6
ÚS DE LA LLENGUA 4 Cases de pagès

ÚS DE LA LLENGUA

  • Upload
    margo

  • View
    30

  • Download
    4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

4. Cases de pag ès. ÚS DE LA LLENGUA. 4. Cases de pag ès. 1. INTERFERÈNCIES LINGÜÍSTIQUES. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: ÚS  DE LA LLENGUA

ÚS DE LA LLENGUA

4 Cases de pagès

Page 2: ÚS  DE LA LLENGUA

1. INTERFERÈNCIES LINGÜÍSTIQUES

4 Cases de pagès

Quan les llengües entren en contacte pel fet de conviure en un mateix territori, sovint es produeixen canvis en algun dels aspectes de la llengua que provenen de la influència de l’altra llengua amb la qual conviu. En el cas de la llengua catalana podem trobar interferències que provenen majoritàriament de la llengua castellana. En els casos de contacte del català amb el francès (Catalunya Nord) o amb el sard o l’italià (a l’Alguer a Sardenya), seran aquestes llengües que produiran interferències amb el català. Una llengua interferida usa recursos de tipus fonètic, ortogràfic, lèxic, morfològic o sintàctic que provenen de l’altra llengua i sovint els parlants no en són conscients. Cal estar atents a fer servir allò que és propi de cada llengua. Per això es tractarà de detectar aquest tipus d’errors que empobreixen l’expressió dels parlants.

Page 3: ÚS  DE LA LLENGUA

1.1 INTERFERÈNCIES FONÈTIQUES

4 Cases de pagès

Sabem quins són els sons propis del català ja que s’han descrit a la unitat 1 d’aquest llibre. El català té uns sons que li són propis respecte del castellà i caldrà vetllar per una bona pronunciació i distinció d’altres que li poden ser propers o que els pugin substituir.Vocalisme:-[ ] : casa, terròs, la, es, em... -[] : terra, esquerra, pena...-[ ] : cosa, posa, nova...Consonantisme:-[ ] : xoc, xocolata, això, fluix...-[ ] : platja, metge...-[ ] : cotxe, despatx, goig... (es produeix en posicions pròpies del català)-[ ] : lloc, llit, vedell... (cal pensar que el castellà ha perdut aquest so)-[z] : casa, cosa, zero, alzina...-[ ] : dotze, tretze...

Page 4: ÚS  DE LA LLENGUA

1.2 INTERFERÈNCIES ORTOGRÀFIQUES

4 Cases de pagès

L’ortografia prové de la història de cada llengua i de les convencions que s’han establert al llarg dels temps. Caldrà vigilar en aquells punts més habituals per escriure en cada llengua allò que està determinat.

Page 5: ÚS  DE LA LLENGUA

1.3 INTERFERÈNCIES MORFOLÒGIQUES I SINTÀCTIQUES

4 Cases de pagès

Sovint semblen més difícils de detectar, però són molt importants.Quan s’estudien aquest apartats de la gramàtica es va veient com s’han de conjugar els verbs o com s’han de construir les frases per fer-ho bé.Per exemple:

*S’ho ha dit avui (incorrecte, és la traducció literal del castellà «Se lo ha dicho hoy»). Cal dir: Li ho ha dit avui. Es tracta d’una interferència sintàctica.

Aquest matí em *vaig llevar a les set (és incorrecte fer servir el passat quan la situació és molt propera). Cal dir: Aquest matí m’he llevat a les set.

Page 6: ÚS  DE LA LLENGUA

1.4 INTERFERÈNCIES LÈXIQUES

4 Cases de pagès

Són les més aparents i fàcils de detectar, però sovint difícils de corregir a la llengua parlada.

En Pau diu que té els *frenos de la bicicleta espatllats. Cal dir: En Pau diu que té els frens espatllats.

La *comadrona va atendre el naixement del meu cosí.Cal dir: La llevadora va atendre el naixement del meu cosi.

Vaig molt *agobiat* per la feina. Cal dir: Vaig molt aclaparat per la feina.

Bé, cal estar molt alerta per anar polint l’expressió de manera que en cada llengua s’usi allò que és correcte i genuí.