vocabulario 4

Las crecientes del Nilo

Llegando a la Palestra

15

Perfecto fuerte

16 Perfecto y pluscuamperfecto

fortiacutesimo

Examen de vocabulario 4

(raiacuteces 201 - 240)

17

Taller de traduccioacuten 8

A los soldados muertos por la

independencia de Atenas

22

Perfecto aspirado

23

verbo οἶδα

24

Taller de traduccioacuten 9

El ldquoConoacutecete a ti mismordquo

Comprensioacuten lectora 7

Historia verdadera

29

Entrega y revisioacuten del cuadernillo

3 Tiempos segundos

Perfectos fortiacutesimos

Examen de vocabulario 5

(raiacuteces 241 - 280)

30

Simulacro de examen parcial

Aplicacioacuten y revisioacuten

31

SEGUNDO EXAMEN PARCIAL

TIEMPOS 2o Y 3o

Noviembre 05

Adjetivos verbales

Ejercicio de vocabulario 6

06

Ejercicio de oraciones y traduccioacuten

de adjetivos verbales

07

Taller de traduccioacuten 10 y 11

Consejos otorgados por la Virtud a

Heracles

Examen de vocabulario 6

(raiacuteces 271 - 300)

12

Las preposiciones griegas

Clasificacioacuten

13

Preposiciones de un caso

Ejercicios

Ejercicio de vocabulario 7

14

Taller de traduccioacuten 12

La reina de las abejas (segunda parte)

Comprensioacuten lectora 8

Historia verdadera

19

No hay clase

Preposiciones de dos casos

Clasificacioacuten

Examen de vocabulario 7 (raiacuteces 301-330)

20

Preposiciones de dos casos

Ejercicios

21

Taller de traduccioacuten 13

El mito de Faetoacuten

Comprensioacuten lectora 9

Historia verdadera

26

No hay clase

27

Simulacro de examen parcial

Adjetivos verbales y preposiciones

Revisioacuten y retroalimentacioacuten del

simulacro de examen

28

TERCER EXAMEN PARCIAL

ADJETIVOS VERBALES Y

PREPOSICIONES

Diciembre 03

Reposiciones

04

Entrega de promedios y exentos

05

EXAMEN FINAL

PRIMERA VUELTA

10 11

EXAMEN FINAL

SEGUNDA VUELTA

12

6

Antologiacutea de textos para talleres de traduccioacuten (Textos varios)

1 Un atleta en entrenamiento

Α ἐπεὶ δὲ πρὸς τῷ γυμνασίῳ ἦμεν Β τοὺς μέν τινας ἑωρῶμεν ἐν τῷ δρόμῳ ἔξω τρέχοντας Γ καὶ κραυγὴ τῶν

παρακελευομένων ἦν Δ τοὺς δὲ καὶ ἄλλως γυμναζομένους Ε τούτοις μὲν οὖν οὐκ ἐδόκει προσέχειν Ζ ὅπου δὲ πλεῖστον

ὄχλον ἴδοιμεν Η ἐκεῖ ἐβαδίζομεν Θ Ὁρῶμεν οὖν πάνυ πολλοὺς ἑστηκότας πρὸς τῇ ἐξέδρᾳ τοῦ Ἡρακλέους Ι καὶ ἑτέρους

ἀεὶ προσάγοντας Κ τοὺς δὲ καὶ ἀπιόντας διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἰδεῖν Λ τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἐπειρώμεθα ὁρᾶν ὑπερκύπτοντες

Μ καὶ μόλις ἑωρῶμέν του γυμναζομένου τὴν κεφαλὴν Ν ἔπειτα κατὰ μικρὸν ἐνδοτέρω ἐγενόμεθα Ξ ἦν οὖν νεανίσκος πάνυ

μέγας καὶ καλός Ο Ἔτι δέ ὡς εἰκός μεῖζον αὐτοῦ καὶ κάλλιον ὑπὸ τῆς γυμνασίας τὸ σῶμα ἐφαίνετο Π Πάνυ δὲ λαμπρῶς

ἐγυμνάζετο καὶ μετὰ φρονήματος Ρ ὥστε ἀγωνιζομένῳ μᾶλλον ἐῴκει Σ Ἐπεὶ δὲ ἐπαύσατο γυμναζόμενος καὶ τὸ πλῆθος

ἀνεχώρει Τ κατενοοῦμεν αὐτὸν ἐπιμελέστερον Υ Ἦν δὲ ὅμοιος τοῖς ἀνδριᾶσι τοῖς ἀκριβῶς εἰργασμένοις Φ εἶχε δὲ καὶ τὸ

χρῶμα ὅμοιον χαλκῷ κεκραμένῳ

Dioacuten Crisoacutestomo Discursos

Notas

Α 1 ἐπεί= ἐπειδή 2 πρός + dativo cerca dehellip Α-Β Recueacuterdese que el imperfecto griego se utiliza cuando se quiere hacer sentir que una accioacuten pasada ha tenido una cierta duracioacuten En

espantildeol puede traducirse como copreteacuterito o bien si las circunstancias lo permiten como pasado simple Γ παρα-κελεύομαι alentar animar fomentar (debe entenderse como participio sustantivado) Δ 1 γυμναζομένος tambieacuten debe entenderse como participio sustantivado Ε 1 δοκεῖ+ infinitivo parece buenohellip 2 προσ-έχω + dativo prestar atencioacuten ahellip Ζ 1 ὅπου allaacute donde por donde en el lugar quehellip ὅπου ἴδοιμεν por donde veiacuteamoshellip 2 ὁ ὄχλος la muchedumbre Η 1 ἐκεῖ en ese lugar hacia ese lugarhellip (el lugar definido en Z) Θ 1 ἑστηκώς -κότος estar mantenerse en pie Participio perfecto de ἵστημι colocar poner 2 ἡ ἐξέδρα la exedra 3 ὁ Ἡρακλῆς έους

Heracles Ι 1 προσ-άγω aproximarse Κ 1 ἀπ-έρχομαι partir marcharse 2 δύναμαι poder ser capaz Λ 1 τὸ πρῶτον= πρῶτον 2 ὑπερ-κύπτω inclinarse por arriba (por arriba de las espaldas de los curiosos que se encontraban delante) Μ 1 μόλις apenas con trabajo con fatiga 2 του = τινος Ν 1 κατὰ μικρόν poco a poco 2 ἐνδοτέρω maacutes hacia el interior (comparativo de ἔνδον al interior en el interior) Ξ 1 ὁ νεανίσκος el jovencito Ο 1 ἔτι auacuten (tambieacuten puede utilizarse como en este caso para reforzar un comparativo por ejemplo ἔτι κρείττων todaviacutea mejor) 2

μεῖζον αὑτοῦ καὶ κάλλιον maacutes grande y maacutes bello que eacutel mismo es decir maacutes grande y maacutes bello que de costumbre 3 ὑπό +

genitivo bajo el efecto dehellip 4 εἰκός -κότος natural verosiacutemil Π 1 τὸ φρόνημα -άτος la inteligencia Ρ 1 ἀγωνίζομαι combatir concursar Nuevamente debe entenderse como participio sustantivado 2 ἐῴκει pluscuamperfecto de ἔοικα

parecer se pareciacutea ahellip (+ dativo) Σ 1 ἀνα-χωρέω retirarse partir Τ 1 κατα-νοέω reflejar observar 2 ἐπιμελέστερον maacutes atentamente con maacutes atencioacuten (comparativo neutro tomado como adverbial

del adjetivo ἐπιμελής -ές preocupado cuidadoso preocupante) Υ 1 ὁ ἀνδριάς -άντος la estatua 2 ἀκριβῶς con precisioacuten exactitud minucia precisamente (adverbio formado a partir del adjetivo

ἀκριβής preciso exacto) 3 εἰργασμένος trabajado ejecutado hecho (participio del verbo ἐργάζομαι) Φ 1 τὸ χρῶμα -ατος el color 2 ὁ χαλκός el cobre el bronce χαλκὸς κεκραμένος ldquocobre mezcladordquo bronce (κε-κρᾱ-μένος participio

perfecto de κερᾰ-ννυμι mezclar)

7

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

τινας μέγας εἰκός Ἑωρῶμεν aor Ind Act

σῶμα Τρέχοντας

fut Ind

Ἑστηκότας imperf Ind Act

Ἐγενόμεθα perfecto ind medio

Ἐφαίνετο fut Opt Act

φρονήματος πλῆθος ἀνδριᾶσι

2 El juicio final

Α Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Β laquoΔεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου Γ κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην

ὑμῖν βασίλειαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ΔἘπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν Ε ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με Ζ ξένος ἦν

καὶ συνηγάγετέ με Η γυμνός καὶ περιεβάλετέ με Θ ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με Ι ἐν φυλακῇ ἦν καὶ ἤλθετε πρὸς μεraquo

Κ Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Λ laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα

καὶ ἐποτίσαμεν πότε δή σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα

ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σεraquo

Μ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ν laquo Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου

τῶν ἐλαχίστων ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 5: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

5

Aoristo segundo

Aoristo pasivo fuerte y aoristo

tercero

Ejercicio de vocabulario 4

Las crecientes del Nilo

Llegando a la Palestra

15

Perfecto fuerte

16 Perfecto y pluscuamperfecto

fortiacutesimo

Examen de vocabulario 4

(raiacuteces 201 - 240)

17

Taller de traduccioacuten 8

A los soldados muertos por la

independencia de Atenas

22

Perfecto aspirado

23

verbo οἶδα

24

Taller de traduccioacuten 9

El ldquoConoacutecete a ti mismordquo

Comprensioacuten lectora 7

Historia verdadera

29

Entrega y revisioacuten del cuadernillo

3 Tiempos segundos

Perfectos fortiacutesimos

Examen de vocabulario 5

(raiacuteces 241 - 280)

30

Simulacro de examen parcial

Aplicacioacuten y revisioacuten

31

SEGUNDO EXAMEN PARCIAL

TIEMPOS 2o Y 3o

Noviembre 05

Adjetivos verbales

Ejercicio de vocabulario 6

06

Ejercicio de oraciones y traduccioacuten

de adjetivos verbales

07

Taller de traduccioacuten 10 y 11

Consejos otorgados por la Virtud a

Heracles

Examen de vocabulario 6

(raiacuteces 271 - 300)

12

Las preposiciones griegas

Clasificacioacuten

13

Preposiciones de un caso

Ejercicios

Ejercicio de vocabulario 7

14

Taller de traduccioacuten 12

La reina de las abejas (segunda parte)

Comprensioacuten lectora 8

Historia verdadera

19

No hay clase

Preposiciones de dos casos

Clasificacioacuten

Examen de vocabulario 7 (raiacuteces 301-330)

20

Preposiciones de dos casos

Ejercicios

21

Taller de traduccioacuten 13

El mito de Faetoacuten

Comprensioacuten lectora 9

Historia verdadera

26

No hay clase

27

Simulacro de examen parcial

Adjetivos verbales y preposiciones

Revisioacuten y retroalimentacioacuten del

simulacro de examen

28

TERCER EXAMEN PARCIAL

ADJETIVOS VERBALES Y

PREPOSICIONES

Diciembre 03

Reposiciones

04

Entrega de promedios y exentos

05

EXAMEN FINAL

PRIMERA VUELTA

10 11

EXAMEN FINAL

SEGUNDA VUELTA

12

6

Antologiacutea de textos para talleres de traduccioacuten (Textos varios)

1 Un atleta en entrenamiento

Α ἐπεὶ δὲ πρὸς τῷ γυμνασίῳ ἦμεν Β τοὺς μέν τινας ἑωρῶμεν ἐν τῷ δρόμῳ ἔξω τρέχοντας Γ καὶ κραυγὴ τῶν

παρακελευομένων ἦν Δ τοὺς δὲ καὶ ἄλλως γυμναζομένους Ε τούτοις μὲν οὖν οὐκ ἐδόκει προσέχειν Ζ ὅπου δὲ πλεῖστον

ὄχλον ἴδοιμεν Η ἐκεῖ ἐβαδίζομεν Θ Ὁρῶμεν οὖν πάνυ πολλοὺς ἑστηκότας πρὸς τῇ ἐξέδρᾳ τοῦ Ἡρακλέους Ι καὶ ἑτέρους

ἀεὶ προσάγοντας Κ τοὺς δὲ καὶ ἀπιόντας διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἰδεῖν Λ τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἐπειρώμεθα ὁρᾶν ὑπερκύπτοντες

Μ καὶ μόλις ἑωρῶμέν του γυμναζομένου τὴν κεφαλὴν Ν ἔπειτα κατὰ μικρὸν ἐνδοτέρω ἐγενόμεθα Ξ ἦν οὖν νεανίσκος πάνυ

μέγας καὶ καλός Ο Ἔτι δέ ὡς εἰκός μεῖζον αὐτοῦ καὶ κάλλιον ὑπὸ τῆς γυμνασίας τὸ σῶμα ἐφαίνετο Π Πάνυ δὲ λαμπρῶς

ἐγυμνάζετο καὶ μετὰ φρονήματος Ρ ὥστε ἀγωνιζομένῳ μᾶλλον ἐῴκει Σ Ἐπεὶ δὲ ἐπαύσατο γυμναζόμενος καὶ τὸ πλῆθος

ἀνεχώρει Τ κατενοοῦμεν αὐτὸν ἐπιμελέστερον Υ Ἦν δὲ ὅμοιος τοῖς ἀνδριᾶσι τοῖς ἀκριβῶς εἰργασμένοις Φ εἶχε δὲ καὶ τὸ

χρῶμα ὅμοιον χαλκῷ κεκραμένῳ

Dioacuten Crisoacutestomo Discursos

Notas

Α 1 ἐπεί= ἐπειδή 2 πρός + dativo cerca dehellip Α-Β Recueacuterdese que el imperfecto griego se utiliza cuando se quiere hacer sentir que una accioacuten pasada ha tenido una cierta duracioacuten En

espantildeol puede traducirse como copreteacuterito o bien si las circunstancias lo permiten como pasado simple Γ παρα-κελεύομαι alentar animar fomentar (debe entenderse como participio sustantivado) Δ 1 γυμναζομένος tambieacuten debe entenderse como participio sustantivado Ε 1 δοκεῖ+ infinitivo parece buenohellip 2 προσ-έχω + dativo prestar atencioacuten ahellip Ζ 1 ὅπου allaacute donde por donde en el lugar quehellip ὅπου ἴδοιμεν por donde veiacuteamoshellip 2 ὁ ὄχλος la muchedumbre Η 1 ἐκεῖ en ese lugar hacia ese lugarhellip (el lugar definido en Z) Θ 1 ἑστηκώς -κότος estar mantenerse en pie Participio perfecto de ἵστημι colocar poner 2 ἡ ἐξέδρα la exedra 3 ὁ Ἡρακλῆς έους

Heracles Ι 1 προσ-άγω aproximarse Κ 1 ἀπ-έρχομαι partir marcharse 2 δύναμαι poder ser capaz Λ 1 τὸ πρῶτον= πρῶτον 2 ὑπερ-κύπτω inclinarse por arriba (por arriba de las espaldas de los curiosos que se encontraban delante) Μ 1 μόλις apenas con trabajo con fatiga 2 του = τινος Ν 1 κατὰ μικρόν poco a poco 2 ἐνδοτέρω maacutes hacia el interior (comparativo de ἔνδον al interior en el interior) Ξ 1 ὁ νεανίσκος el jovencito Ο 1 ἔτι auacuten (tambieacuten puede utilizarse como en este caso para reforzar un comparativo por ejemplo ἔτι κρείττων todaviacutea mejor) 2

μεῖζον αὑτοῦ καὶ κάλλιον maacutes grande y maacutes bello que eacutel mismo es decir maacutes grande y maacutes bello que de costumbre 3 ὑπό +

genitivo bajo el efecto dehellip 4 εἰκός -κότος natural verosiacutemil Π 1 τὸ φρόνημα -άτος la inteligencia Ρ 1 ἀγωνίζομαι combatir concursar Nuevamente debe entenderse como participio sustantivado 2 ἐῴκει pluscuamperfecto de ἔοικα

parecer se pareciacutea ahellip (+ dativo) Σ 1 ἀνα-χωρέω retirarse partir Τ 1 κατα-νοέω reflejar observar 2 ἐπιμελέστερον maacutes atentamente con maacutes atencioacuten (comparativo neutro tomado como adverbial

del adjetivo ἐπιμελής -ές preocupado cuidadoso preocupante) Υ 1 ὁ ἀνδριάς -άντος la estatua 2 ἀκριβῶς con precisioacuten exactitud minucia precisamente (adverbio formado a partir del adjetivo

ἀκριβής preciso exacto) 3 εἰργασμένος trabajado ejecutado hecho (participio del verbo ἐργάζομαι) Φ 1 τὸ χρῶμα -ατος el color 2 ὁ χαλκός el cobre el bronce χαλκὸς κεκραμένος ldquocobre mezcladordquo bronce (κε-κρᾱ-μένος participio

perfecto de κερᾰ-ννυμι mezclar)

7

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

τινας μέγας εἰκός Ἑωρῶμεν aor Ind Act

σῶμα Τρέχοντας

fut Ind

Ἑστηκότας imperf Ind Act

Ἐγενόμεθα perfecto ind medio

Ἐφαίνετο fut Opt Act

φρονήματος πλῆθος ἀνδριᾶσι

2 El juicio final

Α Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Β laquoΔεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου Γ κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην

ὑμῖν βασίλειαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ΔἘπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν Ε ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με Ζ ξένος ἦν

καὶ συνηγάγετέ με Η γυμνός καὶ περιεβάλετέ με Θ ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με Ι ἐν φυλακῇ ἦν καὶ ἤλθετε πρὸς μεraquo

Κ Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Λ laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα

καὶ ἐποτίσαμεν πότε δή σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα

ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σεraquo

Μ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ν laquo Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου

τῶν ἐλαχίστων ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 6: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

6

Antologiacutea de textos para talleres de traduccioacuten (Textos varios)

1 Un atleta en entrenamiento

Α ἐπεὶ δὲ πρὸς τῷ γυμνασίῳ ἦμεν Β τοὺς μέν τινας ἑωρῶμεν ἐν τῷ δρόμῳ ἔξω τρέχοντας Γ καὶ κραυγὴ τῶν

παρακελευομένων ἦν Δ τοὺς δὲ καὶ ἄλλως γυμναζομένους Ε τούτοις μὲν οὖν οὐκ ἐδόκει προσέχειν Ζ ὅπου δὲ πλεῖστον

ὄχλον ἴδοιμεν Η ἐκεῖ ἐβαδίζομεν Θ Ὁρῶμεν οὖν πάνυ πολλοὺς ἑστηκότας πρὸς τῇ ἐξέδρᾳ τοῦ Ἡρακλέους Ι καὶ ἑτέρους

ἀεὶ προσάγοντας Κ τοὺς δὲ καὶ ἀπιόντας διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἰδεῖν Λ τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἐπειρώμεθα ὁρᾶν ὑπερκύπτοντες

Μ καὶ μόλις ἑωρῶμέν του γυμναζομένου τὴν κεφαλὴν Ν ἔπειτα κατὰ μικρὸν ἐνδοτέρω ἐγενόμεθα Ξ ἦν οὖν νεανίσκος πάνυ

μέγας καὶ καλός Ο Ἔτι δέ ὡς εἰκός μεῖζον αὐτοῦ καὶ κάλλιον ὑπὸ τῆς γυμνασίας τὸ σῶμα ἐφαίνετο Π Πάνυ δὲ λαμπρῶς

ἐγυμνάζετο καὶ μετὰ φρονήματος Ρ ὥστε ἀγωνιζομένῳ μᾶλλον ἐῴκει Σ Ἐπεὶ δὲ ἐπαύσατο γυμναζόμενος καὶ τὸ πλῆθος

ἀνεχώρει Τ κατενοοῦμεν αὐτὸν ἐπιμελέστερον Υ Ἦν δὲ ὅμοιος τοῖς ἀνδριᾶσι τοῖς ἀκριβῶς εἰργασμένοις Φ εἶχε δὲ καὶ τὸ

χρῶμα ὅμοιον χαλκῷ κεκραμένῳ

Dioacuten Crisoacutestomo Discursos

Notas

Α 1 ἐπεί= ἐπειδή 2 πρός + dativo cerca dehellip Α-Β Recueacuterdese que el imperfecto griego se utiliza cuando se quiere hacer sentir que una accioacuten pasada ha tenido una cierta duracioacuten En

espantildeol puede traducirse como copreteacuterito o bien si las circunstancias lo permiten como pasado simple Γ παρα-κελεύομαι alentar animar fomentar (debe entenderse como participio sustantivado) Δ 1 γυμναζομένος tambieacuten debe entenderse como participio sustantivado Ε 1 δοκεῖ+ infinitivo parece buenohellip 2 προσ-έχω + dativo prestar atencioacuten ahellip Ζ 1 ὅπου allaacute donde por donde en el lugar quehellip ὅπου ἴδοιμεν por donde veiacuteamoshellip 2 ὁ ὄχλος la muchedumbre Η 1 ἐκεῖ en ese lugar hacia ese lugarhellip (el lugar definido en Z) Θ 1 ἑστηκώς -κότος estar mantenerse en pie Participio perfecto de ἵστημι colocar poner 2 ἡ ἐξέδρα la exedra 3 ὁ Ἡρακλῆς έους

Heracles Ι 1 προσ-άγω aproximarse Κ 1 ἀπ-έρχομαι partir marcharse 2 δύναμαι poder ser capaz Λ 1 τὸ πρῶτον= πρῶτον 2 ὑπερ-κύπτω inclinarse por arriba (por arriba de las espaldas de los curiosos que se encontraban delante) Μ 1 μόλις apenas con trabajo con fatiga 2 του = τινος Ν 1 κατὰ μικρόν poco a poco 2 ἐνδοτέρω maacutes hacia el interior (comparativo de ἔνδον al interior en el interior) Ξ 1 ὁ νεανίσκος el jovencito Ο 1 ἔτι auacuten (tambieacuten puede utilizarse como en este caso para reforzar un comparativo por ejemplo ἔτι κρείττων todaviacutea mejor) 2

μεῖζον αὑτοῦ καὶ κάλλιον maacutes grande y maacutes bello que eacutel mismo es decir maacutes grande y maacutes bello que de costumbre 3 ὑπό +

genitivo bajo el efecto dehellip 4 εἰκός -κότος natural verosiacutemil Π 1 τὸ φρόνημα -άτος la inteligencia Ρ 1 ἀγωνίζομαι combatir concursar Nuevamente debe entenderse como participio sustantivado 2 ἐῴκει pluscuamperfecto de ἔοικα

parecer se pareciacutea ahellip (+ dativo) Σ 1 ἀνα-χωρέω retirarse partir Τ 1 κατα-νοέω reflejar observar 2 ἐπιμελέστερον maacutes atentamente con maacutes atencioacuten (comparativo neutro tomado como adverbial

del adjetivo ἐπιμελής -ές preocupado cuidadoso preocupante) Υ 1 ὁ ἀνδριάς -άντος la estatua 2 ἀκριβῶς con precisioacuten exactitud minucia precisamente (adverbio formado a partir del adjetivo

ἀκριβής preciso exacto) 3 εἰργασμένος trabajado ejecutado hecho (participio del verbo ἐργάζομαι) Φ 1 τὸ χρῶμα -ατος el color 2 ὁ χαλκός el cobre el bronce χαλκὸς κεκραμένος ldquocobre mezcladordquo bronce (κε-κρᾱ-μένος participio

perfecto de κερᾰ-ννυμι mezclar)

7

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

τινας μέγας εἰκός Ἑωρῶμεν aor Ind Act

σῶμα Τρέχοντας

fut Ind

Ἑστηκότας imperf Ind Act

Ἐγενόμεθα perfecto ind medio

Ἐφαίνετο fut Opt Act

φρονήματος πλῆθος ἀνδριᾶσι

2 El juicio final

Α Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Β laquoΔεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου Γ κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην

ὑμῖν βασίλειαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ΔἘπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν Ε ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με Ζ ξένος ἦν

καὶ συνηγάγετέ με Η γυμνός καὶ περιεβάλετέ με Θ ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με Ι ἐν φυλακῇ ἦν καὶ ἤλθετε πρὸς μεraquo

Κ Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Λ laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα

καὶ ἐποτίσαμεν πότε δή σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα

ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σεraquo

Μ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ν laquo Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου

τῶν ἐλαχίστων ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 7: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

7

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

τινας μέγας εἰκός Ἑωρῶμεν aor Ind Act

σῶμα Τρέχοντας

fut Ind

Ἑστηκότας imperf Ind Act

Ἐγενόμεθα perfecto ind medio

Ἐφαίνετο fut Opt Act

φρονήματος πλῆθος ἀνδριᾶσι

2 El juicio final

Α Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Β laquoΔεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου Γ κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην

ὑμῖν βασίλειαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ΔἘπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν Ε ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με Ζ ξένος ἦν

καὶ συνηγάγετέ με Η γυμνός καὶ περιεβάλετέ με Θ ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με Ι ἐν φυλακῇ ἦν καὶ ἤλθετε πρὸς μεraquo

Κ Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Λ laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα

καὶ ἐποτίσαμεν πότε δή σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα

ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σεraquo

Μ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ν laquo Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου

τῶν ἐλαχίστων ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 8: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

8

Ξ Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Ο laquo Πορεύεσθε ἀπrsquo ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον

τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ξένος ἦν

καὶ οὐ συγηγάγετέ με γυμνός ἦν καὶ οὐ περιεβάλετέ με ἀσθενὴς ἦν καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ μεraquo

Τότε ἀποκρισθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Π laquoΚύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἐν

φυλακῇ καὶ οὐ διεκονήσαμέν σοιraquo

Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ρ laquoἈμὴν λέγω ὑμῖν ἐφrsquo ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ

ἐμοὶ ἐποιήσατεraquo

Evangelio seguacuten san Mateo

Notas

Α ἐκ δεξιῶν + genitivo a la derecha Β 1 δεῦτε iexclvenid 2 εὐλογημένος bendito bendecido part perfecto de εὐλογέω bendecir Γ 1 κληρονομήσατε recibir en herencia (imperativo aoristo de κληρονομέω heredar) 2 ἡτοιμασμένος preparado part perf δe

ἑτοιμάζω preparar 3 ἡ βασίλεια el reino 4 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου despueacutes de la fundacioacuten del mundo (ἡ καταβολή es la accioacuten

de καταβάλλειν es decir de tirar hacia abajo o de depositar alguna cosa en especial de sentar las bases de alguna cosa) Δ 1 ἐπείνασα forma tardiacutea de ἐπείνησα 2 ἐδώκατε aor ind de δίδωμι dar Ε ποτίζω dar a beber (formado a partir de τὸ πότον la bebida) Ζ συν-άγω reunir en este contexto acoger dar asilo Η περιβἀλλω envolver enredar en este contexto vestir Θ ἐπι-σκέπτομαι visitar

Ι 1 ἡ φυλακή la prisioacuten en sentido pregnante la guardia 2 πρός με = εἴς με el empleo de la preposicioacuten πρός es comuacuten cuando se

trata de nombres de persona Κ ἀπο-κριθήσονται responderaacuten (la forma claacutesica seriacutea ἀποκρινοῦνται) Λ 1 πότεhellip iquestcuaacutendo Μ El aoristo de ἀπο-κρίνομαι es ἀπ-εκρίθην o ἀπ-εκρινάμην No es necesario buscar un valor de anterioridad para la traduccioacuten del part

aoristo ἀπο-κριθείς puede entenderse como en respuestahellip Ν 1 ἀμήν en verdad (palabra de origen hebreo) 2 ἐφrsquo ὅσον en la medida quehellip 3 ἐποιήσατε es necesario sobreentender ταῦτα 4

ἐλάχιστος el maacutes pequentildeo (superlativo del adjetivo poco usual ἐλαχύς -εῖα -ύ) La idea latente de este pasaje expresada

metafiacutesicamente en teacuterminos de la filosofiacutea griega puede encontrarse nuevamente en el evangelio seguacuten san Juan se afirma la

identificacioacuten profunda entre Dios (aquiacute el βασιλέυς) y la parte interior de todo hombre que ha venido a este mundo Esta idea que

tiene sus antecedentes entre los Presocraacuteticos es el centro de la filosofiacutea estoica Tambieacuten se encuentra un equivalente en el

pensamiento hinduacute (atman = brahman) Ξ ἐξ εὐνύμων a la izquierda Ο 1 πορευέσθε iexclid (imperativo) 2 κατηραμένος maldito (part perf pasivo de κατ-αραόμαι maldecir) 3 αἰώνος -η -ον se traduce

habitualmente como eterno Este teacutermino derivado del sustantivo ὁ αἰών -ῶνος designa la duracioacuten de la vida de un ser el ldquotrozo

de vidardquo que le es asignado en relacioacuten con un tiempo ciacuteclico Si este ser estaacute en el mundo es αἰώνος que dura tanto como el mundo

4 ὁ διάβολος el diablo (este adjetivo significa literalmente el que desune el que inspira el odio) ya con la connotacioacuten cristiana Π δια-κονέω servir + dativo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

βασιλεὺς πατρός Ὑμῖν

Φαγεῖν

enunciado

ἑνὶ ἀσθενὴς

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 9: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

9

Ἐδώκατε

pres Ind ac

Περιεβάλετέ

perf Subj Med

Ἀποκριθήσονται

pres Imper Med

Διψῶντα

imperf Ind Act

Συνηγάγομεν

fut Ind Act

Ἐπεσκέψασθέ

fut Opt Pas

2 Estribillo popular

Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

Ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἀκλάυσατε

Citado en el Evangelio seguacuten san Lucas

Notas 1 θρηνέω cantar un θρῆνος lamentacioacuten fuacutenebre

2 Una cancioacuten infantil

-Χαλκῆν μυῖαν θηράσω

-Θηράσεις άλλrsquoοὐ λήψει

Notas 1 χαλκοῦς -ῆ -οῦν lt ὁ χαλκός -οῦ de bronce Se declina en masculino como ὁ νοῦς y en femenino como ἡ γῆ 2 ἡ μυῖα la mosca

3 θηράω cazar ser cazador

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 10: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

10

3 La vocacioacuten de Luciano

El Suentildeo de Luciano (ὁ Λουκιανός) nos muestra en queacute circunstancias se decidioacute la vocacioacuten literaria del autor El relato se situacutea en el primer

siglo d C en Samosata Comagena regioacuten de Siria que va desde la ciudad de Tarso hasta el Eacuteufrates Luciano que acaba de terminar su

educacioacuten primaria se inicia como aprendiz al lado de su tiacuteo escultor Pero tras romper un bloque de maacutermol recibe una fuerte reprimenda y

llorando se refugia en casa de sus padres La noche siguiente tiene un suentildeo Dos mujeres se le presentan Una es grande y fuerte la Escultura

(Γλυφική) ella tienta al muchacho mostraacutendole la gloria que Fidias y Praxiacuteteles grandes escultores alcanzaron La otra de fisionomiacutea agradable

y apariencia elegante es la Retoacuterica (Παιδεία) He aquiacute un pasaje del discurso que eacutesta le da

Α Πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα Β καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ Γ

πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφαίνουσα Δ καὶ τὴν ψυχήν σοι -ὅπερ κυριώτατόν ἐστι- κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς

κοσμήμασι σωφροσύνῃ δικαιοσύνῃ εὐσεβείᾳ πραότητι ἐπιεικείᾳ συνέσει καρτερίᾳ τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι τῇ πρὸς τὰ

σεμνότατα ὁρμῇ Ε ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος ὡς ἀληθῶς κόσμος Ζ Λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν

γενέσθαι δέον Η ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετrsquo ἐμοῦ Θ καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί τά τε θεῖα τά τrsquo ἀνθρώπινα οὐκ

εἰς μακράν σε διδάξομαι

Ι Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης Κ μετrsquo ὀλίγον ἅπασι ζηλωτὸς καὶ

ἐπίφθονος ἔσῃ τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος

Luciano El suentildeo

Notas

Β 1 ἀπ-αγγέλλω llevar una noticia relatar contar Γ 1 ἀπο-φαίνω dar a conocer revelar descubrir (en el sentido de hacer devenir) Aquiacute debe sobreentenderse ldquoσεrdquo 2 ἔμπειρος +

genitivo experimentado competente instruido en algo 3 ὡς εἰπεῖν por asiacute decirlohellip Δ 1 ὅπερ la cosa que lo quehellip (la partiacutecula ndashπερ tiene un valor enfaacutetico precisamente) 2 En el verbo κατα-κοσμέω el preverbio

κατα- expresa la idea de completamente totalmente 3 τὸ κόσμημα -ατος el adorno 4 ἡ πραότης -ητος la dulzura (dulce πρᾶος)

5 ἡ ἐπιείκεια conveniencia moderacioacuten equidad benignidad tambieacuten tiene los siguientes sentidos es la conformidad con lo

verdadero lo verosiacutemil la conformidad con la norma social la igualdad de humor o la sociabilidad la conformidad con la norma

moral la equidad Un pasaje de la Retoacuterica de Aristoacuteteles muestra coacutemo la ἐπιείκεια debe matizar la aplicacioacuten de las leyes anteponer

el espiacuteritu a las letras y apreciar las intenciones antes de la aplicacioacuten ciega de las reglas Su adjetivo correspondiente es ἐπιεικής 6

ἡ σύνεσις la inteligencia (inteligente ὁ συνετός) 7 τὰ καλά las cosas buenas el bien en general en el plano esteacutetico moral

intelectual 8 σέμνος -η -ον serio prestigioso 9 ἡ ὁρμή ῆς impulso arrebato deseo Ε 1 ἀκήρατος -ον puro (palabra poeacutetica) 2 ὡς ἀληθῶς ὡς refuerza el sentido de ἀληθῶς ὁ ἀληθῶς aquel que es verdaderamentehellip Ζ 1 γενέσθαι δέον lo que ahora es preciso hacer Η 1 μέλλω estar destinado a hacer algo estar a punto dehellip o dudar diferir τὸ μέλλον lo que estaacute por ocurrir el futuro 2 προ-οράω

prever Θ 1 θεῖος -α -ον divino 2 ἀνθρώπινος -η -ον humano 3 οὐκ εἰς μακράν en poco tiempohellip Ι 1 Traducir el ὁ por tuacute el quehellip 2 πένης -τος pobre 3 ὁ δεῖνα τὸν δεῖνα τοῦ δεῖνος τῷ δεῖνι un talhellip ὁ τοῦ δεῖνος el hijo de un

tal de un ilustre desconocido 4 βουλεύομαι reflexionar en vista de una decisioacuten (se trata de las vacilaciones de Luciano a propoacutesito

de su eventual eleccioacuten de la profesioacuten de escultor) 5 ἀγεννής vulgar 6 οὕτω en este punto hasta este punto relacionado con

ἀγεννοῦς Κ 1 μετrsquo ὀλίγον dentro de poco 2 ζηλωτός envidiable se trata de una forma de celos admirativa que produce emulacioacuten 3 ἐπίφθονος

celoso aquiacute los celos son los que se experimentan por un rival

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 11: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

11

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Πολλὰ

ἀνδρῶν πράξεις Πάντων

συνέσει ἀγεννοῦς

Ἐπιδείξω pres Ind Act

Ἀπαγγελῶ aor Imper Med

Γενέσθαι

fut Ind Med

Διδάξομαι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐπαινούμενος perf Ind Act

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 12: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

12

4 El meacutetodo de Soacutecrates (a)

En este fragmento Soacutecrates conversa con Hipias sofista y matemaacutetico originario de Elis capital de la Eacutelide Frente a este personaje convencido

de su amplio conocimiento Soacutecrates adopta una actitud extremadamente modesta como un perfecto ignorante que busca instruirse que se

satisface con hacer preguntas para finalmente desmitificar los falsos conocimientos de su interlocutor Esta actitud de fingida ignorancia es la

ironiacutea (ἡ εἰρωνεία) socraacutetica

Α Ὦ Ἱππία ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ Β ἀλλrsquo ἀεὶ εἴωθα -ἐπειδάν τις λέγῃ τι- προσέχειν

τὸν νοῦν Γ ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων Δ καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅ τι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ

ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα ἵνα μάθω Ε ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων Ζ οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι

μέλει ὧν λέγει Η καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι Θ εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ

τούτου καὶ πυνθανόμενον παρrsquo αὐτοῦ ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ

Platoacuten Hipias Menor

Notas

Α 1 τοι partiacutecula encliacutetica por supuesto en verdad 2 οὐχί= οὐκ Β 1 εἴωθα tengo la costumbre (forma de perfecto) 2 προσ-έχω τὸν νοῦν prestar atencioacuten Γ ἄλλως τε καί en particular sobre todo Δ 1 El preverbo δια- expresa seguido una accioacuten sostenida por ejemplo δια-μάχομαι combatir sin descanso 2 ἐπ-ανα-σκοπέω

examinar constantemente reexaminar 4 σύμ-βιβάζω comparar cotejar Ε ἐάν= ἄν si en el caso quehellip Ζ ἐπ-αν-ερωτάω hacer preguntas sin cesar Η 1 τούτῳ por estohellip es dativo de medio Θ 1 λιπαρής -ες insistente 2 τούτου αὐτοῦ aunque estaacute en singular se refiere a οὕς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι 3 ὠφελέομαι

(pasivo) sacar ventaja aprovechar

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Ἐμέ

Τις

τὸν νοῦν ὅ λιπαρῆ τούτου

Εἶναι fut Opt

Εἴωθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Μαθεῖν pres Subj Act

Διαπυνθάνομαι

perf Ind Act

Γνώσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Εὑρήσεις enunciado

y conjugar en perf

Opt Med-pas

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 13: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

13

4 La reina de las abejas (b)

Para ensentildear a su joven mujer su rol en la pareja Iscoacutemaco compara las funciones de una ama de casa con las de una abeja reina El marido se

ocupa de los asuntos exteriores mientras que la esposa es quien manda dentro de la casa Hay una diferencia en cuanto a la naturaleza y a las

funciones desempentildeadas pero hay tambieacuten una igualdad de dignidades En el contexto de la sociedad griega donde el rol de la mujer estaba

generalmente muy difuminado este ldquodiscursordquo era de corte feminista Iscoacutemaco es quien cuenta la conversacioacuten

Α Καὶ ποῖα δή ἔφη ἐκείνη ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν Β Ὅτι

ἔφην ἐγώ ἐκείνη γε -ἐν τῷ σμήνει μένουσα- οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς τὰς μελίττας εἶναι Γ ἀλλ ἃς μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει

ἐπὶ τὸ ἔργον Δ καὶ ἃ ἂν αὐτῶν ἑκάστη εἰσφέρῃ οἶδέ τε καὶ δέχεται Ε καὶ σῴζει ταῦτα ἔστ ἂν δέῃ χρῆσθαι ἐπειδὰν δὲ ἡ

ὥρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ Ζ καὶ ἐπὶ τοῖς ἔνδον δ ἐξυφαινομένοις κηρίοις ἐφέστηκεν ὡς καλῶς

καὶ ταχέως ὑφαίνηται Η καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται ὡς ἐκτρέφηται Θ ἐπειδὰν δὲ ἐκτραφῇ καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ

νεοττοὶ γένωνται Ι ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἐξ-ομοιοόμαι + dativo parecerse ahellip 2 οἷς en lugar de ἅ por atraccioacuten de relativo Β 1 τὸ σμῆνος -εος colmena 2 ἀργός -όν inactivo (que no trabaja la tierra) Γ 1 ἐπι + acusativo expresa la idea de finalidad 2 ἃς δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι es el complemento de ἐκπέμπει 3 ἐκ-πέμπω enviar (al

exterior) Δ 1 ἅ εἰσφέρῃ es el complemento de objeto directo de οἶδε 2 εἰσ-φέρω traer Ε 1 ἔστε hasta el momento quehellip (ἔστrsquo ἂν + subjuntivo oracioacuten subordinada temporal) Ζ 1 ἐφ-έστηκα + dativo estarse cerca dehellip vigilar (perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι establecer colocar junto ahellip) 2 ὑφαίνω

confeccionar tejer el preverbo ἐξ- (ἐκ-) da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten 3 τὸ κηρίον panal 4 ὠς matiz de finalidad Η ὁ τόκος la prole 2 γίγνομαι nacer 3 En ἐκ-τρέφω como antes en ἐξ-υφαίνω el preverbo ἐκ- da la idea de perfeccioacuten de la accioacuten Θ 1 El sujeto (taacutecito) de ἐκτράφῇ es ὁ τόκος 2 ἀξιόεργος -ον capaz de trabajar 3 ὁ νεοττός el recieacuten nacido la criacutea Ι 1 ἀπ-οικίζω enviar para fundar una colonia 2 σύν + dativo con 3 ἐπίγονος el que viene despueacutes el descendiente οἱ ἐπίγονοι

τῶν ἐπιγόνων genitivo partitivo Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

Μελιττῶν

ἡγεμὼν Οἷς

Ταχέως declina el adj En

neutro

Ταῦτα

Ἑκάστῃ

Πράττειν

Perf Ind Act

Ἐᾷ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἐκπέμπει plusc Ind Act

Οἶδέ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Δέχεται

aor Part Pas

Ἐφέστηκεν imperf Ind Act

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 14: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

14

5 Maacutes sobre la vocacioacuten de Luciano

La Παιδεία continuacutea explicando a Luciano queacute ventajas obtendraacute si la sigue

Α Κἄν που ἀποδημῇς Β οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ Γ ἐπεὶ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα

Δ ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος -τὸν πλησίον κινήσας- δείξει σε τῷ δακτύλῳ laquoΟὗτος ἐκεῖνοςraquo λέγων

Ε Ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ Ζ εἰς σὲ πάντες ἀποβλέψονται Η κἄν πού τι

λέγων τύχῃς Θ κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται Ι θαυμάζοντες σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων Κ καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐπαιδίας

εὐδαιμονίζοντες

Λ Ὃ δὲ λέγουσιν ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοί τινες γίγνονται ἐξ ἀνθρώπων Μ τοῦτό σοι περιποιήσω Ν καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ

τοῦ βίου ἀπέλθῃς Ξ οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις Ο Ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην

ἐκεῖνον Π τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα Ρ Ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν Σ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ

Φίλιππος ἐθεράπευσεν

Τ Ἀφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν

καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς Υ χιτώνιόν τι πιναρὸν ἐνδύσῃ Φ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ Χ

καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις () Ψ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν Ω ὅπως

δὲ αὐτὸς εὔρυθμος καὶ κόσμιος ἔσῃ ἥκιστα πεφροντικώς

Luciano El suentildeo

Notas

Α 1 κἄν= καὶ ἐάν con crasis 2 ἀπο-δημέω viajar Β 1 οὐδέ de igual formahellip nohellip (con valor adverbial) 2 ἡ ἀλλοδαπή (γῆ) la tierra extranjera ἀλλοδαπός -ή - όν el extranjero 3

ἀγνώς -ῶτος extranjero (adjetivo formado a partir de la raiacutez de γιγνώσκω γνω-) 4 ἀφανής ές invisible oscuro Γ 1 ἐπεί puesto que porque 2 τὸ γνώρισμα -ατος signo de reconocimiento sentildeal marca τοιαῦτα τὰ γνωρίσματα es no exactamente

tales signos de reconocimientos sino maacutes bien los signos de reconocimiento seraacuten taleshellipEl adjetivo τοιαῦτα no es una aposicioacuten

sino un atributo Δ 1 πλησίος -α -ον proacuteximo cercano ὁ πλησίος el vecino 5 οὗτος (ἐστίν) ἐκεῖνος el demostrativo ἐκεῖνος puede tomar el sentido

enfaacutetico de aquel hombre ceacutelebre aquel famosohellip Ε 1 ἡ σπουδή la actividad el celo 2 Entieacutendase por τι un peligro o una guerra (κίνδυνος πόλεμος teacuterminos que se encuentran

comuacutenmente asociados al verbo κατα-λαμβάνω tomar apoderarse dehellip) Ζ ἀπο-βλέπω volver la vista haciahellip Ε 1 πού encliacutetico en alguna parte de alguna manera quizaacute probablemente Θ χαίνω abrir la boca aor ἔχανον perf κέχηνα El perfecto expresa la fijacioacuten del haacutebito tener abierta la boca Noacutetese el lugar

otorgado a la palabra para darle el valor de quedarse boquiabierto Ι 1 θαυμάζω τινά τινος admirar a alguien por algo el genitivo es un complemento que indica el motivo de tal admiracioacuten (genitivo de

causa) Κ 1 εὐδαιμονίζω felicitar proclamar a alguien feliz necesita un complemento de causa en genitivo para indicar el motivo 2 ἡ εὐπαιδία

el hecho de tener una excelente prole Λ 1 ὅ λέγουσι eso que (la gente) dice 2 ὡς ἄρα a saberhellip se utiliza seguido para citar la opinioacuten o los propoacutesitos de alguien Μ περι-ποιέω procurar

Ν 1 αὐτός= σεαυτοῦ 2 ἀπ-έρχομαι partir marcharse Ξ ὁμιλέω o προσ-ομιλέω frecuentar (+ dativo) Ο ὁ Δημοσθένης -ους Demoacutestenes orador del Aacutetica Π El padre de Demoacutestenes era un rico fabricante de espadas poseedor de dos manufactureras de armas y de cuchillos por lo que aqueacutel

no teniacutea nada da prestigioso a los ojos de Παιδεία

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 15: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

15

Ρ 1 ὁ Αἰσχίνης ου- Esquines orador ateniense contemporaacuteneo y rival de Demoacutestenes 2 ἡ τυμπανίστρια -ας que toca el tambor

Tocar este instrumento era parte de la celebracioacuten de los misterios que presidiacutea Γλαυκοθέα la madre de Esquines El discurso Sobre

la corona de Demoacutestenes contiene insinuaciones injuriosas sobre los oriacutegenes de su rival Σ 1 ὅπως iquestde queacute manerahellip 2 ὁ Φίλιππος Filipo rey de Macedonia padre de Alejandro Magno Destrozoacute Queronea en 338 aC

los atenienses y los tebanos se aliaron contra eacutel por llamado de Demoacutestenes 3 διrsquo ἐμέ Esquines debiacutea su ascensioacuten social gracias a

su dominio sobre la palabra Τ 1 ἀφείς participio aoristo de ἀφ-ίημι dejar abandonar abandonando tras haber abandonado (matiz condicional del participio = si

tuacute abandonas) 2 σεμνός -ή- όν prestigioso 4 ἡ προεδρία la presidencia Υ 1 τὸ χιτώνιον derivado en ndashιον de ὁ χιτών- ῶνος la tuacutenica La palabra es tomada en este contexto en sentido peyorativo una pobre

tuniquilla 2 πιναρός -ή- όν sucio desagradable 3 ἐν-δύομαι revestir Φ 1 τὸ σχῆμα -ατος la actitud el porte 2 δουλοπρεπής -ές servil 3 ἀνα-λαμβάνω reprender Χ 1 τὸ γλυφεῖον el cincel de escultor (derivaado de γλύφω esculpir) 2 ὁ κοπεύς el buril (derivado de κόπτω golpear tallar) 3 ἐν

ταῖν χεροῖν en las dos manos (dual de χεῖρ) tambieacuten puede encontrarse ἐν ταῖς χερσίν con el mismo significado Ψ 1 προ-νοέω ὅπως + futuro de indicativo cuidar a la manera dehellip velar porhellip 2 εὔρυθμος -ον equilibrado (formado a partir de ὁ

ῥυθμός el ritmo las proporciones) 3 εὐσχήμων -ονος de buen porte Ω 1 φροντίζω preocuparse por algo (perfecto πεφρόντικα) φροντίζω ὅπως + futuro de indicativo preocuparse de algo comohellip tener

en la mente quehellipEl perfecto indica aquiacute un estado permanente del espiacuteritu 2 κόσμιος -α -ον en armoniacutea (moralmente) 3 ἥκιστα

muy poco (asociado con πεφροντικώς)

Luciano escogioacute por supuesto a Παιδεία Inmediatamente despueacutes de su eleccioacuten eacutesta lo hace subir a un carro tirado por caballos alados que

pronto se eleva por los aires pasando por regiones maravillosas vertiendo sobre ellas las ondas de su elocuencia y las luces de su ingenio Luego

ambos van hasta donde se encuentra el padre de Luciano a su ciudad natal colmada de honor y riquezas

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀφανὴς Τοιαῦτά

Οὗτος πόλιν πατέρα δύναμιν

Περιθήσω

imperf Ind Act

Ἀπέλθῃς en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ὁρᾷς

imperf Ind Med

Ἀφεὶς

perf Opt Act

Ἐνδύσῃ en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἔσται en el tiempo modo

y voz en que estaacute

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 16: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

16

6 Una boda en Eacutefeso

De Jenofonte de Eacutefeso novelista griego del s II-III d C no poseemos maacutes que las Efesiacuteacas Es una novela religiosa inspirada

por el sentimiento de la proximidad de los dioses El bello Habroacutecomes cual Hipoacutelito (en la obra de Euriacutepides y de Racine)

desdentildea a Eros con mucha impiedad (ἔρωτα οὐδrsquo ἐνόμιζεν εἶναι θεόν) Pero un diacutea ve a Antiacutea quien conduce la procesioacuten de

Aacutertemis Se enamora de ella y ella de eacutel Sus padres deciden casarloshellip

Α Ὡς ἐφέστηκεν ὁ τῶν γάμων καιρός͵ Β καὶ παννυχίδες ἤγοντο καὶ ἱερεῖα πολλὰ ἐθύετο τῷ θεῷ Γ Καὶ ἐπειδὴ

ταῦτα ἐξετετέλεστο͵ Δ ἡκούσης τῆς νυκτὸς Ε ἦγον τὴν κόρην εἰς τὸν θάλαμον μετὰ λαμπάδων͵ τὸν ὑμέναιον ᾄδοντες͵ καὶ

ἐπευφημοῦντες͵ Ζ καὶ εἰσαγαγόντες κατέκλινον Η ῏Ην δrsquo αὐτοῖς ὁ θάλαμος οὕτω πεποιημένος Θ κλίνη χρυσῆ στρώμασιν

ἔστρωτο πορφυροῖς Ι καὶ ἐπὶ τῆς κλίνης Βαβυλωνία ἐπεποίκιλτο σκηνή Κ παίζοντες Ἔρωτες͵ οἳ μὲν Ἀφροδίτην

θεραπεύοντες͵ οἳ δὲ ἱππεύοντες στρουθοῖς͵ οἳ δὲ στεφάνους πλέκοντες͵ οἳ δrsquo ἄνθη φέροντες Λ ἐν δὲ τῷ ἑτέρῳ μέρει τῆς

σκηνῆς Ἄρης ἦν Μ οὐχ ὡπλισμένος͵ ἀλλrsquo ὡς πρὸς ἐρωμένην τὴν Ἀφροδίτην κεκοσμημένος͵ ἐστεφανωμένος͵ χλανίδα

ἔχων Ν Ἔρως αὐτὸν ὡδήγει͵ λαμπάδα ἔχων ἡμμένην Ξ Ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ κατέκλιναν τὴν Ἀνθίαν͵ ἀγαγόντες πρὸς τὸν

Ἁβροκόμην͵ Ο ἐπέκλεισάν τε τὰς θύρας

Jenofonte de Eacutefeso (Efesiacuteacas)

Notas

Α 1 ὡς cuando en el momento en que 2 ἐφέστηκα estar ahiacute Perfecto intransitivo de ἐφ-ίστημι (poner sobre poner por

encima) 3 ὁ γάμος -ου matrimonio (pl) bodas

Β (Constituye la oracioacuten principal) 1 ἡ παννυχίς -ίδος fiesta nocturna (puede usarse en plural aunque soacutelo se trate de una

noche de festividades) La expresioacuten παννυχίδες ἤγοντο es del tipo de τὸν βίον ἄγω (vivo mi vida) ἑορτὴν ἄγω (hago la

fiesta) ἑορτὴ ἄγεται (se celebra una fiesta) 2 τὸ ἱερεῖον -ου viacutectima (en un sacrificio)

Γ 1ἐκ-τελέω acabar Perfecto pasivo irregular ἐκ-τετέλεσμαι

Δ 1 ἥκω llegar estar presente

Ε 1 ὁ θάλαμος -ου habitacioacuten recaacutemara caacutemara nupcial 2 ἡ λαμπάς -άδος antorcha 3 ὁ ὑμέναιος -ου canto nupcial

(en honor del dios del matrimonio Ὑμήν) El estribillo era Ὑμὴν ὦ ὑμέναιε 4 εὐφημέω ἐπ-ευφημέω pronunciar pa-

labras de buen augurio

Ζ 1 εἰσ-άγω introducir 2 κατα-κλίνω acostar extender 3 Sobreentender αὐτήν El griego no utiliza el pronombre

cuando no es indispensable para la claridad

Η 1 οὕτω asiacute de este modo

Θ 1 ἡ κλίνη -ης cama lecho 2 χρυσοῦς -ῆ -οῦν de oro (contracto para χρυσέος χρυσέη χρυσέον) 3 τὸ στρῶμα -

ατος manta cobija 4 στρώ-ννυμι recubrir extender (perfecto ἔ-στρω-κα) 5 πορφυροῦς -ᾶ -οῦν de color puacuterpura

(adj contracto para πορφύρεος)

Ι 1 Βαβυλώνιος -α -ον babilonio 2 ποικίλλω bordar grabar dibujar (perfecto πεποίκιλκα) 3 ἡ σκηνή -ῆς (aquiacute)

dosel toldo La palabra designa toda construccioacuten ligera una tienda una barraca en particular aqueacutella frente a la cual

actuaban los actores en la eacutepoca arcaica por lo que se puede traducir como escenario

Κ 1 ἱππεύω cabalgar (+ dat) 2 ἡ στρουθός -οῦ avestruz

Λ 1 ἕτερος -α -ον otro 2 τὸ μέρος -εος [-ους] parte 3 ὁ Ἄρης εως Ares dios de la guerra

Μ 1 ὡπλισμένος armado (part perf pas de ὁπλίζω armar) 2 ὡς πρός + acus lit como para como conveniacutea a la

intencioacuten dehellip 3 ἡ χλανίς -ίδος abrigo (de lana fina y preciosa)

Ν 1 ὁδηγέω guiar 2 ἡμμένος encendido (part perf pas de ἅπτω)

Ξ 1 ἐπrsquo αὐτῇ τῇ κλίνῃ = ἐπrsquo αὐτῆς τῆς κλίνης 2 ἡ Ἀνθία Antiacutea 3 ὁ Ἁβροκόμης -ου Habroacutecomes

Ο 1 κλείω cerrar ἐπι-κλείω cerrar sobre

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 17: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

17

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

παννυχίδες

πολλά τῆς νυκτός λαμπάδων στρώμασιν ἄνθη

ἤγοντο perf Inf y part

Act

ἐφέστηκεν pres Subj Med

ᾄδοντες fut Ind

εἰσαγαγόντες aor

Ind Act ἔστρωτο pres Ind Act

ἔχων aor Ind Act

7 Las crecientes del Nilo (a)

Α Ἐν δὲ ταῖς ἀναβάσεσι τοῦ Νείλου καλύπτεται πᾶσα ἡ χώρα καὶ πελαγίζει πλὴν τῶν οἰκήσεων Β αὗται δ ἐπὶ λόφων

αὐτοφυῶν ἢ χωμάτων ἵδρυνται Γ πόλεις τε ἀξιόλογοι καὶ κῶμαι νησίζουσαι κατὰ τὴν πόρρωθεν ὄψιν Δ Πλείους δὲ

τετταράκοντα ἡμέρας τοῦ θέρους διαμεῖναν τὸ ὕδωρ ἔπειθ ὑπόβασιν λαμβάνει κατ ὀλίγον καθάπερ καὶ τὴν αὔξησιν

ἔσχεν Ε ἐν ἑξήκοντα δὲ ἡμέραις τελέως γυμνοῦται καὶ ἀναψύχεται τὸ πεδίον Ζ ὅσῳ δὲ θᾶττον ἡ ἀνάψυξις τοσῷδε θᾶττον

ὁ ἄροτος καὶ ὁ σπόρος

Estraboacuten Geographica

Notas

Α 1 ἡ ἀνάβασις -εως la creciente 2 ὁ Νεῖλος El Nilo 3 καλύπτω cubrir 4 πελαγίζειν navegar en el mar o parecerse al mar (el

mar τὸ πέλαγος) 5 πλήν + genitivo salvo exceptohellip 6 ἡ οἴκησις la habitacioacuten Β 1 ὁ λόφος la colina 2 αὐτοφύης -ες natural 3 τὸ χῶμα -ατος la excavacioacuten 4 ἵδρύωται perfecto pasivo de ἱδρύω construir

edificar Γ 1 ἀξιόλογος -ον importante 2 νησίζειν ser una isla parecer una isla (la isla ἡ νῆσος) 3 πόρροθεν de lejos desde lejoshellip Δ 1 πλείους ἡμέρας aquiacute el acusativo expresa la duracioacuten (por ejemplo δύο μῆνας durante dos meses) 2 τετταράκοντα cuarenta

3 δια-μεῖναι permanecer continuar existiendo persistir 4 ἡ ὑπόβασις el descenso 5 κατrsquo ὀλίγον poco a poco paulatinamentehellip

6 ἡ αὔξησις -εως la crecida el incremento 7 καθάπερ καὶ de la misma manera quehellip Ε 1 τελέως totalmente 2 ἀναψύχω volver a secar (ἀνά- indica frecuentemente el regreso a un estado anterior o bien la repeticioacuten de

una accioacuten)

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 18: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

18

Ζ 1 ὅσῳ τοσῷνδε en la medida quehellip en esa misma medida ambos adverbios modifican al comparativo θᾶττον 2 θᾶττον maacutes

raacutepidamente (neutro tomado en sentido adverbial de θᾶττων comparativo de ταχύς) 3 ἡ ἀνάψυξις -εως la sequiacutea 4 ὁ ἄροτος la

labor el trabajo de campo 5 ὁ σπόρος semilla 6 En las dos partes de esta frase es necesario sobreentender el verbo γίγνεται tomado

en el sentido de se produce se hace

7 Llegando a la palestra (b)

Α Εἰσελθόντες δὲ κατελάβομεν αὐτόθι τεθυκότας τε τοὺς παῖδας Β καὶ τὰ περὶ τὰ ἱερεῖα σχεδόν τι ἤδη πεποιημένα Γ

ἀστραγαλίζοντάς τε δὴ καὶ κεκοσμημένους ἅπαντας Δ οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἐν τῇ αὐλῇ ἔπαιζον ἔξω Ε οἱ δέ τινες τοῦ

ἀποδυτηρίου ἐν γωνίᾳ ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι Ζ τούτους δὲ περιέστασαν

ἄλλοι θεωροῦντες Η ὧν δὴ καὶ ὁ Λύσις ἦν Θ καὶ εἱστήκει ἐν τοῖς παισί τε καὶ νεανίσκοις Ι ἐστεφανωμένος καὶ τὴν ὄψιν

διαφέρων Κ οὐ τὸ καλὸς εἶναι μόνον ἄξιος ἀκοῦσαι ἀλλ ὅτι καλός τε κἀγαθός

Platoacuten Lisis

Notas

Β 1 τὰ περί + acusativo en lo que respecta ahellip 2 τὸ ἱερεῖον -ου la victima (ofrecida en sacrificio) 3 σχεδόν τι matiz de σχεδόν

cerca Γ 1 ἀστραγαλίζω jugar a las tabas se utilizaban pequentildeos huesos para lanzarlos a manera de dados 2 κεκοσμημένος ellos estaban

vestidos con bellos atuendos pues era la fiesta de Hermes dios tutelar de los gimnasios Δ ἡ αὐλή el patio la corte Ε 1 τὸ ἀποδυτήριον guardarropa 2 ἡ γωνία la esquina 3 ἀρτιάζω jugar a par en impar 4 ὁ ἀστράγαλος el huesecillo 5 πάμπολυς

forma reforzada de πόλυς 6 ὁ φορμίσκος canastilla canasto pequentildeo 7 προ-αιρέω extraer retener Ζ περι- έστᾰσαν pluscuamperfecto de περι-ίστημι colocar en torno rodear (ἕστᾰσαω es una forma arcaica de εἰστήκεσαν) Η ὁ Λύσις Lisis muchachillo de doce antildeos Θ ἐν entre 2 ὁ νεανίσκος adolescente muchachillo 3 εἰστήκει(ν) 3a sing de ἵστημι Ι τὴν ὄψιν acusativo de relacioacuten Κ La expresioacuten καλός κἀγαθός es comuacuten en aacutetico para designar a un hombre que es bueno en todos los aspectos Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἀναβάσεσι αὗται πόλεις Ὄψιν

θέρους τὸ ὕδωρ

Καλύπτεται

perf Subj M-P Κατελάβομεν

fut Ind Med

Περιέστασαν

pres Ind Act

Ἀκοῦσαι

fut Opt Med

Προαιρούμενοι

imperf medio

Διαφέρων

aor Ind Pas

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 19: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

19

8 A los soldados muertos por causa de la independencia de Atenas

Habiacutea la costumbre de designar cada antildeo a un orador para elogiar a los guerreros muertos en combate por la ciudad Hipeacuterides fue designado

en 323 a C cuando Alejandro habiacutea muerto y Grecia se habiacutea sublevado contra la dominacioacuten macedonia Los atenienses agrupados en torno

a Demoacutestenes teniacutean esperanzas de recobrar su independencia puesto que la insurreccioacuten habiacutea resultado victoriosa aunque al antildeo siguiente

fuera controlada Este discurso del cual se presenta aquiacute la peroratio es el uacutenico especimen de este geacutenero que nos ha llegado

ΑΧρὴ μεμνῆσθαι μὴ μόνον τοῦ θανάτου τῶν τετελευτηκότων ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἧς καταλελοίπασιν ΒΕἰ γὰρ θρήνων

ἄξια πεπόνθασιν ἀλλ ἐπαίνων μεγάλων πεποιήκασιν Γ Εἰ δὲ γήρως θνητοῦ μὴ μετέσχον ἀλλ εὐδοξίαν ἀγήρατον

εἰλήφασιν Δ εὐδαίμονές τε γεγόνασι κατὰ πάντα Ε ὅσοι μὲν γὰρ αὐτῶν ἄπαιδες τετελευτήκασιν Ζοἱ τῶν Ἑλλήνων ἔπαινοι

παῖδες αὐτῶν ἀθάνατοι ἔσονται Ὅσοι δὲ παῖδας καταλελοίπασιν Ηἡ τῆς πατρίδος εὔνοια ἐπίτροπος αὐτοῖς τῶν παίδων

καταστήσεται Θ Πρὸς δὲ τούτοις εἰ μέν ἐστι τὸ ἀποθανεῖν ὅμοιον τῷ μὴ γενέσθαι Ι ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης

καὶ τῶν ἄλλων τῶν προσπιπτόντων εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον Κεἰ δ ἔστιν αἴσθησις ἐν Ἅιδου καὶ ἐπιμέλεια παρὰ τοῦ

δαιμονίου Λὥσπερ ὑπολαμβάνομεν Μ εἰκὸς τοὺς ταῖς τιμαῖς τῶν θεῶν καταλυομέναις βοηθήσαντας πλείστης ἐπιμελείας

καὶ κηδεμονίας ὑπὸ τοῦ δαιμονίου τυγχάνειν

Hipeacuterides orador Epitafios

Notas

Α 1 μέμνημαι recordar acordarse dehellip este perfecto medio es la forma maacutes usual del verbo μιμνήσκω traer a la memoria 2 ἧς

καταλελοίπασιν = ἧν καταλελοίπασιν atraccioacuten de relativo Β 1 Εἰ ἀλλά sihellip por el contrario 2 ὁ θρῆνος lamento fuacutenebre treno Γ 1 μετ-έχω + genitivo tener parte dehellip 2 τὸ γῆρας (τοῦ γήρος τῷ γήρᾳ) la vejez 3 θνητός mortal humano El griego distingue

entre los θνητοί los humanos y los ἀθάνατοι los dioses 4 ἡ εὐδοξία el renombre 5 ἀγήρατος lt γηράσκω lo que no envejece Δ κατὰ πάντα seguacuten todos (los puntos de vista) en todas las cosas Ε 1 αὐτῶν genitivo partitivo 2 ἄπαις -ιδος sin descendencia sin hijos Ζ ἀθάνατος inmortal La literatura griega expresa frecuentemente la idea de que el hombre no muere por completo cuando deja un

recuerdo para la posteridad La misma idea es la base de los cultos a los ancestros en la tradicioacuten china Η 1 ὁ ἐπίτροπος el tutor ἐπίτροπος es aquiacute el atributo de εὔνοια 3 κατα-στή-σεται se estableceraacute futuro medio de καθ-ίστημι Θ πρὸς δὲ τούτοις ademaacutes de estohellip Ι 1 ἀπ-αλλάττω alejar dejar fuera liberar 2 προσ-πίπτω εἰς precipitarse lanzarse contrahellip Κ 1 Noacutetese que el acento de ἔστιν le da el sentido de existir 2 ἡ αἴσθησις la sensacioacuten la consciencia 3 ἐν Ἅιδου en el Hades veacutease

que esta construccioacuten arcaica utiliza la preposicioacuten ἐν + genitivo 3 παρά + genitivo de parte dehellip 4 δαιμόνιος divino τὸ δαιμόνιον

la divinidad Λ ὑπο-λαμβάνω sostener sea en el sentido concreto sea en el abstracto (sostener una opinioacuten) Μ 1εἰκός (ἐστι) es verosiacutemil quehellip+ oracioacuten completiva de infinitivo (cuyo sujeto es τοὺς βοηθήσαντας) εἰκός -κότος verosiacutemil 2

βοηθέω ayudar a alguien (+ dativo) 3 κατα-λύω destruir La hegemoniacutea macedonia tendiacutea a abrir para Grecia una serie de

influencias religiosas hecho que debilitoacute los cultos tradicionales a los dioses 4 ἡ κηδεμονία el cuidado la proteccioacuten

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 20: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

20

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

γήρως εὐδαίμονές πατρίδος αἴσθησις ἄπαιδες Μεγάλων

Μεμνῆσθαι Aor 3o Ind Act

Καταλελοίπασιν

Aor Ind Act

Εἰλήφασιν Fut Ind Med

Ἔσονται imperfecto

Ἀποθανεῖν Perf Ind Act

Τυγχάνειν

Aor Ind Act

9 El ldquoconoacutecete a ti mismordquo

Esta inscripcioacuten del templo de Delfos era generalmente considerada como un oraacuteculo del mismo Apolo Seguacuten otros uno de los siete sabios de

Grecia era el autor de esta maacutexima y la habiacutea hecho en honor al dios Soacutecrates gustaba de recordarla a sus disciacutepulos Para eacutel la frase invitaba

a cada uno a tomar consciencia de sus defectos de sus capacidades y de su vocacioacuten Eacutel hizo de la ἀρετή una ciencia cada uno debiacutea evaluar

las aptitudes y los conocimientos que eacutel mismo poseiacutea y los que le haciacutean falta Esta buacutesqueda llevaba naturalmente a examinar el origen y el

valor de nuestros conocimientos y por consiguiente a estudiar la facultad de conocer

Α-Οἶσθα δέ τινας ἀνδραποδώδεις καλουμένους

Β-Ἔγωγε

Γ-Πότερον διὰ σοφίαν ἢ δι ἀμαθίαν

Δ-Δῆλον ὅτι δι ἀμαθίαν

Ε -Ἆρ οὖν διὰ τὴν τοῦ χαλκεύειν ἀμαθίαν τοῦ ὀνόματος τούτου τυγχάνουσιν

Ζ-Οὐ δῆτα (hellip)

Η- Ἆρ οὖν τῶν τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια μὴ εἰδότων τὸ ὄνομα τοῦτ ἐστίν

Θ -Ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη (hellip)

Καὶ ὁ Σωκράτης Ι- Εἰπέ μοι ἔφη ὦ Εὐθύδημε εἰς Δελφοὺς δὲ ἤδη πώποτε ἀφίκου

Κ -Καὶ δίς γε νὴ Δίαἔφη

Λ -Κατέμαθες οὖν πρὸς τῷ ναῷ που γεγραμμένον τὸ laquoΓνῶθι σεαυτόνraquo

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 21: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

21

-Ἔγωγε (hellip)

Μ - Πότερα δέ σοι δοκεῖ γιγνώσκειν ἑαυτόν ὅστις τοὔνομα τὸ ἑαυτοῦ μόνον οἶδεν ἢ Ν -ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους ὠνούμενοι

Ξ οὐ πρότερον οἴονται γιγνώσκειν ὃν ἂν βούλωνται γνῶναι Ο πρὶν ἂν ἐπισκέψωνται πότερον εὐπειθής ἐστιν ἢ δυσπειθής

καὶ Π πότερον ἰσχυρὸς ἢ ἀσθενής καὶ πότερον ταχὺς ἢ βραδύς- Ρ οὕτως ἑαυτὸν ἐπισκεψάμενος ὁποῖός ἐστιν ἔγνωκε

τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν

Σ -Οὕτως ἔμοιγε δοκεῖ ἔφη ὁ μὴ εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἀγνοεῖν ἑαυτόν

Τ-Ἐκεῖνο δὲ οὐ φανερόν ἔφη ὅτι διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν οἱ ἄνθρωποι Υ Οἱ γὰρ εἰδότες

ἑαυτοὺς τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασιν

Jenofonte Memorabilia

Notas

Α ἀνδραποδώδης ες servil vulgar (todo aquello que no es propio de un hombre libre) Adjetivo formado a partir de ὁ ἀνδράποδον el

esclavo Β Se sobreentiende un οἶδα Ε χαλκεύω trabajar el cobre el bronce o el hierro 2 τὸ ὄνομα el nombre el calificativo Ζ οὐ δῆτα no evidentemente no Η εἰμί + genitivo pertenecer ahellip Θ ἔμοιγε (= ἐμοί γε) δοκεῖ (eso) me parece (cierto) Ι 1 οἱ Δελφοί Delfos 2 πώποτε un diacutea una ocasioacuten una vezhellip se emplea solamente en los giros interrogativos dubitativos o

negativos οὐ πώποτε jamaacutes 3 ἀφικνέομαι llegar aor ἀφ-ικόμην Κ νὴ Δία = μὰ τὸν Δία ναὶ μὰ Δία Λ 1 κατα-μανθάνω hacer notar sentildealar 2 πρός + dativo sobrehellip Ν ndash Ρ El resto de la frase estaacute organizada por ὥσπερ οὕτως comohellip asiacute igual quehellip del mismo modo N ὠνέομαι comprar Ξ ndash Ο πρότερον antes para comenzar οὐ πρότερον οἴονται πρίν no creenhellip hasta que Ξ 1 (τὸν ἵππον) ὅν el caballo quehellip 2 γνῶναι conocer (infinitivo aoristo de γιγνώσκω) Ο ἐπι-σκέτπομαι examinar Π 1 εὐπειθής -ές doacutecil faacutecil de convencer 2 δυσ-πειθής -ές indoacutecil difiacutecil de convencer 3 βραδύς -εῖα -ύ lento Ρ 1 ἔγνωκα perfecto de γιγνώσκω Σ 1 οὕτως asiacute en estas condiciones es decir a partir de las razones que se acaban de dar 2 ὁ μὴ εἰδως ἑαυτοῦ δύναμιν es el sujeto

de δοκεῖ 3 ἀγνοέω ignorar Τ ἐκεῖνο οὐ φανερὸν ὅτι iquestAcaso no es evidente quehellip Υ ἐπιτήδειος -α -ον apropiado adaptado

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ὀνόματος

σεαυτόν Σωκράτης ὅστις ὃν Βραδύς

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 22: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

22

Οἶσθα en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Τυγχάνουσιν

Aor Ind Med

Ἴσασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Ἀφίκου pres Ind Med

Γνῶθι en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλωνται

Aor Ind

10 Los viajeros y el hacha

Α Δύο ἐν ταὐτῷ ὡδοιπόρουν Β Ἑτέρου δὲ πέλεκυν εὑρόντος ὁ ἕτερος ἔλεγεν laquoεὑρήκαμενraquo Γ Ὁ δὲ ἕτερος αὐτῷ

παρῄνει μὴ λέγειν laquoεὑρήκαμενraquo ἀλλ laquoηὕρηκαςraquo Δ μετὰ μικρὸν δὲ Ε-ἐπελθόντων αὐτοῖς τῶν ἀποβεβληκότων τὸν

πέλεκυν- Ζ ὁ ἔχων αὐτὸν διωκόμενος ἔλεγε πρὸς τὸν συνοδοιπόρον laquoἀπολώλαμενraquo Η Ἐκεῖνος δὲ ἔφη μή laquoἀπολώλαμενraquo

εἴπῃς ἀλλ laquoἀπόλωλαraquo Θ οὐδὲ γάρ ὅτε τὸν πέλεκυν ηὗρες ἐμοὶ αὐτὸν ἀνεκοινώσω

Ι Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ μὴ μεταλαβόντες τῶν εὐτυχημάτων οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς βέβαιοί εἰσι φίλοι

Esopo Faacutebulas

Notas

Ε 1 ἐπ-έρχομαί τινι ir sobre alguien (con la idea de hostilidad) 2 ἀπο-βάλλω perder Ζ 1 ὁ συνοδοιπόρος el compantildeero de viaje 2 ἀπ-όλωλα con valor intransitivo estoy perdido Θ ἀνα-κοινόομαι τί τινι poner alguna cosa en comuacuten con alguien Ι 1 μετα-λαμβάνω + genitivo participar de algo recibir una parte de algo Los verbos que expresan una idea de

participacioacuten estaacuten compuestos casi siempre por el preverbo μετα- de ahiacute μετ-έχω participar Naturalmente exigen un

complemento de objeto directo en genitivo que funciona como partitivo 2 τὸ εὐτύχημα -ατος el eacutexito

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

πέλεκυν εὐτυχημάτων αὐτὸν ἕτερος ἐμοὶ

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 23: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

23

Εὑρόντος Perf Ind Act

Ἔλεγεν Fut Ind Act

Ἐπελθόντων fut Ind Med

Ἀποβεβληκότων imperf Act

Ἀπολώλαμεν fut Ind Act

Δηλοῖ imperf Med

11 Consejos otorgados por la Virtud a Heracles

En sus Memorabilia Jenofonte nos ha transmitido un relato que eacutel habiacutea leiacutedo en una obra de Proacutedico de Ceos sofista del s V aC un diacutea que

Heracles adolescente se retiroacute a un lugar desierto dos mujeres se presentaron ante eacutel la Virtud (ἡ Ἀρετή) y el Vicio (ἡ Κακία) Cada una de

ellas le habloacute para proponerle un programa de vida Este ceacutelebre relato fue conocido bajo el nombre de Apoacutelogo de Proacutedico En la literatura

griega posterior se encontraraacute frecuentemente el tema de las dos viacuteas (por ejemplo el texto anterior tomado del Suentildeo de Luciano)

Κακία le propone a Heracles un programa de lujos y vida faacutecil Ἀρετή se opone a κακία exponiendo su programa ideal Aquiacute se transmite

una parte de su discurso

Α Τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις Β ἀλλ εἴτε τοὺς θεοὺς

ἵλεως εἶναί σοι βούλει θεραπευτέον τοὺς θεούς Γ εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι τοὺς φίλους εὐεργετητέον Δ εἴτε

ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ὠφελητέον Ε εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι

τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν Ζ εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν τὴν γῆν θεραπευτέον Η εἴτε ἀπὸ

βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον Θ εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει

δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι Ι τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων

μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον Κ εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι Λ τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν

ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι

Jenofonte Memorabilia

Notas

Β 1 εἴτεεἴτεhellipεἴτεhellip etc sihellip y sihellip y si εἴτε tiene la misma sintaxis que εἰ en este caso expresa una oposicioacuten simple Γ εὐεργετέω τινά= εὖ ποιέω τινα

Ε 1 ἐπί + dativo a causa dehellip frecuentemente utilizado con los verbos de sentimiento Ι 1 μανθάνω τι παρὰ τινος aprender algo de alguien 4 ἀσκέω ὅπως me ejercito a la manera dehellip Λ 1 ὑπηρετέω + dativo estar al servicio dehellip 2 σύν + dativo con (complemento circunstancial de compantildeiacutea frecuentemente utilizado

en poesiacutea y en prosa soacutelo en Jenofonte los otros prosistas griegos se valen de μετά + genitivo para expresar lo mismo) 4 ὁ ἱδρώς -

ῶτος el sudor

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 24: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

24

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

οὐδὲν τοὺς θεοὺς ἵλεως σοι πόλεως βοσκημάτων Σῶμα

Διδόασιν en el tiempo modo

y voz en que estaacute

Βούλει

aoristo ind

Ἀγαπᾶσθαι imperf medio

Φέρειν aoristo partic Act

(enunciado)

Ἐπισταμένων pres Ind

Χρῆσθαι fut Ind

12 La reina de las abejas segunda parte

Α Ἦ καὶ ἐμὲ οὖν ἔφη ἡ γυνή δεήσει ταῦτα ποιεῖν Β Δεήσει μέντοι σε ἔφην ἐγώ ἔνδον τε μένειν Γ καὶ οἷς μὲν ἂν ἔξω

τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκετῶν τούτους συνεκπέμπειν Δ οἷς δ ἂν ἔνδον ἔργον ἐργαστέον τούτων σοι ἐπιστατητέον Ε καὶ τά

τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον Ζκαὶ ἃ μὲν ἂν αὐτῶν δέῃ δαπανᾶν σοὶ διανεμητέον Η ἃ δ ἂν περιττεύειν δέῃ προνοητέον Θ

καὶ φυλακτέον ὅπως μὴ ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται Ι καὶ ὅταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι

ἐπιμελητέον ὅπως οἷς δεῖ ἱμάτια γίγνηται Κ καὶ ὅ γε ξηρὸς σῖτος ὅπως καλῶς ἐδώδιμος γίγνηται ἐπιμελητέον Λ Ἕν μέντοι

τῶν σοὶ προσηκόντων ἔφην ἐγώ ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἶναι Μ ὅτι ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν τούτων

σοι ἐπιμελητέον πάντων ὅπως θεραπεύηται Ν -Νὴ Δί ἔφη ἡ γυνή ἐπιχαριτώτατον μὲν οὖν Ξ ἤν μέλλωσί γε οἱ καλῶς

θεραπευθέντες χάριν εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι

Jenofonte Econoacutemico

Notas

Α 1 ἦ iquestacasohellip Β μέντοι ciertamente en todo casohellip partiacutecula afirmativa pospuesta Γ 1 El preverbo σύν- agregado a ἐκ-πέμπω hace que la idea expresada concierne a un grupo Δ ἐπι-στατέω + genitivo o dativo dirigir vigilar Λ 1 τῶν σοι προσηκόντων ἐπιμελημάτων es un genitivo partitivo dependiente de ἕν 2 ἴσως puede serhellip

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 25: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

25

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ἐμὲ γυνή οἷς τὸν μῆνα οἰκετῶν Δία

δεήσει

aor Ind act

fut Opt

εἰσφερόμενα perf Opt Act

κειμένη

pres Ind

εἰσενεχθῇ fut Ind Act

Χρῆσθαι fut Ind

13 El mito de Faetoacuten hijo del Sol

Α Πολλοὶ γὰρ τῶν τε ποιητῶν καὶ τῶν συγγραφέων φασὶ Φαέθοντα τὸν Ἡλίου μὲν υἱόν παῖδα δὲ τὴν ἡλικίαν ὄντα

πεῖσαι τὸν πατέρα μίαν ἡμέραν παραχωρῆσαι τοῦ τεθρίππου Β Συγχωρηθέντος δ αὐτῷ τούτου Γ τὸν μὲν Φαέθοντα

ἐλαύνοντα τὸ τέθριππον μὴ δύνασθαι κρατεῖν τῶν ἡνιῶν Δ τοὺς δ ἵππους καταφρονήσαντας τοῦ παιδὸς ἐξενεχθῆναι τοῦ

συνήθους δρόμου Ε καὶ τὸ μὲν πρῶτον κατὰ τὸν οὐρανὸν πλανωμένους ἐκπυρῶσαι τοῦτον Ζ καὶ ποιῆσαι τὸν νῦν γαλαξίαν

καλούμενον κύκλον Η μετὰ δὲ ταῦτα πολλὴν τῆς οἰκουμένης ἐπιφλέξαντας οὐκ ὀλίγην κατακάειν χώραν Θ Διὸ καὶ τὸν

Δία ἀγανακτήσαντα ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις Ι κεραυνῶσαι μὲν τὸν Φαέθοντα Κ ἀποκαταστῆσαι δὲ τὸν ἥλιον ἐπὶ τὴν συνήθη

πορείαν Λ Τοῦ δὲ Φαέθοντος πεσόντος πρὸς τὰς ἐκβολὰς τοῦ νῦν καλουμένου Πάδου ποταμοῦ Μ θρηνῆσαι μὲν τὰς

ἀδελφὰς αὐτοῦ τὴν τελευτὴν φιλοτιμότατα Ν διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης μετασχηματισθῆναι τὴν φύσιν γενομένας

αἰγείρους Ξ Ταύτας δὲ κατ ἐνιαυτὸν κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν δάκρυον ἀφιέναι Ο καὶ τοῦτο πηγνύμενον ἀποτελεῖν τὸ

καλούμενον ἤλεκτρον

Dioacutedoro Siacuteculo Biblioteca histoacuterica

NOTA El texto depende enteramente del verbo φασί de la primera liacutenea (mismo que se sobreentiende en todas las frases)

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 26: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

26

Ejercicios de consolidacioacuten de morfologiacutea

ποιητῶν παῖδα πατέρα πολλὴν φύσιν δάκρυον

φασὶ aor Ind act

ὄντα

pres Subj

Συγχωρηθέντος

perf Opt Act

ἐλαύνοντα perf Ind Act

κεραυνῶσαι

fut Ind Act

ἀφιέναι fut Ind

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 27: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

27

Luciano Verae historiae 1t1

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ Αʹ

1 Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωμάτων ἐπιμέλειαν

ἀσχολουμένοις οὐ τῆς εὐεξίας μόνον οὐδὲ τῶν γυμνασίων φροντίς ἐστιν ἀλλὰ

καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινομένης ἀνέσεως ndash μέρος γοῦν τῆς ἀσκήσεως τὸ

μέγιστον αὐτὴν ὑπολαμβάνουσιν ndash οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόγους

ἐσπουδακόσιν ἡγοῦμαι προσήκειν μετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέρων

ἀνάγνωσιν ἀνιέναι τε τὴν διάνοιαν καὶ 2 πρὸς τὸν ἔπειτα κάματον

ἀκμαιοτέραν παρασκευάζειν

iquestQueacute interesa a los atletas y a quienes cuidan su cuerpo

iquestQueacute interesa a los intectuales

2 γένοιτο δ ἂν ἐμμελὴς ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῖς εἰ τοῖς τοιούτοις τῶν

ἀναγνωσμάτων ὁμιλοῖεν ἃ μὴ μόνον ἐκ τοῦ ἀστείου τε καὶ χαρίεντος ψιλὴν

παρέξει τὴν ψυχαγωγίαν ἀλλά τινα καὶ θεωρίαν οὐκ ἄμουσον ἐπιδείξεται οἷόν

τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραμμάτων φρονήσειν ὑπολαμβάνω οὐ γὰρ μόνον

τὸ ξένον τῆς ὑποθέσεως οὐδὲ τὸ χαρίεν τῆς προαιρέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται

αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύσματα ποικίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήθως ἐξενηνόχαμεν ἀλλ

ὅτι καὶ τῶν ἱστορουμένων ἕκαστον οὐκ ἀκωμῳδήτως ᾔνικται πρός τινας τῶν

παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέων καὶ φιλοσόφων πολλὰ τεράστια καὶ

μυθώδη συγγεγραφότων οὓς καὶ ὀνομαστὶ ἂν ἔγραφον εἰ μὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ

τῆς ἀναγνώσεως φανεῖσθαι

VOCABULARIO

ἀσχολέω hacer trabajar || pas Es-

tar ocupado

εὐεξία ας aflojamiento alivio

remisioacuten aligeramiento reposo

ἄσκησις εως ejercicio praacutectica

ejercicio atleacutetico

ὑπολαμβάνω aquiacute creer sospe-

char entender

σπουδάζω aplicarse activamente

interesarse

ἀνάγνωσις εως reconocimiento

lectura esp Lectura puacuteblica

κᾶμα ατος cansancio fatiga es-

fuerzo penoso

ἀκμαιος α ον floreciente en la

plenitud crecido maduro

Resultariacutea acorde con ellos el

descanso si tomaran contacto

con aquellas lecturas que no

soacutelo ofrecen pura evasioacuten fruto

del ingenio y humor sino las

que presentan un contenido no

ajeno a las Musas como creo

que ellos estimaraacuten en el caso

de esta obra no soacutelo les atraeraacute

lo novedoso del argumento ni

lo gracioso de su plan ni el he-

cho de que contamos mentiras

de todos los colores de modo

convincente y verosiacutemil sino

ademaacutes el que cada historia

apunta no exenta de comici-

dad a algunos de los antiguos

poetas historiadores y filoacuteso-

fos que escribieron muchos re-

latos prodigiosos y legendarios

los habriacutea citado por su nom-

bre si no de desprendiera en tu

caso de la lectura

Las cursivas marcan

nombres propios

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 28: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

28

3 ἔμελλον ltὧνgt Κτησίας ὁ Κτησιόχου ὁ Κνίδιος ὃς συνέγραψεν περὶ τῆς

Ἰνδῶν χώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ μήτε αὐτὸς εἶδεν μήτε ἄλλου ἀληθεύοντος

ἤκουσεν ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ μεγάλῃ θαλάττῃ πολλὰ

παράδοξα γνώριμον μὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάμενος οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅμως

συνθεὶς τὴν ὑπόθεσιν πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούτοις προελόμενοι

συνέγραψαν ὡς δή τινας ἑαυτῶν πλάνας τε καὶ ἀποδημίας θηρίων τε μεγέθη

ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώπων ὠμότητας καὶ βίων καινότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς

καὶ διδάσκαλος τῆς τοιαύτης βωμολοχίας ὁ τοῦ Ὁμήρου Ὀδυσσεύς τοῖς περὶ

τὸν Ἀλκίνουν διηγούμενος ἀνέμων τε δουλείαν καὶ μονοφθάλμους καὶ

ὠμοφάγους καὶ ἀγρίους τινὰς ἀνθρώπους ἔτι δὲ πολυκέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ

φαρμάκων τῶν ἑταίρων μεταβολάς οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώτας

ἀνθρώπους τοὺς Φαίακας ἐτερατεύσατο

iquestAcerca de queacute escribioacute Yambulo

iquestQueacute contoacute Ulises en la corte de Alciacutenoo

4 τούτοις οὖν ἐντυχὼν ἅπασιν τοῦ ψεύσασθαι μὲν οὐ σφόδρα τοὺς ἄνδρας

ἐμεμψάμην ὁρῶν ἤδη σύνηθες ὂν τοῦτο καὶ τοῖς φιλοσοφεῖν ὑπισχνουμένοις

ἐκεῖνο δὲ αὐτῶν ἐθαύμασα εἰ ἐνόμιζον λήσειν οὐκ ἀληθῆ συγγράφοντες

διόπερ καὶ αὐτὸς ὑπὸ κενοδοξίας ἀπολιπεῖν τι σπουδάσας τοῖς μεθ ἡμᾶς ἵνα

μὴ μόνος ἄμοιρος ὦ τῆς ἐν τῷ μυθολογεῖν ἐλευθερίας ἐπεὶ μηδὲν ἀληθὲς

ἱστορεῖν εἶχον ndash οὐδὲν γὰρ ἐπεπόνθειν ἀξιόλογον ndash ἐπὶ τὸ ψεῦδος ἐτραπόμην

πολὺ τῶν ἄλλων εὐγνωμονέστερον κἂν ἓν γὰρ δὴ τοῦτο ἀληθεύσω λέγων ὅτι

ψεύδομαι Οὕτω δ ἄν μοι δοκῶ καὶ τὴν παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαν ἐκφυγεῖν

αὐτὸς ὁμολογῶν μηδὲν ἀληθὲς λέγειν γράφω τοίνυν περὶ ὧν μήτε εἶδον μήτε

VOCABULARIO σφόδρα (ac adv) fuerte dura-

mente

μέμφομαι censurar reprender ha-

cer reproches

σύνηθής ες habituado acostum-brado λανθάνω ocultarse estar oculto

pasar inadvertido escaparse

διόπερ por eso precisamente por

eso porque

κενοδοξία ας vanidad engrei-

miento

ἄμοιρος (3) privado de libre de

(gen)

ὦ presente subj volver dirigir ||

med Volverse dirigirse a dedi-

carse

εὐγνωμων ον que piensa bien

bueno bondadoso de buena volun-

tad

τοίνυν ciertamente en efecto pues

asiacute pues

ἔπαθον gt πάσχω sufrir padecer

experimentar

ἐπυθόμην gt πυνθάνομαι saber

averiguar oiacuter

διὸ por lo cual por lo que por eso

VOCABULARIO

ἀληθεύω decir verdad ser sincero

πλάσσω[at πλάττω] formar figu-

rar modelar imaginar forjar fin-

gir simular arreglar inventar ||

med Inventar en provecho propio

fingir

ἀτερπής ές triste funesto que no

se alegra

ἀρχηγός ή όν = ἀρχηγέτης jefe o

fundador de una raza una familia o

una ciudad causante autor con-

ductor guiacutea

βωμολοχία ας chocarreriacutea bufo-

neriacutea insultez

μεταβολή ῆς cambio transforma-

cioacuten

τερατεύω fingir portentos o false-

dades fanfarronear

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 29: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

29

ἔπαθον μήτε παρ ἄλλων ἐπυθόμην ἔτι δὲ μήτε ὅλως ὄντων μήτε τὴν ἀρχὴν

γενέσθαι δυναμένων διὸ δεῖ τοὺς ἐντυγχάνοντας μηδαμῶς πιστεύειν αὐτοῖς

iquestQueacute le sorprendioacute a Luciano de todos los autores

iquestSobre queacute escribiraacute Luciano

5 Ὁρμηθεὶς γάρ ποτε ἀπὸ Ἡρακλείων στηλῶν καὶ ἀφεὶς εἰς τὸν ἑσπέριον

ὠκεανὸν οὐρίῳ ἀνέμῳ τὸν πλοῦν ἐποιούμην αἰτία δέ μοι τῆς ἀποδημίας καὶ

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ

βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν

κατοικοῦντες ἄνθρωποι τούτου γέ τοι ἕνεκα πάμπολλα μὲν σιτία ἐνεβαλόμην

ἱκανὸν δὲ καὶ ὕδωρ ἐνεθέμην πεντήκοντα δὲ τῶν ἡλικιωτῶν προσεποιησάμην

τὴν αὐτὴν ἐμοὶ γνώμην ἔχοντας ἔτι δὲ καὶ ὅπλων πολύ τι πλῆθος

παρεσκευασάμην καὶ κυβερνήτην τὸν ἄριστον μισθῷ μεγάλῳ πείσας

παρέλαβον καὶ τὴν ναῦν ndash ἄκατος δὲ ἦν ndash ὡς πρὸς μέγαν καὶ βίαιον πλοῦν

ἐκρατυνάμην

iquestCuaacutel era el propoacutesito de su viaje

iquestCoacutemo se preparoacute para dicho viaje

iquestCoacutemo convencioacute al piloto de embarcarse con eacutel

6 ἡμέραν οὖν καὶ νύκτα οὐρίῳ πλέοντες ἔτι τῆς γῆς ὑποφαινομένης οὐ

σφόδρα βιαίως ἀνηγόμεθα τῆς ἐπιούσης δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι ὅ τε ἄνεμος

ἐπεδίδου καὶ τὸ κῦμα ηὐξάνετο καὶ ζόφος ἐπεγίνετο καὶ οὐκέτ οὐδὲ στεῖλαι

τὴν ὀθόνην δυνατὸν ἦν ἐπιτρέψαντες οὖν τῷ πνέοντι καὶ παραδόντες ἑαυτοὺς

ἐχειμαζόμεθα ἡμέρας ἐννέα καὶ ἑβδομήκοντα τῇ ὀγδοηκοστῇ δὲ ἄφνω

ἐκλάμψαντος ἡλίου καθορῶμεν οὐ πόρρω νῆσον ὑψηλὴν καὶ δασεῖαν οὐ

τραχεῖ περιηχουμένην τῷ κύματι καὶ γὰρ ἤδη τὸ πολὺ τῆς ζάλης κατεπαύετο

VOCABULARIO ὁρμάω atreverse osar ponerse en

movimiento partir || pas Ponerse a

partir comenzar στηλός οῦ columna pilar ἀφεὶς gt ἀφίημι (part Aor Act)

intr Partir salir hacerse a la vela ἑσπέριον la tarde vespertino oc-

cidental ἀποδημίας salida viaje estancia

fuera de casa πέρα ας curiosidad ἐπιθυμία ας deseo apetito πάμπολλα abundantiacutesimo nume-

rosiacutesimo προσποιέω antildeadir atraer ἄκατος ου barca esquife bergan-

tiacuten κρατύνω fortalecer fortificar ase-

gurar

VOCABULARIO κῦμα ατος τό ola ζόφος ου ὁ sombra oscuridad ti-

niebla ὀθόνη-ης ἡ tela fina en este caso

se refiere a la vela del barco ἐπιτρέπω volver confiar con-

fiarse a χειμάζω sacudir agitar ἄφνω adv Repentinamente de

pronto δασύς εῖα ύ denso espeso tu-

pido ζάλη [α] ἡ oleaje tempestad en

especial huracaacuten vendaval προσσχόντες gt προσέχω atracar

llevar a puerto ταλαιπωρία-ας esfuerzo trabajo

fatiga διανίστημι ponerse de pie levan-

tarse

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 30: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

30

Προσσχόντες οὖν καὶ ἀποβάντες ὡς ἂν ἐκ μακρᾶς ταλαιπωρίας πολὺν μὲν

χρόνον ἐπὶ γῆς ἐκείμεθα διαναστάντες δὲ ὅμως ἀπεκρίναμεν ἡμῶν αὐτῶν

τριάκοντα μὲν φύλακας τῆς νεὼς παραμένειν εἴκοσι δὲ σὺν ἐμοὶ ἀνελθεῖν ἐπὶ

κατασκοπῇ τῶν ἐν τῇ νήσῳ

Ordena la secuencia de las acciones

1 Navegamos durante un diacutea y una noche

____ yacimos en la tierra mucho tiempo

____ 20 fueron conmigo a inspeccionar la isla

____ fuimos sacudidos durante 79 diacuteas

____ vimos una isla elevada

____ se habiacutea calmado la tormenta

____ brilloacute el sol

____ el viento arrecioacute crecioacute el oleaje y sobrevino la oscuridad

____ 30 permanecieron de guardia

____ no podiacuteamos izar la vela

____ desembarcamos

7 προελθόντες δὲ ὅσον σταδίους τρεῖς ἀπὸ τῆς θαλάττης δι ὕλης ὁρῶμέν

τινα στήλην χαλκοῦ πεποιημένην Ἑλληνικοῖς γράμμασιν καταγεγραμμένην

ἀμυδροῖς δὲ καὶ ἐκτετριμμένοις λέγουσαν Ἄχρι τούτων Ἡρακλῆς καὶ

Διόνυσος ἀφίκοντο ἦν δὲ καὶ ἴχνη δύο πλησίον ἐπὶ πέτρας τὸ μὲν πλεθριαῖον

τὸ δὲ ἔλαττον ndash ἐμοὶ δοκεῖν τὸ μὲν τοῦ Διονύσου τὸ μικρότερον θάτερον δὲ

Ἡρακλέους προσκυνήσαντες δ οὖν προῇμεν οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ

ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν

ἄφθονον δὲ ἦν τὸ ῥεῦμα καὶ πολύ ὥστε ἐνιαχοῦ καὶ ναυσίπορον εἶναι δύνασθαι

ἐπῄει οὖν ἡμῖν πολὺ μᾶλλον πιστεύειν τῷ ἐπὶ τῆς στήλης ἐπιγράμματι ὁρῶσι

τὰ σημεῖα τῆς Διονύσου ἐπιδημίας δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ὁ ποταμὸς

καταμαθεῖν ἀνῄειν παρὰ τὸ ῥεῦμα καὶ πηγὴν μὲν οὐδεμίαν εὗρον αὐτοῦ

πολλὰς δὲ καὶ μεγάλας ἀμπέλους πλήρεις βοτρύων παρὰ δὲ τὴν ῥίζαν ἑκάστην

ἀπέρρει σταγὼν οἴνου διαυγοῦς ἀφ ὧν ἐγίνετο ὁ ποταμός ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν

VOCABULARIO

ἀμυδρός (3) oscuro confuso

Ἐκτετριμμένοις gt ἐκ-τρίβω aquiacute

gastar por el roce

ἄχρι prep de gen hasta

πλεθρ-ιαῖος α ον de la largura o

extensioacuten de un pletro (296 m)

προσκυνέω adorar arrodillaacutendose

Χῖός el riacuteo Quiacuteota

ναυσί-πορος ον navegable

ὅθεν doacutende

σταγών όνος ἡ gota

διαυγ-ής ές trasluacutecido radiante

γεῦς-ις εως ἡ sabor

γοῦν = γ οὖν

Μεθύσκω emborrachar embria-

garse

τρύξ ἡ gen τρυγός mosto poso

vino de orujo

μεστ-ός ή όν lleno

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 31: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

31

αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν προσεοικότας

ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ

ἀνατεμόντες αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς ὕστερον μέντοι

ἐπινοήσαντες τοὺς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος παραμιγνύντες

ἐκεράννυμεν τὸ σφοδρὸν τῆς οἰνοφαγίας

Dibuja el paisaje que describe Luciano

8 Τότε δὲ τὸν ποταμὸν διαπεράσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα

τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς τὸ δὲ

ἄνω γυναῖκες ἦσαν ὅσον ἐκ τῶν λαγόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέλεια ndash τοιαύτην

παρ ἡμῖν τὴν Δάφνην γράφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόλλωνος καταλαμβάνοντος

ἀποδενδρουμένην ἀπὸ δὲ τῶν δακτύλων ἄκρων ἐξεφύοντο αὐταῖς οἱ κλάδοι

καὶ μεστοὶ ἦσαν βοτρύων καὶ μὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόμων ἕλιξί τε καὶ

φύλλοις καὶ βότρυσι προσελθόντας δὲ ἡμᾶς ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο αἱ μὲν

Λύδιον αἱ δ Ἰνδικήν αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάδα φωνὴν προϊέμεναι καὶ ἐφίλουν

VOCABULARIO τεράστιος ον prodigioso maravi-

lloso στέλεχ-ος εος base tronco tallo εὐερνής ές vigorosa rica en

plantas παχύς εῖα ύ espeso grueso λαγών όνος ἡ ὁ vientre cos-

tado ingle κλάδος [α] ου ὁ rama retontildeo βότρυς υος ὁ racimo de uvas Κομάω tener cabellera larga εἷλιξ ικος ἡ espiral bucle Ἐμέθυεν gt Μεθύσκω παρά-φορος ον que vacila que

se aparta Δρέπω voz med Coger para siacute Ἀποσπάω arancar αἰδοῖος α ον vergonzoso aquiacute se

refiere a los genitales Ἐδέδεντο gt δέω Συρριζόομαι entrelazarse unas

raiacuteces con otras entre siacute

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 32: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

32

δὲ ἡμᾶς τοῖς στόμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος ἦν

δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων

ἀποσπωμένου αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων

πλησιάσαντες αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο

συνεφύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάδοι ἐπεφύκεσαν οἱ

δάκτυλοι καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόμενοι ὅσον οὐδέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήσειν

ἔμελλον

Describe con tus palabras coacutemo eran fiacutesicamente las mujeres que

encontraron queacute hablaban y queacute hicieron con los hombres

9 καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν

διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν καὶ δὴ

λαβόντες ἀμφορέας τινὰς καὶ ὑδρευσάμενοί τε ἅμα καὶ ἐκ τοῦ ποταμοῦ

οἰνισάμενοι καὶ αὐτοῦ πλησίον ἐπὶ τῆς ᾐόνος αὐλισάμενοι ἕωθεν ἀνήχθημεν οὐ

σφόδρα βιαίῳ πνεύματι Περὶ μεσημβρίαν δὲ οὐκέτι τῆς νήσου φαινομένης

ἄφνω τυφὼν ἐπιγενόμενος καὶ περιδινήσας τὴν ναῦν καὶ μετεωρίσας ὅσον ἐπὶ

σταδίους τριακοσίους οὐκέτι καθῆκεν εἰς τὸ πέλαγος ἀλλ ἄνω μετέωρον

ἐξηρτημένην ἄνεμος ἐμπεσὼν τοῖς ἱστίοις ἔφερεν κολπώσας τὴν ὀθόνην

Ordena la secuencia de las acciones

1 Huiacutemos a la nave

____ cuando ya no se divisaba la isla

____ tomamos unas aacutenforas

____ la nave se elevoacute por los aires 300 estadios

____ tomamos vino del riacuteo

____ un tifoacuten hizo girar la nave

____ acampamos cerca de ahiacute

____ la nave era arrastrada por el viento

____ contamos todo

VOCABULARIO

ἠϊών όνος ἡ orilla costa

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 33: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

33

10 ἑπτὰ δὲ ἡμέρας καὶ τὰς ἴσας νύκτας ἀεροδρομήσαντες ὀγδόῃ καθορῶμεν

γῆν τινα μεγάλην ἐν τῷ ἀέρι καθάπερ νῆσον λαμπρὰν καὶ σφαιροειδῆ καὶ φωτὶ

μεγάλῳ καταλαμπομένην προσενεχθέντες δὲ αὐτῇ καὶ ὁρμισάμενοι ἀπέβημεν

ἐπισκοποῦντες δὲ τὴν χώραν εὑρίσκομεν οἰκουμένην τε καὶ γεωργουμένην

ἡμέρας μὲν οὖν οὐδὲν αὐτόθεν ἑωρῶμεν νυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης ἐφαίνοντο

ἡμῖν καὶ ἄλλαι πολλαὶ νῆσοι πλησίον αἱ μὲν μείζους αἱ δὲ μικρότεραι πυρὶ τὴν

χρόαν προσεοικυῖαι καὶ ἄλλη δέ τις γῆ κάτω καὶ πόλεις ἐν αὑτῇ καὶ ποταμοὺς

ἔχουσα καὶ πελάγη καὶ ὕλας καὶ ὄρη ταύτην οὖν τὴν καθ ἡμᾶς οἰκουμένην

εἰκάζομεν

iquestCoacutemo describe Luciano la isla que divisaron

iquestQueacute veiacutean durante la noche

iquestQueacute maacutes vieron

11 Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν συνελήφθημεν τοῖς

Ἱππογύποις παρ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν

ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις

χρώμενοι μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι μάθοι δ ἄν τις τὸ

μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν

πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις

προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν εἴ τις εὑρεθείη ξένος ἀνάγειν ὡς τὸν

βασιλέα καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν ὁ δὲ θεασάμενος

καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας Ἕλληνες ἆρα ἔφη ὑμεῖς ὦ ξένοι συμφησάντων

δέ Πῶς οὖν ἀφίκεσθε ἔφη τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ

διηγούμεθα καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει ὡς καὶ αὐτὸς

ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 34: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

34

ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν

ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα

κίνδυνον ὑφορᾶσθαι πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα

1 Describe a los Ἱππόγυποι

2 iquestQueacute les dijo el rey

3 iquestA doacutende habiacutean llegado

12 Ἢν δὲ καὶ κατορθώσω ἔφη τὸν πόλεμον ὃν ἐκφέρω νῦν πρὸς τοὺς τὸν

ἥλιον κατοικοῦντας ἁπάντων εὐδαιμονέστατα παρ ἐμοὶ καταβιώσεσθε καὶ

ἡμεῖς ἠρόμεθα τίνες εἶεν οἱ πολέμιοι καὶ τὴν αἰτίαν τῆς διαφορᾶς Ὁ δὲ Φαέθων

φησίν ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς ndash οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος

ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη ndash πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον ἤρξατο δὲ ἐξ

αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν

ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς

κατοικούμενον ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον

τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων τότε μὲν οὖν νικηθέντες ndash οὐ γὰρ

ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ndash ἀνεχωρήσαμεν νῦν δὲ βούλομαι αὖθις

ἐξενεγκεῖν τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι τὴν ἀποικίαν ἢν οὖν ἐθέλητε

κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν ἕνα

ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον Οὕτως ἔφην

ἐγώ γιγνέσθω ἐπειδή σοι δοκεῖ

iquestQuieacuten era Faetonte

iquestPor queacute comenzoacute la guerra contra los habitantes del Sol

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 35: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

35

Vocabulario 1 Raiacuteces 121-150

121 ὁ δρόμος carrera pista de carreras

ἔδραμον aor correr

ἀποδιδράσκω escapar huir

122 δύναμαι poder estar capacitado

ἡ δύναμις εως poder capacidad

δυνατός ή όν poderoso capaz posible

ἀδύνατος ον impotente incapaz imposible

123 ἐνδύομαι vestirse ponerse algo

124 τὸ ἔαρ primavera

125 ἐάω dejar admitir permitir dejar en paz

126 ἐγείρω despertar

127 καθέζομαι sentarse estar sentado

κάθημαι pf estar sentado

ἵζω y καθίζω poner sentarse

ἱδρύω erigir fundar construir

128 ἐθέλω o θέλω querer

129 τὸ ἔθνος ους pueblo clase (social) posicioacuten (so-

cial) corporacioacuten

130 τὸ ἔθος ους haacutebito costumbre

ἐθίζω acostumbrar

εἴωθα pf estar habituado soler

τὸ ἦθος ους haacutebito caraacutecter

131 ὸ εἶδος ους y ἡ ἰδέα forma prototipo idea

εἶδον aor divisar ver

οἶδα pf saber

σύνοιδα saber ser consabidor

132 εἴκω ceder retroceder

133 ἡ εἰκών όνος imagen siacutemil

εἰκάζω comparar suponer

ἔοικα parecerse ser semejante parecer

τὸ εἰκός ότος verosimilitud

134 εἰμί ser

ἄπειμι estar alejado faltar

πάρειμι estar presente asistir a alguien

περίειμι ser superior quedar sobrevivir

σύνειμι tratar tener relaciones con alguien

ἡ συνουσία trato relacioacuten

ἔξεστι es posible es liacutecito

ἐξόν adv puesto que -si aunque- es posible

ἡ ἐξουσία permiso derecho para algo

135 εἶμι venir ir

136 εἴργω encerrar apartar impedir

137 ἡ εἰρήνη paz

138 ἕκαστος η ον cada uno

ἑκάτερος α ον cada uno de los dos

139 ἑκών οῦσα όν voluntario con intencioacuten

ἄκων involuntario sin intencioacuten

140 ἐλάττων maacutes pequentildeo menor

ἐλάχιστος η ον sup maacutes pequentildeo miacutenimo

141 ἐλαύνω conducir mover sacar expulsar ir mar-

char cabalgar

142 ἐλέγχω examinar investigar convencer demostrar

una culpa refutar

143 ἐλεέω apiadarse tener piedad compadecerse

144 ἐλεύθερος α ον libre

ἡ ἐλευθερία libertad

ἐλευθερόω liberar

145 ἕλκω jalar arrastrar

146 ἡ ἐλπίς ίδος expectacioacuten esperanza

ἐλπίζω esperar sospechar presentir

147 ὁ ἐνιαυτός antildeo

148 ἡ ἑορτή fiesta

149 ἐπιτήδειος α ον (τὰ ἐπιτήδεια) apto apropiado

necesario amigo de (viacuteveres)

150 ἕπομαι seguir

ἐφέπομαι seguir perseguir -suceder-

Vocabulario 2 Raiacuteces 151-180

151 τὸ ἔπος ἔπους palabra narracioacuten pl cantos de heacute-

roes (εἶπον aor decir)

152 ἐράω amar querer algo

ὁ ἔρως ωτος amor deseo

153 τὸ ἔργον obra trabajo

ἐργάζομαι trabajar obrar realizar hacer

ἐξεργάζομαι elaborar llevar a cabo

κατεργάζομαι llevar a cabo

τὸ ὄργανον herramienta instrumento

ὁ γεωργός agricultor

154 ἔρημος η ον solitario abandonado vaciacuteo

ἡ ἐρημία soledad desierto

155 ἡ ἔρις ιδος disputa rivalidad

156 ἔρχομαι εἶμι venir ir

ἀνέρχομαι subirregresar

διέρχομαι y διεξέρχομαι pasar por recorrer algo

explicar tratar de

εἰσέρχομαι entrar

ἐξέρχομαι salir resultar terminar

ἐπεξέρχομαι ir contra alguien acusar tratar de

ἐπέρχομαι acercarse

κατέρχομαι descender

μετέρχομαι ir hacia

παρέρχομαι pasar por acercarse

περιέρχομαι circular dar vuelta

προέρχομαι salir avanzar ir delante

προσέρχομαι ir acercarse

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 36: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

36

συνέρχομαι encontrarse

157 ἐρωτάω preguntar

ἐπερωτάω volver a preguntar

158 ἔσχατος η ον extremo uacuteltimo

159 ὁ ἑταῖρος compantildeero amigo

160 ἕτοιμος o ἑτοῖμος η ον pronto disponible

161 τὸ ἔτος ους antildeo

162 εὖ adv bien

163 καθεύδω dormir

164 εὐθύς εῖα ύ derecho directamente al punto in-

mediatamente

165 εὑρίσκω encontrar hallar inventar

ἐξευρίσκω descubrir

166 τὸ εὖρος ους anchura amplitud

167 ἡ εὐχή voto ruego deseo

εὔχομαι rogar desear hacer votos

168 ἡ ἔχθρα odio enemistad

ἐχθρός ά όν odioso hostil enemigo

169 ἔχω tener

ἀνέχομαι resistir soportar

ἀντέχω oponer objetar resistir perseverar

ἀπέχω alejar alejarse estar lejos

ἀπέχομαι alejarse abstenerse de

ἐπέχω sujetar detener vacilar aguardar

κατέχω sujetar desempentildear ocupar un puesto

μετέχω participar

παρέχω entregar suministrar ofrecer

περιέχω cercar rodear sobresalir superar

προσέχω dirigir poner atencioacuten -τὸν νοῦν-

συνέχω contener mantener sujetar

συνεχής ές continuo ininterrumpido constante

ὑπερέχω sobresalir superar

ὁ ἐχόμενος siguiente proacuteximo colindante

ἴσχω tener

ὑπισχνέομαι prometer

ἡ ἰσχύς ύος fuerza vigor

ἰσχύω ser fuerte poderoso

ἰσχυρός ά όν fuerte

σχεδόν casi cerca de

τὸ σχῆμα ατος forma figura

ἡ σχολῆ tiempo libre estudio escuela

σχολῇ lentamente difiacutecilmente

εὖ ἔχω estoy bien

οὕτως ἔχει asiacute es

170 ζηλόω emular envidiar admirar

171 ἡ ζημία dantildeo castigo

ζημιόω dantildear castigar

172 ζητέω buscar investigar examinar

173 ζάω vivir

ἡ ζωή vida subsistencia

τὸ ζῷον ser viviente animal

174 τὸ ζυγόν yugo banco de remeros

τὸ ὑποζύγιον animal de tiro bestia de carga

175 ἡγέομαι conducir opinar creer considerar + AcI

ἐξηγέομαι sacar argumentar

ὁ ἡγεμών όνος guiacutea caudillo

176 ἥδομαι alegrarse

ἡ ἡδονή alegriacutea placer

ἡδύς εῖα ύ agradable dulce

ἄσμενος η ον alegre contento

177 ἥκω haber llegado estar ahiacute venir

προσήκει μοι me concierne me importa me con-

viene

προσήκω τινί ser pariente de alguien

ἀφικνέομαι llegar venir

ὁ ἱκέτης του fugitivo perseguido refugiado

ἱκανός ή όν suficiente apto capaz

178 ἡ ἡλικία edad (de vida)

179 ὁ ἥλιος sol

180 ἡ ἡμέρα diacutea

Vocabulario 3 Raiacuteces 181-210

181 ἥμυσις εια υ medio

182 ἡ ἤπειρος tierra firme

183 ὁ ὑπηρέτης του servidor sirviente

ὑπηρετέω servir ayudar

184 ὁ ἥρως ωος heacuteroe semidioacutes

185 ἡ ἡσυχία calma descanso

186 ἥττων ον maacutes deacutebil inferior

ἥκιστα adv lo menos de ninguacuten modo

ἡττάομαι ser maacutes deacutebil maacutes inferior

187 ἡ θάλαττα ης el (la) mar

188 ὁ θάνατος muerte

ἀθάνατος ον inmortal

θνῄσκω y ἀποθνῄσκω morir ser muerto

θνητός ή όν mortal

189 θάπτω sepultar enterrar

ὁ τάφος tumba

190 θαρρέω o θαρσέω ser animoso confiar

191 θαυμάζω admirar admirarse

θαυμαστός ή όν maravilloso admirable estrafa-

lario extravagante

192 θεάομαι mirar

θεωρέω mirar considerar reflexionar

193 ὁ θεός dios

ἡ θεά diosa

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 37: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

37

θεῖος α ον divino

194 ὁ θεράπων ποντος servidor sirviente

θεραπέυω servir honrar venerar cuidar curar

195 τὸ θέρος ους verano

θερμός ή όν caliente

196 θέω correr

βοηθέω correr en auxilio ayudar

ἡ βοήθεια ayuda

197 θήλυς εια υ femenino afeminado

198 τὸ θηρίον fiera animal

θηράω y θηρεύω cazar

θηριώδης ες lleno de fieras feroz salvaje

199 ὁ θησαυρός caacutemara del tesoro erario tesoro

200 ἡ θρίξ τριχός pelo cabello

201 ὁ θρόνος silloacuten trono

202 ἡ θυγάτηρ τρός hija

203 ὁ θυμός aacutenimo valor coacutelera pasioacuten sentimiento

corazoacuten facultades afectivas

ἄθυμος ον desanimado desalentado

ἀθυμέω estar desanimado desalentado

ἡ ἀθυμία desaacutenimo desaliento

ἐνθυμέομαι considerar reflexionar

ἐπιθυμέω desear querer algo

ἡ ἐπιθυμία apetito deseo

προθυμέομαι estar dispuesto a algo esforzarse en

-por- conseguir algo

πρόθυμος ον gustoso soliacutecito

ἡ προθυμία buena voluntad celo

204 ἡ θύρα puerta portal

205 θύω sacrificar

ἡ θυσία sacrificio ofrenda viacutectima

206 ὁ θώραξ ακος peto coraza

207 ὁ ἰατρός meacutedico

208 ἴδιος α ον propio

ἰδίᾳ adv solo por siacute solo en privado

ὁ ἰδιώτης του individuo lego profano

209 ἱερός ά όν santo sagrado consagrado

τὸ ἱερόν ofrenda viacutectima santuario

ὁ ἱερεύς έως sacerdote

210 ἵημι poner en movimiento

ἵεμαι ponerse en movimiento arrojarse

ἀνίημι y μεθίημι soltar a alguien cejar

ἀφίημι enviar poner en libertad

ἐφίεμαι aspirar a

παρίημι dejar pasar pasar por alto algo admitir

permitir

προίημι renunciar a algo abandonar derrochar

malgastar

συνίημι entender comprender

ἡ σύνεσις entendimiento inteligencia

Vocabulario 4 Raiacuteces 211-240

211 τὸ ἱμάτιον ropa exterior vestido

212 ὁ ἵππος caballo

ὁ ἱππεύς έως jinete caballero

213 ἴσος η ον igual

ἴσως adv igualmente tal vez quizaacute aproximada-

mente

214 ἵστημι colocar poner

ἵσταμαι colocarse ponerse

ἕστηκα pf estar de pie

ἀνίστημι y ἐξανίστημι levantar erigir poner sa-

car expulsar

ἀφίστημι apartar separar remover disuadir a al-

guien de algo esp ocasionar que alguien rompa

una alianza

ἀφίσταμαι retirarse alejarse hacer defeccioacuten ha-

cerse infiel a una alianza

ἐφίστημι encargar a alguien de la direccioacuten de la

presidencia

ἐφίσταμαι tomar la direccioacuten

καθίστημι colocar arreglar con doble ac consti-

tuir nombrar a alguien como

μεθίστημι transportar cambiar

παρίστημι poner al lado

παρίσταμαι ir al lado asistir a alguien

προίσταμαι tomar la direccioacuten

συνίστημι unir componer

συνίσταμαι componerse de algo

ὑφίσταμαι soportar algo prometer algo

τὸ στάδιον pista de carreras estadio estadio -me-

dida de longitud-

ὁ σταθμός sitio estacioacuten jornada

ἡ στάσις εως partido rebelioacuten revolucioacuten movi-

miento

στασιάζω rebelarse pelear

ἐπίσταμαι entender de algo saber

ἡ ἐπιστήμη inteligencia saber conocimiento

215 ὁ ἰχθύς ύος pez

216 τὸ ἴχνος ους huella

217 καθαρός ά όν puro limpio

218 καινός ή όν nuevo insoacutelito

219 ὁ καιρός momento justo oportuno oportunidad

ventaja provecho

220 καίω o κάω encender quemar algo

κατακαίω quemar del todo reducir a cenizas

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 38: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

38

221 κακός ή όν malo mal cobarde

τὸ κακόν infortunio dantildeo mal

κακουργέω maltratar a alguien dantildear

222 καλέω llamar nombrar

κέκλαμαι pf llamarse

ὁ καλούμενος el llamado el que se llama

ἐπικαλέω llamar hacer venir gritarle algo a al-

guien dar un sobrenombre

παρακαλέω invitar exhortar

ἡ ἐκκλησία asamblea del pueblo

223 καλός ή όν hermoso bello bueno

224 κάμνω afanarse atarearse cansarse fatigarse su-

frir

225 κάμπτω flexionar hacer vibrar volver hacer cam-

biar de opinioacuten a alguien

226 ἡ καρδία corazoacuten

227 ὁ καρπός fruto utilidad

228 κεῖμαι yacer estar puesto colocado estar fijo es-

tablecido

διάκειμαι hallarse en una situacioacuten estar en tal o

cual disposicioacuten

πρόκειμαι yacer estar delante estar tendido -ex-

puesto-

πρόσκειμαι yacer estar junto a formar parte de

apremiar acosar a alguien

σύγκειται estaacute convencido -concertado-

κοιμάομαι acostarse dormir

229 κελεύω rogar invitar mandar

παρακελεύομαι alentar a alguien exhortar instar a

alguien

230 κενός ή όν vaciacuteo

231 τὸ κέρας κέρατος cuerno ala del ejeacutercito

232 τὸ κέρδος δους ganancia ventaja provecho

κερδαίνω ganar

233 ἡ κεφαλή cabeza

234 κήδομαι estar preocupado

235 ὁ κῆρυξ υκος heraldo mensajero

κηρύττω hacer saber -como heraldo-

236 ὁ κίνδυνος peligro

κινδυνεύω estar en peligro peligrar aor verse en

peligro ldquoposiblementerdquo

237 κινέω mover sacudir

238 κλαίω o κλάω llorar

239 κλέπτω robar

240 ὁ κλῆρος suerte parte terreno patrimonio

Vocabulario 5 Raiacuteces 241-270

241 κοῖλος η ον hueco

242 κοινός ή όν comuacuten puacuteblico

τὸ κοινόν generalidad estado propiedad del es-

tado dinero puacuteblico erario

τὰ κοινά pl asuntos puacuteblicos poliacutetica

κοινῇ adv en comuacuten en intereacutes del estado

κοινόω compartir algo con alguien comunicar ha-

cer del conocimiento puacuteblico

κοινωνός όν participante compantildeero

κοινωνέω participar

ἡ κοινωνία comunidad

243 κολάζω castigar

244 κομίζω proporcionar algo llevar (lejos) traer

245 ἡ κορυφή cima

246 ὁ κόσμος orden adorno orden del mundo mundo

cosmos

κοσμέω ordenar adornar

247 ἐπίκουρος ον ayudante auxiliador (sust y adj)

οἱ ἐπίκουροι tropas de auxilio

248 κοῦφος η ον ligero atolondrado friacutevolo

249 τὸ κράτος ους fuerza poder

κρατέω ser fuerte dominar vencer

κρείττων ον maacutes fuerte superior

κράτιστος η ον fortiacutesimo el maacutes fuerte

ἡ δημοκρατία dominio del pueblo democracia

καρτερέω ser fuerte estar imperturbable

καρτερός ά όν fuerte

250 ἡ κρήνη pozo fuente

251 κρίνω y διακρίνω separar distinguir apartar esco-

ger decidir juzgar sentenciar

ἀποκρίνομαι responder

ἡ κρίσις εως decisioacuten juicio proceso

ὁ κριτής τοῦ aacuterbitro juez

252 κρύπτω esconder ocultar

253 κτάομαι adquirir ganar

κέκτημαι pf poseer

τὸ κτῆμα ατος lo adquirido propiedad

ἡ κτῆσις εως adquisicioacuten

254 κτείνω y ἀποκτείνω matar

255 κτίζω colonizar fundar

256 ὁ κύκλος ciacuterculo aro

257 προσκυνέω adorar a alguien venerar esp entre los

persas prosternarse

258 ὁ κύριος sentildeor

259 ὁ κύων κυνός perro

260 κωλύω impedir apartar

261 ἡ κώμη pueblo aldea

262 λαγχάνω obtener (por destino por sorteo)

263 λαμβάνω tomar coger obtener

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 39: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

39

ἀναλαμβάνω levantar poner en alto reanudar res-

tablecer

ἀπολαμβάνω quitar

ἐπιλαμβάνω antildeadir coger

ἐπιλαμβάνομαι tocar algo coger censurar repro-

char

καταλαμβάνω tomar encontrar a alguien sorpren-

der comprender algo

παραλαμβάνω tomar aceptar recibir

προσλαμβάνω tomar ademaacutes antildeadir

συλλαμβάνω (re)unir algo dar la mano ayudar

esp detener arrestar

ὑπολαμβάνω recibir acoger tomar hacer suyo

interrumpir -a alguien en un discurso- replicar su-

poner sospechar

264 λαμπρός ά όν brillante claro

265 λανθάνω estar escondido oculto

ἀληθής ές verdadero honrado

ἡ ἀλήθεια verdad

ἀληθινός ή όν auteacutentico correcto

266 λέγω decir hablar nombrar

ἀντιλέγω contradecir

διαλέγομαι hablar con alguien conversar

ἐκλέγω escoger elegir

καταλέγω enumerar escoger elegir

συλλέγω juntar reunir

ὁ λόγος narracioacuten discurso dicho cuenta

caacutelculo fundamentacioacuten argumentacioacuten concepto

λογίζομαι calcular ponderar razonar

ὁ λογισμός caacutelculo razonamiento

ἀπολογέομαι defenderse

267 λείπω y καταλείπω y ὑπολείπω dejar abandonar

ἀπολείπω y ἐκλείπω y ἐλλείπω y ἐπιλείπω dejar

abandonar faltar quedarse menguar

παραλείπω dejar pasar pasar por alto

λοιπός ή όνrestante sobrante

τὸ λοιπόν adv en adelante en el futuro

268 λεπτός ή όν delicado tierno fino

269 λευκός ή όν brillante blanco

270 ὁ λέων οντος leoacuten

Vocabulario 6 Raiacuteces 271-300

271 λήγω terminar dejar

272 ὁ λῃστής τοῦ ladroacuten

273 ὁ λίθος piedra

274 ὁ λιμήν μένος puerto

ἡ λίμνη lago estanque pantano

275 ὁ λόχος compantildeiacutea (de unos 100 hombres) embos-

cada

276 ἡ λύπη sufrimiento afliccioacuten

λυπέω afligir apesadumbrar

λυπηρός ά όν aflictivo afligido

277 λύω soltar

ἀπολύω liberar soltar

διαλύω y καταλύω destruir terminar

278 μαίνομαι estar fuera de juicio en eacutextasis enfure-

cerse rabiar estar furioso

ὁ μάντις εως vidente adivino

μαντεύομαι vaticinar hacerse vaticinar consultar

el oraacuteculo

279 μακάριος α ον y μάκαρ μάκαρος feliz envidia-

ble dichoso

280 μακρός ά όν largo grande

τὸ μῆκος ους longitud magnitud

281 μαλακός ή όν blando suave afeminado muelle

282 μανθάνω aprender tomar nota de notar entender

283 ὁ μάρτυς υρος testigo

μαρτυρέω atestiguar

284 μάτην adv inuacutetilmente en vano

μάταιος α ον vano tonto

285 ἡ μάχη combate batalla

μάχομαι combatir

σύμμαχος ον aliado

286 μέγας μεγάλη μέγα grande

τὸ μέγεθος ους grandeza magnitud

μείζων ον maacutes grande mayor

μέγιστος η ον el maacutes grande maacuteximo

287 μείγνυμι o μίγνυμι y συμμίγνυμι mezclar unir

288 μέλας μέλαινα μέλαν negro obscuro

289 μέλει μοι me preocupa algo me importa algo

ἡ μελέτη cuidado preocupacioacuten esfuerzo ejerci-

cio preocupacioacuten

μελετάω ejercitar

ἡ ἐπιμέλεια preocupacioacuten esfuerzo por algo

290 μέλλω deber dehellip querer algo vacilar ante algo

τὸ μέλλον οντος futuro

291 τὸ μέλος ους miembro

292 μέμφομαι censurar

293 μένω permanecer aguardar esperar

παραμένω permanecer aguardar

ὑπομένω esperar tomar a su cargo soportar

294 τὸ μέρος ους parte porcioacuten

μερίζω partir dividir

ἡ μοῖρα parte porcioacuten suerte destino

295 μέσος η ον medio que estaacute en medio central

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 40: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

40

296 τὸ μέτρον medida

μέτριος α ον mesurado moderado

297 ὁ μήν μηνός mes

298 μηνύω indicar dar a conocer

299 ἡ μήτηρ μητρός madre

300 ἡ μηχανή buena idea invento artificio herra-

mienta maacutequina

μηχανάομαι tramar idear

ἀμήχανος ον desorientado difiacutecil imposible

Vocabulario 7 Raiacuteces 301-330

301 μικρός ά όν (σμικρός) pequentildeo

302 μιμέομαι imitar

303 μισέω odiar

304 ὁ μισθός el pago el salario la renta

305 ἡ μνήμη la memoria el recuerdo

μνημονεύω acordarse recordar algo mencionar

μιμνῄσκω y ἀναμιμνῄσκω aor ἀνέμνησα recordar

a alguien

μέμνημαι pf aor ἐμνήσθην pensar en algo men-

cionar algo

εὐμενής ές beneacutevolo

306 μόνος η ον solo

μόνον adv soacutelo

307 ἡ μορφή la (bella) forma

308 ὁ μῦθος la palabra el discurso la leyenda la narra-

cioacuten

309 ὁ ναός el templo

310 ἡ ναῦς νεώς la nave el barco

ὁ ναύτης του el navegante el marino

311 νεκρός ά όν muerto sust el cadaacutever

312 νέμω aor ἔνειμα repartir apacentar

ὁ νόμος el uso la costumbre la ley

νομίζω reconocer algo como obligatorio creer

considerar

νόμιμος (η) ον conforme a la ley legal

313 νέος α ον joven nuevo

314 ἡ νῆσος la isla

315 ἡ νίκη la victoria

νικάω vencer triunfar sobre

316 ἡ νόσος la enfermedad el mal

317 ὁ νοῦς νοῦ la mente el entendimiento

νοέω percibir entender pensar

διανοέομαι aor διενοήθην pensar considerar pen-

sar en intentar

ἡ διάνοια el pensar el modo de pensar el pensa-

miento la intencioacuten

ἐννοέω pensar considerar pensar en intentar

κατανοέω percibir entender

εὔνους ουν beneacutevolo bien intencionado

ἡ εὔνοια la benevolencia

318 ἡ νῦξ νυκτός la noche

319 τὸ νῶτον la espalda

320 ξένος η ον extrantildeo sust el hueacutesped (el soldado)

mercenario

ξένιος α ον hospitalario

321 τὸ ξύλον la madera

322 ὁ ὄγκος la carga la masa la dignidad

323 ἡ ὁδός la viacutea el camino

ἡ ἔξοδος la salida la partida el eacutexodo

ἡ περίοδος el camino alrededor la vuelta el cir-

cuito

324 ἀνοίγω ἀνοίξω ἀνέῳξα ἀνέῳγμαι ἀνεῴχθην abrir

325 ὁ οἶκος y ἡ οἰκία la casa la vivienda

οἴκαδε adv a casa

οἰκεῖος α ον pariente propio peculiar

ὁ οἰκέτης του el miembro de la familia el esclavo

οἰκέω vivir habitar

ἡ ἀποικία la colonia

οἰκοδομέω construir

326 ὁ οἶνος el vino

327 οἴομαι u οἶμαι aor ᾠήθην creer opinar

328 οἴχομαι fut οἰχήσομαι irse estar ausente lejos

329 ὀκνέω vacilar estar preocupado

330 ὁ ὄλεθρος la aniquilacioacuten la peacuterdida

ἀπόλλυμι ἀπολώ ἀπώλεσα ἀπολώλεκα aniquilar

destruir perder

ἀπόλλυμαι ἀπολοῦμαι ἀπωλόμην ἀπόλωλα ser

aniquilado perecer perderse desaparecer

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 41: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

41

Ejercicios de vocabulario

Lista de abreviaturas (autores y obras) usadas para las referencias en las oraciones griegas Todas las

oraciones fueron tomadas del recurso electroacutenico TLG las abreviaturas siguen el formato del diccionario

Liddell-Scott

Aesop = Esopo

Fabulae

Ar = Aristoacutefanes

Pl = Plutus

Arist = Aristoacuteteles

EN = Ethica Nicomachea

Clem Al = Clemente de Alejandriacutea

Strom = Stromateis

Dem = Demoacutestenes

Cor = De corona

DL = Dioacutegenes Laercio

De clarorum philosophorum vitis

DS = Dioacutedoro Siacuteculo

Bibliotheca Historica

Epicur = Epicuro

Ep = Epistulae

E = Euriacutepides

Hipp = Hippolytus

Or = Orestes

Eus = Eusebio de Cesarea

CommPs = Commentarium in Ps

Gregorio N = Gregorio Nacianceno

Christ Pat = Christus patiens

Hdt = Heroacutedoto

Historiae

Hom = Homero

Od = Odyssea

Is = Iseo

De Dicaeogene

Luc = Luciano de Samosata

DDeor = Dialogi Deorum

DMort = Dialogi Mortuorum

Pl = Platoacuten

Prt = Protagoras

Plu = Plutarco

Crass = Crassus

Pel = Pelopidas

Str = Estraboacuten

Geographia

Theoc = Teoacutecrito

Tghn = Teognis

Elegia

Th = Tuciacutedides

Historiae

X = Jenofonte

HG = Historia Graeca (Hellenica)

Apoc = Apocalipsis

EvMatt = Evangelio seguacuten Mateo

LXX = Vetus Testamentum (Septuaginta)

To = Tobias

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 42: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

42

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 1 Raiacuteces 121-150

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 δρόμος ( ) despertar

2 εἶδος ( ) poder estar capacitado

3 ἕκαστος ( ) la paz

4 ἔαρ ( ) voluntario con intencioacuten a propoacutesito

5 εἰρήνη ( ) cada uno

6 δύναμις ( ) el pueblo la clase (social) la posicioacuten (social)

7 ἐγείρω ( ) ir

8 ἄκων ( ) la primavera

9 δύναμαι ( ) involuntario sin intencioacuten

10 ἐλέγχω ( ) examinar investigar convencer

11 ἑκών ( ) la forma el aspecto el prototipo la idea

12 ἔθνος ( ) la carrera la pista de carreras

13 εἶμι ( ) la imagen el siacutemil

14 εἰκών

15 ἑορτή

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 δρόμος

2 ἔθνος

3 εἰκών

4 ἔθος

III Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La primavera viste los aacuterboles con follajes verdes (χλωρός ά όν)

2 Quisimos estar sentados durante mucho tiempo

3 El desacuerdo (ἡ διχοστασία ας) del pueblo apartaraacute la paz

4 Varones atenienses iquestcuaacuteles costumbres permiten estas carreras

5 El aspecto de las mujeres despertoacute curiosidad (ἡ περιεργία ας) entre los hombres

6 Alejandro no tuvo piedad ni de Tebas (ἡ Θήβη ης) ni de los ciudadanos1

1 Aquello de lo que se tiene piedad se expresa en acusativo

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 43: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

43

7 Recibireacute a tus hijos e hijas amigos de mis hijos

8 Despueacutes de la tormenta los enemigos huyeron de la batalla el ejeacutercito ateniense los persiguioacute y los

aliados anunciaron la victoria

IV Completa con las palabras del recuadro las siguientes oraciones y traduacutecelas

ἔθνος εἶμι ἐλαύνεις εἰρήνης ἕλκε ἔαρ ἐγείρει

1 Ἄγγελος ἄφθογγος πόλεμον πολύδακρυν ____________ (Tghn 1 549)2

2 Ἦν δὲ τοῦτον τὸν χρόνον ____________ οὐδὲν ἐν τῇ Ἀσίῃ οὔτε ἀνδρηιότερον οὔτε ἀλκιμώτερον τοῦ

Λυδίου (Hdt 1 79 11)3

3 Ἐγὼ τρέμουσα καὶ φόβῳ κρατουμένη πρὸς τὸν Πέτρον νῦν ____________ καὶ λοιποὺς φίλους

(Gregorio N Christ pat 2134-35)4

4 Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἐπεὶ ____________ ὑπέφαινε πάλιν φρουράν τε ἔφαινον καὶ Κλεόμβροτον

ἡγεῖσθαι ἐκέλευον (X HG 5 4 59 1-2)5

5 Δεῖ αὐτοὺς τὸν πόλεμον ἀντ ____________ μεταλαμβάνειν (Th 1 120 3 2)6

6 Ἶυγξ ____________ τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα (Theoc 2 17)7

7 γελάσας δ ὁ Γαλάτης ldquoἀλλ οὐδ αὐτόςrdquo εἶπεν ldquoὦ αὐτόκρατορ ὡς ὁρῶ πρωὶ λίαν ἐπὶ Πάρθους

____________ (Plu Crass 17 3)8

2 ἄφθογγος ον silencioso mudo πολύδακρυς υος muy llorado muy lamentable

3 ἄλκιμος ον fuerte

4 τρέμω agitarse tener miedo κρατέω ser fuerte dominar πρός + ac hacia λοιπός (3) restante

5 ἐπεί conj cuando ὑποφαίνω hacer ver mostrar φρουρὰν φαίνω enviar delante una expedicioacuten

6 ἀντί en lugar de en vez de μεταλαμβάνω obtener adoptar

7 ἴυγξ γγος ἡ rueda maacutegica τύ = σύ τῆνον (ac) = ἐκεῖνον ποτί = πρός + ac hacia δῶμα ατος τό morada

habitacioacuten edificio 8 αὐτοκράτωρ ορος soberano autoacutecrata πρωὶ λίαν advs muy temprano ἐπί + ac contra

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 44: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

44

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 2 Raiacuteces 151-180

I Relaciona las columnas

1 μετέχω

2 ἀντέχω

3 ἰσχύς

4 ἐνιαυτός

5 ἐρωτάω

6 εὑρίσκω

7 ζημιόω

8 ἕπομαι

9 ἐράω

10 ἔρις

11 ἀπέχω

12 ἔρημος

13 ἔσχατος

14 ἔρχομαι

15 ἑταῖρος

( ) extremo uacuteltimo

( ) compantildeero amigo

( ) alejar alejarse estar lejos

( ) ir venir

( ) amar querer algo

( ) el antildeo

( ) seguir

( ) encontrar hallar inventar

( ) participar

( ) preguntar

( ) la fuerza el vigor

( ) la disputa la rivalidad

( ) dantildear castigar

( ) solitario abandonado

II Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras griegas

1 2

3

6

5 7

4

8

III Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra

1 ἔργον

2 ἐρημία

3 ἔρως

4 ἡδονή

5 ζῷον

6 ἔσχατος

Verticales

1 εὖρος

2 ἕτοιμος

3 ἥκω

4 ἔτος

7 ἡμέρα

Horizontales

1 ἡδύς

4 ἄσμενος

5 ἡλικία

6 ὑπισχνέομαι

7 καθεύδω

8 ἥλιος

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 45: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

45

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Pregunteacute si le pareciacutea que la libertad era necesaria9

2 Los atenienses celebraron muchas fiestas en honor de Dioniso10

3 La edad de la vida busca siempre la experiencia (ἡ ἐμπειρία ας)

4 Nuestros ruegos encontraraacuten morada (ἡ κατοίκησις εως) en los oiacutedos de los dioses

5 Creemos que toda vida tiene dantildeos y sufrimientos (ἡ ταλαιπωρία ας)

6 Hijo conducido por el odio mataste (ἀποκτείνω) a tu padre

V Completa las oraciones con la palabra adecuada y traduacutecelas

ζημίας ἐρῶσι ἥλιος ἡμέρᾳ ἑορταῖς

1 πίνειν δεἰς μέθην οὐδαμοῦ πρέπον ἔλεγε πλὴν ἐν ταῖς ____________ τοῦ καὶ τὸν οἶνον δόντος θεοῦ

(DL 3 39 6-7)11

2 οἱ σώφρονες γὰρ οὐχ ἑκόντες ἀλλ ὅμως κακῶν ____________ (E Hipp 358)12

3 βαστάζειν ὀφείλομεν τὰς κουφοτέρας ____________ ἵνα τὰς βαρυτέρας ἐκφύγωμεν (Aesop 4 8)13

4 καὶ ltτοῦgt στρατ[ηγ]οῦ περὶ ἔξοδον ὄντος ὁ μὲν ___________ ἐξέλιπε καὶ σκότος ἐν ___________

τὴν πόλιν ἔσχε (Plu Pel 31 3 3-4)14

9 ldquosi le pareciacuteardquo = εἰ αὐτῷ δοκεῖ La oracioacuten interrogativa indirecta estaacute introducida por la conjuncioacuten εἰ

10 celebrar ἄγειν ἑορτάζειν ποιεῖν + ac en honor de + dat

11 πίνω beber μέθη ης ἡ embriaguez εἰς + ac hasta hacia οὐδαμοῦ adv en ninguna parte nunca πρέπω

convenir πλήν adv excepto δούς δοῦσα δόν (gen δόντος δούσης δόντος) aor part act de δίδωμι dar 12 ὅμως adv sin embargo no obstante

13 βαστάζω levantar soportar κοῦφος (3) ligero ἐκφύγωμεν aor subj act de ἐκφεύγω escapar evitar

14 ἔξοδος ου ἡ salida ἐξέλιπε aor ind act de ἐκλείπω marcharse morir eclipsarse σκότος ους τό

oscuridad tinieblas noche

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 46: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

46

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 3 Raiacuteces 181-210

I Resuelve el crucigrama con las palabras en griego

1

8 9

2

3

4

5

6

a

7

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 ἴδιος

2 τάφος

3 ὑπηρετέω

4 ἤπειρος

5 προθυμία

6 ἡσυχία

7 ἥμυσις

8 ἰατρός

9 ἥττων

10 ἐπιθυμία

11 συνίημι

12 ἵημι

13 θέω

14 ἀφίημι

( ) servir ayudar

( ) correr

( ) poner en movimiento

( ) entender comprender

( ) el apetito el deseo

( ) el meacutedico

( ) la tumba

( ) la calma el descanso

( ) la tierra firme

( ) maacutes deacutebil inferior

( ) enviar poner en libertad

( ) propio

( ) medio

III Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 ἱερεύω

2 θεραπευτός ή όν

3 θάνατος

4 ἄθυμος ον

5 θηρίον

Horizontales

1 cabello

2 mirar

3 calma descanso

4 ser animoso confiar

5 heacuteroe

6 erariotesoro

7 tierra firme

Verticales

1 afeminado

2 sepultar enterrar

4 mar

5 medio

8 servidor

9 muerte

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 47: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

47

IV Completa las oraciones con las palabras del recuadro y traduacutecelas

θῆλυς ἐθάρρησε θάψωμεν θεράποντας

1 καὶ [Ραγουηλ] εἶπεν (hellip) Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ [Τωβιτ] ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα

____________ αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ (LXX To 812)15

2 Ἑρμῆς (hellip) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἔπειτα τοὺς

_____________ εἶτα τὴν κύνα ἔπειτα σαυτόν εἶτα τὴν ὗν (Ar Pl 1103-1106)16

3 Ἥρα Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν ὦ Ζεῦ εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν ___________ οὕτω καὶ διεφθαρμένος

ὑπὸ τῆς μέθης μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην (Luc DDeor 22 1)17

4 Καίτοι ὅστις χιλίων πολιτῶν ἀποθανόντων ___________ τί οὕτος παθεῖν ὑπὸ τῶν ζώντων δίκαιός

ἐστιν (Dem Cor 264)18

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 La muerte busca el descanso eterno (αἰώνιος ον)

2 Dioses inmortales permitan que nuestros aliados no sean sepultados en territorio enemigo

3 Admiramos la obra de todos los heacuteroes

4 El meacutedico dijo que seraacute necesario sacrificar a muchas viacutectimas

5 En verano los diacuteas son maacutes largos que las noches

6 Me concierne todo lo que hagas en la ciudad

15 ἀποστέλλω enviar παιδίσκη ης ἡ nintildea esclava ἰδέτωσαν 3ordf p pl aor imper act de εἴδω εἴσομαι

εἶδον οἶδα ver mirar la desinencia maacutes usual para el imperativo de un aoristo segundo es -όντων ἵνα conj

para que γνῷ 3ordf p sg aor sub act de γιγνώσκω γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα conocer 16 ἐκκαλέω llamar ὗς ὑός ὁἡ cerdo(a)

17 αἰσχύνω avergonzar deshonrar οὕτω adv asiacute de este modo μίτρα ας ἡ cinta para centildeir la cabeza

ἀναδέω atar centildeir 18 καίτοι adv sin embargo παθεῖν aor inf act de πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 48: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

48

Nombre ________________________________________ EJERCICIO 4 Raiacuteces 211-240

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 καινός

2 καλέω

3 ἵστημι

4 ἰχθύς

5 κεῖμαι

6 καθαρός

7 ἀφίστημι

8 ἴσος

9 στάσις

10 κενός

11 κάμνω

12 ἀνίστημι

13 ἴχνος

14 κάμπτω

15 παρακαλέω

( ) levantar erigir poner sacar expulsar

( ) flexionar hacer vibrar hacer cambiar de opinioacuten

( ) invitar exhortar

( ) igual

( ) el partido la rebelioacuten la revolucioacuten el movimiento

( ) afanarse atarearse cansarse fatigarse sufrir

( ) vaciacuteo

( ) puro limpio

( ) yacer estar puesto colocado estar fijo

( ) llamar nombrar

( ) apartar separar remover disuadir

( ) la huella

( ) nuevo insoacutelito

( ) colocar poner

( ) transportar cambiar

( ) el pez

II Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que tengan la raiacutez de cada palabra

1 κακός

2 καρδία

3 ἴσος

4 καρπός

5 κεφαλή

III Resuelve el crucigrama con los significados de las palabras del recuadro

1

8

2

3

6

4 7

5

Horizontales

1 κέρας

2 κλῆρος

3 κεφαλή

4 κίνδυνος

5 κέρδος

Verticales

1 καρδία

2 κινέω

6 κλαίω

7 κλέπτω

8 κῆρυξ

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 49: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

49

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 El heraldo anuncia que las alas del ejeacutercito fueron devastadas

2 La mujer quemoacute el vestido de su hija

3 El caballo corrioacute hacia la puerta y escapoacute en el momento oportuno

4 Tres hombres robaron toda la ganancia de los artesanos (ὁ τεχνίτης ου)

5 El corazoacuten peligra cuando (ἐπεί) la mente no obra (ἐνεργέω)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κλήρους κέρατος ἵπποις κλέψας κήδεται

1 Λακεδαιμόνιοι μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ____________ ἔταξαν τοὺς Συρακοσίους ὧν Ἑρμοκράτης

ἀφηγεῖτο (DS 13 39 4)19

2 [Προμηθεὺς] ____________ τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς

δίδωσιν ἀνθρώπῳ (Pl Prt 321e)20

3 Κράτης [Μοίριχος καὶ Ἀριστεύς] ἐθεράπευον ἀλλήλους τοῦ ____________ ἕνεκα ἑκάτερος

ἡλικιῶται ὄντες (Luc DMort 11 1)21

4 Ναί φασίν εἰ ____________ ὑμῶν ὁ θεός τί δήποτε διώκεσθε καὶ φονεύεσθε (Clem Al Strom 4

11)22

5 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ____________ ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον (hellip) καὶ εἶχον

θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς (Apoc 9 7 1-2 9 9 2)23

19 ἐπί + gen sobre en τάσσω ordenar colocar en orden de batalla ἀφηγέομαι conducir guiar

20 ἔμπυρος τέχνη arte de la forja

21 ἕνεκα (preposicioacuten pospuesta) a causa de ἡλικιώτης του ὁ de la misma edad compantildeero contemporaacuteneo

22 ναί adv siacute ciertamente δήποτε adv alguna vez φονεύω matar asesinar

23 ὁμοίωμα ατος τό semejanza parecido ἀκρίς ίδος ἡ langosta saltamontes ἑτοιμάζω preparar ὡς adv

como σιδήρεος (3) de hierro feacuterreo

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 50: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

50

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 5 Raiacuteces 241-270

I Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 κοῦφος

2 κοῖλος

3 κράτος

4 κτίζω

5 κωλύω

6 κοινός

7 κύκλος

8 κτάομαι

9 ἐπίκουρος

10 κτείνω

11 κολάζω

12 κύων

13 κρύπτω

14 κορυφή

15 κομίζω

16 κρήνη

( ) comuacuten puacuteblico

( ) adquirir ganar

( ) pozo fuente

( ) hueco

( ) perro

( ) poder fuerza

( ) cima

( ) proporcionar algo llevar (lejos)

( ) colonizar fundar

( ) esconder ocultar

( ) ligero atolondrado friacutevolo

( ) aro ciacuterculo

( ) matar

( ) apartar impedir

( ) castigar

II Busca en la sopa de letras las palabras griegas de los vocablos espantildeoles

Φ Α Π Ο Λ Α Μ Β Α Ν Ω Γ

Λ Ε Π Τ Ο Σ Ι Κ Ι Λ Ο Σ

Α Ι Η Ο Σ Ω Κ Τ Ε Ι Ν Ω

Μ Ρ Α Ν Α Κ Ε Ι Μ Α Λ Η

Β Ι Ο Ε Σ Ο Α Γ Τ Ρ Ε Λ

Α Π Ο Κ Ρ Ι Ν Ο Μ Α Ι Ε

Ν Α Β Ε Η Λ Υ Δ Ρ Η Π Κ

Ω Θ Υ Ρ Α Ο Υ Λ Ε Γ Ω Λ

Α Υ Τ Ο Κ Σ Ρ Η Υ Θ Ν Ε

Β Α Λ Λ Ω Δ Λ Λ Ε Δ Α Γ

Γ Σ Υ Λ Λ Ε Γ Ω Ρ Δ Φ Ω

III Completa el cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 κσμητός ή όν

2 κρείττων ον

3 κτήσιος α ον

4 κοινόν

5 λανθάνω

1 tomar coger

2 delicado tierno fino

3 responder

4 quitar

5 dejar abandonar

6 escoger elegir

7 hueco

8 decir hablar

9 matar

10 juntar reunir

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 51: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

51

IV Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los perros apartaron del pozo al hombre que quiso beber agua

2 Alejandro fundoacute muchas ciudades en Asia

3 El poder del soberano castiga a hombres y a mujeres de igual manera (ἴσως)

4 La cima de la colina (ὁ βουνός οῦ) esconde oro entre las piedras

5 Los nintildeos que mataron al perro ocultaron el cadaacutever (ὁ νεκρός οῦ)

V Completa las oraciones con las siguientes palabras y traduacutecelas

κύριε κρίνοντες κόσμος ἐλάχομεν ἐπίκουρον προσκυνήσουσι

1 ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ καλεῖ σ᾽ Ὀρέστης παῖς σὸς ____________ μολεῖν τοῖς

δεομένοισι (E Or 1226-1228)24

2 Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι καὶ _____________ ἐνώπιόν σου __________ καὶ δοξάσουσι

τὸ ὄνομά σου (Eus CommPs 23 1032 58)25

3 καὶ ἀπὸ ταύτης [ἡδονῆς] καταρχόμεθα πάσης αἱρέσεως καὶ φυγῆς καὶ ἐπὶ ταύτην καταντῶμεν ὡς

κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν ____________ (Epicur Ep 3 129)26

4 σφαιροειδὴς μὲν ὁ __________ καὶ ὁ οὐρανός ἡ ῥοπὴ δ ἐπὶ τὸ μέσον τῶν βαρέων (Str 2 5 2)27

5 Διὰ δὲ ταῦτα ἔδοξέ τε ἡμῖν λαχεῖν τοῦ κλήρου κατ ἀγχιστείαν καὶ ____________ τὸ μέρος ἕκαστος

(Is De Dicaeogene 16 6)28

24 ναίω habitar ὀρφναῖος (3) oscuro sombriacuteo μολεῖν aor inf de βλώσκω ir venir

25 ἐνώπιον + gen en presencia de δοξάζω alabar glorificar honrar

26 κατάρχω comenzar (+ gen) αἵρεσις εως ἡ eleccioacuten ἐπί + ac sobre καταντάω llegar κανών όνος ὁ

regla ley canon

27 σφαιροειδής ές semejante a una esfera ῥοπή ῆς ἡ inclinacioacuten ἐπί + ac hacia

28 διά + ac debido a λαγχάνω + gen tener parte en κατά + ac seguacuten ἀγχιστεῖα ας ἡ parentesco derechos

de familia herencia

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 52: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

52

Nombre _______________________________________ EJERCICIO 6 Raiacuteces 271-300

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 λίθος

2 μέσος

3 μαλακός

4 λύω

5 μήν

6 μέλας

7 μέγας

8 μακρός

9 μέτρον

10 μάντις

II Relaciona las columnas cada palabra con su significado

1 destruir terminar

2 mezclar unir

3 el lago el estanque el pantano

4 vano tonto

5 la parte la porcioacuten

6 tramar idear

7 deber de querer algo vacilar

8 el puerto

9 desorientado difiacutecil imposible

10 indicar dar a conocer

11 partir dividir

12 el futuro

13 la parte la porcioacuten la suerte el destino

14 terminar dejar

15 esperar tomar a su cargo soportar

( ) ὑπομένω

( ) λήγω

( ) μέλλον

( ) μηχανάομαι

( ) ἀμήχανος

( ) μέρος

( ) λίμνη

( ) μείγνυμι

( ) διαλύω

( ) μάταιος

( ) μηνύω

( ) μοῖρα

( ) λιμήν

( ) μέλλω

IΙΙ Completa la tabla con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 μετρέω

2 μάχη

3 λυπέω

4 ἀμήχανος

5 μάρτυς υρος

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 53: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

53

IV Completa las oraciones con las palabras del cuadro y traduacutecelas

μέλαιναν μακάριοι (x2) λόχῳ μήτερες μηχαναῖς λόχοι

1 __________ μὲν γὰρ ἐμάχοντο ἑπτὰ (hellip) ἐν δὲ ἑκάστῳ __________ πεντηκοστύες ἦσαν τέσσαρες

καὶ ἐν τῇ πεντηκοστύι ἐνωμοτίαι τέσσαρες (Th 5 68 3 1-4)29

2 ___________ οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται __________ οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι

[αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται (EvMatt 5 8-9)30

3 γνώμῃ δὲ νικᾶν τὴν Κύπριν [σὴ γυνὴ] πειρωμένη τροφοῦ διώλετ οὐχ ἑκοῦσα ____________ (E

Hipp 1304-1305)31

4 ἀλλὰ παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνετε νῆα __________ (Hom Od 12 276)32

5 διὰ ταῦτα δὲ καὶ αἱ __________ φιλοτεκνότεραι ἐπιπονωτέρα γὰρ ἡ γέννησις καὶ μᾶλλον ἴσασιν ὅτι

αὑτῶν (Arist EN 1168a)33

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Los ladrones ocultaron el dinero entre las piedras de la cueva

2 Las bacantes (ἡ Βάκχη ης) estaacuten extasiadas en las fiestas en honor de Baco (ὁ Βάκχοςου)

3 Los miembros de la asamblea censuraron los hechos (τὸ δρώμενον ου) de los disciacutepulos

4 Ninguacuten disciacutepulo aprenderaacute en vano la retoacuterica

5 Los testigos no permanecieron mucho tiempo en el tribunal de justicia (δικαστήριον ου)

6 Nada me preocupa en este combate contra los lacedemonios

29 πεντηκοστύς ύος ἡ compantildeiacutea de 50 hombres ἐνωμοτίη ης ἡ enomotiacutea (grupo de 25 a 36 hombres)

30 ὅτι conj (aquiacute con valor causal) porque εἰρηνοποιός όν pacificador

31 πειράω intentar τροφός οῦ ἡ nodriza διόλλυμι destruir hacer perecer

32 παρέξ = παρέκ adv al lado prep de ac al otro lado de

33 διά + ac debido a φιλότεκνος ον amante de sus hijos ἐπίπονος ον laborioso arduo

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 54: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

54

Nombre ______________________________________ EJERCICIO 7 Raiacuteces 301-330

I Escribe tres compuestos o derivados espantildeoles que contengan la raiacutez de cada palabra griega

1 μορφή

2 νέος

3 μῦθος

4 μισέω

5 νεκρός

6 μόνος

7 οἶκος

8 μικρός

9 νόμος

10 μνήμη

11 ναῦς

12 ὁδός

13 νόσος

II Resuelve el crucigrama con el significado de las palabras del recuadro

1

3 5

8 9

4 2

10

11

6 7

12

13

Verticales

1 νοῦς

2 διάνοια

3 ξένιος

4 νῆσος

5 ὄλεθρος

6 οἴομαι

7 ναύτης

Horizontales

1 ξύλον

4 μιμέομαι

6 ἀποικία

8 ναός

9 οἶνος

10 νῶτον

11 νέμω

12 νίκη

13 ὀκνέω

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 55: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

55

III Completa el siguiente cuadro con las categoriacuteas gramaticales faltantes

Verbo Sustantivo Adjetivo

1 εὐμενής ές

2 νέμω

3 νοητός ή όν

4 οἶκος

5 ἀπόλλυμι

IV Relaciona las columnas cada palabra con su definicioacuten o con su sinoacutenimo

1 μνήμη

2 μῦθος

3 νεκρός

4 νοῦς

5 μορφή

6 νῦξ

7 ναός

8 ξένος

9 εὔνοια

10 νῆσος

11 ναῦς

( ) πλοῖον

( ) τόπος ὑψηλός ἐξέχων ἐν ὕδασι

( ) ὁ ὀθνεῖος ὁ ἐπιξενούμενος

( ) μνημόσυνον

( ) λόγος κενός ψευδής εἰκονίζων τὴν ἀλήθειαν στάσις ὑπόσχεσις

( ) ἰδέα εἶδος

( ) ψυχή κυρίως δὲ σώφρονος ψυχῆς ἐνέργεια

( ) οἶκος ἔνθα θεὸς προσκυνεῖται

( ) νέκυς

( ) ἡ σωματοειδὴς θεός καὶ ἡ συνήθως λεγομένη νύξ

V Escribe en griego las siguientes oraciones

1 Despueacutes del combate un pequentildeo barco llegoacute a la isla

2 Los cadaacuteveres de los navegantes seraacuten colocados en los templos

3 La victoria de los atenienses permanece en el recuerdo de todos

4 Los nintildeos odiaron la narracioacuten del joven extranjero

VI Escribe cuatro oraciones en griego usando las palabras del vocabulario visto durante todo el semestre

1

2

3

4

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 56: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

56

PRESENTE FUTURO AORISTO PERFECTO

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA ALTA

1 ἄγω conduzco ἄξω ἤγαγον ἤχα

VM ἄξομαι ἠγαγόμην ἦγμαι

V P ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

2 ἀκούω escucho ἀκούσομαι ἤκουσα ἀκήκοα

V P ἀκουσθήσομαι ἠκούσθην ἤκουσμαι

3 αἱρέω tomo αἱρήσω εἷλον ᾕρεκα

V M escojo elijo αἱρήσομαι εἱλόμην ᾕρεμαι

V P αἱρεθήσομαι ᾑρέθην ᾕρεμαι

4 αἰσθάνομαι siento per-

cibo me averguumlenzo

αἰσθήσομαι ᾐσθόμην ᾔσθημαι

5 ἁλίσκομαι soy tomado ἁλώσομαι ἑάλων ἑάλωκα

6 ἁμαρτάνω fallo me

equivoco

ἁμαρτήσομαι ἥμαρτον ἡμάρτηκα

V P ἡμαρτήθην ἡμάρτημαι

7 ἀποθνῄσκω muero ἀποθανοῦμαι ἀπέθανον τέθνηκα

8 βαίνω voy marcho

camino

Βήσομαι ἔβην βέβηκα

9 βάλλω lanzo βαλῶ ἔβαλον βέβληκα

V M βαλοῦμαι ἐβαλόμην

V P βληθήσομαι ἐβλήθην βέβλημαι

10 βούλομαι quiero βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι

11 γίγνομαι llego a ser re-

sulto soy

γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα γενένημαι

12 δεῖ hace falta es necesa-

rio

(impersonal)

δεήσει ἐδέησε δεδέηκε

13 δέω necesito δεήσω έδέησα δεδέηκα

V M pido δεήσομαι ἐδεήθην δεδέημαι

14 δοκέω parezco creo δόξω ἔδοξα δέδογμαι

15 ἐθέλω quiero consiento ἐθελήσω ἠθἐλησα ἠθέληκα

16 εἰμί soy estoy ἔσομαι ESTUDIAR CUADRO COMPLETO DE CONJUGA-

CIOacuteN

17 ἐπαινέω apruebo alabo ἐπαινέσομαι ἐπῄνεσα

V P ἐπαινεθήσομαι ἐπῃνέθην

18 ἔρχομαι voy ἐλεύσομαι εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα

19 εὑρίσκω encuentro εὑρήσω ηὗρον εὗρον ηὕρηκα εὗρηκα

V M εὑρήσομαι ηὑρόμην ηὕρημαι

V P εὑρεθήσομαι ηὑρέθην ηὕρημαι

20 ἔχω tengo ἔξω σχήσω ἔσχον ἔσχηκα

V M ἕξομαι σχήσομαι ἐσχόμην

V P ἔσχημαι

21 λαμβάνω tomo λήψομαι ἔλαβον εἴληφα

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 57: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

57

V M ἐλαβόμην

22 λανθάνω oculto paso

desapercibido

λήσω ἔλαθον λέληθα

23 λέγω digo ἐρῶ εἶπον εἴρηκα

24 λείπω dejo abandono λείψω ἔλιπον λέλοιπα

V Mἐλιπόμην

V P λείψομαι ἐλείφθην λέλειμμαι

25 μανθάνω aprendo μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα

26 οἴομαι (u οἶμαι) creo

pienso

οἰήσομαι ᾠήθην

27 ὁράω veo ὄψομαι εἶδον ἑόρακα ἐώρακα

V P ὀφθήσομαι ὤφθην ἑόραμαι ὦμμαι

28 πράττω hago πράξω ἔπραξα πέπραχα πέπραγα

V M πράξομαι ἐπραξάμην πέπραγμαι

V P πραχθήσομαι ἐπραχθην πέπραγμαι

29 σῴζω salvo σώσω ἔσωσα σέσωκα

V M σώσομαι ἐσωσάμην σέσωσμαι

V P σωθήσομαι ἐσώθην σέσωμαι

30 τίκτω engendro produzco τέξομαι ἔτεκον τέτοκα

31 τρέχω corro δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα

32 τρέφω nutro θρέψω ἔθρεψα τέτροφα

V M ἐθρεψάμην

V P τραφήσομαι ἐτράφην τέθραμμαι

33 φεύγω huyo φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα

34 φέρω llevo οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα

V P ἐνεχθήσομαι ἠνέχθην ἐνήνεγμαι

VERBOS IRREGULARES DE FRECUENCIA MEDIA SIGUEN UN ORDEN ALFABEacuteTICO

35 ἀμφισβετέω contesto ἀμφι-σβητήσω ἠμφ-εσβήτησα ἠμφ-εσβήτηκα

V P ἀμφι-σβητήσομαι ἠμφ-εσβητήθην

36 ἀρκέω aparto rechazo ἀρκέσω ἤρκεσα

37 αὐξάνω crezco aumento αὐξήσω ηὔξησα ηὔσηκα

V P αὐξηθήσομαι ηὐξήθην ηὔξημαι

38 βιόω vivo βιώσομαι ἐβίων βεβίωκα

39 βλάπτω dantildeo βλάψω ἔβλαψα βέβλαφα

V P βλαβήσομαι ἐβλάβην ἐβλάφθην βέβλαμμαι

40 βοάω grito βοήσομαι ἐβόησα

41 γαμέω desposo γαμῶ ἔγημα γεγάμηκα

V M γαμοῦμαι ἐγημάμην γεγάμημαι

42 γελάω riacuteo γελάσομαι ἐγέλασα

V P ἐγελάσθην γεγέλασμαι

43 γιγνώσκω conozco γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα

V P γνωσθήσομαι

ἐγνώσθην ἔγνωσμαι

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 58: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

58

44 γράφω escribo γράψω ἔγραψα γέγραφα

V M γράψομαι ἐγραψάμην γέγραμμαι

V P γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι

45 διδάσκω ensentildeo διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα

V M διδάξομαι ἐδιδαξάμην δεδίδαγμαι

V P διδαχθήσομαι ἐδιδάχθην δεδίδαγμαι

46 δύομαι me hundo me

clavo

δύσομαι ἔδυν δέδυκα

47 ἀπο-δύω me desnudo ἀπο-δύσω ἀπ-έδυσα ἀπο-δέδυκα

V M ἀπο-δύσομαι ἀπ-έδυν ἀπο-δέδυμαι

V P ἀπο-δυθήσομαι ἀπ-εδύθην ἀπο-δέδυμαι

48 ἐάω dejo permito ἐάσω εἴασα εἴακα

V P ἐάσομαι εἰάθην εἴαμαι

49 ἐλαύνω hago avanzar ἐλῶ ἤλασα ἐλήλακα

50 ἕπομαι sigo ἕψομαι ἑσπόμην

51 ἐράω soy amoroso amo ἐρασθήσομαι ἠράσθην

52 ἐργάζομαι trabajo ἐργάσομαι εἰργασάμην εἴργασμαι

V P ἐργασθήσομαι εἰργάσθην εἴργασμαι

53 ἐσθίω como ἔδομαι ἔφαγον ἐδήδοκα

V P muy poco usada ἐδεσθήσομαι ἠδέσθην ἐδήδεσμαι

54 θύω sacrifico θύσω ἔθυσα τέθυκα

V M θύσομαι ἐθυσάμην

V P τυθήσομαι ἐτύθην τέθυμαι

55 ἀφ-ικ-νέ-ομαι llego ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι

56 καλέω llamo καλῶ καλέσω ἐκάλεσα κέκληκα

V M ἐκαλεσάμην

V P κληθήσομαι ἐκλήθην κέκλημαι

57 κάμνω me canso καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα

58 κελεύω ordeno κελεύσω ἐκέλευσα κεκέλευκα

V P κελευσθήσομαι ἐκελεύσθην κεκέλευσμαι

59 κλάω lloro κλαύσομαι ἔκλαυσα

60 κλέπτω robo κλέψω ἔκλεψα κέκλοφα

V Pἐκλάπην κέκλεμμαι

61 κλίνω inclino κλινῶ ἔκλινα κέκλικα

V Pἐκλίθην κέκλιμαι

62 κρίνω juzgo κρινῶ ἔκρινα κέκρικα

V P κριθήσομαι ἐκρίθην κέκριμαι

63 ἀπο-κτείνω mato ἀπο-κτενῶ ἀπ-έκτεινα ἀπ-έκτονα

64 ἐπι-λανθάνομαι olvido ἐπι-λήσομαι ἐπ-ελαθόμην ἐπι-λέλησμαι

65 μάχομαι combato μαχοῦμαι ἐμαχεσάμην μεμάχημαι

66 μέλω preocupo μελήσω ἐμέλησα μεμέληκα

67 μέλλω pienso tengo la

idea

μελλήσω ἐμέλλησα

68 μιμνήσκομαι me acuerdo

recuerdo

μνησθήσομαι ἐμνήσθην μέμνημαι

69 νέμω distribuyo νεμῶ ἔνειμα νενέμηκα

V M νεμοῦμαι ἐνειμάμην νενέμημαι

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι

Page 59: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICOclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/... · Ejercicio de identificación de formas y conjugación todos los tiempos y modos de

59

V Pἐνεμήθην νενέμημαι

70 πάσχω sufro πείσομαι ἔπαθον πέπονθα

71 πείθω persuado πείσω ἔπεισα πέπεικα

V M obedezco πείσομαι πέποιθα

V P soy persuadido πεισθήσομαι ἐπείσθην πέπεισμαι

72 πίνω bebo πίομαι ἔπιον πέπωκα

V P ποθήσομαι ἐπόθην

73 πίπτω caigo πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα

74 πλέω navego πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα

75 πνεύω soplo πνεύσομαι ἔπνευσα πέπνευκα

76 πινθάνομαι me informo

pregunto

πεύσομαι ἐπιθόμην πέπυσμαι

77 ῥέω fluyo ῥυήσομαι ἐρρύην ἐρρύηκα

78 σείω agito sacudo σείσω ἔσεισα σέσεικα

V P ἐσείσθην σέσεισμαι

79 σπένδω hago una libacioacuten σπείσομαι ἔσπεισα

80 στέλλω enviacuteo στελῶ ἔστειλα ἔσταλκα

V P σταλήσομαι ἐστάλην ἔσταλμαι

81 τέμνω corto τεμῶ ἔτεμον τέτμηκα

V P τμηθήσομαι ἐτμήθην τέτμημαι

82 τυγχάνω obtengo τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα

83 φαίνομαι parezco φανοῦμαι φανήσομαι ἐφάνην πέφηνα πέφασμαι

84 φύω hago nacer φύσω ἔφυσα ἔφυν πέφυκα

V M nazco φύσομαι

86 δια-φθείρω destruyo δια-φθερῶ δι-έφθειρα δι-έρθαρκα

V P δια-φθαρήσομαι δι-ερθάρην δι-έρθαρμαι

87 χαίρω me regocijo me

alegro

χαιρήσω ἐχάρην κεχάρηκα

88 χέω vierto χέω ἔχεα κέχυκα

V P χυθήσομαι ἐχύθην κέχυμαι