23
INDICE 1. OBJETIVO:................................................................... 2 2. ALCANCE:.................................................................... 2 3. RESPONSABILIDADES:.......................................................... 2 4. DEFINICIONES................................................................ 2 5. REFERENCIAS:................................................................ 2 6. REGISTRO.................................................................... 2 7. DESCRIPCION:................................................................ 3 8. ANEXOS..................................................................... 11 9. CONTROL DE CAMBIOS......................................................... 17 INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX Código: Versión Nº Página 1 de 23

Uso Equipo Sigma 900 Max 2

Embed Size (px)

Citation preview

INDICE

1. OBJETIVO:....................................................................................................................................................................... 22. ALCANCE:........................................................................................................................................................................23. RESPONSABILIDADES:.....................................................................................................................................................24. DEFINICIONES.................................................................................................................................................................25. REFERENCIAS:..................................................................................................................................................................26. REGISTRO........................................................................................................................................................................27. DESCRIPCION:.................................................................................................................................................................38. ANEXOS.........................................................................................................................................................................119. CONTROL DE CAMBIOS.................................................................................................................................................17

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 1 de 18

1. OBJETIVO

Describir la metodología para el uso, ajuste, verificación y mantenimiento del Equipo Muestreador Automático Sigma 900 Max

2. ALCANCE

Es aplicable a todas las actividades de muestreo que requieran la utilización de este equipo.

3. RESPONSABILIDADES

• Jefe de Logística : Responsable de proporcionar los materiales necesarios para el correcto uso y mantenimiento del equipo.

• Técnico de Muestreo Senior: Supervisar y asegurar el correcto uso del equipo utilizado por los técnicos de muestreo.

• Técnico de Muestreo : Debe regirse de estas instrucciones al utilizar este equipo

4. DEFINICIONES

• Registro: Documento que presenta resultados obtenidos o proporciona evidencia objetiva de actividades desempeñadas.

• Ajuste: Conjunto de operaciones que permiten establecer la relación existente entre los valores indicados por un instrumento de medida o los valores representados por una medida material y los valores correspondientes a una magnitud obtenidos mediante un patrón de referencia.

• Chequeo: actividad de verificación o cotejo del comportamiento de un equipo o instrumento.• Mantención: actividad de reparación o sustitución de partes o piezas de un equipo o instrumento para

mantener su óptimo funcionamiento, por parte del proveedor de los equipos correspondientes.

5. REFERENCIAS

• Manual de instrucciones del equipo Muestreador SIGMA 900 Max• Norma chilena NCh 411/10 “Aguas Residuales - Muestreo”.• Manual Operativo de la Norma de Muestreo de Aguas Residuales NCh 411/10-2005, Primera Edición- Octubre

de 2010. SDT – N° 006. De la Superintendencia de Servicios Sanitarios, SISS.

6. REGISTROS

• RT-103 / Registro de Datos de terreno• RT-104 / Registro de Ajuste y verificación de equipos de muestreo

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 2 de 18

7. DESCRIPCION

7.1 Características del equipo muestreador automático

El muestreador automático Sigma 900 Max ha sido diseñado para tomar muestras acuosas, recoge y conserva automáticamente muestras líquidas, es adecuado para recoger contaminantes convencionales y tóxicos, como también sólidos en suspensión. El muestreador automático comprende tres secciones principales (Figura1). Las que se unen a través de pasadores de acero inoxidable que a la vez sirven para sujetarlo a través de un arnés.

Figura 1

7.2 Aspectos básicos de instalación y verificación del buen funcionamiento del equipo

1. Ubicar el punto de muestreo y colocar el muestreador sobre una superficie nivelada.

2. Limpiar la zona de instalación del equipo de muestreo y de instalación de la línea de succión.

3. Realizar la verificación de limpieza del equipo, sus partes y accesorios.

4. Fuente de alimentación del equipo (transformador A/C o batería). Verificar la adecuada carga de la batería a emplear, anotar el valor; instalar la batería fijando ambas sujeciones de goma a los clips de los extremos de la fuente de alimentación o batería, de esta forma se asegura que la fuente permanezca firmemente sujeta al levantar o mover el equipo. Conectar la batería al conector señalado con 12 VDC.

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 3 de 18

5. Envases del equipo. Incorporar los 24 envases en la base del equipo con sus tapas puestas y verificar la limpieza. Rellenar con hielo cubriendo un 80% de la superficie de las botellas y retirar las tapas.

6. Brazo distribuidor de la muestra. Realizar un diagnóstico del funcionamiento del brazo distribuidor de la muestra, para ello chequear que automáticamente se posicione sobre la primera botella. A través del controlador seleccionar: MAIN MENU > ADVANCED OPTIONS > DIAGNOSTIC > DISTRUBUITOR TEST. Se iniciará el movimiento del brazo distribuidor; luego verificar que esté posicionado en la ubicación correspondiente a la botella N° 1.

7. Detector de líquido. Se utiliza para detectar la presencia de líquido en la toma de la bomba peristáltica. El sensor de detección se sitúa en la parte frontal de la carcasa de control. Este sistema realiza tres detecciones principales:

• Volúmenes de muestras repetibles y precisos: El sensor detecta la presencia y la velocidad del líquido muestra entrante. Esta información le permite al equipo mediante su electrónica, medir automáticamente la cantidad de líquido correcta que hay en las botellas de muestra, por lo tanto el sensor asegura que siempre se obtiene el volumen establecido.

• Preenjuague del tubo de toma: El sensor permite preenjuagar el tubo de toma con líquido del punto a muestrear antes de recoger la muestra. Al iniciar el muestreo la bomba purga la línea de toma. A continuación la bomba se invierte empujando el líquido a través del tubo hasta que alcance el sensor de líquido. Cuando el sensor detecta el líquido, la bomba lo purga de vuelta hacía la fuente y recoge una muestra. Después de haber recogido la muestra deseada, la bomba purga la línea de toma y espera el siguiente ciclo de muestreo. El equipo se puede se puede programar para que realice hasta 3 enjuagues antes de cada muestra.

• Repetición del muestreo: El sistema de detección permite al equipo repetir un ciclo de recogida en el caso en el caso de que no se obtenga una muestra con el ciclo inicial. De acuerdo a la longitud del tubo de toma ingresada al equipo, este integra el tiempo máximo requerido por el líquido para alcanzar el sensor. Si el sensor no detecta el líquido dentro del intervalo de tiempo preestablecido, la bomba purgará automáticamente el tubo de entrada e inicia un nuevo ciclo de recogida de muestra. El equipo puede programarse para que realice hasta tres reintentos. Si no se obtiene ninguna muestra, el equipo retiene en memoria la fecha y la hora y el motivo de la falla (desde menú principal seleccionar Display data/simple history (ver datos históricos)).

8. Calibración y verificación del volumen de muestra a colectar.

Procedimiento de calibración para sensor inhabilitado.Utilizando la misma matriz desde el punto de muestreo ó un balde con agua potable, para ello sumergir el extremo de la línea de succión en el líquido a utilizar. Seleccionar: MAIN MENU > OPTIONS > VOLUME CALIBRATION > MAIN SAMPLE VOLUME. Previamente desmontar el extremo final de la manguera de silicona de la bomba peristáltica y acercar una probeta de 1000 ml para calibrar el volumen a extraer. Se recomienda tomar siempre el volumen máximo de cada botella, 1000 ml. Se debe verificar el volumen que extrae el equipo respecto al volumen que se especificó en el programa. El rango de aceptación de esta variación no debe ser superior al 5%.

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 4 de 18

Procedimiento de calibración – Sensor Habilitado• Desde menú principal pulsar Opciones• Pulse calibrar volumen• Con el sensor habilitado, la única opción válida es calibración principal, accediendo a el a través de tecla

Seleccionar.• Quite el tubo de la bomba del adaptador de muestra, cerca de la carcasa de la bomba, y lleve el extremo del

tubo a una probeta graduada.• Pulse arrancar bombeo. La bomba purga entonces la línea y bombea una muestra al cilindro graduado.

Después se para permitiendo un drenaje completo de la línea y finalmente se invierte para realizar un purgado posterior de línea.

• Si se ha recogido una muestra, entonces pulse la tecla Done. Si no es así, pulse reintentar.• Después de pulsar Done aparecerá en pantalla la pregunta ¿Cuál es el volumen actual?, que será el medido en

la probeta. Ingresar este valor y pulsar aceptar. Observar que le volumen de muestra medido aparece en la parte superior de la pantalla.

• Cuando termine reinstale el tubo de la bomba sobre le adaptador de muestra.

9. Calibrar tiempo de enjuague ó cebado de la línea de succión.Seleccionar: MAIN MENU > OPTIONS > VOLUME CALIBRATION > TIMED RINSE y bombear hasta que la muestra llegue a la bomba peristáltica; detener antes de que la muestra pase al extremo de la manguera de la bomba peristáltica.

10. Línea de succión Una vez realizada la calibración de volumen y calibrado el tiempo de enjuague de la línea de succión proceder a fijarla para evitar que sea arrastrada por el flujo, colocar el extremo donde se ubica el filtro en la zona media del flujo, posterior al sensor de caudal, en dirección hacia el flujo. En el extremo de la línea de succión que está en contacto con el flujo se debe incorporar una boquilla con filtro para evitar la entrada de sólidos al interior al momento de la toma de la muestra.Instalar la línea de succión en forma vertical entre el punto de muestreo y el muestreador. Debe ser lo más corta posible, no presentar ángulos bruscos, espirales o bucles.

7.3 Sonda de pH y Temperatura

7.3.1 Ajuste de pH : Se debe realizar cada vez que se utilice la sonda. Considerar los siguientes insumos para realizar esta tarea: Set de soluciones estándar trazables pH 4 / 7 / 10 ; agua grado reactivo ; recipientes limpios para colocar la solución estándar; papel absorbente (toalla nova); termómetro contrastado. Procedimiento:

1. Seleccionar: MAIN MENU > OPTIONS > ADVANCED OPTIONS > CALIBRATION > pH. 2. Colocar la sonda en la primera solución estándar e introducir la temperatura de la solución utilizando el

teclado numérico; pulse aceptar para continuar. 3. Retirar la sonda de la primera solución estándar, enjuagar bajo agua destilada y colocar en una segunda

solución estándar, distinta de la utilizada anteriormente, pulse una tecla para continuar.4. Seleccione el pH para la solución del segundo tampón utilizando al tecla cambiar selección, después pulse

aceptar para continuar.

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 5 de 18

Si la sonda de pH está defectuosa y no se la puede calibrar ó si las soluciones tampón no caen dentro de un rango aceptable, se visualizará un mensaje de error en la pantalla. Pulsando una tecla se realizará otro intento de leer la segunda solución tampón. Si vuelve a fallar inténtelo con soluciones tampones frescas u otra sonda, según sea el caso.

7.3.2 Ajuste de temperatura : Se debe realizar cada vez que se utilice la sonda. Considerar los siguientes insumos para realizar esta tarea: termómetro contrastado; .agua grado reactivo ; recipientes limpios para colocar la solución ; papel absorbente (toalla nova). Procedimiento:

1. Seleccionar: MAIN MENU > OPTIONS > ADVANCED OPTIONS > CALIBRATION > PROCES TEMP2. Colocar la sonda dentro del líquido junto con el termómetro contrastado. Pulse cualquier tecla para continuar.3. Introducir la temperatura del líquido mediante el teclado numérico, pulse aceptar.

7.4 Sonda de caudal.

Este sensor utiliza un transductor de presión conjuntamente con el método Doppler para medir la velocidad y calcular el caudal de un ducto determinado. El equipo lee la presión del agua y la convierte en una lectura de nivel de agua, además calcula el área mojada del flujo de corriente utilizando la forma geométrica del canal que se introduce al programar el equipo. Una vez conocida el área mojada y la velocidad, se obtiene el caudal multiplicando ambos valores. Especificaciones y partes de la sonda de caudal ver en Anexos 3, 4 y 5.La selección del lugar de ubicación de la sonda es crítica para monitorear fiablemente el caudal. Es importante seleccionar un lugar con un flujo normalizado, libre de turbulencias si es posible, ya que estas dificultan la detección de una velocidad media del flujo, obstrucciones, caídas verticales, curvas y recodos en las tuberías, todo ello puede dar lugar a cierto grado de turbulencia y limitar la capacidad de detectar correctamente la velocidad, Anexo 6

7.4.1 Ajuste medición de nivel del flujo

Figura 2

Siempre verifique el ajuste del nivel cuando reinstale el equipo siguiendo el siguiente procedimiento:

1. Conectar la sonda al equipo en el puerto identificado con el nombre VELOCITY. 2. Sumergir horizontalmente la sonda de caudal en un balde con agua con una altura de agua de al menos

16 cms, asegúrese que el sensor se encuentra estable y no se mueve. 3. Seleccionar: MAIN MENU > OPTIONS > ADVANCED OPTIONS > CALIBRATION > SUBMERGED PROBE.

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 6 de 18

4. Sacar el sensor del agua, sostener al aire en la misma orientación seleccionada. Luego presione ACCEPT para continuar.

5. Medir la altura desde el fondo del contenedor a la superficie del agua, anotar el valor. 6. Verificar volviendo a sumergir la sonda en la misma posición y confirmar que la lectura del sensor es igual

a la medida manualmente. Repetir procedimiento en caso de haber diferencia.7. Para que el sensor o sonda tenga una lectura confiable, esta tiene que estar limpia. Cuando su uso es

normal, es decir, cuando las aguas son relativamente limpias sólo es necesario un enjuague suave. Si el sensor trabaja en un ambiente fangoso o arenoso, nunca dejar secar sin un enjuague antes con una buena cantidad de agua. Si se cumplen estas condiciones, todas las calibraciones a efectuar resultan confiables, sobretodo lo que dice relación con la altura.

7.4.2 Instalación básica de sonda de caudal

1. Fijar el sensor en el anillo de montaje de acuerdo a la figura.

2. Colocar el sensor de caudal tan cerca del fondo de la tubería como sea posible. De esta forma obtendrá las mediciones del nivel a velocidad baja más precisas.

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 7 de 18

3. No llevar a cabo la medición del flujo en la parte interior del pozo de inspección. La mejor ubicación del sensor es entre 3 y 5 veces la altura/el diámetro de la alcantarilla en la zona ascendente de la parte interior.

4. Situar los puntos de medición lo más lejos posible de las uniones de flujo entrante para evitar las interferencias causadas por los caudales combinados.

5. Asegurar no instalar el sensor en zonas donde existan turbulencias y obstruccione, se obtiene la máxima precisión cuando no hay interrupciones de flujo en una zona equivalente a entre 5 y 10 diámetros de la tubería.

7.5 Verificación de caudal

Válido para cualquier equipo de medición de caudal, perteneciente a Lab-Aguasin , independiente de la forma en que se obtenga la medición final. Se considerará como referencia el método volumétrico que es una forma sencilla y confiable de cálculo de este parámetro, y que consiste en el tiempo que demora en llenar un recipiente de volumen conocido:

1. Sistema de verificación (medición de laboratorio)

• Instalar canaleta de dimensiones conocidas• Conectar a red de agua potable• Dejar fluir el agua a través de ella• Colocar el sensor del caudalímetro al final de la canaleta (sensor de velocidad de profundidad, sensor

área/velocidad de profundidad ó hélice según corresponda).• Comparar los valores obtenidos por el equipo con el caudal de agua obtenido mediante el método

volumétrico. En caudal puede estimarse mediante el flujo constante que sale a través de la red de agua potable o mediante el llenado del recipiente graduado que fluye al final de la canaleta. La tabla Nº1 establece el grado de correlación que hay entre lo obtenido por el método volumétrico y por lo que arroja un determinado equipo.

Tabla Nº1

Índice = Caudal menor obtenidoCaudal Mayor Obtenido Grado de correlación

1 Perfecto0.90 a 0.99 Excelente0.80 a 0.89 Buena0.50 a 0.79 Regular< a 0.50 Mala

Nota: el menor valor puede ser el volumétrico o el obtenido por el equipo. El coeficiente corresponde a valores obtenidos al mismo tiempo. Por razones prácticas se considera como pauta, el caudal (l/s) obtenido mediante el llenado de un recipiente graduado de 5 litros (método volumétrico)

Se acepta un índice > a 0.90 (10% de desviación). Este rango de aceptación se determina efectuando mediciones en diferentes fechas.

2. Segundo sistema de verificación (de terreno)

Puede ser verificado en terreno cuando se den las condiciones anteriores, vale decir, tener canaleta de dimensiones conocidas y poder calcular el caudal mediante el método volumétrico.

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 8 de 18

7.6 Programación del equipo

7.6.1 Opción Muestreo Compuesto

1. Encender el equipo (ON)2. Pulsar MAIN MENU) para ir a la posición de “inicio” dentro de dicho menú. Desde el menú principal, ir al

menú de Opciones (Options) y establecer la FECHA y HORA correctas, en caso de que no lo fueran.3. Seleccionar SETUP (Configuración) desde el MENU PRINCIPAL, ir a MODIFY ALL ITEMS (todos) dentro del

menú de SETUP para configurar cada punto a las necesidades personales (Ver diagrama de flujo básico en Anexos).

4. NUMBER OF BOTTLES/ Número de botellas. Ingresar número total de botellas instaladas en el equipo. 5. BOTTLE VOLUME/ Volumen de la botella. Ingresar volumen de la botella, 1000 ml.6. INTAKE TUBE LENGTH/ Largo de la manguera de succión. Ingresar longitud de la manguera de succión

utilizando unidad de longitud cm.7. INTAKE TUBE TYPE/ Tipo de línea de succión. Seleccionar tipo de línea de succión: teflón ó vinilo de 3/8 ¨8. PROGRAM LOCK/ Bloqueo del programa (bloqueo de teclado). Utilizar opción DISABLED (desactivada), en

caso de utilizar la opción ENABLED , utilizar la clave 9000 para volver a desactivar.9. PROGRAM DELAY/ Arranque retardado del programa. Utilizar opción desactivada (DISABLED) en caso de

iniciar el muestreo inmediatamente. Utilizar opción activada (ENABLED) en caso de requerir inicio retardado.

10. SAMPLE COLLECTION/ Toma de muestra por tiempo. Ingresar intervalo de tiempo.11. TAKE FIRST SAMPLE/ Toma de primera muestra. Elegir opción IMMEDIATELY.12. DELIVER EACH SAMPLE TO ALL BOTTLES?/ Distribuir muestras en todas las botellas? Elegir opción NO13. CHOOSE A METHOD OF DISTRIBUTION/ Elegir un método de distribución. Elegir muestras por botellas

(SAMPLES PER BOTTLE)14. SAMPLES PER BOTTLE/ Muestras por botellas. Elegir : 1

15. LIQUID SENSOR/ Sensor de líquidos. Habilitar (enabled) /inhabilitar (disbled). El sensor de líquido, por defecto está habilitado.

16. SAMPLE VOLUME/Volumen de muestras. Elegir volumen de muestra a extraer de acuerdo a requerimientos analíticos.

17. INTAKE RINSES/ Enjuagues de toma (pre-enjuagar la línea de toma una vez antes de cada muestra). Elegir : 1

18. SAMPLES RETIES/ Reintento de muestreo (reintenta recoger la muestra sino detecta líquido, necesario habilitar el sensor de líquido).

19. SITE ID/ID de lugar. Número que identifica el lugar al que corresponden los datos cuando se cargan posteriormente en la base de datos del programa INSIGHT

20. DO YOU WISH TO ACCESS THE ADVANCED SAMPLING FEATURES?/ DESEA ACCEDER A FUNCIONES AVANZADAS DE MUESTREO? Muestreo de referencia, Aguas torrenciales, Muestreo por variación, Botellas Temporizadas, Tiempos de Arranque/Parada y Señales auxiliares de entrada/salida, Intervalos Variables.) Seleccionar opción NO.

21. Repasar los puntos en el menú REVIEW ALL ITEMS y configurar los elementos necesarios.22. Comprobar con: REGISTRO DE DATOS, CONFIGURACION DEL CAUDALIMETRO y DEL TOTALIZADOR.23. Pulsar la tecla RUN / STOP para iniciar la ejecución del programa. Antes de salir, se recomienda repasar el

programa mediante las opciones del menú SETUP / REVIEW ALL ITEMS y asegurarse de que todo está programado según las necesidades personales

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 9 de 18

7.6.2 Opción medición de caudal

1. Seleccionar : MAIN MENU > OPTIONS > ADVANCED OPTIONS > FLOW METER SETUP , seguir la secuencia de cuadros de diálogo.

2. Item : FLOW UNITS / UNIDADES DE FLUJO ; seleccionar unidad: lps ( litros por segundo)3. Item: LEVEL UNITS/ UNIDADES DE NIVEL ; seleccionar unidad : cm 4. Item: PRIMARY DEVICE/ DISPOSITIVO PRIMARIO: Seleccionar : AREA VELOCITY (ÁREA VELOCIDAD)5. Item: METHOD OF CALCULATING AREA/ MÉTODO DE CÁLCULO DEL ÁREA: seleccionar GEOMETRY6. Item: SHAPE/ FORMA DEL CANAL

Seleccionar la forma de canal en que se va a realizar la medición de acuerdo a las alternativas presentadas: • CIRCULAR PIPE/ TUBERÍA CIRCULAR • U – SHAPE CHANNEL/ CANAL EN FORMA DE U • TRAPEZOIDAL CHANNEL/ CANAL TRAPEZOIDAL • RECTANGULAR CHANEL/ CANAL RECTANGULAR 7. Item de incorporación de medida del área donde se realizará la medición, para cada caso incorporar las

dimensiones en unidad de centímetros (cm):• CIRCULAR PIPE (TUBERÍA CIRCULAR) > PIPE DIAMETER (DIÁMETRO DE LA TUBERÍA)• U – SHAPE CHANNEL (CANAL EN FORMA DE U) > CHANNEL WIDTH (ANCHO DEL CANAL) > CHANNEL

DEPTH (PROFUNDIDAD DEL CANAL) • TRAPEZOIDAL CHANNEL (CANAL TRAPEZOIDAL) > WIDTH OF BOTTOM (ANCHO DEL FONDO) > WIDTH OF

TOP (ANCHO DEL TOPE) > CHANNEL DEPTH (PROFUNDIDAD DEL CANAL) • RECTANGULAR CHANEL (CANAL RECTANGULAR) > CHANNEL WIDTH (ANCHO DEL CANAL) > CHANNEL

DEPTH (PROFUNDIDAD DEL CANAL)

8. Item: TOTAL FLOW UNITS (UNIDAD TOTAL DE FLUJO) , seleccionar opción m3

9. Reinicio del totalizador de flujo para cada medición. Ir a MAIN MENU > OPTIONS > ADVANCED OPTIONS > FLOW TOTALIZER > RESET

7.7 Mantención interna

1. Reemplazo de la manguera de bombeo.Si es necesario cambiar la manguera de bombeo, se debe desmontar la carcasa de la bomba peristáltica retirando los 4 pernos que sujetan la cubierta y proceder a reemplazarla por una nueva.

2. Indicador de humedad interna y reemplazo del desecante.Si el color del indicador de humedad interna cambia de color a rosado o blanco, se debe hacer una inspección sobre la carcasa del cabezal para determinar posibles fallas en el sellado y el modulo desecante debe ser reemplazado.Para reemplazar el desecante remover los tornillos del panel de control, retirar la bolsa de desecante y reemplazarla por una nueva, reinstale el panel de control, teniendo cuidado al instalar los sellos

3. Limpieza del equipo y accesorios

i. Filtro Limpiar con solución de detergente y cepillado. El detergente debe ser especial para uso de laboratorio libre de fosfato.

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 10 de 18

ii. Controlador, caracaza, sección central, anillo de ajuste y cubeta Se deben limpiar con solución de detergente tibia con un paño o esponja. No usar limpiadores abrasivos después de cada uso. Evitar chorros de alta presión para limpiar el controlador, especialmente cerca del panel de control y sus conexiones, para que no entre el agua al interior y evitar daños por humedad.

iii. Líneas de succión, tubos de bombeo y tubos de descarga

El procedimiento de limpieza de los accesorios, mangueras y partes internas del equipo muestreador que queda en contacto con el agua residual se deberá ejecutar de acuerdo a los siguientes pasos :

• Lavado con detergente especializado para laboratorio, libre de sulfato disuelto, en agua potable tibia, mediante bombeo y circulación de la solución de limpieza por todo el sistema.

• Enjuague el sistema con abundante agua potable.• Enjuague el sistema con agua para análisis grado reactivo o en su defecto agua destilada.• Si estas piezas están muy contaminadas se deben reemplazar por repuestos nuevos de manguera de succión y

distribución de la boquilla o filtro de succión.• Para aplicaciones críticas de muestreo, considere reemplazar las piezas, para eliminar cualquier posibilidad de

contaminación cruzada, por lo que es necesario contar con un stock adecuado de repuestos.• Si por razones de costos o situaciones de no disponibilidad de repuestos, es necesario recuperar posteriormente

las piezas descartadas, estas se deberán someter previo al uso, a procesos específicos de lavado aún más profundos, con productos químicos como ácidos, acetona, isopropanol, hexano u otro solvente, para lo que se deberá respetar los procedimientos definidos por los fabricantes de cada equipamiento en particular en sus respectivos catálogo.

• Si el muestreador se va a utilizar para muestrear orgánicos semivolátiles, pesticidas organoclorados o PCBs, se requiere limpieza adicional de estas piezas y ciertas precauciones, como se indica a continuación:

• Remplazar manguera de tygon por teflón• Las mangueras de silicona del equipo, tales como de la bomba peristáltica y del brazo distribuidor de la muestra,

deben ser lavadas con metanol y enjuagadas con agua para análisis grado reactivo ó destilada.• Como alternativa para estas situaciones se recomienda reemplazar la manguera, antes de cada uso del

muestreador automático.• Registrar estas actividades en planilla RT-103 y además incorporar una etiqueta en cada equipo muestreador.

7.8 Hoja de vida del equipo

El equipo se enviará a mantenimiento al menos una vez al año al servicio técnico especializado y contará con una carpeta con todas las mantenciones realizadas, de manera de contar con la historia de vida del equipo y de esta forma acreditar las óptimas condiciones de operación de éste. Esta carpeta permanece en las dependencias de LAB-AGUASIN.

8. AnexosAnexo 1

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 11 de 18

Anexo 2

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 12 de 18

Anexo 3

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 13 de 18

Anexo 4

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 14 de 18

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO

SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 15 de 18

Anexo 5

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 16 de 18

Anexo 6

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 17 de 18

Anexo 7

INSTRUCTIVO DE USO EQUIPO DE MUESTREO AUTOMÁTICO SIGMA 900 MAX

Código:Versión NºPágina 18 de 18