114
la verita dell effimero veronica Vazquez

Verónica Vázquez | La Veritá dell'effimero | Commenda di Pré

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

la verita dell effimero

veronica Vazquez

Camino a Izcua 1543 2Pueblo Garzón | Uruguay

Italy +39 3275550791United States +1 9178582985Uruguay +598 95646696

[email protected]

Verónica VázquezFirst print run of 2000 cataloguesMarch 2016Milan, Italy

Texts by : Maria Paola Profumo and Luciano Caprile

Translation by: Caleidos , Arch. Pietro Dormia.

Graphic design: Arch. Pietro Dormia

Photographs by: Daniele Cortese, Martìn De Rossa, Emiliano Dutra, Valentina Juanico, José Risso.

veronica Vazquezla verita dell effimero

MUSEOTEATRO DELLA COMMENDA DI PRÉ

10 MARZO - 9 APRILE, 2016

4

5

7

E’ per il Mu.MA un gran piacere ospitare alla Commenda di Prè Verónica Vázquez, un’importante artista internazionale che emoziona e stupisce per la sua capacità di trasformare oggetti di recupero in capolavori, elementi poveri in preziosi protagonisti.

L’arte dell’uruguayana Verónica Vázquez è un’armonia di forme e di linee, un racconto seducente distaccato da ogni tempo. Una magia di composizioni di fil di ferro, scarti, ritagli, carta e frammenti.

E’ un’arte che seduce con un lento divenire tra percorsi di vuoti e di pieni, tra presenze e silenzi. Una rappresentazione dell’esistenza umana tra realtà e mistero, tra certezze e provvisorietà. Verónica Vázquez sa vedere il mondo con la spontaneità degli occhi di un bambino, sa cogliere

l’importanza di un frammento trascurabile per l’occhio adulto. Ringrazio Piero Atchugarry, organizzatore della mostra e Luciano Caprile, curatore e critico d’arte di alta professionalità, che hanno indirizzato aCommenda un’artista così prestigiosa.

Grazie a Verónica Vázquez perché, attraverso le sue opere, ha valorizzato il complesso monumentale della Commenda di Prè e la sua missione interculturale con attenzione all’accoglienza e all’ospitalità “perché nessuno si senta straniero a Genova”.

Maria Paola ProfumoPresidente Mu.MA – Istituzione Musei del Mare e delle Migrazioni, Genova

VERÓNICA VÁZQUEZ

8

VERÓNICA VÁZQUEZ

It is a great pleasure for the Mu.MA to host Veróni-ca Vázquez at the Commenda di Pré, who is an important international artist that gives emotions and surpise for her capacity to transform found objects into masterpieces, poor elements into precious protagonists.

The art expression of the uruguayan Verónica Vázquez is a harmony of forms and lines, a seduc-ing tale detached by any time, a magical compo-sition made by wire, clippings, paper and frag-ments.

This is a kind of art that seduces with a slow path through matter and void, between presences and silences. A rappresentation of the uman ex-istence across reality and mistery., among cer-tainties and provvisional nature. Verónica Vázquez can observe the world with a childhood view and

can collect the importance of a fragment that is usually not relevant for an adult.

I hand out my gratitude to Piero Atchugarry, or-ganizer of the exhibition and Luciano Caprile, curator and art critic, highly professional, who addressed to the Commenda di Pré such a pres-tigious artist. Thanks to Verónica Vázquez because, through her works, has enhanced the monumental com-plex of Commenda di Pré and its cross-cultural mission with attention to the reception and hos-pitality “so that nobody feels foreign in Genoa.“

Maria Paola Profumopresident of Mu.MA- Institution museum of the sea and migrations, Genoa.

9

10

INTRODUZIONE

Un filo di ferro insegue la propria storia e si inventa un tragitto inconsueto. Affrancato finalmente da ogni conveniente utilizzazione, si concede all’artista per trasformarsi in una guida del pensiero, in un aggancio per il desiderio da liberare e da sospendere nell’aria. E raggiungere la concretezza del nulla, per dirla con un ossimoro, o l’impalpabilità di un respiro.

A sondare l’assenza si disegnano percorsi di vuoti e di pieni, di presenze e di silenzi che sostituiscono la calligrafia sulla pagina bianca del tempo che si consuma e ci consuma. Il ritmo di una voluta o di un fraseggio chiama lo sguardo e lo costringe a prendere atto di una leggerezza sinfonica sfociata in una pausa che esalta il significato più profondo di un accordo. Intanto il filo di ferro ha ricamato il senso di quella storia che non appartiene più solo a lui ma ora riguarda compiutamente l’artista che

la sta interpretando e noi che la stiamo ricevendo come un inatteso dono di grazia.

IL MONDO DI VERONICA

La creatività di Verónica Vázquez prende l’avvio da questa linea in articolata e tortuosa trasformazione. E si comporta come un racconto da rivolgere compiutamente allo sguardo e all’impalpabilità di un’invenzione che sembra crescere da se stessa, da un lento divenire guidato dal gesto che si traduce in pensiero, in stupefazione, in condivisione emozionale. Questa ritmica scrittura, che avvolge e interroga l’aria, che si fa armonico intrico di linee, prepara il compito successivo alla sostanza rugginosa impegnata a scandire i reticoli come note da disporre su un personalissimo pentagramma. Nascono pertanto pagine cadenzate dalla forma e dalla sua assenza dove un chiodo corroso dalla trascuratezza e dall’oblio detta l’alternanza di una

VERoNICA VaZQUEZ: DAL PARTICOLARE ALL’UNIVERSALE

11

pausa o dove un ritaglio di lamiera in perpetua corrosione chiama altri ritagli o altri scarti della consunzione a un colloquio tra i reticoli della geometria dell’incanto. Così si inventa e si scandisce una parete che accoglie l’idea, così si evoca uno specchio in cui reperire i residui di un sé da conservare come una preziosa reliquia da opporre al pericolo dello smarrimento. Con Verónica la precarietà si trasforma in dichiarazione assoluta; la trama del racconto si manifesta sulla soglia dello smarrimento e lo sconfigge. Il suo gesto pare voler mimare l’esistenza nutrita di provvisorietà e di certezze, di convinzioni e di tracce da indovinare lungo sentieri sconosciuti. Il mistero si fa dunque magia e sembra arrendersi o sembra riposare nell’apparente concretezza dei segni. In tal modo si recupera la parte più preziosa delle cose e dei gesti che le hanno formulate: la verità nasce dopo la consunzione. Solo l’artista riesce a leggere compiutamente il prezioso libro dell’effimero al pari di un bambino che nella

prima età fa nascere il mondo tracciando segni sulla carta che l’adulto non comprende più o indagando un frammento trascurabile. E sorride. E gioca. E chiama a raccolta i sogni. E si affida alle incertezze dei primi passi.

LA MOSTRA

Nel suo percorso circolare, Esculura en alambre III , si può considerare un aggancio concettuale a quanto appena scritto. Questo filo di ferro inventa la leggerezza effimera del mondo e idealmente ne racchiude l’essenza, il respiro. Altrimenti un simile delicato movimento può tentare un azzardo di profondità nel tormentato disegno di un sipario spalancato sul nulla e lo impegna nell’impalpabilità del divenire: lo vediamo in Escultura en alambre IV. Sono realizzazioni di questo 2016 che chiamano a raccolta altre idee e altri gesti scaturiti da impulsi paralleli, come fossero germogli da scoprire e da inserire nel terreno di una fertile creatività. Il filo di ferro chiama talora a supporto la carta

12

per ottenere un riferimento di scrittura o per catturare un’ombra da trasmettere alle variazioni della luce: l’emozione nutre così il racconto che pare ricercare le sue origini nel retro del foglio, come suggeriscono, Dibujo en alambre II e Dibujo en alambre III. Quando è poi il filo di lana o di cotone a indicare il senso e il ritmo della rappresentazione, la variabilità delle soluzioni si arricchisce di un delicato elemento cromatico: succede ai nodi sospesi o appesi di Hilo rojo sobre cartón, succede alle tensioni da pentagramma rinnovabili e modulabili in Hilo y cartón. Altrimenti la struttura metallica si fa grata e disegna sul candido fondale un connubio di fili e di chiodi per trame da distillare nel tempo immobile, da estrarre dall’inconscio della gente o dalla memoria delle cose stesse. Così l’armonia si associa al mistero.

In alternativa la carta scende e si manifesta dietro la trama come una scia di accompagnamento o come una carezza o un vento leggero che

distilla e tempera i segni e i sogni di un’intenzione narrativa. In Escaleritas I il ritmo compositivo detta i tempi della percezione complessiva e dell’osservazione delle linee dello smarrimento che scandiscono un disegno costituito da confinanti geometrie parallele, fittamente segmentate e disseminate di punti in sospensione. La trasformazione del frammento di recupero in opera d’arte ha in Verónica Vázquez una raffinata interprete che riesce a esibire l’intrinseca poesia delle cose trascurabili o trascurate: Tramas y verde è un significativo esempio in tal senso perché l’effimero detta in questo caso un ordine inatteso dove il candido vuoto centrale testimonia un’assenza di trama e il suo rammarico temperato dalla breve striscia di verde. In Textil I è invece la reiterata intersecazione di elementi discontinui a inventare una sorta di ordito, un ricamo da rinnovare a ogni transito orizzontale della materia che si interseca, si insinua e volge la sua presenza in presagio, in testimonianza, nel racconto di decisi accumuli e di interventi debitamente

13

distillati. Nel caso di Textil II un equivalente comportamento esce dallo schema del quadro, conquista lo spazio tridimensionale nel corso di una apparente precarietà di compilazione. In Siluetas con fleje IV l’introduzione forzata dei ritagli metallici all’interno di una cornice origina la fuga a molla dei componenti che recuperano confronti di linee e di disegni dove il gesto viene guidato dalla sovrapposizione delle sagome. Lo stesso contenitore può invece proporsi come scatola ferrea capace di eruttare il movimento dinamico delle strisce rugginose che ora fendono l’aria e la incidono di rinnovati e rinnovabili impulsi. Così è per Escultura de siluetas. E la carta? Sovente ha assunto un ruolo da protagonista: in Escultura en papel y flejes diventa il corpo essenziale di moduli compilati e dimenticati, compressi da un anello ferroso; in Escultura en hierro y papel I simula il fantasma di un fiore o di un ornamento nel cuore trasversale di una cornice; in Proyectos II si specchia nei rotoli accostati l’uno all’altro nella conservazione di una inarrivabile, occultata verità.

Addirittura si ritrova ampiamente nel recupero di modellini appesi l’uno accanto all’altro a mimare progetti di vestiti oppure, come impatto meno poetico, a ricordare l’esibizione, in questo caso asettica, di quarti di carne macellata. Pertanto la motivazione concettuale tende in tali occasioni a prevaricare il piacere o la seduzione della rappresentazione. A tal punto i due libri senza storia (o depositari di una storia infinita non scritta o nascosta all’interno della bianca copertina) che caratterizzano Papel y nada o gli sguardi vuoti dei contenitori disposti a mosaico in Papel sobre cartón spalancano la curiosità o l’angoscia ben oltre il visibile. E ci interrogano con una loro presenza che esula dalla rappresentazione. Così Verónica Vázquez attraversa ogni conoscenza e ogni comportamento degli artisti che l’hanno preceduta sulla medesima strada (a partire da certi maestri suoi conterranei) per spalancare e spalmare suadenti o caustiche domande sul mondo che ci compete.

Luciano Caprile

VISTA DELLA MOSTRA “GEOMETRIC DISSONANCE”, PIERO ATCHUGARRY GALLERY,

PUEBLO GARZÓN | URUGUAY

VISTA DELLA MOSTRA “DIALOGO TRIDIMENSIONALE”, FONDAZIONE PABLO ATCHUGARRY,

MANANTIALES | URUGUAY

16

INTRODUCTION

An iron wire follows its own path, inventing an unusual route as it goes. Freed at last from any appropriate use, it gives itself over to the artist to be transformed into a “thought guide”, a hook for desire to be liberated and suspended in the air.

It also aims to reach the concreteness of nothing, to use an oxymoron, or the elusiveness of a breath. As it probes the absence, paths of emptiness and volume appear, of presence and silence, replacing the calligraphy on the blank page of time that is consumed and consumes us. The rhythm of a particular curl or phrasing attracts the gaze and forces it to acknowledge a symphonic lightness that results in a break, enhancing the deeper meaning of a harmony. Meanwhile the iron wire has embroidered the meaning of that story, which is no longer just about the wire but now belongs fully to the artist

interpreting it and to us as we receive it like an unexpected gift of grace.

VERÓNICA’S WORLD

Verónica Vázquez’s creativity begins as an articulated and tortuous transformation of this line. It behaves like a story waiting to fully address the gaze and the impalpability of an invention that seems to grow out of itself, from a slow transformation guided by the gesture that is translated into thought, amazement and shared emotions. This rhythmic writing, which surrounds and questions the air creating a harmonious tangle of lines, prepares the next task for the rusty substance committed to marking out lattices like notes to be placed on a highly personal stave. Pages are born with a rhythm shaped by form and its absence, where a nail corroded by neglect determines the alternation with a break, or where a permanently corroding sheet metal cut-out

VERoNICA VaZQUEZ: FROM DETAILS TO UNIVERSAL

17

calls other cut-outs or fragments of consumer waste to a conversation among the lattices of the geometry of enchantment. Thus a wall is scanned and invented to play host to ideas, evoking a mirror in which remnants of oneself can be kept like a precious reliquary to be held up against the danger of loss. With Verónica uncertainty is transformed into an absolute declaration; the plot of the story appears on the threshold of loss and defeats it. Its gesture seems to want to mimic the existence nourished by impermanence and certainty, by conviction and traces to be guessed at along unknown paths. Mystery then becomes magical, seemingly surrendering itself or resting in the apparent concreteness of the signs. The most valuable part of the things and the gestures they have formulated is recovered in this way: the truth is born of consumption. Only the artist is able to fully read the precious book of the ephemeral, like a young child bringing the world to life by making marks on a piece of paper that can no longer

be understood by an adult or investigating a negligible fragment. And it smiles. Plays. Musters its dreams. Entrusting itself to the uncertainty of its first steps.

THE EXHIBITION

In its circular path Esculura en alambre III can be considered a conceptual hook in the sense that it is barely sketched out. Here the iron wire invents the ephemeral lightness of the world and ideally captures its essence, its breath. Or a similarly gentle movement attempts a gamble with the depths of the tormented design of a curtain opened onto nothing, committing it to the impalpability of becoming: this is what we see in Escultura en alambre IV. Created in 2016, they rally other ideas and gestures arising from parallel impulses as if they were shoots waiting to be discovered and planted in the soil of a fertile creativity.

18

The iron wire sometimes calls for a paper support to obtain a reference to writing or to capture a shadow before transmitting it to the variations of light: emotion feeds the story that seems to search for its origins on the reverse of the paper, as suggested by Dibujo en alambre II and dibujo en alabre III. Whenever a thread of wool or cotton is used to indicate the meaning and rhythm of the representation, the variety of solutions is enriched by a delicate chromatic element: such is the case with the suspended or hanging knots of Hilo rojo sobre cartón, just as it affects the tensions of renewable and modular staves in Hilo y cartón. Otherwise the metallic structure becomes a grid, drawing a group of wires and nails onto the white background, creating an interweaving to be distilled over motionless time, to be extracted from people unconscious or from the memory of the things themselves. In this way harmony is associated with mystery. Alternatively the paper descends and appears behind the interweaving like an accompanying wake, a

caress or a light breeze that distils and tempers the dreams of a narrative intention. In Escaleritas I , the compositional rhythm dictates the timing of the overall perception and observation of the lines of loss that scan a design made up of neighbouring parallel geometries, tightly segmented and scattered by suspended points. The transformation of recovered fragments in art has found a refined interpreter in Verónica Vázquez, who manages to exhibit the intrinsic poetry of unimportant and neglected things: Trama y verde is a significant example; in this case the ephemeral dictates an unexpected order in which the white emptiness in the centre bears witness to a lack of interweaving, while its regret is tempered by a short green stripe. However, in Textil I it is the repeated intersection of discontinuous elements that invent a kind of warp, an embroidery to be renewed every time the material passes horizontally and intersects, weaves and turns its presence into an omen, a witness to the story of determined accumulations

19

and duly distilled interventions. In the case of Textil II, an equivalent behaviour comes from the picture’s scheme, conquering the three-dimensional space during an apparently precarious compilation. In Siluetas y fleje IV the forced introduction of metal cut-outs inside a frame brings about the springing release of components that recover comparisons of lines and designs where gesture is guided by overlapping shapes. The same container can instead act as a cast-iron box capable of erupting into the dynamic movement of the rusty strips that cleave the air and carve renewed and renewable impulses in to it. This is also true of Escultura de siluetas. And what about paper? It often assumes a leading role: in Escutula en papel y flejes it becomes the essential body of compiled and forgotten modules compressed into an iron ring; in Escultura en hierro y papel I it simulates the ghost of a flower or an ornament in the transverse centre of a frame; in Proyectos II it is reflected in the scrolls lined up in the preservation

of something unattainable, a hidden truth. It is even found regularly in the small recovered models hung next to each other to mimic clothing patterns or, with less poetic impact, to recall the display, in this case aseptic, of quarters of slaughtered meat. On such occasions conceptual motivation tends to take advantage of the enjoyment or appeal of the representation. So much so that the two books without stories (or depositories of an endless unwritten story or one that is hidden inside the blank cover) that characterise Papel y nada, or the empty gazes of the containers arranged like a mosaic in Papel sobre cartón, throw curiosity and anguish wide open, well beyond the visible. They challenge us with their presence that lies outside representation. In this way Verónica Vázquez experiences every awareness and behaviour known by the artists who have travelled before her down the same path (starting with some of her compatriots), opening up and spreading pervasive or caustic questions to the world under our care.

Luciano Caprile

20

21

sculture

2222

ESCULURA EN ACERO III, 2016. PIASTRE IN ACCIAIO SALDATE E TONDINO LISCIO, 31 X 31 X 31 CM

23

24

ESCULTURA EN ACERO II, 2016. PIASTRE DI ACCIAIO SALDATE E TONDINO LISCIO, 31 X 41 X 31 CM.

25

ESCULTURA EN ACERO I, 2016. PIASTRE DI ACCIAIO SALDATE E TONDINO LISCIO, 31 X 31 X 31 CM.

26

ESCULTURA EN HIERRO Y PAPEL I, 2016.FERRO E CARTA, 15 X 15 X 11 CM.

27

HOMBRE DE HIERRO, 2016.FERRO, FILI E CHIODI,

15 X 15 X 15 CM.

28

ESCULTURA DE SILUETAS, 2016. PROFILATO IN ACCIAIO E CRAVATTE IN FERRO,48 X 37 X 31 CM.

29

30

ESCULTURA EN PAPEL Y ALAMBRE, 2016. FILO DI FERRO E CARTA 22 X 10,5 X 12 CM..

31

32

33

ARCHIVO III, 2016. PIASTRE IN ACCIAIO SALDATE,

15,5 X 18 X 25 CM.

34

ESCULTURA EN PAPEL Y FLEJES, 2016. FERRO E CARTA, 18,5 X 14 X 16 CM.

35

36

CAJA Y ALAMBRE I 2014.CARTONE RIVESTITO, FERRI D’ARMATURA, FIL DI FERRO, 45,5 X 29 X 14,5 CM.

37

CAJA Y ALAMBRE II 2014.CARTONE RIVESTITO, FERRI D’ARMATURA, FIL DI FERRO,

45,5 X 29 X 14,5 CM

38

39

40

MOLDES, 2016. MODELLINI DI CARTA APPESI CON SPAGO E FERRO, 155 X 125 X 20 CM.

41

4242

43

trame

44

TRAMAS III, 2016. GRIGLIE, FILO DI FERRO E FILO, 114 X 60 X 2 CM.

45

TRAMAS Y VERDE, 2016. GRIGLIE, FIL DI FERRO E FILO,

94 X 83 X 2 CM.

46

TEXTIL III, 2016. CINGHIA METALLICA E FILO, 111 X 109 CM.

47

48

TEXTIL I, 2016. CINGHIA METALLICA E FILO, 100 X 100 CM.

49

PROYECTOS II, 2016. CARTA, METALLO E FILI

100 X 100 CM.

50

TEXTIL II, 2016. NASTRI METALLICI, BARRE LISCE E FILO, 154 X 180 CM..

51

ESCALERITAS I, 2016. CINGHIE METALLICHE E FILO,

160 X 160 CM.

53

54

ESTRUCTURA DOBEL INTERVENIDA IV, 2016.FERRO E FILI, 28 X 60 CM.

55

56

57

ESTRUCTURA DOBLE INTERVENIDA VI , 2016.FERRO, FILI E CARTA,

28 X 60 CM.

58

ESTRUCTURA DOBLE INTERVENIDA II, 2016. FERRO E FILI, 28 X 60 CM..

59

ESTRUCTURA DOBLE INTERVENIDA I, 2016. FERRO, CHIODI E FILI,

28 X 60 CM..

60

ESTRUCTURA DOBLE INTERVENIDA III, 2016. FERRO, SPILLI E CARTA,28,5 X 60 CM.

61

ESTRUCTURA INTERVENIDA I, 2016. FERRO, SPILLI E CARTA,

29 X 28,5 CM.

62

ESTRUCTURA DOBLE INTERVENIDA V, 2016.FERRO, FILI E CARTA,28 X 60 CM.

63

64

65

SILUETAS CON FLEJE IV, 2016. PROFILO IN FERRO E CRAVATTE,

50 X 50 X 9 CM.

filo & ferro

68

ALAMBRE Y HILO, 2016. FIO DI FERRO, FILO E CARTONE, 50 X 70 CM.

69

70

DIBUJO EN ALAMBRE II, 2016.FILO CROMATO E CARTONE, 18 X 13,5 CM.

71

DIBUJO EN ALAMBRE III, 2016.FILO CROMATO E CARTONE,

12,5 X 21 CM.

72

ESCULTURA EN ALAMBRE III, 2016. FILO DI FERRO PIEGATO, 64 X 66 X 10 CM.

73

ESCULTURA EN ALAMBRE IV, 2016. FIL DI FERRO PIEGATO,

33 X 52 X 36 CM

75

DIBUJO EN ALAMBRE IV, 2016. FILO DI FERRO PIEGATO,

87 X 72 X 10 CM.

76

SILUETAS Y CARTON, 2016. FILO CROMATO E CARTONE,41 X 49 CM.

7777

78

HILO ROJO SOBRE CARTÓN, 2016. CARTONE E FILO, 14 X 21 CM.

79

HILO Y CARTÓN V, 2016. CARTONE E FILO,

14,5 X 21,5 CM.

80

HILOS Y CLAVOS SOBRE PAPEL, 2016. CARTONE, FILO E CHIODI,18 X 25,5 CM.

81

HILO Y PAPEL III, 2016. CARTA, CARTONE E FILO,

13 X 18 CM.

82

83

Carta

84

HILO Y PAPEL, 2016. CARTA, CARTONE E FILO,18 X 13,5 CM..

85

HILO Y CARTÓN, 2016.CARTA, CARTONE E FILO,

22 X 29 CM.

86

PAPEL Y HILO II, 2016. CARTA, CARTONE E FILO,18 X 13,5 CM.

87

PAPEL SOBRE CARTÓN, 2016. CARTA E CARTONE,

26,5 X 18 CM.

88

CUADRAS DE GENTE III, 2016. TESSUTO E CARTONE,16,5 X 13,5 CM.

89

COLLAGE DE PAPEL Y ALAMBRE, 2016. CARTA E FILO DI FERRO,

21,5 X 12 CM.

90

91

COLLAGE DE PAPEL Y TELA, 2016.CARTA, CARTONE E TESSUTO,

22 X 13,5 CM.

92

PAPEL Y NADA, 2016. CARTA E CARTONE,20 X 26 X 2 CM.

93

94

95

BIOGRAFIA

Nata nel 1970, presso il Dipartimento di Treinta y Tres (Uruguay), Verónica Vázquez ha studiato disegno, pittura, scultura, incisione, ceramica, arazzo e storia dell’arte.Anche se a Verónica piace pensare se stessa come artista autodidatta, ammette che la frequenza a una serie di corsi e workshop hanno avuto un ruolo fondamentale nel suo processo di formazione artistica.

Ha frequentato la Fundación Pablo Atchugarry dove si è formata con il suo fondatore. Questa esperienza le ha permesso di incontrare maestri come Octavio Podestà, Henrique Broglia e Miguel Angel Battegazzore, figure importanti dell’arte uruguayana.

Ha frequentato un corso di Storia e teoria dell’arte, dall’artista Miguel Ángel Battegazzore, e il laboratorio di scultura con Luis Robledo presso la “Casa della Cultura” in Maldonado, Uruguay; entrambi notevole importanza. Ha perseguito ulteriori studi di ceramica a Buenos Aires, con il ceramista Jorge Fernández Chiti.

I grandi maestri che Verónica tiene in grande considerazione includono Jorge Oteiza, Eduardo Chillida, Germán Cabrera, e soprattutto Richard Serra.

I materiali utilizzati per le grandi opere di Verónica sono lastre di metallo e ferro - tali opere sono state presentate in entrambe le esposizioni nella Fundacion Pablo Atchugarry e nella Galleria Piero Atchugarry a Pueblo Garzón (Uruguay).

Nel 2014 la galleria Piero Atchugarry inizia a rappresentare il suo lavoro, organizzando di

conseguenza una esposizione personale di Veronica nel 2014 e una nel 2015; dopo ciò la galleria le ha curato la produzione di un catalogo monografico e presentato in alcune delle più importanti fiere internazionali come SP-arte (Brasile), Art New York (USA), Art International Istambul (Turchia), Art Rio (Brasile), Art Verona (Italia), Art Stage Singapore, Artefiera (Italia).

Nel settembre 2015 il suo lavoro è stato esposto in “Amore e scelta” per la Fondazione Abbazia di Rosazzo, Udine (Italia). Nel mese di dicembre la Galleria Sammer ha presentato il suo lavoro nella fiera Pinta a Miami durante la settimana di Art Basel.

Le sue opere si trovano in collezioni private in Uruguay, Argentina, Brasile, Canada, Italia e Stati Uniti, così come in collezioni pubbliche come il Parco delle Sculture Buckhorn (USA) e la Fundación Pablo Atchugarry (Uruguay).

96

97

98

99

BIOGRAPHY

Born in 1970, in the Department of Treinta y Tres (Uruguay), Verónica Vázquez studied Drawing, Painting, Sculpting, Engraving, Ceramics, Tapestry and History of Art. Although Verónica likes to think of herself as a self-taught artist, she concedes that a series of adventitious courses and workshops played a key role in her training process among the exploration of her own artistic vision.

She frequeted the Fundación Pablo Atchugarry where she learned from its founder, sculptor Pablo Atchugarry. This experience allowed her to meet masters such as Octavio Podesta, Henrique Broglia and Miguel Angel Battegazzore, important figures of Uruguayan art.

Of significant value was her course on History and Theory of Art, by artist Miguel Ángel Battegazzore, as well as the Sculpture Workshop with Luis Robledo at the “Casa de la Cultura” in Maldonado Uruguay. She pursued further pottery studies in Buenos Aires, with potter Jorge Fernández Chiti.

Role models for Verónica are Jorge Oteiza, Eduardo Chillida, Germán Cabrera and, above all, Richard Serra. Verónica’s materials of choice

for large-scale works are metal plates and iron – both of which are present in her exhibits in the Fundación Pablo Atchugarry and in Piero Atchugarry’s Gallery in Pueblo Garzón (Uruguay).

In 2014 the Piero Atchugarry gallery started representing her work, this was followed by a solo exhibition in 2014 and another in 2015. Afther then the gallery edited a monograph catalogue on her work and brough it to some of the most important international art fairs such as SP-arte (Brazil), Art New York (USA), ArtInternational Istanbul (Turkey), Art Rio (Brazil), Art Verona (Italy), Art Stage Singapore (Singapore), Artefiera (Italy).

In September 2015 her Work has been shown in “Amore e Scelta” for the Foundation Abbazia di Rosazzo, Udine (Italy). In December the Sammer Gallery presented her work to Pinta in Miami during the Art Basel week.

Her artworks are in private collections in Uruguay, Argentina, Brazil, Canada, Italy and the United States, as well as public collections such as the Buckhorn Sculpture Park (USA) and the Fundación Pablo Atchugarry(Uruguay).

100

Mostre EEXHIBITION HISTORY

2016Museo Nacional de Artes Visuales (Solo) MontevideoPerlartecontemporanea (Solo) LuganoArt Rio (Group) Rio de JaneiroSP-ARTE (Group) São PauloMuseo Commenda di Pré (Solo) GenovaArtefiera | Piero Atchugarry gallery (Solo) BolognaArt Stage Singapore (Group) SingaporeEste Arte (Group) Punta Del Este

2015Pinta (Group) MiamiFondazione Abbazia di Rosazzo (Group) UdineArt Rio (Group) Rio de JaneiroArt International Istanbul (Group) IstanbulFundacion Pablo Atchugarry (Group) ManantialesArt New York (Group) New YorkSP-ARTE (Group) São PauloPiero Atchugarry Gallery (Solo) Pueblo Garzón

2014Piero Atchugarry Gallery (Solo) Pueblo GarzónFundacion Pablo Atchugarry (Solo) ManantialesFundación Gonzalo Rodríguez (Group) MontevideoMexico Embassy (Group) Montevideo

2012Fundación Pablo Atchugarry (Group) Manantiales

2010Fundación Gonzalo Rodríguez (Group) Montevideo

2009Fundación Gonzalo Rodríguez (Group) MontevideoFundación Pablo Atchugarry (Group) Manantiales

2006Casa de la Cultura (Group) MaldonadoGaleria de los Caracoles (Group) José Ignacio

101

2005Casa de la Cultura (Group) MaldonadoGaleria de los Caracoles José Ignacio

2004Casa de la Cultura (Group) Maldonado Junta Departamental MaldonadoXXIII Salón Leonistico de artes plásticas (Group) MontevideoBiblioteca Nacional sala Vaz Ferreira (Group) Montevideo

2003Casa de la Cultura (Group) MaldonadoXXII Salón Leonistico de artes plásticas (Group) MontevideoLiga de Fomento (Group) Punta del Este

102

103