48
VENTANA LATINA LONDRES ENERO 2015 UNA PUBLICACIÓN DE LA CASA LATINOAMERICANA ESPECIAL Selección 2010-2014 PORTADA: ©ALEJANDRO CARTAGENA

Ventana latina Enero 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ventana Latina quiere reconsiderar sus cuatro años de trabajo y compartirlos con ustedes, ofreciéndoles una selección de algunos de los mejores artículos que se han publicado en la revista.

Citation preview

Page 1: Ventana latina Enero 2015

V E N T A N A L A T I N A L O N D R E S E N E R O 2 0 1 5

U N A P U B L I C A C I Ó N D E L A C A S A L A T I N O A M E R I C A N A

ESPECIAL

Selección 2010-2014

P O R T A D A : © A L E J A N D R O C A R T A G E N A

Page 2: Ventana latina Enero 2015

VENTANA LAT INA, ENER O 2015 CONTENIDO

EQUIPO VENTANA LATINA

Adriana Maldonado, directora y editora general, [email protected]. Tania Farías, redacción y

Guía Cultural, [email protected]. Lucia Nieto, redacción y maquetación. Álvaro Moliner, redacción y

dirección audiovisual, [email protected]. María Oliveira, revisión de textos y estilo. Verónica Sanchis,

Fotografía Latina, [email protected]. Jessica Sequeira, English Blog,

[email protected]. Marilyne Buda, redactora y corresponsal en París,

[email protected]. Jimena Gorráez, redacción, [email protected]. Lluvia Almada,

redactora encargada de Sabor Británico, Belen Pozzo, Arte latinoamericano, [email protected], Ellen

Donnison, redacción y traducción, Enrique Zattara y Danila Bragagnini, redactores.

Ventana Latina es una publicación independiente de la Casa Latinoamericana (Latin American House). Todos los artículos, columnas y entrevistas publicadas son responsabilidad de sus autores(as) y no reflejan obligatoriamente la opinión de Latin American House así como de la directora de Ventana Latina. Se prohíbe la reproducción total o parcial de la información e imágenes contenidas en la publicación sin previa autorización. Copyright © 2014 Latin American House. All rights reserved. Registered Charity no. 1127253 | Company no. 6720498. 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA,

United Kingdom. Tel: +44 (0)20 7372 8653, www.ventanalatina.co.uk

Fotografía: Thirty Sundays (pág. 16)

La Latina Comedia:Olimpiadas Culturales: Lanza-

miento del verso(pág. 18)

El Chache y la Jara: Brujas, putas y otras mujeres

anónimas(pág. 21)

Cine Latino: Las Acacias, el éxito en la sencillez

(pág. 23)

Entrevista: Entrevista con Michael Jacobs (pág. 25)

Plaza Francia : Müller, Makaroff y Ringer trazan

puentes entre tango y pop (pág. 28)

Palabras: Poesía de Iván Vergara (pág. 31)

Cuento o Relato: El Señor Ministro (pág. 34)

Perfiles: Jesús León (pág. 37)

Voces Latinas: Age UK Lewisham – Southwark y

Lawrs: Apoyando a las mujeres latinoamericanas

mayores de 55 años (pág. 39)

Mi Historia: Tania Bronstein (pág. 42)

Sabor británico: Caldo de Camarón (pág. 46)

EN ESTA EDICIÓN:

Editorial: Iniciando 2015 (pág. 1)

ESPECIALES:

Arte Urbano: Un café con Pablo Delgado (pág. 2)

Artes escénicas: En movimiento fijo: una mirada a

la fotografía de artes escénicas (pág. 4)

Chile: Recordando a Pablo Neruda (pág. 7)

Mitos, rituales y magia: ¿Verdad o mentira? Visita

a un curandero (pág. 10)

Mujeres: Isabel Allende: mujer, y la más grande

exponente de la literatura contemporánea latino-

americana (pág. 12)

Olimpiadas culturales: Entrevista a Hugo Arrevil-

laga, director de la obra Enrique IV presentada en

el marco del festival Globe to Globe en el teatro

Shakespeare’s Globe (pág. 13)

Reflexiones sobre la violencia:

Libros felices y libros tristes (pág. 15)

Page 3: Ventana latina Enero 2015

Página 1 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 EDITORIAL

El inicio de un año siempre es un buen momento para

hacer una pausa y evaluar nuestros logros, así como

visualizar detenidamente cuáles serán nuestros

próximos objetivos y la manera de alcanzarlos. Con

este mismo espíritu en Ventana Latina queremos

reconsiderar nuestros ya cuatro años de trabajo y

compartirlos con ustedes, ofreciéndoles una selección

de algunos de los mejores artículos que se han

publicado en la revista.

En los últimos cuatro años, la revista ha abordado una

gran variedad de temas. Desde la violencia en América

Latina, hasta el arte urbano y las artes escénicas.

También se le dedicó un espacio a la mujer y a la

ecología y recordamos el aniversario del Golpe de

estado en Chile. Además en el verano del 2012, nos

unimos a las celebraciones de las olimpiadas en

Londres con un especial dedicado a las olimpiadas

culturales. No podemos dejar de lado que la revista ha

sido un escaparate para numerosos artistas que día con

día luchan por crearse un nombre en la escena

internacional.

De esta manera, los invitamos de nuevo a disfrutar del

trabajo del artista Pablo Delgado quien nos lleva por

las calles del Este de Londres y nos muestra su obra de

arte urbano. El escritor Juan Pablo Villalobos nos

comparte su visión sobre los libros felices y libros

tristes, una reflexión sobre la literatura en México. Por

su parte, Santiago Roncagliolo nos ofrece un cuento

corto titulado El señor ministro, que trata de su propio

padre. El fotógrafo Gabriel Ramos nos muestra sus

imágenes de danza y la magia de atrapar el momento.

El tenor Jesús León nos habla de su exitosa carrera que

lo ha llevado a pisar algunos de los escenarios más

importantes del mundo como el Albert Hall en

Londres. Haciendo honor póstumo, les traemos de

nuevo la entrevista que Ventana Latina realizó al autor

Michael Jacobs quien hace pocos meses murió a causa

de un cáncer. También les presentamos nuestra

entrevista con Isabela Allende y varios artículos más

que estamos seguros serán de su agrado.

Esta edición es una recopilación de lo mejor que

hemos publicado, pero no quisimos perder la

oportunidad de presentarles la excelente propuesta

fotográfica de nuestra compañera Verónica Sanchis,

quien nos muestra un Proyecto titulado Thirty Sundays.

El 2015 se anuncia como un año de cambios fuertes

para nuestro proyecto cultural desde la capital

británica. Ventana Latina se encuentra en constante

evolución y nos hemos propuesto ofrecer a nuestros

lectores y público, una plataforma cultural mas

ampliada y diversa. Pronto les daremos a conocer

algunos de estos cambios. Mientras tanto, los invitamos

a continuar con nosotros y les deseamos un excelente

año.

¡Feliz 2015!

El equipo de Ventana Latina

Iniciando el 2015: reflexión y proyección

Portada: Suburbia Mexicana: people of suburbia.

© ALEJANDO CARTAGENA

Page 4: Ventana latina Enero 2015

Página 2 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

“Parte de la magia del arte callejero es saber que la gente va

a encontrar la pieza el día siguiente como una sorpresa”

Pablo Delgado y yo quedamos en reunirnos un lunes

por la tarde en Shoreditch High Street, la zona preferida

del momento para los artistas callejeros. Él ha perdido su

teléfono y yo ando atrasada en el metro. Entro en pánico

pensando que no me va a esperar, que los artistas

callejeros deben tener mucha gente a su espera, que debe

tener dónde más ir con urgencia. Llego quince minutos

tarde, pero ahí está, esperándome en la nieve como si

nada. Me disculpo, él insiste que no es nada grave, me

ayuda con la maleta que cargo y me lleva a un bar local

donde me invita un café.

Dentro de los primeros treinta segundos queda clarísimo

que Delgado no encaja con el estereotipo popular del

graffitero como vándalo, delincuente o criminal anónimo

que sale de noche a rayar las paredes clandestinamente.

Al contrario, es un hombre educado con una voz

inteligente pero bajita. Delgado nació en Cuernavaca,

México. Llegó a Londres hace para cursar una maestría

en arte contemporáneo en la Universidad del Este de

Londres, y aquí se quedó. “El Londres que me gustaba

era el Londres con la neblina, los sombreros de copa, el

hombre elefante, en fin, era un lugar místico de la época

Victoriana”. Ese día no se parece mucho a la

meteorología de su imaginación: hace un frío intenso,

pero el sol brilla provocando largas sombras por el patio

donde nos sentamos. “Llegué acá y vi que era totalmente

diferente. Aunque, igual sigo viendo las imágenes urbanas

de mi imaginación en todas partes. Sobre todo la

victoriana que está siempre presente, hasta en la

vestimenta de la gente y sus peculiaridades del siglo

XIV”.

Fue la esencia efímera de lo victoriano todavía presente

hoy en día que inspiró su proyecto de poblar las calles

de Londres con pequeñas figuritas que representaran la

diversidad cultural y temporal de la ciudad capital

británica. Después de regresar de un viaje a Barcelona

donde tuvo contacto directo con el mundo del arte

callejero por primera vez Delgado decidió llevar las

escenas de su imaginación a la realidad. “Lo primero que

puse fueron puertas, pequeñas puertas al fondo de los

edificios. Puse puertas de México, China, Francia,

imágenes reales que había bajado del internet. Al

principio lo intentaba hacer con stencils pero se alejaba

un poco de la imagen original, entonces empecé a

imprimirlas y pegarlas a las paredes como paste-ups. No

quería hacer la pieza mía en ningún momento, sino

quería tomar la imagen tal cual como estaba, como fue

tomada sin alterarla, y hacer algo público pero

transcribirlo a otro espacio público”.

Un café con Pablo Delgado

Por Rebeca Jarman

ESPECIAL ARTE URBANO

Pablodelgadomc.com

Page 5: Ventana latina Enero 2015

Página 3 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Una vez hecha la infraestructura básica del proyecto, “la

pequeña ciudad de Pablo Delgado” fue creciendo

rápidamente, y pronto aparecieron docenas de figuritas –

algunas de la imaginada época victoriana, otras las

llamadas putitas posmodernas. “Quizás salieron de esas

puertas, porque son del mismo tamaño”, dice Delgado

provocativamente. “Lo que me gusta es que las escenas

son muy abiertas, hasta surrealistas. Están llenas de

elementos que para cada quien pueden significar algo

diferente. Entonces, una escena de un mesero con una

botella de agua y un hipopótamo para mí representa que

el hipopótamo está fuera de lugar, entonces alguien está

ofreciéndole algo que necesita”. Aquí Delgado refiere a

una escena que apareció el verano pasado en los

alrededores de Brick Lane. La botella de agua mencionada

lleva una etiqueta de la marca Evian, y le pregunto si la

pieza fue patrocinada por la compañía francesa. Delgado

se ríe: “Para nada, no. En eso no me meto. La publicidad

va hacia la otra dirección de lo que es el arte callejero.

Esa libertad de querer poner lo que quieras se quitaría

totalmente al apoyar comercialmente a un proyecto”.

La libertad de ampliar, transformar o dialogar con los

espacios públicos es algo clave para Delgado, y varias

veces subraya las diferencias que existen entre trabajar

dentro de los límites de un sitio cerrado y en pleno

exterior. “Parte de la magia del arte callejero es saber

que la gente va a encontrar la pieza el día siguiente como

una sorpresa. Alguien que vive en un departamento entra

en la noche y al día siguiente sale y hay algo ahí, y acaba

siendo un momento mágico para esa persona. Y no sabe

quién lo hizo. Ese tipo de experiencia no la vas a tener en

una galería. A veces la ignorancia te hace libre, porque

entre más sepas, menos lo imaginas, y entre menos sepas,

eres más abierto a pensar lo que quieras. A veces se

necesita de esa ignorancia para tener algo de puro en tu

fantasía”.

La fantasía de Delgado es la fuga de lo convencional, de lo

mundano de su cotidianidad como artista trabajando

siempre desde casa. “Las puertas indicaban como un

escape de la frustración de estar encerrado, era un

símbolo de entrada o de salida. Con las pinturas que

había hecho antes, siempre había tratado de jugar con la

tridimensionalidad. Usaba diferentes capas de vidrio y de

perspex para hacer esa profundidad. Eso no podría

hacerlo en la pared pero con las puertas podía sugerir la

tridimensionalidad porque se piensa que hay algo detrás

de ellas”.

Y aquellas dimensiones de la imaginación, quizás más

profundas que la superficie de nuestra realidad, siguen

amplificándose en el mundo de Delgado. Ya es un

nombre conocido entre los grupos artísticos y también

fuera de ellos – el periódico inglés The Guardian publicó

un artículo sobre su trabajo hace unos seis meses. Incluso

han aparecido imitaciones de sus escenas por las calles

hechas anónimamente. Delgado las considera “un

homenaje”, aunque confiesa que al principio le molestó

algo que alguien le robara sus ideas. Tiene planes para el

futuro, pero no divulga mucho. Ya está trabajando con

figuritas más actuales: automóviles, astronautas, robots.

También quiere viajar literalmente con su arte. En

diciembre estuvo en México donde dejó unas escenas del

mismo estilo a las de Londres.

Llevamos más de una hora hablando en el patio

sombreado y el artista tiene que irse a su day job en un

restaurant mexicano. Termino por preguntarle si sube

sus nuevas piezas al internet, Delgado me dice: “Tomo

fotografías a cada cosa que pongo pero siempre tardo un

tiempo en subirlo a mi espacio. Y entonces se queda ahí,

la gente toma fotos, las sube a sus blogs. Sí, yo no aviso

nada. Que siga siendo una sorpresa”. Y así nos

despedimos. Mientras Delgado desparece en el

horizonte, yo camino despacio, los ojos bajos, buscando

la magia de una figurita que de repente entre en mi visión

y cambie la dimensión urbana que percibo.

ESPECIAL ARTE URBANO

Page 6: Ventana latina Enero 2015

Página 4 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Transmitir a través de imágenes la sensibilidad y las

émociones de las artes escénicas, es una tarea muy

compleja. Sin contar las dificultades técnicas que este

tipo de fotografía conlleva.

Gabriel Ramos Santiago es un joven fotógrafo

mexicano que conoce muy bien las complicaciones de

este tipo de fotografía. A lo largo de sus 10 años de

experiencia, Gabriel se ha especializado en la fotografía

de artes escénicas con un acento en la danza

conteporánea.

Ventana Latina: ¿Por qué elegiste seguir tu carrera

centrada en las artes escénicas?

Gabriel Ramos: En realidad no fue una decisión que

haya tomado en algún momento, creo que se fue

dando de manera casi natural. Comencé a hacer esta

fotografía mientras estudiaba la Licenciatura en Artes

Plásticas en la Facultad de Artes de la UV. La Facultad

de Danza estaba prácticamente en el mismo edificio y

en alguna ocasión fui invitado por algunos amigos a

hacer fotografías de una función. Fue ahí cuando me di

cuenta de la dificultad que representaba hacer este tipo

de fotografía. Mis primeras imágenes fueron muchos

trazos y “barridos” que, aunque plásticos, no solían ser

tan apreciados por coreógrafos o bailarines. Comencé

a asistir con mayor frecuencia a funciones, ensayos y

presentaciones para practicar y realizar mejores

imágenes. Con el tiempo mi trabajo comenzó a gustar

y comencé a ser requerido para algunos festivales en

donde fui conociendo a más profesionales de la danza y

a tener más trabajo.

VL: ¿Cuáles son las dificultades que presenta el tipo de

fotografía que realizas?

GR: La fotografía de danza en particular requiere de

una cierta sensibilidad y atención para ir más allá del

mero registro y poder crear imágenes que realmente

transmitan una emoción acerca de la obra y, a su vez,

crear una imagen en sí misma interesante y creativa. Es

sin duda una fotografía técnicamente complicada, la luz

que se maneja sobre todo en danza contemporánea no

es demasiado intensa, es necesario tener objetivos

(lentes) luminosos, es decir, objetivos especiales con

diafragmas muy abiertos; de lo contrario estarás muy

limitado y tendrás que usar velocidades de disparo muy

lentas, lo cual se traduce en imágenes que pueden salir

“movidas” como vulgarmente se les conoce. Eso de

entrada es una complicación, técnicamente hablando, a

eso hay que sumar que la danza es movimiento

constante y la mayoría del tiempo los bailarines realizan

movimientos que tienen un instante preciso en el que

digamos lucirán mejor, si tu disparas antes o después de

esto, la foto ya no será buena y puede terminar incluso

siendo contraproducente para los bailarines porque

parecerá que su técnica no es buena.

Por supuesto que no puedes usar el flash nunca, porque

además de que puedes distraer a los bailarines, es una

ESPECIAL ARTES ESCÉNICAS

En movimiento fijo: una mirada a la fotografía de artes escénicas

Por Tania Farías

Sabor a ti, de Gabriel Ramos Santiago

Page 7: Ventana latina Enero 2015

Página 5 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

falta de respeto al público y finalmente terminas por

aplanar la iluminación con la que la obra está diseñada.

VL: ¿Cómo se lleva a cabo una sesión de fotografía en

arte escénicas, y cuál es la diferencia con otro tipo de

fotografía?

GR: Regularmente una sesión de fotografía de artes

escénicas se realiza en el momento de la función con

público tal cual. Son muy pocas las compañías que

preparan funciones específicas para prensa (por lo

menos en México).

Las diferencias entonces podrían ser muchas y muy

variadas. En una sesión de estudio por ejemplo tienes

todo el control de la iluminación, poses, fondos etc. En

fotografía urbana, en la que si bien es cierto no puedes

tener el control, podrás por ejemplo moverte, cambiar

de posición o acercarte; cosa que no sucederá en un

teatro, no puedes estarte desplazando porque distraes

la atención del público y de la obra.

VL: Háblame sobre la fotografía documental que has

realizado

GR: Mi primer trabajo documental se llamó De Viva

Voz. Historias de Son Jarocho. Es un video-documental

y una serie de retratos realizados en el Centro-Sur de

Veracruz a los “viejos soneros” del Son Jarocho. Es

una aproximación al Son mediante aquellos que lo han

practicado desde siempre, aquellos que crecieron con

él, y que sin pretenderlo siquiera, contribuyeron a

convertir este género en un fuerte símbolo de

identidad, que, aún con sus variantes regionales, es sin

duda un factor fundamental en la cultura veracruzana.

Además, tengo 2 años trabajando en el proyecto

Mascaríta de Palo. En él realizo la documentación de la

fiesta de los Parachicos, personajes vestidos con

máscaras de madera, sarapes, montera y un “chin chin”

(un tipo de sonaja de metal) de la que me atrae no solo

la fiesta, sino además y sobretodo, las máscaras de

madera que caracterizan a estos personajes y que

terminan por convertirse en un rostro que parece

expresarnos emociones muy diversas.

VL: Cuéntame sobre algún proyecto en particular que

haya sido muy importante para ti ya sea

profesionalmente o personalmente.

GR: A finales del 2012 comencé el proyecto Desde el

fondo de la vida. Es una serie de retratos de mujeres

ESPECIAL ARTES ESCÉNICAS

Pájaro de nube, de Gabriel Ramos Santiago

Page 8: Ventana latina Enero 2015

Página 6 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

relacionadas al arte y la creación escénica; a través de

una plática abierta busco un retrato directo, cercano e

íntimo, capaz de transmitir una emoción, una

sensación reconocible, una experiencia con la cual

lograr un acto de comunicación.

Es un proyecto que sentí que necesitaba hacer,

considero que detenernos un instante o una eternidad

es imprescindible en un tiempo en el que parece que

vivimos contrarreloj. A veces olvidamos que la

comunicación se realiza en muchas y muy diversas

maneras, mirarnos a los ojos es tal vez una de las más

importantes si somos capaces de abstraernos el

tiempo necesario para que ésta se logre. Encuentro en

la mirada de cada una de estas mujeres, un hablar

profundo, un decir sincero y libre, emociones

exaltadas y voces que hacen eco en mi cabeza y la de

cualquiera que se detenga un momento a escucharlas.

Cada imagen se convierte así en una búsqueda y

reflexión sobre la vida.

Gabriel ha trabajado con compañías como A poc A

poc, de danza contemporánea establecida en el D.F.

ESPECIAL ARTES ESCÉNICAS

Conatus, de Gabriel Ramos Santiago

Complot, de Gabriel Ramos Santiago

con quienes realizó el proyecto fotográfico El fuego en

el país de las nubes expuesta en el Teatro de la Ciudad

y la Sala Miguel Covarrubias de la UNAM, y en la que

muestra parte del proceso creativo de una compañía.

Además, ha colaborado con Quiatora Monorriel,

Ángulo Alterno, Proyecto Ítaca, Physical Momentum

Proyect (compañía mexicana que actualmente realiza

una residencia en Barcelona), Kubilai Khan (compañía

francesa que realizó una producción en colaboración

en el D.F. en 2013). Su trabajo ha sido expuesto tanto

en exhibiciones colectivas, como individuales. Además

de algunas publicaciones como la revista Danza Pasión

y Movimiento (julio 2008, enero y junio 2009), la

revista de fotografía Cuartoscuro (publicación como

ganador del concurso de fotografía Sony Alpha Urbano

2008) y la página virtual de la revista Fahrenheit

Magazine, con la serie Paraje de Sal en 2014.

Para conocer más acerca del trabajo de Gabriel Ramos

te invitamos a visitar su blog eltonsque.blogspot.com

Page 9: Ventana latina Enero 2015

Página 7 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 ESPECIAL CHILE

Recordando a Pablo Neruda

Por Adam Feinstein

El mayor poeta del siglo veinte en cualquier idioma’.

Así describió Gabriel García Márquez a Pablo Neruda,

el chileno que ganó el Premio Nobel de Literatura en

1971. Cuarenta años después de su muerte – el 23 de

septiembre de 1973, solamente doce días tras el golpe

militar de Augusto Pinochet – la poesía de amor tan

lírica de Neruda, su humanismo y, sobre todo, su

contagiosa pasión por la vida siguen ejerciendo su

influencia. Incluso la manera de su muerte atrae la

atención global: el 8 de abril, sus restos se exhumaron

en su ‘adorada casa’ en Isla Negra, a 80 kilómetros de

Santiago, en el litoral central de Chile, para investigar

los rumores de que pudiera haber sido envenenado

por sus enemigos políticos.

Los amantes en todo el mundo hispanoparlante siguen

citando versos de los Veinte poemas de amor y una

enfermedad, para poder distinguirlas de posibles

venenos.’

Desde mayo, el asunto se vuelve aún más misterioso.

El día 5, Contreras presentó a Carroza un escrito con

copias de publicaciones de prensa chilena y brasileña

que confirman, en palabras de Contreras, ‘la extraña

conducta a lo largo de la presente investigación judicial

del doctor Sergio Draper – que atendió a Neruda en

sus últimas horas- que en nuestra opinión deberá en su

momento ser sometido a proceso.’ Una de estas

publicaciones es el diario Jornal do Brasil del 24 de

septiembre de 1973 que publicaba en primera página la

nota, ‘Neruda muere en Santiago,’ del periodista Paulo

César de Arújo y del fotógrafo, Evandro Texeira,

despachada desde Chile a pocas horas del fallecimiento

del poeta. Allí, el doctor Draper asegura que Neruda

murió a las 22.30 horas del 23 de septiembre en la

Clínica Santa María ‘víctima de una infección urológica

crónica y flebitis’. Estas declaraciones de Draper

contrastan severamente con las vertidas a otros

medios y en instancias judiciales por la muerte de

Neruda.

Con ocasión del segundo aniversario de la muerte de

Neruda, el diario chileno, La Tercera, publicó la nota

titulada ‘Postreros instantes y las últimas palabras del

poeta Pablo Neruda,’ del periodista, Orosmel

Valenzuela, que aparece citada en el libro El doble

asesinato de Neruda, de Francisco Marín y Mario

Casasús. Allí, Draper, que es presentado como el

médico de turno en la Clínica Santa María que atendió

al poeta hasta ‘su postrer instante,’ sugiere que Neruda

murió de cáncer y afirma que escuchó sus últimas

palabras. Neruda le habría dicho cinco horas antes de

morir: ‘Doctor, tengo la próstata podrida … póngame

Amidona’. Draper dice haber accedido a esta solicitud

para disminuir el dolor, tras lo cual Neruda esbozó su

última frase: ‘Estoy muy bajo’. Después, habría entrado

en estado ‘pre-comatoso’ y nunca habría recuperado la

conciencia.

Pero a la Justicia, Draper dio una versión

completamente distinta. Según se señala en El doble

asesinato de Neruda, Draper declaró: ‘Me recuerdo

que el domingo 23 de septiembre del año 1973, me

encontraba de turno en la Clínica Santa María y siendo

alrededor de las 15 horas, me llama la enfermera de

turno, quien al parecer era la señora María Araneda

Aguilera, quien me señala que el paciente Pablo

Neruda se encontraba con dolor. En forma inmediata,

me dirijo a su habitación, la cual correspondía a un

departamento y al ingresar, saludo a su esposa, señora

Matilde Urrutia y enseguida tomo las indicaciones

dejadas por el médico, Roberto Vargas, donde señala

que, en caso de dolor, debe administrarse Dipirona

intramuscular. Seguidamente, veo al señor Neruda, un

paciente agónico, en anasarca (cuerpo hinchado

producto de edema) y con una probable fractura

patológica del fémur, al parecer derecho (producto de

una metástasis). En seguida, tomo contacto con la

citada enfermera, dándole las instrucciones para

administrar el medicamento por vía intramuscular.’

El doctor Draper asegura que, al anochecer de ese día,

se retiró dejando el turno a un tal ‘doctor Price’.

Draper describió a Price como un hombre de ‘cabello

corto, semi-ondulado, rubio’, a quien nunca más vio en

la clínica Santa María. En mayo, el gobierno chileno

ordeno la búsqueda de Price. Sin embargo, en 1973 no

había ningún médico chileno con apellido Price y nadie

más que Draper lo recuerda en la clínica. Contreras ha

sugerido que la descripción de Price podría

Page 10: Ventana latina Enero 2015

Página 8 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 ESPECIAL CHILE

corresponder al agente de la Agencia Central de

Inteligencia de Estados Unidos (CIA) y hombre de

confianza de Pinochet, Michael Townley, involucrado

en numerosos casos como el del asesinato del ex-

canciller de la Unidad Popular, Orlando Letelier,

perpetrado en Washington el 21 de septiembre de

1976. Sin embargo, desde hace unos años Townley vive

en libertad y bajo el anonimato que le confiere una

identidad reservada que le otorgó la justicia

estadounidense. A principios de junio, varias fuentes en

Estados Unidos han insistido que Townley no estuvo

en Chile el día que murió Neruda.

El cadáver de Neruda sigue siendo analizado por

forenses chilenos e internacionales. Según el diario de

Santiago, El Mercurio, el informe final sobre la autopsia

será hecho público después de los resultados del

análisis en el laboratorio en Carolina del Norte.

Para el escritor y filósofo chileno, Antonio Skármeta –

autor de Ardiente Paciencia, llevada al cine como Il

Postino por Michael Radford – ‘es legítima la duda que

se ha despertado’ y que ha obligado a la exhumación

de los restos del poeta. ‘Todo esto es muy triste, la

manipulación de los restos desde su adorada casa, pero

Chile necesita certezas y emplazar a los criminales,’

añadió Skármeta, sintiéndose confiado que, antes de

que se cumplan los 40 años de su muerte, el 23 de

septiembre, ‘habremos despejado las dudas.’ Skármeta

reconoce que ‘no tengo una convicción’ de si fue

asesinado. ‘Yo siempre pensé que Neruda había

muerto del cáncer que lo quejaba, acelerado por la

noticia del brutal golpe.’

La familia de Neruda se encuentra dividida. Uno de sus

sobrinos, Rodolfo Reyes, que es abogado querellante

en el caso de las razones de su fallecimiento, no está

convencido de que la causa de la muerte del poeta

fuese el cáncer. En entrevista con la revista mexicana,

Proceso, Reyes y su colega, Elizabeth Flores, pidieron a

Patricio Bustos que considerase el hecho de que

todavía quedaban muchos temas por resolver en este

caso, como el relativo a los exámenes toxicológicos. Le

hicieron ver que la ratificación de que el poeta padecía

cáncer no constituía en ningún caso una confirmación

de que su muerte haya sido causada por esa

enfermedad. Reyes citó las fotos del periodista

brasileño, Evandro Teixeira, tomadas pocas horas

después de ocurrido el deceso, y que por estos días

cobran relevancia entre los querellantes. En éstas, se

ve al vate con la misma contextura algo pasadita de

kilos que lo caracterizaba. Sin embargo, Bustos se

mostró insistente en defender la tesis de muerte por

cáncer. Les señaló a sus interlocutores que esas fotos

eran perfectamente compatibles con un fallecido por

caquexia puesto que – según sus conocimientos – los

muertos ‘se inflan.’

Neruda tenía muchos enemigos dentro y fuera de

Chile. Temía para su pueblo un desastre como el de la

Guerra Civil española. En marzo de 1973, por ejemplo,

comentó en un discurso en la radio: ‘Ellos quieren

devolver a las companies yanquis lo que [el Presidente

Salvador] Allende nacionalizó y entregar las tierras y

las empresas a la explotación de unos pocos. Por eso,

por recobrar intereses, quieren arrastrarnos a la

guerra civil …’ En agosto de 1973, en la que sería su

última entrevista, declaró a la revista argentina, Crisis:

‘Estamos en una situación bastante grave. Yo he

llamado a lo que pasa en Chile un Vietnam silencioso

en que no hay bombardeos, no hay artillería. Fuera de

eso, fuera del napalm, se están usando todas las armas,

del exterior y del interior, en contra de Chile …’

Hay otras razones que podrían alimentar la hipótesis

del asesinato. Neruda estaba a punto de exiliarse a

México (a la invitación del Presidente Luis Echevarría)

y desde allí, se habría convertido en un opositor

incómodo a la dictadura de Pinochet. El entonces

embajador mexicano en Chile, Gonzalo Martínez

Corbalá, había visitado a Neruda en la Clínica Santa

María el sábado 22 de septiembre, para decirle al poeta

que un avión le esperaba a él y a su tercera esposa,

Matilde Urrutia, en el aeropuerto de Pudahuel

(Santiago). Neruda le contestó que prefería esperar

hasta el lunes para exiliarse. Murió el domingo.

Además, Neruda falleció en la misma clínica donde

murió el ex-Presidente Eduardo Frei Montalva en

1982, tras manifestar oposición a la dictadura militar.

El deceso de Frei se atribuyó entonces a motivos de

salud, hasta que en 2006 se probó que fue asesinado

con gas mostaza y talio.

Varios visitantes a Neruda a la Clínica Santa María en

los últimos días de su vida mantienen que no parecía

en un estado tan grave. Sin embargo, el entonces

embajador francés en Chile, Pierre de Menthon, visitó

al poeta el mismo 23 de septiembre para entregarle la

condecoración de Gran Official de la Légion

Page 11: Ventana latina Enero 2015

Página 9 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 ESPECIAL CHILE

d’Honneur: ‘Supe que Pablo Neruda se encontraba

hospitalizado y en un estado crítico,’ escribió de

Menthon en su libro testimonial, publicado en 1979.

‘Me dirigí a su lecho. Pero ya era tarde. Escuché los

suspiros de un gran hombre que agonizaba. Matilde, en

una pieza contigua, lloraba. Me hizo comprender a

través de sus lágrimas que ya no había esperanza.’

Otro sobrino de Neruda, Bernardo Reyes, está

totalmente convencido de que Neruda murió de

causas naturales y que los rumores de un asesinato son

estupideces. Reyes me declaró: ‘Yo confío muchísimo

en las personas a cargo, en el Ministro y en el director

del SML. Los defiendo sin restricciones. Sería terrible

para Chile, y para todos, una cosa así. Pero

convengamos que todo nace de la mente de un

hombre que ha cometido mil contradicciones, y que ha

sido coadyuvado por un seudo-periodismo que es más

cercano del sensacionalismo que de un deseo de ser

objetivo.’

© ADAM FEINSTEIN

*Adam Feinstein es autor de la biografía aclamada del

poeta, Pablo Neruda: A Passion for Life, publicada por

Bloomsbury en el Reino Unido y Estados Unidos en

2004. Una nueva edición del libro saldrá este año. Su

libro de traducciones de Canto general de Neruda,

con imágenes de la pintora brasileña, Ana María

Pacheco, también aparecerá en 2013.

Pablo Neruda, de Otto Schade

Page 12: Ventana latina Enero 2015

Página 10 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

“En este pueblo hay muchos brujos” escuché decir

repetidamente en mi infancia. Las historias de duendes,

fantasmas y salaciones fueron muy comunes en mi

niñez, incluso en cierta ocasión visité por curiosidad

una persona que me leyó el café. No era extraño

escuchar que el conocido de un conocido se había

hecho una “limpia”. Y aunque no tengo la certeza

total, en algún rincón de mi memoria creo haber

guardado que mi papá visitó a un brujo o tenía la

intención de hacerlo. ¿El motivo de su visita? Al

parecer alguien con malas intenciones le había echado

la sal.

Con gran escepticismo, pero al mismo tiempo con

mucha curiosidad, quise vivir la experiencia de una

limpia. Encontrar a un brujo fue más sencillo de lo que

pensé. Sólo fue cuestión de preguntar a las personas

adecuadas e incluso historias de limpias y de

experiencias me fueron compartidas. Conversé con

Lupe Sánchez, quien me contó que cuando joven

visitó por casualidad a una curandera quien le afirmó

había sido víctima de una salación causada por

envidias. Después de pronosticarle el encuentro con

el que ahora es su marido, le dijo que para deshacerse

de esas malas vibras tenía que pasarse, durante 9 días

a la media noche, empezando un viernes, un huevo de

gallina negra al mismo tiempo que diría tres credos y

se persignaría. Al finalizar la sesión debía guardar el

huevo en un lugar oscuro. Pasados los 9 días tenía que

ir a un lugar alejado y arrojar el huevo hacia atrás, sin

mirar. Además le pidió que volviera porque le daría

unas oraciones para protegerse de las envidias. Lupe

aún recuerda la oración y me dice que la reza en

repetidas ocasiones “Oh Jesús sacramentado

enemigos veo venir, con la sangre de tu costado con

ella me he descubrir”. Lupe me contó que aunque ella

no creía realmente en eso, sí llevó a cabo las acciones

que la curandera le indicó. Y que al cumplirse las

cosas que le había dicho la señora, comenzó a creer

en esas prácticas e incluso alguna vez llevó con esta

señora a otras personas que necesitaban “ayuda”.

Gracias a un amigo cercano obtuve una cita con uno

de los curanderos o brujo más reconocidos del

pueblo. La casa del “brujo” se confundía con las

aledañas. Yo había llegado con retraso y de una cierta

manera me lo reclamó. Me dijo no estar listo para

recibirme a causa de mi llegada tardía y me aclaró que

aunque me atendería, tenía que esperar a que se

preparará y se pudieran abrir los canales de

comunicación y los espacios cósmicos y místicos.

Después de un rato me invitó a pasar. El cuarto estaba

a media luz. Crucifijos y santos adornaban las paredes.

Me señaló una silla para sentarme al mismo tiempo

que él tomaba asiento detrás de un escritorio. No

pude evitar notar un altar dedicado a la santa muerte,

efigie que se ha convertido, con el aumento del

narcotráfico y sus problemas en México, en una de las

imágenes más veneradas del país en los últimos 10

años. Actualmente existen entre 5 y 10 millones de

seguidores.

Después de una conversación en la cual expliqué el

¿Verdad o mentira? Visita a un curandero

Por Tania Farías

ESPECIAL MITOS, RITUALES Y MAGIA

Page 13: Ventana latina Enero 2015

Página 11 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

motivo de mi visita, el señor me propuso una lectura

de cartas, no sin antes insistir en mi incredulidad. Decía

no sentirme dispuesta para estar allí. También me

preguntó sobre mi fe y me aclaró el hecho de que

todo lo que hiciera lo tenía que realizar con fe - sin

importar en lo que yo creyera - porque de otra

manera de nada serviría su intervención. Una vez

terminada la lectura me invitó a hacer una oración

frente a una de las tantas imágenes religiosas existentes

en la habitación. Me pidió que trabajase yo misma a

través de programación neurolingüística, y me

propuso una limpia que se realizaría en tres visitas. En

mi caso no hablamos de salaciones, ni de malas

intenciones, sino de ansiedades de las cuales tenía que

liberarme para lograr mis objetivos.

Para terminar la sesión me dio un libro con pasajes

extraídos de la biblia el cual me invitó a abrir en

cualquier página– pidiéndole a Dios con mi corazón – y

leerla. Él me ayudaría interpretar el significado me dijo.

Sorprendentemente, la página que elegí al azahar se

refería al tema que habíamos estado tratando durante

toda la sesión. Después de 45 minutos y para concluir,

acordamos las fechas para las limpias.

Al siguiente día regresé lista para mi primera limpia.

Dimos inicio con una oración y me pidió limpiarme las

manos y los brazos con un alcohol bendito. Después

me puso frente a una imagen y con un crucifijo entre

mis manos iniciamos con una nueva oración, pidiéndole

a Dios que me ayudara a liberarme de toda ansiedad, al

mismo tiempo que él me pasaba por brazos y piernas

un huevo, el cual mojaba constantemente con el

alcohol bendito. Después me paso unas ramas sin

parar de orar. Una vez terminada esta acción, me

explicó que para la siguiente etapa tenía que sacudirme

el cuerpo entero, imaginando que con esto me

deshacía de toda ansiedad y de todas las cosas

negativas de las que yo misma me llenaba. De repente

me rodeo con un círculo de alcohol y le prendió fuego.

Al sentir el calor sentí miedo y me detuve asustada. Él

me pidió calma y me incitó a continuar con lo que me

había indicado. Al término de eso, tomó un vaso

transparente y quebró el huevo con que me había

hecho la limpia. Lo miró y me reafirmó lo que me había

dicho con las cartas. Como en nuestro primer

encuentro, terminamos con una oración.

La dualidad entre religión y paganismo en estas

prácticas me fue sorprendente. Sin embargo, esta

dualidad ha estado presente en México desde la

llegada de los conquistadores al país. Los médicos

occidentales trajeron consigo un conocimiento

científico cargado de misticismo, el cual estaba

alimentado con ideas del Medioevo, donde se

mezclaban entre sí el alma y el cuerpo. De esta

manera, no era extraño que una persona aquejada por

alguna enfermedad desconocida fuera diagnosticada

como hechizada o embrujada. Y no hay que olvidarnos

que este misticismo se unió a las creencias indígenas,

como la existencia de naguales –un ser humano que

según los indígenas tiene el poder de convertirse en

un animal – creencia fuertemente vinculada con el

chamanismo antes de la colonia en Mesoamérica,

creando así todo un universo diferente, donde lo

pagano y lo religioso se funden en total harmonía.

¿Crees en eso? me preguntó mi amigo al contarle mi

experiencia. Y me sorprendí respondiendo que una

vez allí era difícil no creer. Tal vez fue la necesidad de

escuchar eso que yo tanto necesitaba escuchar o quizá

el hecho que una parte de mí siempre ha creído en

ese mundo mágico, pero volví para terminar las

sesiones acordadas con la esperanza de que lo que me

dijo se hará realidad.

ESPECIAL MITOS, RITUALES Y MAGIA

Page 14: Ventana latina Enero 2015

Página 12 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Sin lugar a dudas, Isabel Allende, chilena, es la

escritora latinoamericana más destacada en el mundo

de la literatura contemporánea. Sus obras han sido

traducidas a 35 idiomas y recibido la admiración de

millones de lectores en el mundo entero, gracias a su

inigualable estilo literario.

Isabel Allende nació en 1942 en Lima, Perú, donde su

padre, chileno, se desempeñaba como diplomático. Es

periodista de profesión, y durante su carrera, tuvo a

cargo por 15 años una columna humorística en Chile,

hizo televisión, escribió crónicas, obras de teatro y

cuentos infantiles. “Siempre quise ser escritora, pero

era algo casi impensable para una mujer en ese

momento y en ese entorno (…) he estado contando

historias desde que tengo memoria, pero no me

convertí en una escritora de ficción hasta casi los

cuarenta años…”, fragmentos que se extraen desde

sus propias reflexiones, las cuales además, nos

ayudarán en las siguientes líneas a conocer parte del

origen de su maravillosa obra.

Se vio obligada a abandonar Chile tras el Golpe de

Estado que en 1973 derrocó al gobierno socialista del

Presidente Salvador Allende, quien fuese su tío. Vivió

su exilio en Venezuela desde 1975, herida que le abrió

el camino hacia la literatura: “me tomó muchos años

superar el trauma del exilio, pero tuve suerte, porque

encontré algo que me salvó de la desesperación: la

literatura (…) En el exilio, la literatura me dio una voz,

rescató mis recuerdos de la maldición del olvido y me

permitió crear mi propio universo”.

Se destaca la importancia que en su obra tienen sus

propias vivencias y el cúmulo de sentimientos

asociados a ellas. En 19 libros publicados, sus historias

se circunscriben en acontecimientos de su vida

personal que la marcaron profundamente. Para

Allende, la escritura es una introspección silenciosa, “el

primer impulso que dispara la escritura es siempre una

emoción profunda que ha estado en mí por mucho

tiempo (…) Lucha, pérdida, confusión, memoria, estas

son las materias primas de mi escritura”, una suerte de

liberación femenina que le permite crear y materializar

sus obras literarias.

Chile ha sido el escenario de la mayor parte de sus

historias, y su creatividad se nutre a partir de un fuerte

lazo ancestral con lo femenino. Un claro ejemplo es su

primer libro y gran éxito, “La Casa de los Espíritus”

(1982). La novela, surgió de su propia experiencia

personal y familiar, siendo su personaje principal, Clara

del Valle, inspirado por su propia abuela, una mujer

clarividente que podía mover objetos sin tocarlos.

Los personajes principales de Isabel Allende son

mujeres. Varias de sus obras nos introducen en esta

particularidad: “Eva Luna” (1987) y “Los cuentos de

Eva Luna”; “Paula” (que describe la terrible enfermedad

que terminó con la joven vida de su hija); “Afrodita” e

“Hija de la fortuna”; así como su más reciente novela

titulada “El Cuaderno de Maya” (2011).

Actualmente, Isabel Allende se encuentra terminando

su última novela y preparando lo que será en la

primavera entrante, la publicación en inglés del

“Cuaderno de Maya”, que será distribuida en Reino

Unido y Estados Unidos (a la fecha está editada en

español). Sin duda lo que predomina en su obra es una

pasión infinita hacia la literatura, “en los últimos veinte

años, he aprendido que sólo una cosa es segura: nada

me alegra más que escribir. Me hace sentir joven,

fuerte, poderosa y feliz”. Quizás ese sea el éxito de sus

libros; el entender que una novela requiere por

sobretodo pasión, paciencia y dedicación, ya que para

la gran Isabel Allende, “es un compromiso total, como

enamorarse”.

Isabel Allende: mujer, y la más grande exponente de la literatura contem-

poránea latinoamericana

Por Marisel Mendoza

ESPECIAL MUJERES

Page 15: Ventana latina Enero 2015

Página 13 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

En el año 2012, el teatro Shakespeare’s Globe de

Londres trajo a su escenario a 37 compañías de teatro

presentando piezas de Shakespeare en 37 diferentes

idiomas. Esta magnifica oportunidad de ver teatro de la

mejor calidad a nivel mundial se extendió por 6

semanas en la capital británica.

En español se presentaron compañías de México,

Argentina y España. Ventana Latina tuvo la oportunidad

de conversar con varios de estos representantes. A

continuación les presentamos la entrevista que hicimos

a Hugo Arrevillaga, director de la Compañía Nacional

de Teatro de México quien presentó la obra Enrique

IV.

Ventana Latina: ¿Cómo llegas a este teatro The

Globe con la obra Enrique IV a cargo de la Compañía

Nacional de Teatro de México?

Hugo Arrevillaga: Yo recibí la invitación

directamente del Mtro. Luis de Tavira, Director de la

Compañía Nacional de Teatro (CNT). A mí me

pareció formidable, desde el momento en el que él me

propuso trabajar con la CNT. Es un privilegio y orgullo

para un director mexicano poder colaborar con ellos,

con un grupo tan talentoso de actores de planta, y

además para un festival como éste. Nunca me imaginé

que a mis 37 años iba a estar dirigiendo una obra aquí

en el Globe, y menos Shakespeare que es algo increíble

para mí.

VL: ¿Cómo manejaste tu toque personal en Enrique IV

considerando que no hay escenografía?

HA: Tengo una compañía que se llama Tapioca Inn

(www.tapiocainn.com) con la cual he colaborado desde

hace unos 10 o 12 años, en la que hay escenógrafos,

diseñadores de vestuarios, etc. Juntos, hemos tratado

de indagar escénicamente, es decir, en cuanto a

concepto artístico, en la manera de darle al espectador

posibilidades de imaginación y participación en la

elaboración de lo que ocurre en escena.

Tengo la certeza de que el espectador, entre más

involucrado se siente en la elaboración de las

atmósferas y los lugares que el dramaturgo propone,

se encuentra más conectado con la historia.

Entrevista a Hugo Arrevillaga, director de la obra Enrique IV presentada en

el marco del festival Globe to Globe en el teatro Shakespeare’s Globe

Por Jimena Gorráez

ESPECIAL OLIMPIADAS CULTURALES

Page 16: Ventana latina Enero 2015

Página 14 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

En ese sentido, lo que hemos desarrollado como

compañía desde hace varios años es tratar de poner

elementos sencillos como estos que ves aquí, que son

de madera rústica. Si tú los ves así, podrías preguntarte

¿cómo van a hacer aquí la corte, el campo de batalla, la

taberna? Pero es así, cuando somos niños podemos

imaginar con un lápiz. Si yo te digo, este lápiz es el

mundo, ¡es el mundo y no hay nada más! Lo crees y lo

desarrollas. Ese sentido lúdico que tenemos todos y

por el cual atravesamos todos durante la infancia es el

corazón del teatro.

Entones, hemos tratado de desarrollar a raíz de estos

elementos que parecen ser muy sencillos, pero que

generan universos.

VL: En cuanto al vestuario, ¿tomaron la opción de

modernizarlo o dejarlo a nivel clásico?

HA: Teníamos la libertad de hacer lo que nosotros

quisiéramos. El Globo nos dio la invitación y nos dijo

“aquí está Enrique IV, úsenlo a su manera”. Esto incluía

poder hacer una adaptación muy libre del texto de

Shakespeare. Sin embargo, yo tomé la decisión de

apegarnos al original y que tuviera pocos cambios. Lo

que sí nos pedían era que esta producción se apoyara

más en el vestuario que en los elementos de utilería y

escenografía y que hubiera música en vivo.

En ese sentido, el diseño del vestuario es del artista

mexicano Mario Marín del Río, quien buscó mostrar la

paleta de colores mexicana; la festividad mexicana y el

sentido del humor mexicano que está muy presente en

Enrique IV. Pareciera extraordinario, pero ¡en 1600

Shakespeare estaba escribiendo personajes que tienen

un sentido del humor muy similar al del mexicano del

siglo XXI! Es por esto que decidimos retomar todo

este espíritu lúdico, festivo, colorido, propio de los

mexicanos para hacer el diseño del vestuario.

Creo que es un trabajo interesante, tenemos un

reparto formidable de 8 actores. De hecho, fue un

poco complicado reducir el elenco a ser 7 actores y

una actriz para contar esta historia que tiene más de

20 personajes.

VL: ¿Esta obra se va a presentar en México? o ¿Viene

al Globe y se queda en el Globe?

HA: No, esta obra tiene ya 16 funciones. Se presentó

en el Zócalo de la Ciudad de México. La CNT logró

hacer un dispositivo que recreó la estructura del

Globo y la arquitectura del Globo a través de un

andamiaje con la forma del teatro con capacidad de

aproximadamente 400 personas. Esas 16 funciones

estuvieron casi siempre llenas, de manera que pudimos

probar la obra con los espectadores mexicanos.

Tuvimos una respuesta increíble, imagínate pasar por el

Zócalo y encontrarte un teatro, una corrala, la

llamamos La corrala del mitote donde se ofrecía

gratuitamente entrar a ver una obra de Shakespeare.

Fue una experiencia extraordinaria, nos fortaleció y

nos preparó para lo que vamos a hacer aquí y estamos

muy contentos.

ESPECIAL OLIMPIADAS CULTURALES

Page 17: Ventana latina Enero 2015

Página 15 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 ESPECIAL REFLEXIONES SOBRE LA VIOLENCIA

Libros felices y libros tristes

Por Juan Pablo Villalobos

Hace apenas 15 años creíamos que éramos felices y

que teníamos pocos problemas en el mundo real. O al

menos eso podría concluirse de la lectura de la

literatura que se estaba haciendo en México en aquella

época. Quizá el libro que más apreciamos del último

lustro del siglo XX es El arte de la fuga de Sergio Pitol,

publicado en 1996, un texto híbrido en el que se

mezcla la autobiografía con el ensayo y la ficción, un

ejemplo perfecto de un tipo de literatura que

podríamos llamar de “torre de cristal”, una literatura

que nace de la idea de l’art pour l’art. Un libro feliz e

inmaculado al que la realidad social o política le es

prácticamente ajena: “Un libro que recuerda a quien lo

lee que el mundo está lleno de lugares hermosos, de

libros que merece la pena leer, de personajes

interesantes, de rincones por descubrir, que hace caer

en la cuenta que, como escribe el propio Pitol, la vida

es portentosa”, decía la reseña publicada en una revista

literaria de la Universidad Complutense de Madrid.

Tan sólo 10 años después, los libros que llamaban la

atención de los lectores no se parecían en nada a las

ensoñaciones de Pitol. En 2004 se había

publicado Trabajos del reino de Yuri Herrera y en

2006 Cocaína. Manual de Usuario de Julián Herbert, por

citar dos casos emblemáticos, dos libros tristes que

hablan de un México sórdido en el que Pitol sería un

extraterrestre. Evidentemente ha persistido una línea

narrativa que no tiene nada que ver con la violencia del

narcotráfico, como en los excelentes libros de Mario

Bellatin, Guadalupe Nettel, Daniela Tarazona, Emiliano

Monge o Valeria Luiselli, pero es un hecho que la

literatura mexicana ha pasado a ser estereotipada a

partir del rotulo de la narcoliteratura.

Los que hemos decidido escribir sobre la violencia del

narcotráfico quedamos con frecuencia bajo el fuego

cruzado de dos tipos de acusaciones: las críticas de

quienes interpretan que existe un oportunismo

literario y editorial y los recelos de quienes encuentran

dilemas éticos o morales. Hay, en el otro extremo,

quien defiende que escribir sobre lo que está pasando

en México es una obligación, que la literatura no debe

dar la espalda a nuestra dolorosa realidad.

En el fondo cada quien escribe de lo que quiere y de lo

que puede, independientemente de su concepción

sobre el lugar de la literatura en la sociedad, que es un

análisis que le corresponde a los sociólogos de la

literatura y no a los escritores. Con seguridad es

ingenuo pensar que la literatura va a cambiar las cosas,

que un libro puede despertar las consciencias dormidas

de una sociedad; sin embargo, creer que de nada sirve

reflexionar y escribir sobre nuestros problemas es,

cuando menos, cínico.

México necesita libros felices y libros tristes. No

podemos darnos el lujo de ignorarlos. Tenerlos no nos

garantiza la salvación, pero carecer de ellos, sin lugar a

dudas, nos condenaría.

Page 18: Ventana latina Enero 2015

Página 16 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

En diciembre del 2011 recibí una pequeña cámara

instantánea FujiInstax con tres carretes, cada uno con

una posibilidad de diez fotografías. La cámara y las

fotos creadas tienen muchas limitaciones. Sin embargo,

me enamoré de sus imperfecciones.

Me fascinó la idea de crear un proyecto fotográfico

con un medio que una vez fue tan popular, pero que

ahora es casi extinto, la Polaroid instantánea. La

inmediata gratificación visual de la foto instantánea ha

sido remplazada por las cámaras digitales. Asimismo, la

tecnología digital ha hecho desaparecer también la

fotografía como un medio físico.

Siempre he tenido un gran interés en documentar

espacios, así que comencé a fotografiar una vez a la

semana, todos los domingos. Documenté mi vida y las

locaciones donde pasé tiempo con mis amigos y

ESPECIAL FOTOGRAFÍA

Thirty Sundays

Un proyecto fotográfico por Verónica Sanchis Bencomo

pareja. Thirty Sundays, es la realización de treinta

fotografías instantáneas que reflejan un lapso o

momento de mi día durante este período. Cada

fotografía representa un recuerdo de mi vida para mí.

Todos los domingos fotografiados tienen su propia

historia y estética.

Thirty Sundays, es el resultado de reacciones

espontaneas a lugares y espacios, y no un elaborado

plan. El proyecto es una experimentación que toca lo

mágico y lo real.

Los invito a que vean las treinta fotografías, mis

treinta domingos. http://verosb.wordpress.com/

Page 19: Ventana latina Enero 2015

Página 17 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 ESPECIAL FOTOGRAFÍA

Page 20: Ventana latina Enero 2015

Página 18 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Fray Draco: ¡Buen día! Nos encontramos aquí

reunidos para celebrar un emocionante encuentro

agonístico entre egregios vates y cautivantes rapsodas

procedentes de los más recónditos lugares del mundo

(y también el inframundo), quienes se desafiarán en la

ya clásica prueba del lanzamiento de los versos

poéticos en esta nueva edición de las Olimpiadas

Culturales.

Para calificar las dotes poéticas y la fuerza

interpretativa de nuestros atletas contamos con un

selecto panel de jueces invitados. Luego de un largo

viaje desde el Hades nos acompaña el famosísimo

cantor de los grandes vencedores de Olimpia, el gran

Píndaro.

Píndaro: Gracias. Esperamos que el hado sea propicio

con los soberanos de la lira que hoy nos deleitarán con

sus cantos. La perenne dicha cotidiana es lo más

excelso que a cualquier mortal puede llegarle, aunque a

nosotros los griegos nos sea esquiva últimamente.

Fray D.: ¿Por qué lo dice, Píndaro?

Píndaro: Tú ya sabes, eso de que nos quieren echar

de Europa. Están perpetrando un rapto ¿Europa sin la

tierra helena? ¡Imposible! Sabes, el mismo Goethe me

comentaba el otro día que deberíamos cobrar

derechos intelectuales por todo lo que hemos donado

al mundo. Coronas de oro luciríamos todos los

compatriotas helenos con esas pingues ganancias. No

por nada me decía… Los pecados escriben la historia,

LA LATINA COMEDIA

Olimpiadas Culturales: Lanzamiento del verso

Por Fray Draco

Page 21: Ventana latina Enero 2015

Página 19 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

el bien es silencioso.

Fray D.: Entiendo su frustración Píndaro, pero no

estamos aquí para hablar de política, sino para

deleitarnos con poesía. Veo que está bien acompañado

¿no es Safo de Mitilene quién se sienta a su lado?

Píndaro: Así es. Yo deseaba venir junto a Homero,

pero está viejo y no puede subir a la barca de Caronte

para realizar el viaje desde el inframundo. Por eso me

acompaña la encantadora Safo.

Safo: Buen día. He venido aquí, entre otras cosas,

para librarme del peso de mis penas. Pero no es justo

que en una casa dedicada a las musas estemos en

lamentos, no nos corresponde. Dejemos que la poesía

entibie nuestros corazones candorosos.

Fray D.: ¡Bien dicho! Bienvenida entonces bella poetisa.

Le damos también la bienvenida a nuestro tercer

jurado, un eximio atleta y astuto guerrero. Luego de

una larga odisea desde la península de Yucatán nos

acompaña aquí el mítico jugador de pelota maya

Ixbalanqué.

Ixbalanqué: Gracias, buen día. Debo aclarar, en todo

caso, que no vengo desde donde usted menciona, sino

más bien de un lugar bastante más lúgubre y aburrido,

justo debajo de Yucatán está lo que nosotros

llamamos Xibalbá, y que vendría a ser algo parecido al

Hades desde donde vienen los señores que me

acompañan en el jurado. Junto a mi hermano Hunahpú

reinamos en aquel sombrío territorio desde hace unos

cuantos siglos. Ganamos ese derecho al vencer a los

demonios que ahí habitaban en un mítico juego de

pelota.

Fray D.: ¡Cómo no, Ixbalanqué! Ese partidazo está

relatado magistralmente en el Popol Vuh

Ixbalanqué: Así es. Pero no estamos aquí para hablar

de mis hazañas. Vamos mejor a escuchar a los bardos

que hoy compiten.

Fray D.: La primera participante que viene a lanzar

sus versos buscando vencer la corona de laurel de esta

Olimpiada es la doncella Sulamita, de Medio Oriente,

novia de Salomón. ¡Adelante Sulamita!

Sulamita: Hola, estos son versos de amor para mi

amante:

“Ponme como sello sobre tu corazón, como sello

sobre tu brazo. Porque fuerte como la muerte es el

amor; inconmovible como el Seol es la pasión. Sus

brasas son brasas de fuego; es como poderosa

llama. Las poderosas aguas no pueden apagar el

amor, ni lo pueden anegar los ríos. Si el hombre diese

todas las riquezas de su casa para comprar el

amor, de cierto lo despreciarían”.

¡Gracias!

Píndaro: Ahhh… por Zeus Crónida muchacha, el

amor obnubila tu rima. – Tus cabellos de ceniza

Sulamita… ¿Conoces ese verso morena Sulamita?

Sulamita: No, señor Píndaro.

Píndaro: ¡Pues deberías! Son parte de un poema

llamado Todesfüge, de Celán. Te recomiendo leerlo y

luego probar nuevamente a escribir poesía ¡Ánimo!

Ixbalanqué: Yo paso, estos son versos demasiados

azucarados para un guerrero y atleta de mi alcurnia.

Safo: Yo, en cambio, amo la delicadeza… Y se me ha

concedido el amor, la luz del sol y lo bello. Oh

hermosa, no te preocupes por no deleitarnos hasta el

éxtasis con tu canto, no cambiará mi amor hacia ti.

Gracias por venir a competir.

Fray D.: Bien, agradecemos a la protagonista del

Cantar de los Cantares. Viene a competir también el

escritor paceño J. Sáenz. Un gusto tenerlo con

nosotros señor Sáenz.

J. Sáenz: Ya… claro. Yo no tengo intenciones de

competir, siempre he creído que lo mejor es no decir

nada. Por ejemplo: Si te envenenan, no digas nada,

aunque te salgan las tripas por la boca y se te paren

los pelos de punta; aunque se aneguen tus ojos en

sangre, no digas nada. Si te sientes bien, no te sientas

bien, si te quedas, no te quedes. Si te mueres, no te

LA LATINA COMEDIA

Page 22: Ventana latina Enero 2015

Página 20 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 LA LATINA COMEDIA

mueras. Si te apenas, no te apenes. No digas nada.

Vivir es difícil; cosa difícil no decir nada. Soportar a la

gente sin decir nada, no es nada fácil. Es muy difícil, -en

cuanto pretende que se la entienda, sin decir nada,

entender a la gente sin decir nada. Es terriblemente

difícil y sin embargo muy fácil ser gente; pero es lo

difícil no decir nada.

Píndaro: ¡Por los corceles del Dios Poseidón! ¿Pero

usted ha venido a decirnos algo?

J. Sáenz: Si. Yo digo que uno debería procurar estar

muerto. Cueste lo que cueste, antes que morir, uno

tendría que hacer todo lo posible por estar muerto…

El amor te lo dice, el mundo y las cosas todas, estar

muerto. La oscuridad nada dice. Es todo mutismo.

Ixbalanqué: Usted si me gusta. Lo invitaré a jugar al

juego de pelota a nuestro infierno.

Safo: Yo digo que morir es un mal, así lo juzgan los

dioses. Si morir fuera bueno, los dioses morirían.

Píndaro: En cambio yo pienso que el riesgo grande no

admite a un mortal cobarde. Y ya que la muerte es

ineludible ¿Por qué recocer inútilmente una vejez

anónima sentado en la sombra, ajeno a toda gloria?

J. Sáenz: Pero aquí no se trata de morir. Aquí se trata

de cumplir el mandato; y por idéntica razón habrá que

vivir.

Píndaro: Usted es más sibilino que Hermes. No se si

amarle u odiarle, o ambas.

Fray D.: Perdón señores que los interrumpa. La última

participante quiere decir algo.

A. Pizarnik: Si, gracias. Yo también deseo participar

con mis palabras. Tengo cosas que decir sobre la

muerte.

Fray D.: Adelante Alejandra, deléitenos con sus

palabras.

A. Pizarnik: “Cómo el viento sin alas encerrado en

mis ojos es la llamada de la muerte. Sólo un ángel me

enlazará al sol. Dónde el ángel, dónde su palabra. -Oh,

perforar con vino la suave necesidad de ser”.

Safo: La lengua se me inmoviliza, un delicado incendio

corre bajo mi piel, no ven ya mis ojos, y zumban mis

oídos. El sudor me cubre, un temblor se apodera de

todo mi cuerpo y tan pálida como la hierba no muy

lejana de la muerte me parece estar.

A. Pizarnik: Tú lloras debajo de tu llanto, tú abres el

cofre de tus deseos y eres más rica que la noche. Pero

hace tanta soledad que las palabras se suicidan.

Safo: Razón tienes querida. Hiciste bien en venir, pues

te anhelaba y desfallecía por este deseo que incendia

mi alma. Para mí eres la vencedora.

Píndaro: Entonces con mi ofrenda de néctar

escanciado, don de las Musas, dulce fruto de mi saber,

invoco el favor divino para ti, vencedora en Olimpia y

también aquí.

Ixbalanqué: Pero a mí me gusta más J. Sáenz.

Safo: Querido Ixbalanqué, deja que la hermana goce

de su honor, y se libre de los tristes afanes con que

antes, afligida, atormentaba su corazón. Yo creo que en

ningún tiempo existirá, bajo la luz del sol, otra

muchacha a ella comparable en saber.

A. Pizarnik: Yo no sé de pájaros, no conozco la

historia del fuego. Pero creo que mi soledad debería

tener alas.

Fray D.: Felicitaciones Alejandra, mereces tu corona

de olivo, como también la merece cada poeta que crea

un mundo con sus palabras. Gracias a todos la Belleza.

Hemos sido privilegiados testigos de esta interesante

competencia del lanzamiento del verso poético en las

Olimpiadas Culturales. Hasta una próxima

oportunidad. Adiós.

Page 23: Ventana latina Enero 2015

Página 21 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

La Jara: ¿De qué va este mes la Ventana Latina?

El Chache: De la mujer.

La Jara: ¿De la mujer? ¿De la mujer, así en gen-

eral?

El Chache: Sí, no sé, de la mujer…de la mujer

en general claro.

La Jara: Claro no…podía ser de la mujer

artista… o de la mujer trabajadora o…bueno, da

igual…el caso es que va de la mujer.

El Chache: Sí, de la M-U-J-E-R… ¡ahí es nada!

La Jara: Ya…oye, ¿a ti te hubiera gustado ser

mujer?

El Chache: Eeeehhh, no… no, porque lo habéis

tenido muy difícil a lo largo de la Historia.

La Jara: Sí, no ha sido fácil…te iba a decir que

en realidad los hombres nos lo habéis puesto

difícil, pero sería injusta, porque las propias muje-

res hemos contribuido también…,

El Chache: Sí…y además el embarazo, las men-

struación…

La Jara: Sí, eso es una mierda…y a pesar de to-

do ahí está la Historia llena de mujeres de puta

EL CHACHE Y LA JARA

Brujas, putas y otras mujeres anónimas

Por El Chache y La Jara

Esta no es la mansión de Hugh Hefner, de Luis Elvira, http://luiselvira.blogspot.com/

Page 24: Ventana latina Enero 2015

Página 22 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

EL CHACHE Y LA JARA

madre…Hipatia de Alejandría, Frida Khalo, María

Zambrano, Martha Graham, Virginia Woolf, Mary

Wollstonecraft…

El Chache: Sí, que además tienen el mérito de

haber hecho un doble esfuerzo: superar las barre-

ras que les fueron impuestas como mujeres y las

circunstancias que les rodeaban como individuos.

La Jara: Sí, y además después de todo el esfuerzo,

la mayoría de la gente ni las conoce o les suenan

pero no saben muy bien cuál fue su mérito…tú

pregunta a la gente por cinco nombres de escri-

tores o científicos o artistas que les gusten y luego

por cinco escritoras o científicas o artistas…ya

verás como alguno no llena la segunda lista o tarda

un rato largo.

El Chache: Y si les preguntas por cinco mujeres

famosas te van a responder cinco mujeres con-

temporáneas, que son famosas ahora por su sen-

sualidad, o su belleza…por sus atributos físicos

vamos.

La Jara: Si te pregunto por cinco mujeres im-

portantes a quien dirías

El Chache: Pues…diría Marie Curie, Isadora

Duncan, Silvia Plath, Hanna Arendt, Safo…es difícil

elegir solo a cinco…

La Jara: Además luego están todas las anóni-

mas…las miles de mujeres acusadas de brujas y

quemadas por la Inquisición…

El Chache: Brujas por decir algo…

La Jara: Claro, porque de algo tenían que acusar-

las para poder quitárselas de encima…mujeres

que sabían leer y escribir, que sabían de química y

medicina…un peligro para la sociedad…

El Chache: Y luego el polo opuesto…las

monjas…liberadas del lastre del matrimonio pero

casadas con Dios, cultas, pero sus escritos encer-

rados en los monasterios y sus lecturas guiadas y

vigiladas…

La Jara: Y no nos olvidemos de las putas…el ofi-

cio más viejo del mundo que lo llaman…mujeres

independientes económicamente y por ello estig-

matizadas y apartadas también de la sociedad…

El Chache: A lo largo de la Historia la mujer ha

tenido que servir al hombre de una forma u otra,

como esposa, madre, hija, amante…y si no es

apartada de la sociedad o eliminada.

La Jara: Buff ¡Qué depresión! Voy a llamar a mi

madre.

El Chache: Y yo a la mía.

Page 25: Ventana latina Enero 2015

Página 23 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

¿Qué pasaría si…? Con esta sencilla fórmula se

recomienda en algunos talleres de guión que comience

a elaborar una historia. Se trata de una invitación a

romper el estado inalterado en el que generalmente se

encuentran los personajes. ¿Qué pasaría si un joven

fuese picado por una araña mutante? ¿Qué pasaría si un

hombre se volviese invisible? ¿Qué pasaría si un

arqueólogo tuviese que partir en busca del arca de la

alianza?

Sin embargo, este tipo de preguntas se pueden

formular sin necesidad de echar mano de la fantasía.

¿Qué pasaría, por ejemplo, si un camionero solitario y

hosco, se viera obligado a recorrer 1500 kilómetros

desde Paraguay a Buenos Aires, con una mujer

desconocida y su bebé? Esta última es la interrogante

que responde el argentino Pablo Giorgelli en su primer

largometraje, Las Acacias. Puede parecer banal si se

espera del cine que la ruptura de la rutina conduzca

directamente a un registro espectacular. Pero si lo que

se pretende es un filme que ahonde con franqueza en la

sensibilidad humana, entonces esta pregunta no resulta

en absoluto improcedente. Es más, genera una

respuesta tan profunda como cautivante.

Las Acacias es una apuesta por la sencillez. Giorgelli

construye una historia con muy pocos personajes y un

equipo técnico reducido, privilegia el uso de

iluminación natural y opta por encuadres cuidados,

pero sin pretensiones. La austeridad formal no refleja

falta de oficio o creatividad, al contrario, el cineasta se

desprende de lo que le resulta superfluo para centrarse

en aquello que es verdaderamente fundamental:

mostrar cómo la aversión original de Rubén, el

camionero, hacia Jacinta y la niña Anahí, sus

compañeras de viaje, se va quebrando poco a poco

CINE LATINO

Las Acacias, el éxito en la sencillez

Por Ignacio del Valle D.

Page 26: Ventana latina Enero 2015

Página 24 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

para dar paso a tímidos y sutiles lazos afectivos.

Giorgelli revela de sus personajes mucho menos de lo

que sabe, nos muestra sólo la superficie y nos sugiere

el resto a través de una serie de breves diálogos,

dejándonos entrever el mundo interior de Rubén y

Jacinta, con toda su carga de soledad, heridas mal

cerradas e incertidumbre. Es el espectador quien debe

reconstruir el pasado de los protagonistas a partir de

la escasa información que posee, como si él también

viajara con ellos en el camión.

Para reforzar este objetivo, Giorgelli encierra a los tres

personajes en la cabina del camión de Rubén, durante

la mayor parte del filme. La limitación espacial genera

cierta incomodidad entre el camionero y Jacinta –

como le habrá pasado a cualquiera que haya hecho un

viaje largo junto a un desconocido-, pero termina por

permitir, y acaso forzar, una mayor cercanía entre

ellos, a medida que pasan las horas y los kilómetros. El

secreto de Las Acacias reside precisamente en esa falta

de espacio; en esa cabina incómoda de un viejo camión

que están obligados a compartir.

La escasez de espacio es también el mayor desafío que

se le presentaba a Giorgelli para contar su historia,

porque al filmar dentro de un camión la variedad de

encuadres de la que disponía era francamente limitada

–planos detalle, primeros planos y planos medios,

fundamentalmente- y podría haber redundado en un

relato visual repetitivo hasta el hartazgo. Las

posibilidades de naufragar eran elevadas, y si

afortunadamente el filme no lo hace es gracias a las

interpretaciones de Germán de Silva y Hebe Duarte y

al hábil trabajo de la montajista María Astrauskas, que

junto a Giorgelli tardó ocho meses en seleccionar el

material filmado, encontrar una gramática apropiada y

darle el tempo y la forma precisos.

Las Acacias es un filme de miradas que huyen, que

dudan, que revelan y que a veces dicen mucho más que

las palabras –y aunque la pequeña Nayra Calle Mamani

(Anahí) no sea consciente de ello, el filme estaría lejos

de ser lo mismo sin sus enormes y redondos ojos

negros-. El protagonismo absoluto de la mirada en el

campo de la imagen, se complementa con una banda de

sonido donde las palabras escasean, sobre todo al

inicio de la película. Con todo, habría que decir que

aquí el silencio es completamente funcional con el

desarrollo de la historia, a diferencia de otros filmes

recientes de las cinematografías latinoamericanas,

donde la falta de diálogos parece más una impostura

que un rasgo realista.

Las Acacias significa una defensa férrea de lo cotidiano.

La ruptura de la cotidianidad de Rubén –el “¿qué

pasaría sí?”- genera en él la tímida esperanza de

construir otra cotidianidad, lo que en su caso consistiría

en darle un rumbo diferente a su vida, compartiéndola

junto a alguien. La búsqueda de Jacinta de un futuro

mejor en Argentina no tiene como motor ninguna

ilusión descabellada; se limita fundamentalmente al

deseo de encontrar un trabajo y compartir una

vivienda con su hermana. El acierto del filme radica en

mostrarnos la relevancia y belleza de esos anhelos

cotidianos, sin dejarse llevar por la retórica fácil o por

las moraleja didácticas. Es por ello mismo que consigue

emocionar al público, pero sin forzarlo a ello, sin

hacerle caer en la trampa de un excesivo dramatismo

generado por situaciones extremas.

Los galardones obtenidos por Las Acacias en la Semana

de la Crítica del Festival de Cannes y el premio

principal del Festival de Biarritz, testimonian que el

realismo de filmes como éste sigue siendo valorado en

los certámenes internacionales, y dan cuenta también

de la buena salud de la que goza el cine independiente

argentino. Evidentemente, la defensa del valor

cinematográfico de personajes comunes y de pequeñas

historias no es algo nuevo –el neorrealismo italiano

parece estar enraizado en lo más profundo de su ADN

-, pero no por ello ha perdido su vigencia ni su

atractivo, gracias en gran medida a su sinceridad.

Para leer más de Ignacio del Valle D. lea su blog

http://blogdecinelatino.blogspot.com/

Las Acacias trailer

CINE LATINO

Page 27: Ventana latina Enero 2015

Página 25 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

“Mi idea cambió completamente de dirección

cuando fui a Cartagena y tuve la oportunidad

de conocer a Gabriel García Márquez”

Michael Jacobs, reconocido autor y escritor de viajes

con una especial fascinación por América Latina y

España, publicó recientemente con mucho éxito The

Robber of Memories– A River Journey Through

Colombia (El ladrón de memorias -un viaje fluvial a

través de Colombia). Este libro fue publicado por la

casa editorial Granta. Ventana Latina (VL) tuvo la

oportunidad de encontrarse con Michael en una

exhibición del artista colombiano Sebastian Montoya.

En esa ocasión hablamos sobre su libro, sus

experiencias para escribirlo y la manera en que el libro

cambió su percepción sobre Colombia.

Ventana Latina: El libro entreteje muy hábilmente,

reflexiones sobre la memoria, sobre las batallas que

enfrentaron tus padres y que actualmente enfrenta el

escritor colombiano Gabriel García Márquez contra la

pérdida de memoria a causa del Alzheimer, con un

viaje lleno de aventuras al remontar el río Magdalena.

Pudieras explicarnos ¿cómo convergieron estas

motivaciones para la creación del libro?

Michael Jacobs: Con bastante naturalidad. La primera

idea fue escribir un libro acerca del Magdalena, como

un río que representa para mí todo lo que es

fascinante y seductivo en América Latina. Sin embargo,

mi idea cambió completamente de dirección cuando fui

a Cartagena y tuve la oportunidad de conocer a

Gabriel García Márquez. Él se encontraba en un bar

muy lleno, rodeado de admiradores, pero su mirada

estaba totalmente perdida y tenía una expresión que

me recordó a la de mi padre, el cual había muerto de

Alzheimer 10 años antes de este encuentro. Más tarde,

cuando tuve la oportunidad de hablar con él, fue muy

claro para mí que su memoria se estaba perdiendo

también. A pesar de todo, me llamó mucho la atención

la manera en que su rostro se iluminó cuando

mencioné mi interés por el Magdalena. “Recuerdo

todo sobre el río, absolutamente todo” me dijo

inmediatamente.

Le comenté a mi editora sobre esta experiencia y ella

me animó a escribir un libro en el que se hablara tanto

de recuerdos como del viaje – el tipo de libro de

género entrecruzado que siempre había querido hacer-

. Algunos días después leí en el New York Times un

artículo sobre un grupo de pueblos en Colombia, que

tenían el índice más elevado en el mundo entero de

personas con Alzheimer. También releí obras de

Márquez y me di cuenta cuán profético había sido en

su obra Cien años de soledad; no solamente el pueblo

de Macondo pierde su memoria, sino que también la

primera línea del libro tiene la palabra

recuerdo…pienso que todo buen libro de viaje debe

ser el producto de una necesidad interna y con

frecuencia de una inesperada intuición.

VL: Al principio del libro hablas acerca del

extraordinario encuentro que tuviste con Gabriel

García Márquez y haces referencia a una cierta

conspiración de silencio con respecto a su condición

mental – especialmente en Colombia-. ¿En algún

momento tuviste miedo de revelar esta situación en tu

libro?

MJ: Por supuesto. Afortunadamente, algunos meses

antes de la presentación del libro, uno de los hermanos

ENTREVISTA

Entrevista con Michael Jacobs

Por Robin Bayley, traducido por Tania Farias

Page 28: Ventana latina Enero 2015

Página 26 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

de García Márquez hizo una declaración pública acerca

del rápido deterioro de la condición del escritor. Mi

amigo Jaime Abello, el carismático director de la

excepcional escuela de periodismo fundada por

Márquez en Cartagena, no estaba complacido con esta

declaración. Siendo Jaime un eterno defensor de la

reputación de su maestro, anunció más tarde que la

pérdida de memoria de Márquez no era otra cosa que

una característica de cualquier persona de su edad. De

hecho, había un gran dilema ético detrás de toda esta

situación: la importancia de concientizar al público

sobre la pérdida de memoria debe mantener un

balance con la necesidad de privacidad y de dignidad de

la persona que la sufre. Personalmente, pienso que no

se debe encubrir esta situación, sin embargo es

necesario mantenerse consiente de las complicaciones

que supone el ser demasiado honesto. Estoy seguro

que algunos miembros de mi familia probablemente

mostrarán su desacuerdo conmigo por haber escrito

sobre mis padres.

VL: Es evidente que Cien años de soledad fue muy

influyente para ti y para el libro. ¿Qué otros escritores

latinoamericanos y colombianos te ayudaron a

identificarte con Colombia y el Magdalena antes del

inicio del viaje?

MJ: La primera vez que fui a Colombia, leí un

extraordinario libro de William Ospina llamado Las

auroras de sangre, una pieza excepcional de

resucitación literaria de un poeta conquistador en gran

medida olvidado llamado Juan de Castellanos, quien

escribiera los poemas más largos de la lengua española.

Ospina declara que Castellanos era el descubridor

poético del Nuevo Mundo y prevé a figuras como

García Márquez al capturar la magia del continente al

mismo tiempo que muestra una fascinación

enciclopédica del lugar que tenía enfrente de él,

iluminando a científicos como Humboldt. Debo agregar

que Humboldt es otro de mis grandes héroes y cuyos

escritos – con su constante sentido de asombro y

capacidad de maravillarse frente a la naturaleza- fueron

los primeros que crearon en mí un interés por el

Magdalena. Otra influencia importante fue el gran

amigo de García Márquez, Álvaro Mutis (curiosamente

es un descendiente del botanista que fuera mentor de

Humboldt, José Celestino Mutis). Mutis, un novelista y

poeta, será recordado por encima de todo por sus

cuentos de Maqroll el Gaviero, cuyas aventuras se

sitúan en todas partes del mundo y que incluye una

extraordinaria evocación del río Magdalena. A pesar de

que estos libros son de ciencia ficción, yo los

considero como parte de mis libros de viaje preferidos.

(Una lista de las recomendaciones literarias de Michael

Jacobs apareció recientemente en el diario inglés The

Guardian)

VL: Tu primera visita a Colombia fue en el 2007. A

pesar de haber viajado bastante por el continente

Americano, ¿por qué te tomó tanto tiempo el visitar

Colombia?

MJ: Simplemente no fui antes. Supongo que me alejé

por la situación política en los noventas, o por la

manera en que el país era representado al exterior. Fui

a Colombia cuando hacía un viaje a lo largo de los

Andes. El momento en que crucé la frontera en

Cúcuta, simplemente me enamoré del lugar y me

arrepentí de no haber ido antes.

VL: Teniendo en cuenta los lectores de VL, ¿cuáles

revelaciones y observaciones acerca de Colombia

ofrece The Robber of Memories a los lectores de la

comunidad latina o colombiana?

MJ: Bueno, desde el inicio de la planeación del libro, he

estado muy consciente del alcance del llamado casi

místico que el Magdalena ejerce en los sudamericanos

y particularmente en los colombianos. En mis viajes,

ENTREVISTA

Michael Jacobs en conversación con Robin Bayley en

Belgravia Books

Page 29: Ventana latina Enero 2015

Página 27 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

ENTREVISTA

me encontré con una gran cantidad de personas que

me contaron sobre sus enormes deseos de viajar por

el río, pero que nunca han tenido la oportunidad de

hacerlo. Las personas me preguntaban constantemente

sobre mis experiencias de viaje.

VL: ¿Existe una versión en español del libro?

MJ: No sé muy bien cuál es la situación actual, pero

espero realmente que haya una edición en español.

Cómo tú mismo lo sabes estas cosas pueden tomar

cierto tiempo y por el momento solamente existe la

versión en inglés.

VL: No es sorprendente que muchos de los

comentarios que la prensa en el Reino Unido ha hecho

acerca del libro se centran en tu encuentro con las

FARC. ¿Cómo reaccionaron los colombianos al tratar

ese tema en el libro?

MJ: Muchos colombianos me han halagado por mi

honestidad y por revelar una fase inesperada de las

FARC. Pero por supuesto, muchos colombianos están

hartos, y con razón, del tema y detestan que

comentadores extranjeros se obsesionen sin final con

esta situación y que muestren una imagen

sensacionalista de su país (actitud que ciertamente no

es la mía). Al admitir que la presencia de las FARC es

aún considerable en Colombia, inevitablemente pones

contra ti aquellos promotores de turismo y de la

industria que se encuentran detrás del eslogan

“Colombia: el único peligro es el de desear quedarse”.

La mayor parte de Colombia es hoy en día muy segura,

y generalmente me siento más seguro en Colombia

que en mi distrito londinense de Hackney. Sin

embargo, no se puede decir que todo es perfecto en

Colombia, y no creo que aleje a las personas al traar

de mostrar el país de una manera real y más

balanceada. De cualquier manera, nunca fue mi

intención el escribir un panfleto turístico, ni de revelar

la manera en que el turismo moderno está haciendo

del mundo un lugar aún más uniformizado. Uno de los

aspectos más surrealistas de mi encuentro con las

FARC fue el saber que incluso ellos quieren expandir

sus operaciones hacia la industria del turismo.

VL: ¿Cómo el proceso de investigación y la escritura

del libro cambiaron tu percepción sobre Colombia?

MJ: Me enamoré de Colombia más que nunca. Al viajar

lentamente por el Magdalena descubrí el país en toda la

diversidad de su belleza, me encontré con algunas de

las personas más maravillosas que jamás había

conocido y al mismo tiempo fui más consciente de los

terribles problemas que los colombianos han tenido

que enfrentar a lo largo de su historia. Lo que fue

particularmente importante era el alejarme de los

pueblos de interés turístico como Cartagena y

adentrarme a un país fuera de los límites de los

trillados caminos turísticos. Esos pueblos de mala fama,

como es el caso de Barrancabermeja, resultaron ser

una absoluta delicia.

VL: ¿Y cómo cambió esta aventura tu relación con la

pérdida de la memoria?

MJ: El libro trata sobre la tragedia que es la pérdida de

la memoria, pero también habla sobre la magia que

permanece y el mundo extraño y surrealista de

aquellos que sufren de la pérdida de memoria. Por lo

que sabemos García Márquez debe estar re- habitando

el mundo de sus ficciones. Me gusta pensar que mi

padre se aferraba a los recuerdos de la noche en que

conoció a mi madre en Sicilia. Son estos mágicos

recuerdos los que nos mantienen de pie.

Page 30: Ventana latina Enero 2015

Página 28 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Del encuentro entre Müller & Makaroff, dos de los

fundadores de Gotan Project, y Catherine Ringer, voz de

la mítica banda francesa “Les Rita Mitsouko”, nació Plaza

Francia, una colaboración inesperada y vanguardista que

renueva una vez más la visión del tango, uniéndolo a la

música pop. Ventana Latina entrevistó a Eduardo

Makaroff en París para hablar de este primer álbum, que

podrán escuchar en vivo en el festival londinense La

Línea, el próximo 23 de abril.

Ventana Latina: Müller & Makaroff han dejado

por un tiempo el universo de Gotan Project…

¿Cómo se llegó al proyecto Plaza Francia?

Eduardo Makaroff: Bueno en realidad, con Christoph

Müller, siempre tuvimos y tenemos proyectos. Sacamos

tres discos con Gotan Project, componemos músicas

para películas (como para el documental-ficción El

Gaucho, y otras), trabajamos sobre Cortázar para la radio

France Culture, etc. (www.mullerandmakaroff.com) En

un momento dado tuvimos ganas de escribir canciones

para operar un acercamiento entre el tango y, esta vez, la

canción pop rock, ya no con la música electrónica como

en Gotan. Al principio se trataba para nosotros de un

proyecto para voces femeninas, en plural: hicimos

tentativas con intérpretes de tango, luego pensamos que

era mejor buscar voces dentro del universo pop e

hicimos contactos con cantantes sobre todo

anglosajonas, algunas muy conocidas.

VL: Y apareció Catherine Ringer, la cantante de

"Les Rita Mitsouko"…

EM: Sí, la llamamos directamente por teléfono, y nos

dijo que podía interesarle. Cantó dos temas y nos

encantó a todos, y se fue haciendo un proyecto entre

Müller & Makaroff y Catherine Ringer. No sabíamos

hasta qué punto iba a cuajar, fue un experimento

puramente artístico, no una decisión tomada por una

discográfica. ¡La escuchás cantar tango y te morís! Cada

día canta mejor. Y empezamos a componer temas

inspirados por ella misma; además surgió una muy buena

ENTREVISTA

Plaza Francia : Müller, Makaroff y Ringer trazan puentes entre tango y pop

Por Marilyne Buda

© Lempicka Brian

Page 31: Ventana latina Enero 2015

Página 29 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

ENTREVISTA

relación humana entre nosotros. Finalizamos la

producción con el maestro Gustavo Beteylmann, que

realizó los arreglos de violines y bandoneones. Grabamos

todo el repertorio con el baterista Earl Harvin, y tras

trabajarlo con nuestro propio sello (MAÑANA) pasamos

el proyecto a la discográfica Because Music, un muy buen

sello que tiene sede en París y en Londres.

VL: Una duda… “Plaza Francia”, ¿es por La

Recoleta?

EM: ¡Sí! En el barrio de La Recoleta, en Buenos Aires,

hay una plaza con un monumento que es un homenaje de

la República Francesa a la República Argentina: la Plaza

Francia. En los años 70, desde fines de los 60, era el lugar

de reunión de los hippies, tocaban guitarra, fumaban

porros, y fue mi hermano Sergio, que era uno de ellos,

quien tuvo la idea de ese nombre porque no sólo forma

parte de nuestra historia personal, sino que representa

muy bien lo que es este proyecto: la historia del Tango,

con sus idas y vueltas entre París y Argentina, y una

cantante francesa que canta en argentino, tango y cultura

pop...

VL: ¿Catherine Ringer habla español? ¿Cuál es su

relación con el tango y Argentina?

EM: Ella no habla español, puede decir algunas palabras y

entender algunas cosas, pero no habla fluidamente. Tiene

un vínculo con Argentina, amigos, y de hecho, su famosa

canción “Marcia baila” es sobre Marcia Moretto, una

bailarina y coreógrafa argentina. Creo que nunca había

cantado en español, mucho menos en argentino. Hicimos

todo un trabajo sobre la fonética, ella tradujo muy bien el

sentido de las letras, cada una de las frases, y después

escribió los sonidos en francés. Ahora ya sabe leer y

pronunciar directamente, incluso cuando hacemos

canciones nuevas.

VL:¿De qué hablan las canciones?

EM: Muchas de estas canciones se pueden cantar en

masculino pero en realidad fueron escritas para ser

cantadas por una mujer. El común denominador es el

amor, el desamor, pero son canciones actuales. Por

ejemplo, “La mano encima”, que escribió mi hermano

Sergio, es una canción en la que una mujer cuenta que su

compañero pasó el límite, la frontera: le pegó. Y que a

pesar del amor que ella siente por él, lo deja y se va. En

una época los tangos hablaban de lo contrario: me

traicionaste entonces te hago un tajo en la mejilla para

que nunca olvides lo que me hiciste, o bien te mato con

34 puñaladas! En otra canción, una mujer pierde el avión

y de la desesperación pasa a la felicidad total porque se

siente liberada y va a empezar una nueva vida en una

nueva ciudad. Cada canción tiene su historia.

© Lempicka Brian

Page 32: Ventana latina Enero 2015

Página 30 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

ENTREVISTA

VL: ¿Entonces Plaza Francia es un encuentro

entre el tango canción y la música pop?

EM: Sí. El tango canción, que fue prácticamente

inventado por Gardel, es un género dentro del tango, y

ha tenido grandes compositores como el mismo Gardel,

Aníbal Troilo, Cobián, Discépolo, grandes poetas como

Cadícamo, Cátulo Castillo, etc. Con la llegada del rock a

partir de los años 60 surgió en Argentina un movimiento

del que fui parte, el "rock nacional" que desplazó al

tango. A mediados de los 80 decidí volver a las raíces

argentinas, sin abandonar todo lo demás. Yo milito por la

renovación del repertorio tanguero, es lo que hicimos

con Gotan Project, y ahora con Plaza Francia. Pienso que

el tango es una materia muy rica para hacer nuevas

cosas. Con Gotan, hicimos como una desestructuración

del tango para hacerlo más hipnótico, lo llevamos a la

abstracción. En Plaza Francia, el formato de canciones

con estrofas y estribillo es más corto y permite cantar

con una guitarra o un piano. Hicimos un cancionero, un

“song book”. Detrás de lo que puede parecerse a una

vuelta a lo tradicional, hay una experimentación, quisimos

trazar puentes rítmicos, a veces armónicos, melódicos,

entre la música pop, la soul music, y el tango, con

bandoneones, violines... Lo difícil es dosificar, es una

cocina en la que hay que poner los buenos ingredientes y

estar inspirados, porque básicamente, ¡se trata de crear

buenas canciones!

VL: Acaba de salir el Plaza Francia “Live Re-

Experience”…

EM: Sí, es la interpretación en vivo remixada por artistas

mexicanos, alemanes, y el mismísimo Christoph Maüller.

Llevaron a la música electrónica nuestras creaciones. El

resultado está buenísimo, es una experiencia súper

interesante.

VL: Hablando de live, ¿cómo les está yendo con su

gira?

EM: Muy bien. Por ahora, la gira, que empezó en abril,

ha sido sobre todo francesa y francófona, porque

Catherine Ringer es muy conocida también en países

como Canadá, Bélgica y Suiza. Ahora, el gran desafío es

conquistar el mundo, y empezamos por Europa. Hemos

ido a Italia varias veces, y el próximo 23 de abril vamos a

tocar en Londres, en un lugar que se llama Koko, en el

marco del festival de música latina La Línea

(http://www.comono.co.uk/la-linea/).

VL: Y antes de despedirnos… ¿Gotan Project

tiene nuevos proyectos?

EM: Hay proyectos futuros, y Gotan sigue existiendo,

siguen pasando cosas. Ahora sacamos un álbum, "Club

Secreto", de remixes de temas de nuestros tres discos.

© Lempicka Brian

Page 33: Ventana latina Enero 2015

Página 31 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 PALABRAS

Poesía de Iván Vergara

Ivan Vergara García (México, 1979). Poeta, músico, editor, antologador y

gestor cultural, actualmente vive en Sevilla. Dirige la Plataforma de Artistas

Chilango Andaluces (PLACA), proyecto que difunde la cultura mexicana y

española creando conexiones y puentes que acercan a artistas, poetas y

creadores de distintas regiones.

El siguiente poema forman parte de su primer poemario Era Hombre Era

Mito Era Bestia.

Vagones

Solemos espantarnos en el metro

de sus habitantes mudos,

de sus miradas enjuiciadoras y permanentes

fijas en nuestro pasado

fijas en lo que dejamos en la anterior estación

solemos aburrirnos

sobre todo por las mañanas,

en que inocentes rozamos

nuestra carne con la ajena

alivia la alarma

cuando predestina nuestro arribo,

alivia el convoy

al seguir de frente,

siempre sólo,

Page 34: Ventana latina Enero 2015

Página 32 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 PALABRAS

por la única vía que nunca se queda atrás,

como nosotros: brillando de tiempo perdido

La calle despierta

Hinchada de recuerdos

sabe de sí y no sabe el porqué

la abren en canal mientras pasa el verano,

dizque para ahuyentarle las arrugas,

dizque para dejarla crecer en otoño

le dicen que el cielo es intocable y desea ser él

aérea, rozada por el sueño de los insectos,

lejos de la vida que surge en la tierra,

lejos de un cielo que sabe que esta noche

será alcanzado por las avenidas y será tangible,

táctil, como la herida de las diosas

cuando aman a un hombre

Un silencio atlántico

Mi padre cruzó un continente,

se convirtió en indio posmoderno

al entrar por la aduana del nuevo mundo,

Page 35: Ventana latina Enero 2015

Página 33 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 PALABRAS

antes de morir hablaron las rocas,

pensaron ritos pero sus palabras eran un canto

morimos todos los otoños entre severas rocas,

sin que ellas ni nosotros

recordemos cómo alimentarnos

pues antes éramos barro,

era suficiente ser tierra

Ivan Vergara

©Ruurmo

Page 36: Ventana latina Enero 2015

Página 34 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 PALABRAS

El Señor Ministro

Por Santiago Roncagliolo

En enero de 2012, tuvimos el placer de publicar este

relato de Santiago Roncagliolo. Fue el mismo autor

quien nos lo envió. Santiago Roncagliolo, novelista

peruano, es autor de Memorias de una Dama, Pudor,

Tan cerca de la vida y Abril Rojo, entre otros. En el año

2006 ganó el Premio Alfaguara de Novela y en

2011 The Independent Foreign Fiction Award, entre otros

reconocimientos y premios.

Me llamo Santiago por la capital de Chile. Mi padre

conoció a mi madre ahí, durante el gobierno de

Allende, cuando él era dirigente estudiantil y creía que

el mundo sería socialista y feliz. También conoció a un

montón de gente que moriría poco después, tras el

golpe de Pinochet. Mi nombre fue un homenaje a

todos esos amigos que ya no estaban.

Como muchos niños de mi generación, crecí

escuchando una canción de Pablo Milanés que hablaba

de pisar las calles de un lugar ensangrentado. Pero en

mi caso era peor, porque ese lugar se llamaba como

yo.

***

Cuando yo era chico, creía que mi padre era un agente

secreto.

Papá apenas hablaba de los años setenta, pero sus

amigos solían contarme anécdotas sobre

persecuciones, registros policiales y escapes épicos.

Una vez, por ejemplo, papá se disfrazó de rico. Tenía

que pedir asilo en la embajada de México, que estaba

rodeada de retenes policiales. Así que se tiñó el pelo

de rubio, se consiguió prestado un Mercedes,

uniformó a un amigo como chófer y se sentó al lado a

otra amiga, que era argentina y también rubia, lo cual la

convertía en una aristócrata muy verosímil. Con todo

ese atrezzo, atravesaron los controles alrededor de la

embajada.

Esas viejas historias solían incluir viajes. En alguna de

ellas, papá vagaba por México sin un centavo, buscando

trabajo. En otra, había aparecido en Finlandia y llamaba

a los amigos a las tres de la mañana, muerto de

nostalgia. Era como el personaje de una película de

aventuras. Si alguien me preguntaba qué quería ser de

mayor, yo respondía: “perseguido político”.

Recuerdo de esos tiempos, él guardaba en un cajón

varios pasaportes falsos. En uno de ellos, tenía

nacionalidad argentina y llevaba barba. Yo era muy

chico, y las películas de James Bond eran para mayores

de 14, así que mi idea de papá era una mezcla entre

Facundo Cabral y El Superagente 86.

Afortunadamente, papá no era argentino de verdad, ni

chileno. Quizá por eso está vivo, y yo puedo contar

esto como una comedia, no como una tragedia.

Page 37: Ventana latina Enero 2015

Página 35 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 PALABRAS

***

Lo peor que le ocurrió a papá fue el exilio en México.

Aunque en mis recuerdos, eso tampoco estuvo tan

mal.

Mis amigos de infancia eran exiliaditos de todas partes:

chilenos, argentinos, centroamericanos… En esa

época, nadie tenía consciencia de pertenecer a un lugar

u otro. Nuestras camisetas llevaban Las mismas siglas

políticas. Nuestros padres usaban barbas y anteojos de

carey. Todos sabíamos canciones de los mismos

cantantes. Nos parecíamos demasiado como para

sentirnos diferentes. Yo mismo me sabía peruano y

hablaba con acento mexicano. Si tenía alguna identidad,

era latinoamericana.

En México se incubó toda una generación de futuros

políticos, y también de conspiradores. Estaba el actual

director general de la OIT, Juan Somavía. Y el

secretario general de la OEA, José Miguel Insulza. Pero

también guerrilleros del MIR boliviano o montoneros.

Algunos de ellos han integrado gobiernos después en

sus países. Otros están muertos o presos. O todas

esas cosas juntas. En el caso de papá, su destino se

decidió al volver a Perú, durante los años ochenta.

Porque después de tanto hablar de revolución, en

nuestro país se encontró con una. Y todo cambió.

***

Sendero Luminoso no sólo mataba a militares.

También a líderes de izquierda, como la dirigente

popular María Elena Moyano, cuyo cadáver fue

dinamitado. O a campesinos, como ochenta

pobladores de Lucanamarca asesinados a machetazos y

pedradas. La violencia de esos años, entre un bando y

otro, se cobró setenta mil víctimas. Sin ganas de

pertenecer a ninguno, papá se mantuvo en la izquierda

legal.

En 1985, su partido Izquierda Unida y el APRA de Alan

García triunfaron en la primera vuelta de las elecciones

generales. Ganase quien ganase, habría un gobierno de

izquierda. En mi colegio religioso reinaba el pánico: mis

compañeros anunciaban que se irían todos a vivir a

Miami. Pero en mi casa se respiraba euforia. Y el

partido era un avispero. Las posibilidades de vencer al

APRA en segunda vuelta eran escasas, y todos debatían

si valía la pena. Papá se pasaba gran parte del tiempo en

reuniones, pero trataba de compartir su excitación con

nosotros. Una noche llamó por teléfono y me

preguntó:

-¿Tú qué opinas? ¿Vamos a la segunda vuelta o

renunciamos?

-No sé, papá. Tengo diez años.

-¿Pero qué opinas?

-Opino que sí. ¡Retroceder nunca, rendirse jamás!

Ese era el título de una película de artes marciales que

estaba de moda.

No pude dormir esa noche. Pensaba que acababa de

decidir el destino de mi país. Pero al día siguiente, el

periódico traía la noticia de que IU renunciaba a la

segunda vuelta.

En cierto sentido, para mí fue un alivio. Era demasiada

responsabilidad.

***

La guerrilla peruana estaba condenada, pero la

izquierda legal tampoco tenía mucho futuro. En la

segunda mitad de los ochenta, fracasaron las políticas

económicas estatistas. La violencia alcanzó niveles de

guerra. La corrupción no sólo aumentó, sino bordeó lo

hambriento. Por si fuera poco, cayó el muro de Berlín.

De repente, era mentira hasta la ilusión.

En el entorno de mi padre, los antiguos barbudos se

afeitaron y cambiaron sus anteojos por otros más

Page 38: Ventana latina Enero 2015

Página 36 VENTANA LAT INA, ENERO 2015 PALABRAS

delgados, menos revolucionarios. Muchos se

convirtieron en empresarios y comenzaron a hacer

todo lo que habían criticado hasta entonces. El índice

de divorcios se multiplicó.

Mi padre mantuvo un vínculo con el partido cada vez

más testimonial. En las elecciones de 1990 le pidieron

que fuese candidato al Congreso, aunque no tenía

ninguna opción de llegar. Se trataba sobre todo de

llenar las listas de un partido en decadencia. Papá no

hizo campaña ni mostró ningún interés por esas

elecciones. El único recuerdo que tengo de ellas es que

nos asignaron dos guardaespaldas. Mi papá se quejaba

de lo caro que salía alimentarlos.

***

De todos modos, ese Congreso no duró mucho. El

presidente Alberto Fujimori lo disolvió el 5 de abril de

1992. A partir de entonces, fue dinamitando todas las

instituciones democráticas, como el Poder Judicial o

los organismos electorales.

Paradójicamente, fue eso lo que le devolvió a papá un

lugar de interés en la política. Cuando comenzaron a

surgir dudas sobre la limpieza de las elecciones

fujimoristas, fundó un movimiento cívico de

observación electoral llamado Transparencia.

La prensa fujimorista se le echó encima. Dijeron que la

observación electoral era una estrategia de sabotaje.

Una institución estatal, la Defensoría del Pueblo,

montó otra observación electoral. Los periódicos

oficialistas “destaparon” que mi padre había salido años

antes con una funcionaria de la Defensoría. Sobre esa

primicia, denunciaron la “telaraña roja”, un supuesto

complot comunista contra el sistema. A la esposa de

mi padre, la campaña no le hizo ninguna gracia. Y a mí

tampoco.

Sin embargo, para mi sorpresa, papá estaba tranquilo,

incluso contento. Armado con una sonrisa, se

enfrentaba a periodistas de televisión que parecían

interrogadores policiales. Y tenía habilidad. Su

argumento era indestructible: oponerse a unas

elecciones limpias implicaba admitir que vivíamos en

una dictadura. Pero sabía aprovecharlo sin

pronunciarlo, dejando que sus oponentes se enredasen

solos. Yo nunca lo había visto antes en un papel

público. Y sólo entonces supe cuánto lo disfrutaba.

Acabado el fujimorismo, mi padre dirigió una iniciativa

de Acuerdo Nacional para alcanzar un consenso de

políticas de Estado a largo plazo entre todos los grupos

políticos. De repente, había encontrado su lugar en la

política, y no era un escaño sino una mesa, donde todo

el mundo se sienta a conversar.

***

Supongo que ese talante nunca lo favoreció como

candidato. Un candidato siempre se mete en peleas,

para ganarlas. El estilo de mi padre, en cambio, es

entablar diálogos.

Esto no es necesariamente un elogio. Papá puede

convertir lo que dices en exactamente lo contrario de

lo que piensas. Y puede negociar durante horas sin

perder la sonrisa, hasta sacarte de quicio. Pero siempre

creerá en las palabras como medio para resolver los

problemas. Y no sólo porque le guste el debate. Ha

visto a suficiente gente hacer las cosas a balazos, ha

conocido la dictadura y la guerrilla, ha perdido a

muchos amigos en manos de gente que creía salvar al

mundo, y simplemente sabe que no vale la pena.

***

Page 39: Ventana latina Enero 2015

Página 37 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

latinoamericano. “Yo siento que la vida de un músico

es nómada” afirmó León al inicio de nuestra

conversación al hacer referencia a su próxima mudanza

a Austria, después de haber establecido su residencia

en Londres por algunos años.

Según el artista, en su país de origen el ser músico es

considerado como “algo muy bajo, a menos que seas

Luis Miguel. Pero cuando te quieres dedicar a la música

significa tríos, mariachis, borracheras, grupos para

amenizar fiestas […] pero uno no tiene la cultura de

estudiar música, escuchar música en serio”.

A pesar de haber crecido inmerso en un ambiente

musical, el tenor mexicano confiesa haber enfrentado

grandes dificultades para convencer a sus padres de su

sincero interés por ser músico. “Yo escuchaba lo que

mi familia escuchaba (rock and roll, música tradicional

mexicana…). Crecí tocando la guitarra y cantando esta

música, pero nunca música clásica”.

Su destino cambió con la llegada del maestro de ópera

cubano, Jesús Lee en 1994. Por primera vez León

asistió a un recital de música clásica en Hermosillo

“Ese fue el primer concierto de ópera al que fui de

gala. Había muy pocas personas en la audiencia, 15 o

20 personas en un teatro de 600. Quedé fascinado”. Y

fue el maestro, la primera persona que le habló de la

particularidad de su voz “él me dijo “tú tienes voz para

ser tenor, para cantar ópera y podrías ser buen tenor

PERFILES

Jesús León

Por Tania Farías

Conciertos que se cuentan por docenas en los más

prestigiados teatros y salas de ópera del mundo

entero, como el Albert Hall en Londres, los Ángeles

Opera en los Estados Unidos, o el anfiteatro romano

Ostia Antica, Jesús León, originario de Hermosillo,

Sonara estado fronterizo de México, es sin lugar a

dudas uno de los tenores contemporáneos más

reconocidos a nivel mundial. Desde el inicio de su

carrera internacional en el 2004 Jesús León no ha

parado de cosechar éxito tras éxito.

Uno de sus más recientes logros es el haber

interpretado en el Grange Park Opera el rol principal

(Lord Arturo) de “I Puritani” de Vicenzo Bellini

(presentada por primera vez en Paris en 1835) basada

en hechos reales ocurridos en Inglaterra. La

particularidad del rol de Lord Arturo es que Bellini lo

compuso especialmente para el tenor italiano Giovanni

Batista Rubini, cuya excepcional voz alcanzaba los

registros más altos e inspiró muchas de las óperas de

su época. Sus roles son considerados hoy en día como

prácticamente imposibles de interpretar, a menos, por

supuesto de poseer una voz tan excepcional como la

de este tenor italiano. Y este es precisamente el caso

de Jesús León.

Sombrilla en mano, relajado y con una contagiosa

sonrisa, Jesús León me encontró en un café ubicado al

norte de Londres donde conversamos acerca de su

carrera y sus sentimientos hacia la profesión de músico

Page 40: Ventana latina Enero 2015

Página 38 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

PERFILES

si tu estudias conmigo 2 años. Pero tienes que

obedecerme”.

Este fue el primer parte aguas en la carrera de Jesús

León quien afirma “es cuando abandonó todo lo

popular, porque yo cantaba en grupos de amenización,

incluso con mi grupo el Sahauro llegamos a Valores

Bacardi (desaparecido programa de reality show para

cantantes en México), en el 94 y quedamos en el

tercer lugar”.

“Del 95 hasta el 2000 cuando murió el maestro,

estudie con él”. Al abrirse en 1998 la carrera de

música en la universidad de Sonora, carrera impulsada

por el maestro Jesús Lee y su esposa Maribel Ferrales,

León formó parte de la primera generación. “Muere el

maestro, estaba en el sexto semestre. Como para mí

él significaba todo en la música ya no quise seguir y

empecé a trabajar en misas y eventos. Hice mi propio

grupo llamado Cantico donde cantaba como tenor”.

Con respecto a su experiencia trabajando en misas y

eventos Jesús comentó “No fui uno de los pioneros en

las misas, pero como tenor en Hermosillo fui uno de

los primeros que empezó a trabajar y agarrarlo en

serio. Eso fue una escuela. También cantaba en el

restaurante de un hotel donde cada jueves hacían una

cena italiana. Yo utilizaba ese espacio para poder

experimentar con el repertorio italiano áreas de

ópera, de música napolitana. Era una opción nueva

para la gente. Era muy emocionante para mí”.

El segundo parte aguas en su carrera llegó en el 2004

en un viaje familiar a Disneyland en Los Ángeles “Yo

estaba muy contento en Hermosillo trabajando, tenía

lleno con anticipación. Lo bonito de todo era que yo

era dueño del grupo, los arreglos y sobre todo estaba

cerca de mi mamá, mi nana, mi familia. […]La tía de mi

esposa, me dijo encontré un lugar de música italiana

donde puedes cantar, los meseros cantan y la gente

que va tiene la oportunidad de hacerlo. Yo me paré y

canté un área de ópera. Para mi sorpresa había mucha

gente importante, maestros de canto de Los Ángeles

ópera y cantantes profesionales.” Los días que

siguieron a su participación en el restaurante italiano,

Jesús fue invitado a audicionar al UCL Opera donde

obtiene una beca que cambia su destino para siempre.

“Era creo Julio o junio y me dicen queremos que ya

estés aquí en septiembre y te prepares para este rol y

para este rol. Regreso a Hermosillo, cancelo la

mayoría de las misas y me mudo a los Ángeles.

Ese mismo año el tenor hizo también una audición

para el Boston Ópera Institute donde eligieron a sólo

5 cantantes de todo el mundo, él fue uno de ellos. “Al

siguiente año hago una audición para Plácido domingo

y él me contrata, agarra dos cantantes de todo el

mundo y yo quedo entre ellos. Todo fue muy rápido,

en tres años ya estaba en los Ángeles Ópera, con

Plácido Domingo, todo fue muy rápido”.

El artista comentó sobre cómo se modificó su opinión

con respecto al ser músico después de iniciar su

carrera en la ópera “Una de las cosas que empecé a

ver es que realmente podía vivir de la música.

Tenemos la idea en México de que los músicos no

ganan bien y que la viven batallando. Y cuando salgo

me doy cuenta que no […] fue un impacto para mí

porque creí que iba a ser muy difícil. No digo que a

todos les vaya muy bien porque el talento, el trabajo

que haces, la gente tiene que ver. En mi caso, el

trabajar con las mejores orquesta donde la gente

espera un espectáculo de primera calidad donde la

gente paga el boleto y no quiere ver un error. Todo

eso cambia en tu mente. Cada vez que cantas, cada

cosa que haces toma un paso de importancia, tu salud,

tu disciplina, todo va cambiando y yo creo que desde

el 2004 ese fue más el impacto el tomar en serio cada

cosa en la música”

El tenor concluyó hablándonos de sus próximos

proyectos entre los cuales destacan Don Pasquale en

Austria, Rigoletto en Hong Kong y Austria y algunas

posibles presentaciones en algunos festivales de su

país.

Page 41: Ventana latina Enero 2015

Página 39 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Las personas mayores tienen diversas necesidades, y

tal vez conocer sus derechos sea una de las más

importantes, para lo que requieren informarse sobre

los programas y servicios a los que pueden acceder, así

como conocer las oportunidades que tienen a su

alcance para mejorar su calidad de vida, mantener la

autonomía y fortalecer sus redes sociales. Es en dicho

contexto, donde las iniciativas de apoyo a este grupo

etario son fundamentales, para que puedan vivir una

adultez mayor plena y satisfactoria, y aportar a la

sociedad toda la riqueza de la experiencia.

Age UK Lewisham and Southwark a través de su

programa de intervención psicosocial denominado

“Access for BAME (Black, Asian and Minority Ethnic)

Elders Project”, enfoca sus esfuerzos en mejorar la

independencia y el bienestar social de las minorías

étnicas. Y, específicamente en un trabajo conjunto con

Latin American Woman’s Rights Service (LAWRS), se

encuentra entregando servicios para la mujer

latinoamericana mayor de 55 años en el área del sur de

Londres. Una interesante iniciativa conjunta que se

constituye en una valiosa red de apoyo y protección

social para las mujeres mayores de América Latina que

residen en la capital inglesa.

El plan de acción se basa en un servicio centrado en la

persona, donde las adultas mayores participantes

trabajan en crear sus propias metas y objetivos, y con

el apoyo de una voluntaria, entrenada y con experiencia

en el área, planifican la manera de poder alcanzarlos. El

plan de intervención se desarrolla en el hogar de la

persona mayor o en algún centro comunitario, y los

servicios son flexibles de acuerdo a las necesidades

particulares.

Entre los apoyos que entrega el proyecto, se

encuentran el crear y mantener grupos sociales,

acceder a servicios dentro de la comunidad, identificar

actividades sociales y comunitarias de interés para las

participantes, y proveer apoyo para superar la barrera

del lenguaje. Sin lugar a dudas, todas importantes

actividades que contribuyen a mejorar la autoestima, y

la salud física y mental de las personas mayores

latinoamericanas.

Grupo para adultas mayores latinoamericanas

Participar es vital en cualquier etapa de la vida, y lo es

especialmente en la adultez mayor, cuando se viven

muchos cambios y se tiende a la disminución de las

actividades sociales.

Dentro de los servicios para la mujer latinoamericana

que en conjunto desarrollan Lawrs y Age UK

Lewisham and Southwark se incluyen, además,

actividades que buscan fomentar la vinculación

comunitaria y el encuentro entre las personas

mayores. Con ese objetivo, se planificó la

conformación de un grupo de adultas mayores que se

reúne periódicamente y que contempla la realización

de talleres, charlas y otras actividades.

La vinculación con otros y la pertenencia impactan

positivamente en la salud física y sicológica de los

mayores, por lo que la actividad grupal se ha

transforma en una valiosa oportunidad para que las

mujeres latinoamericanas mayores de 55 años puedan

establecer vínculos y compartir experiencias comunes.

VOCES LATINAS

Age UK Lewisham – Southwark y Lawrs: Apoyando a las mujeres latino-

americanas mayores de 55 años

Por Marisel Mendoza

Page 42: Ventana latina Enero 2015

Página 40 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Las actividades grupales que comenzaron a mediados

del 2013, contemplan un grupo de conversación que se

reúne cada miércoles en “Stones End Centre”, el cual

es parte de Age Uk Southwark & Lewisham para el uso

de las adultas mayores latinoamericanas. El centro esta

situado cerca del barrio de Elephant and Castle; un

tradicional espacio de encuentro para la comunidad

latinoamericana residente en Londres.

Para Cate Trejos, profesional de LAWRS y

coordinadora del grupo de adultas mayores

latinoamericanas, “mantener un grupo de reunión de

adultas mayores es claramente ventajoso para ellas

como medio de bienestar social, y para nosotras como

comunidad, ya que en la medida en que todas las

experiencias de las mayores se proyecte sobre los más

jóvenes, se acumulará la sabiduría de nuestra cultura

Latinoamericana, aquí en Londres”.

Sin lugar a dudas, estas iniciativas, se transforman en

una gran oportunidad para las mujeres latinoamericanas

mayores de 55 años, quienes podrán fortalecer sus

lazos sociales, conocer nuevas amistades, hablar en su

mismo idioma, compartir sus experiencias comunes, así

como sus emociones y alegrías, en un hermoso grupo

donde serán muy bienvenidas, y el que esperamos se

fortalezca cada día más.

Si requieres contar con más información sobre estos

servicios, puedes contactar a:

Cate Trejos, [email protected], T: 02073587028

VOCES LATINAS

Page 43: Ventana latina Enero 2015

Página 41 VENTANA LATINA, ENERO 2015

CINEFORUM DE LA CASA LATINA

Jueves 05 de Febrero de 2015

Jueves 12 de Marzo de 2015Jueves 15 de Enero de 2015

“NO”

Director: Pablo Larraín

Nacionalidad: Chile, EE.UU,

Francia y México

Año: 2013

Duración: 118 min

VO con subtítulos en inglés.

CICLO:

“HACIENDO MEMORIA”

“Seré memoria”

Directores: Julio Rivero y Christian Gil

Nacionalidad: Argentina

Año: 2006

Duración: 120 min

VO con subtítulos en inglés.

Daremos la bienvenida a 2015 haciendo memoria de

algunos de los episodios más convulsos políticamente

de la historia reciente de Chile y Argentina. Abrimos

2015 haciendo memoria a través de una de las

mejores películas proyectadas en el cine fórum del

pasado año: “Machuca”, que narra desde la óptica de

unos adolescentes los meses anteriores al golpe

militar de Pinochet. Seguiremos haciendo memoria a

través de “NO” primera película Chilena de la historia

nominada al Oscar a mejor película extranjera; y

cerraremos el primer trimestre del año con el

documental “Seré memoria”, que narra la historia de

uno de los miles centros de detención clandestinos

que utilizaron las fuerzas armadas en argentina

durante la última dictadura militar.

“Machuca”

Director: Andrés Wood

Nacionalidad: España/Chile/Francia

Año: 2004,

Duración: 102 min.

VO con subtítulos en inglés.

Sobre la película: Película semi-autobiográfica del director,

que cuenta la inesperada amistad de dos adolescentes en el

Chile de 1973. Año en que el golpe militar del general Augusto

Pinochet arrebata el poder al presidente democráticamente

elegido , Salvador Allende.

Sobre la película: Basada en la obra de teatro

inédita ”El plebiscito” de Antonio Skármeta, relata la

campaña del NO en el referéndum nacional chileno de

1988, que decidiría si Augusto Pinochet seguiría en el

poder hasta 1997.  

Sobre la película: Documental que narra la historia

de uno de los miles centros de detención clandestinos

que utilizaron las fuerzas armadas en argentina

durante la última dictadura militar.

Lugar:

Latin American House

10 Kingsgate place

London NW6 4TA

Hora: 7:30 pm

Contacto:

Tel: 02073728653

[email protected]

www.casalatina.org.uk

ENTRADA LIBRE (HASTA COMPLETAR AFORO)

SE ACEPTAN DONACIONES

Todas las proyecciones son en VO

con subtítulos en inglés

Page 44: Ventana latina Enero 2015

Página 42 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Tania Brostein llegó a Londres a finales de la época de

los setentas proveniente de Colombia. Desde su llegada

y hasta ahora Tania ha trabajado activamente con la

comunidad latinoamericana, especialmente con el

género femenino. Fiel a sus ideales, creó junto con un

grupo de mujeres también comprometidas con su

labor, LAWRS Latin American Women Rights Service,

la cual es una de las asociaciones latinoamericanas más

importantes y consolidadas en el Reino Unido.

Siento que mi vida es muy similar a la de la gente que

llegó a Londres en los 70, la gente que llegó de Chile,

no buscando una alternativa económica, sino una

alternativa de vida, de derechos humanos, porque había

mucha gente que había salido perseguida, de la

necesidad de salir de tu país porque las condiciones no

eran muy favorables a tu modo de pensar o a tu modo

de actuar.

Llegué al Reino Unido a los 22 años y en realidad he

vivido más tiempo aquí que allá. Vine cuando recién

me gradué de la universidad. Yo tenía pregrado en

arquitectura y me tocaba hacer dos exámenes en el

Royal Institute of British Architecture que había que

pagar. En esa época para mí era todo muy difícil y mi

vida se enfrascó por otro lado y acabé haciendo mi

master en Política Social. De ese momento en adelante,

mi vida fue con gente y no con edificios.

Vine en una época diferentísima. Cuando llegué a

Londres acá había mucha creatividad, porque aunque

recién se había instalado el gobierno de la Thatcher, un

gobierno bastante restrictivo para las minorías y los

más desposeídos, en Londres había un gobierno

extraordinario, una municipalidad que de cierta forma

acolchonaba la cuestión del gobierno central. Tú podías

vivir en Londres sin necesidad de usar mucho dinero.

Había muchas cosas gratis, tiendas de libros de segunda

mano, muchos conciertos y también había una cosa

muy interesante para mí, había un movimiento de

reivindicación por los derechos de las mujeres y como

que me fui enredando en eso.

Yo no conocía ninguna persona latinoamericana cuando

llegué, pero vivía en una parte en Islington donde había

una librería latinoamericana llamada Carila donde

comprabas libros en castellano o sobre América Latina

y se volvió uno de los primeros lugares de encuentro

para los latinoamericanos. Allí muchos grupos se

empezaron a reunir. Un día me acerqué y allí conocí a

otras muchachas que tenían un grupo de mujeres. Era

un grupo de concientización feminista donde

estábamos descubriendo todas juntas nuestras

identidades como latinoamericanas, como mujeres.

Empezamos a reunirnos cada semana y ese es el grupo

que originó el proyecto de LARWS.

Después de dos años nuestro grupo llamado Grupo de

Mujeres Latinoamericanas, empezó a tener esa sed de

crear una organización para las mujeres

latinoamericanas. Nos quedó muy trabajoso la formada

de LAWRS que por cierto, este año cumple treinta

años y vamos a celebrarlo. Nosotros éramos mujeres

muy comprometidas. No sé de donde sacábamos las

fuerzas, el tiempo y el dinero pero por mucho tiempo

MI HISTORIA

Tania Bronstein, defendiendo los derechos de la mujer

Tania

Bronstein

Page 45: Ventana latina Enero 2015

Página 43 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

muchísimas actividades para mujeres las financiábamos

nosotras mismas. La otra gente que estaba organizada

eran los que jugaban fútbol que se reunían todos los

domingos en Clapham Common y había una liga.

Entonces como no había lugares de convivencia la

gente se encontraba allá y hacían comida típica y

vendían. Nosotras nos las arreglábamos para llegar con

buses llenos de panfletos de información y dábamos

asesoría sobre problemas de salud, violencia doméstica

o cómo solucionar problemas de vivienda. Peleamos

mucho por el financiamiento e hicimos unas

postulaciones buenísimas, tan buenas que éstas fueron

usadas para hacer política para mujeres en Londres,

pero cuando fuimos a pedir la plata, no nos la daban y

pusimos una queja. Tuvimos que apelar y la ganamos.

Después vino otro proceso porque antes éramos un

movimiento, una organización informal donde teníamos

mucho compromiso pero todo era voluntario y aquí ya

teníamos obligaciones de empleadas, había que buscar

un lugar, saber manejar dinero y una organización. Más

tarde nos dimos cuenta que el proceso de migración es

un proceso muy duro que tiende a afectar las

relaciones de pareja, además que venimos de una

cultura un tanto machista y que había muchísima

violencia contra las mujeres. Nosotras atendíamos

mucho ese tipo de casos. Entonces en el año 85

empecé a trabajar fuertemente en crear un refugio

latinoamericano y abrimos una casa. Allá pueden llegar

las mujeres que necesitan huir de una situación de

violencia. En esa época dejé LARWS para ocuparme

del refugio, donde estuve como unos 8 años.

Desafortunadamente el proyecto del refugio nunca se

pudo expandir. Es una casa con 6 habitaciones

pequeñas y hoy en día con el nivel de problemas

deberíamos tener 5 casas de esas.

Tuve trabajos diferentes, mi trabajo hoy en día, de lo

que llevo haciendo los últimos 25 años, es en el área de

desarrollo comunitario sobre todo de financiamiento al

sector voluntario, he trabajado con el gobierno, para

organizaciones grandes que dan muchísimo dinero,

entidades filantrópicas. Trabajé como miembro de

personal, pero hoy en día trabajo únicamente como

free lance.

En el 99 cuando trabajaba como consultara hice una

consultoría para LAWRS. La organización estaba en

una época muy triste. Uno de los problemas era

justamente de financiamiento porque dependían de

una sola fuente de financiamiento, pero además, se

notaba que la organización había como perdido el

cariño a las usuarias. Cuando hice esa consultaría me

dije que había que hacer algo. Hice talleres.

Conseguimos más gente para el comité directivo. Le

inyectamos más dinamismo y transformamos a LAWRS

de una manera mejor y más bonita. Me acuerdo que

llegué con una muñeca, que sigue allá. Ella nos recuerda

todo el tiempo que lo más importante que tiene una

organización son las personas que la usan.

Al año siguiente me integré como miembro del comité

como presidente y allí he estado integrada. Ya llevo

muchos años de presidenta y ya es hora de que me

empiece a mover para darle espacio a las mujeres que

vienen.

A mí me ha gustado mucho la experiencia de vivir acá.

Ha sido una experiencia de aprendizaje porque me ha

encantado ser una mujer latinoamericana en Londres.

Cuando yo estaba en Colombia jamás hubiera dicho,

yo soy latinoamericana, aquí he empezado a tener una

identidad más grande y más bonita. Creo que Londres

es una ciudad donde es muy confortable la diferencia y

la diversidad. Para mí ha sido muy positivo a pesar de

las experiencias de racismo, que he tenido muchas, de

rechazo. Aquí tu visión del mundo se vuelve

interesantísima, descubres nuevos sabores, nuevos

ritmos, intelectualmente creces, tu capacidad de

asimilar diferencias crece, se agiganta, es una

experiencia riquísima.

Si hay que ser extranjero creo que es mucho mejor ser

extranjero en Londres que en otra parte.

MI HISTORIA

Tania

Bronstein

Page 46: Ventana latina Enero 2015

Centro Infantil Menchú y Escuela Sabatina

de la Casa Latinoamericana

Estamos ubicados a solo unos pasos de

Kilburn High Road

De 2 a 5 años de edad

De lunes a viernes

8am—6pm

48 semanas al año

[email protected]

Teléfono: 020 7624 9398

Sábados

10am—1pm

Durante el período escolar

[email protected]

Teléfono: 020 7372 8653

Todos los profesores son cualificados y hablantes nativos OFSTED EY397443

Page 47: Ventana latina Enero 2015

CLASES DE INGLES EN LA CASA LATINA

Page 48: Ventana latina Enero 2015

Página 46 VENTANA LAT INA, ENERO 2015

Pipián (Pepián) Rojo con Pollo y Ejotes,

Para iniciar el año con alegría les presentamos uno de los clásicos de la cocina mexicana .

Por Lluvia Almada

¡SABOR BRITÁNICO!

Ingredientes:

4 piezas de pollo de su

preferencia (muslos,

piernas, pechugas)

cocidas y con su caldo

de cocción

1 taza de ejotes en

trozos cocidos

2 o 3 tomates

(dependiendo del

tamaño) hervidos

3 chiles guajillos sin

semillas asados y

remojados en agua hirviendo

1 chile ancho sin semillas asado y remojado en

agua hirviendo

1/4 o 1/2 cebolla (dependiendo del tamaño)

1 o 2 dientes de ajo

1/2 rajita de canela

2 clavos de olor

1/4 de cucharadita de comino

1/4 de cucharadita de pimienta

1/4 de taza de pepitas o semillas de calabaza

peladas y tostadas

1/4 de taza de ajonjolí tostado

4 cucharadas de cacahuates tostados

Sal al gusto (de ser necesario)

Aceite para freír

Arroz blanco para acompañar

Elaboración:

Moler los chiles, los tomates, la cebolla, el ajo y las

especias con un poco de caldo de pollo y colar. En

una cacerola caliente agregar un poco de aceite y freír

la salsa. Dejar hervir unos minutos. Mientras tanto

moler las pepitas, el ajonjolí y el cacahuate con un

poco de caldo de pollo y agregar a la salsa. Dejar

hervir unos minutos más moviendo constantemente

hasta que comience a espesar. Rectificar el sazón y de

ser necesario agregar un poco de sal (recordar que

todo ha sido molido con caldo de pollo que ya ha

sido sazonado). Agregar las piezas de pollo y los

ejotes, hervir ligeramente y servir acompañando de

arroz blanco.

Tu Casa Latina en Londres. Acércate a nosotros para saber más de nuestros servicios.

www.casalatina.org.uk