16
Z E R R I ? E B nº67 Octubre 2007 / 2007ko urria Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >> Koldo Colomo: “Queremos poner en marcha la ordenanza municipal del euskera” / Pablo Barrio >> “Es importante evitar la tentación de mirar al público infantil por encima del hombro” / Plazara atera berria >> web: www.euskosare.org/euskara El euskera en los museos

web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

ZE R R I ?

EB

nº67Octubre 2007 / 2007ko urriaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >> Koldo Colomo: “Queremosponer en marcha la ordenanza municipal del euskera” / Pablo Barrio >> “Es importante evitarla tentación de mirar al público infantil por encima del hombro” / Plazara atera berria >>

web: www.euskosare.org/euskara

El euskera en los museos

Page 2: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

2 Z E B E R R I ? octubre 2007

B Í

Z

LTO

A

I

ED

T

T

T

X

E

H

RA

P

AR

L N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Dirección • Helbidea

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Si eres de Pamplona y quieres recibir en casa larevista, envía esta tarjeta con tus datos a:

Heda comunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñeae-mail:[email protected]

D CS SE U R II CP Ó N

TA

O Ó

XT

A

A

AA

A

A

A

L

I

I

I IPR

R

S

T

N

D

N N

O

P

P U

Z

OL

Z

U

RUn aplauso para los miembros de la Comisión de Padres y Madres por el Modelo D en Orkoien y de laAPYMA del Colegio Público Sanduzelai de Pamplona, porque, tras muchos esfuerzos, han conseguidoque este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza en euskera (modelo D) en el ColegioPúblico de Orkoien. De este modo, llega el modelo D a esta localidad de la denominada Zona Mixta, ala vez que se descongestiona el Colegio Público Sanduzelai de Pamplona, saturado de alumnos en es-

tos últimos cursos.

Era domingo de primavera, a mediodía. Prime-ros años setenta. La radio local por excelenciaen aquellos tiempos, Radio Popular, ofrecía en

directo la final del campeonato manomanista. La cos-tumbre de radiar pelota estaba extendida en Gui-púzcoa, no en Navarra. La supremacía de los pelo-taris navarros- los dos finalistas lo eran-, estimuló elensayo de este tipo de retransmisión. Por economíade medios, el dominico empresario y director habíadecidido conectar con Radio Popular de San Sebas-tián, que lo transmitía en directo junto a Radio Po-pular de Loyola, emisora pionera en el uso extensi-vo e intensivo del euskera y nutriente básico despuésde la primera plantilla de la radio pública vasca. Seahorró la línea telefónica y el desplazamiento, sinhospedaje, de una o dos personas. No era mucho im-porte económico, pero tenía en alto concepto lo de“el dinero para el convento”. Narradores del partido:Joxe Mari Iriondo, en euskera, y Carmelo Otaegi, encastellano. La pelea iba reñida. Tanto que los carto-nes del marcador se abrazaron a 21. Sin acordarse dePamplona y Comarca -cobertura principal de la emi-sora navarra que estaba en línea, ni de la escasa im-plantación de la lengua de los navarros en aquellaNavarra-, Iriondo no tuvo mejor ocurrencia que na-rrar en euskera el juego definitivo. Uno de los con-tendientes hizo tanto y el 22 campeó en su marca-

dor. El locutor puso la pertinente entonación eufóri-ca en su voz. La cátedra se percibía entusiasmada.¿Quién había ganado? ¿Quién iba a lucir la txapelade campeón? El teléfono de la emisora empezó a so-nar. Era el teléfono de la esperanza para enterarsedel resultado. Sonaba, además, en la sala de control,lo que entorpecía el trabajo de continuidad posteriora la desconexión. Cuando conseguimos coger líneaen la ininterrumpida sucesión de llamadas entrantes,comunicamos con nuestros compañeros de Loyola,quienes atendieron perplejos nuestra petición deaclaración sobre el desenlace final. Sorprendidos(¡qué pasa, ¿no os gusta la pelota?!) porque ellos ha-bían radiado y escuchado el partido -¡la final!-, igualque nosotros. Una diferencia: sabían euskera. El em-presario local le puso progresivo remedio al riesgode situaciones similares. Al tiempo, Radio Popular dePamplona abandonó aquel “órgano común perma-nente radiofónico-pelotazale” con las emisoras de Ra-dio Popular en Loyola y San Sebastián y funcionó deforma autónoma. En ese momento, el euskera desa-pareció de la pelota radiada para Navarra. No es queahora el euskera tenga mucha más presencia ennuestras ondas, salvo regulares emisiones comarca-les en la zona vascófona y meritorios y todavía no le-galizados empeños en la capital. Y han pasado másde treinta años.

El valor de la anécdota

Padres y madres de Orkoien y Sanduzelai

Carlos Pérez-CondePeriodista

Page 3: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

4. eta 5. orr. Ze Berritxiki: Txantreako Arturo Kanpion ikastetxe-ko ikasleak mintzo.

Págs. 8-9 AgendaPag. 10 Koldo Colomo

Nuevo técnico de euskera de Puentela Reina-Gares: “Queremos poner enmarcha la redacción de las Ordenan-zas Municipales del Euskera”

Pág. 11 Toma la palabraPablo Barrio, ganador de las dos últi-mas ediciones del Concurso de TextosTeatrales Infantiles en euskera, orga-nizado por el Ayuntamiento de Pam-plona y la Escuela Navarra de Teatro.

Pág. 14 Gazte irakurzaleak: Berriozarko Mendialde ikastetxekoikasleak.

Pág. 15 Plazara atera berria

Z E B E R R I ? urria 2007 3

I O

Redacción, diseño, coordinacióneditorial y publicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpen koordinazioa etapublizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Fernando Hualde.Imprime / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identifica necesariamentecon las opiniones reflejadas por suscolaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº67 Zbk.Octubre 2007 / 2007ko urria

Ejemplar gratuito / Doako alea65.500 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Udal hauek argitaratzen dute/Editan los Ayuntamientos de:

❥ Ansoáin/Antsoain❥ Aoiz/Agoitz- Aezkoa❥ Valle de Lónguida/Longida❥ Villava/Atarrabia❥ Barañain❥ Berriozar❥ Burlada/Burlata❥ Roncal/Erronkari - Salazar/Zaraitzu❥ Puente la Reina/Gares❥ Pamplona/Iruña❥ Estella/Lizarra❥ Zizur Mayor/Zizur Nagusia❥ Huarte/Uharte-Esteribar

❥ Tafalla❥ Valle de Ezkabarte/Ezkabarte Ibarra❥ Erroibar/Valle de Erro-

Auritz/Burguete-Orreaga/Roncesvalles-Luzaide/Valcarlos

❥ Orkoien-Cendea de Olza-Bidaurreta-Etxauri

❥ Aranguren❥ Cendea de Iza❥ Mancomunidad de Iranzu (Yerri,

Lezaun, Guesálaz, Abárzuza, Oteiza,Villatuerta y Salinas de Oro)

❥ Berrioplano/Berriobeiti❥ Cendea de Galar/Galarko Zendea

ZE R R I ?

EB

nº67Octubre 2007 / 2007ko urriaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >> Koldo Colomo: “Queremos poner

en marcha las ordenanzas municipales del euskera” / Pablo Barrio >> “Es importante evitar la

tentación de mirar al público infantil por encima del hombro” / Plazara atera berria >>

web: www.euskosare.org/euskaraEl euskera en los museos

LUKEN:

Variante de Luziano.Luziano: Del nombre latino Lucianus,gentilicio de Lucius. Luciano deAntioquia, del siglo III, fue elprimer traductor de la Biblia delhebreo al griego. Su fiesta secelebra el 7 de enero.

NAHIA:Palabra de uso común, que por susignificado (‘deseo’) ha sidoempleada frecuentemente comonombre de pila. Variantes: Gure yNahikari.

Euskal izenak

El euskera en losmuseos

web: euskosare.org/euskara

¿Qué oportunidades tenemos de acer-carnos a las Artes Plásticas en euske-ra? En busca de respuestas nos hemosacercado al Museo de Navarra, el Mu-seo Oteiza y la Fundación Huarte-Bul-dain. La principal conclusión, que es elpúblico infantil y juvenil el que cuentacon un mayor número de posibilidadesde sumergirse en euskera en este inte-resante mundo de las artes plásticas.

Pág. 6-7

Laguntzen du/Subvenciona:

Page 4: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

4 Z E B E R R I ? octubre 2007

Ha comenzado el nuevo curso escolar. Varios alumnos y alumnas del Colegio Público Ar-turo Kanpion de la Txantrea nos cuentan cómo ha sido su reencuentro con las aulas. To-dos tenían muchas ganas de volver, aunque no saben muy bien por qué. Lo que más lespreocupa a algunos es el tema de los deberes, porque ellos ya tienen 6 y 7 años y han oí-do que cada vez mandan más cosas para casa. Está claro es que las actividades extra-escolares son una manera de aprender y practicar lo que a cada uno más le gusta.

Ikasturte hasiera

IRATI BAKAIKOANi igeriketara joaten naiz. Bi urtedaramat eta aurten Taekwondonhasiko naiz. Niri ez dit beldurrikematen. Karaten bai hartzendituztela kolpeak. Nire aita etaamak egiten dute eta horregatikbadakit. Aitak orain igeltsoadarama beso batean. Nire osabaIkerrek gerriko beltza du.Aurrerantzean karate egitea eregustatuko litzaidake. Nirifutbolean aurrelaria eta atezainaizatea gustatzen zait. Nik gogo handiak nituen eskolaraetortzeko, baina oso urdurinengoen lehen hezkuntzara etorribehar genuelako. Eskolan gehiengustatzen zaidana panpinak egiteada.

TXOMIN CASTEIG Niri liburuak ez zaizkit gustatzen.Nik futbola nahiago dut. Gaurhasiko naiz Txantrean entrena-tzen. Niretzat oso garrantzitsuada. Frogak egin eta hartuninduten. Ez naiz oso ona bainamoldatzen naiz. Oraindik ez dakitzein izan daitekeen nire postua.Niri aurrelaria gustatzen zait,baina ez dakit non jarriko nauten.Nik banuen gogorik eskolaraitzultzeko, ez dakit zergatik, bainanahi nuen.

T X

I K I

ZE R R I ?

EB

XABIER REY Ni katekesisera joaten naiz,besterik ez. Guk oraindik ez duguetxeko lanik. Hemen egin beharizaten ditugu gauza batzuk, bainaetxean ez. Nire ustez zailenamatematikak dira eta politenasoinketa.

ANE ZABALZA Nik dantza egiten dut. Euskaldantzak ikasten ditugu hemen.Ikasturte honetan eskulanakegitera joanen naiz. Guri LehenHezkuntzako bigarren mailakoeiaurten etxeko lanak jarrikodizkigute. Iaz ere bai, baina osoerrazak ziren. Irakurketa ikasgairikpolitena da.

Impresión digitalEdición de librosCartelería color

Láser colorServicio plotter • Planos

Plastificado • Encuadernación

EREL, S.L.: Paulino Caballero, 3831003 PAMPLONATels. 948 24 30 11 - 23 09 86Fax. 948 24 37 42

Page 5: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

55Z E B E R R I ?

urria 2007

Agenda infantilIRUÑA-PAMPLONA

PROGRAMACIÓN INFANTIL EN EUSKARASala Mikael20 de octubre: Teatro Paraiso con “Bremengo musikariak”. 12:00 h. 10 de noviembre: Agerre Teatroa con “Cabaret infantil” (Música pepinofónica endirecto). Sesión doble: 12:00 y 18:00 h.24 de noviembre: Ane Monna, Oskola eta Karramarroi Antzerki Taldea con “Ino,ino, ino, badator Bonbardino”. Sesión doble: 12:00 y 18:00 h.15 de diciembre: Pok Produkzioak con “Ni ez naiz txotxolo”. 12:00 h.

ANSOÁIN26 de octubre: cuentacuentos, “Bazen behin basoan” con Patricia Enériz. En laBiblioteca a las 17:30 h. de 3 a 5 años y a las 18:15 h. de 6 a 12 años.27 de octubre: Teatro Paraiso con “Kafe Haurra”. 18:00 h. en el Teatro.ACTIVIDADES ORGANIZADAS POR LA SOCIEDAD SARASPEA: 28 de octubre: cine infantil en euskera: "Balto: ordezko hegoak", 17:30 h.18 de noviembre: cine infantil en euskera: "Julieta, fokatxo xelebrea", 17:30 h.23 de diciembre: cine infantil en euskera: "Olentzero: gabonetako ipuina", 17:30 h.

BARAÑÁIN28 de octubre: Teatro en euskera. Paraiso Teatro con “Kafe haurra”. Para niños/asentre 7 y 12 años. Auditorio de Barañáin (www.auditoriobaranain.com), a las 17:30 h.

ARANGUREN17 de octubre: cuentacuentos. “Ipuin apurrak” con Patricia Enériz. A las 18:00 h.en la sala 10 de la Casa de Cultura. 18 de noviembre: espectáculo musical familiar. Golden Apple Quartet &Kanpingags con “Galipotx”. A las 18:30 h. en la Casa de Cultura.28 de noviembre: cuentacuentos. “Karabi Karaba” con Inés Bengoa, a las 18:00 h.en la Biblioteca.

PUENTE LA REINA-GARESCICLO CULTURAL EN EUSKERA24 de octubre: payasos Pirritx eta Porrotx en el Polideportivo de las EscuelasMunicipales. 17:00 h. Entrada: 2 euros. 17 de noviembre: cuentacuentos. “Ezin aukeratu” con Virginia Albira. (Se cerrará lapuerta y se pondrá edad mínima). Sala Multiusos del Ayuntamiento, a las 12:30 h.

BERRIOZAR26 de octubre: cuentacuentos. "Ezin aukeratu" con Virginia Albira, a las 18:30 h.en la Ludoteca.16 de noviembre: cuentacuentos. "Karabi Karaba" con Inés Bengoa, a las 18:30 h.en la Ludoteca.

UHARTE20 de octubre: “Ateak edonon sortzen direnean”, de Cuentos de risa con Luisa yMarisa. A las 18:00 horas en el salón de actos de la Casa de Cultura. Dirigido apúblico de 3 a 6 años. Entrada gratuita.27 de diciembre: “Tantaz tanta”, de Trokolo Taldea. A las 13:00 horas en el salónde actos de la Casa de Cultura. Entrada gratuita.

MANCOMUNIDAD DE IRANZULUDOTECA DE YERRI (3-12 años)Horario de invierno: Viernes, de 17:00 a 19:00 h. y sábados, de 10:30 a 13:00 h.

Haurrak, haurrakBi haur jarriko dira elkarri eskuak emanda eta goran di-tuztela, zubi edo arku moduko bat eginez. Kantua eginbitartean beste haur guztiek zubipetik pasa beharko du-te.Azken bertsoa esatearekin batera, eskuak jeitsi eta ber-tan harrapaturik geldituko da jolaskide bat. Berriz eginen da jokoa eta lehen eta bigarren aldietanpreso gelditutakoak izanen dira hurrengo bi txandetanzubia eginen dutenak.

Kantua:Haurrak, haurrak, haurrak ederrak,Haurrak nongoak zarete?

Iruñeko alkatearen alaba eta seme.

Aurren gaixoa pasa litekeAzken gaixoa preso liteke!

“Kao, sumendiko sekretua” bideojokoaren zozketako irabazleak Elhuyar Fundazioak argitaratutako “Kao, sumendiko sekretua”bideo jokoaren hiru ale zozketatu ditugu eta hauek izan dirairabazleak: Maialen García Urrutia, Xabier Irurita Larráyoz etaIrune Krutxaga Donazar. Zorionak!

Page 6: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

MUSEO DE NAVARRALa oferta didáctica que desde este centrose hace a los escolares es variada: visitasguiadas y teatralizadas, talleres plásticos,cuadernillos didácticos y maletas pedagó-gicas. Todo ello se ofrece a los centros do-centes en castellano y euskera de maneragratuita. Como nos explica Ana Redín, responsabledel Área de Didáctica del Museo más cua-tro mil escolares por los talleres y en los últi-mos cuatro años, más de 75.000 personashan sido usuarios de actividades didácticas. Ze Berri?.- ¿En qué consiste la oferta di-dáctica del Museo?Ana Redín.- Las visitas guiadas para los es-colares más pequeños son teatralizadas.Unas actrices van introduciendo a los alum-nos en una época a través de una obra dearte en concreto, desde aspectos muy di-versos. Así, muestran cómo se preparaba,por ejemplo, una tabla para pintar un cua-dro o cómo se formaban los artistas en losgremios. Los talleres plásticos es la activi-dad que más demanda tiene. Cada cursoescolar se centra en un tema, que se deci-de a la luz de las encuestas que rellenaronlos profesores durante el curso anterior. Es-te curso el tema es el cuerpo humano y ca-da trimestre se abordará desde diferentestécnicas: pintura, estampación y pintura.Son talleres de hora y media en los que se

analiza una obra pictórica como punto departida. A fecha de hoy están todos los ta-lleres del curso al completo. Las visitas tea-tralizadas también tienen mucho éxito. Los cuadernillos didácticos son los que mástiempo llevan funcionando en el museo. Ca-da alumno lo recibe y va recorriendo las sa-las completando el cuadernillo. Las maletas pedagógicas contienen unmontón de recursos pedagógicos. Se pres-tan gratuitamente durante quince días y conellas se pueden preparar visitas como la dela Prehistoria y la Edad Media. Z.B.- ¿Se ofrecen visitas guiadas en eus-kera para adultos y público en general?A.R.- Contamos con la ayuda del grupo devoluntariado cultural del Museo. Desde elaño 1992, unos 25 voluntarios culturales pre-paran y realizan recorridos adaptados a lademanda específica de cada centro do-cente y de grupos de adultos. Normalmen-te estas visitas se realizan en castellano, pe-ro actualmente hay una voluntaria que hacomenzado a guiar visitas en euskera. Z.B.- Además de las actividades pedagó-gicas permanentes, se ofrece algo más eneuskera?A.R.- Las actividades de períodos vaca-cionales, talleres, charlas, conferencias y vi-sitas guiadas sobre exposiciones tempora-les se hacen generalmente en castellanoporque los grupos de visitantes suelen ser

muy heterogéneos. Z.B.- ¿La información escrita en que idio-mas se ofrece?A.R.- Hay textos en castellano, euskera, in-glés y francés, pero también hay cartelesque están traducidos al euskera y todavía nolos han colocado. Yo, de todas formas, abo-go más que por carteles por otro tipo de me-diación, porque faltan mapas, ilustraciones,recreaciones, esquemas… Este museo es-tá muy bien estructurado, porque está clarocronológicamente, pero sería interesanteofrecer más claves para la comprensión delas piezas. De todas formas, lo más impor-tante y lo que más valora la gente es que ha-ya alguien que te explique qué es lo que es-tás viendo y que sepa dar respuesta a tuspreguntas o suscitar otras nuevas, y eso es,en definitiva, lo que se intenta a través de to-das las actividades que hacemos. El visi-tante es el que tiene el protagonismo.

MUSEO OTEIZAEl Museo Oteiza, situado en Alzuza, lleva yacuatro años funcionando y desde el princi-pio todas las actividades que ha ofertado loha hecho de manera bilingüe.Este museo recibe una media de 4.800alumnos por año que vienen de toda Nava-rra. El número de actividades que se reali-zan en euskera es muy relevante, tal y comonos explica Aitziber Urtasun, responsable

6 Z E B E R R I ? octubre 2007

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

¿Qué oportunidades tenemos para acercarnos a las Artes Plásticas en euskera? En busca de res-puestas nos hemos dirigido al Museo de Navarra, al Museo Oteiza y a la Fundación Huarte-Buldain.A modo de conclusión, podemos decir que es el público infantil y juvenil, a través de las diferentesofertas pedagógicas, el que cuenta con un mayor número de oportunidades para poder sumergirseen el mundo de las Bellas Artes en euskera.

El euskera en los museos

Page 7: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

del Área de Didáctica: “Tenemos un por-centaje muy alto de grupos en euskera, al-go mayor que el de castellano. Yo creo queel motivo es que en estos momentos no haymucha oferta educativa en Navarra en eus-kera planteada en estos términos”.Ze Berri?.- Una de las actividades perma-nentes del museo es la campaña escolar.¿En qué consiste?Aitziber Urtasun.- Nosotros desde un pri-mer momento nos planteamos cómo abor-dar la obra de Jorge Oteiza en los distintosniveles educativos. Al mismo tiempo, y aun-que no somos un museo de arte contempo-ráneo sino un museo monográfico vincula-do a la obra de un artista, trabajarmos laobra de Oteiza utilizándola también paraque en el ámbito escolar empiecen a fami-liarizarse con aspectos del arte contempo-ráneo. Realizamos una campaña escolar que co-mienza en la Educación Infantil y termina enel Bachillerato. En Educación Infantil lesofrecemos una visita y unas actividadescomplementarias que puedan realizar en sucentro escolar. Pretendemos que aprendana observar y que tengan un primer contac-to con la obra de arte en un espacio que noes el colegio, su casa o su ciudad.En Educación Primaria y Secundaria, un

educador del museose desplaza al centroescolar y allí realiza untaller plástico adapta-do a cada nivel y asítrabajan aspectos dela obra de Oteiza quedespués conocerán enla visita que harán pos-teriormente al museo. Con Bachillerato hace-mos una visita guiada

a uso, adaptada a su nivel, que general-mente se completa con un audiovisual.Este año tenemos dos novedades dentro dela campaña: hemos planteado unas sesio-nes de formación para profesores con el ob-jetivo de ayudarles a preparar la actividadque vamos a realizar con los alumnos. Estocoincide con 2008, centenario del naci-miento de Oteiza. Otra novedad es introdu-cir en nuestro programa una realidad edu-cativa como es el inglés. Vamos a formar aun grupo de profesores que estén interesa-dos en trabajar la obra de Jorge Oteiza enesta lengua. No vamos a hacer visitas conlos niños en inglés, lo que hacemos es ofre-cer herramientas a los profesores que quie-ran realizar su actividad en inglés. De estamanera, pretendemos abarcar un ámbito tri-lingüe. Siempre hemos trabajado en euske-ra y en castellano, desde el primer momen-to, y ahora introducimos el inglés en un pla-no secundario, ya que empieza a ser una re-alidad educativa en muchos centros queofrecen parte de sus asignaturas, entre ellasplástica, en inglés. Z.B.- ¿Qué se ofrece para adultos y públi-co en general?A.U.- Fuera del ámbito infantil y juvenil te-nemos dos campos de trabajo: la colecciónpermanente y las exposiciones temporales.

Solemos hacer dos al año. En torno a la colección permanente ofrece-mos durante todo el año, sábados y domin-gos, visitas guiadas gratuitas para el públi-co en general en ambos idiomas. Con res-pecto a las exposiciones temporales reali-zamos visitas guiadas gratuitas y activida-des vinculadas a la exposición: talleres plás-ticos en Semana Santa y Navidad, y talleresexperimentales. Todo se oferta de forma bi-lingüe. Z.B.- ¿La información escrita en que idio-mas se ofrece?A.U.- Todo está en cuatro idiomas: los tex-tos de pared están en castellano y euskera,y además hay fichas de dichos textos en ca-da sala con las traducciones en inglés yfrancés.

FUNDACIÓN HUARTE-BULDAINTiene su sede en Huarte, en un chalet cons-truido por Víctor Eusa, que se ha recupera-do recientemente para que sea la sede dela fundación. Nahikari Sánchez es la responsable del es-tudio y catalogación de la obra de Patxi Bul-dain. Ze Berri?.- ¿Cuándo y con qué objetivo na-ció esta fundación?Nahikari Sánchez.- Nació hace dos añoscon la idea de conservar y estudiar la obrade Patxi Buldain y generar proyectos y acti-vidades relacionados con el arte actual y lacultura.Z.B.- Además de las exposiciones, ¿qué ti-po de actividades realizáis?N.S.- Presentaciones de la obra de algún ar-tista, mesas redondas en torno a la situacióndel arte, o diversos temas. También hace-mos talleres como el de escritura creativaque estamos realizando ahora, talleres conniños, etc. Z.B.- ¿Qué ofrecéis en euskera?N.S.- Con los niños hacemos visitas guia-das en castellano y euskera, y si en el futu-ro hubiese la posibilidad de poder contarcon monitores que ofrezcan otras activida-des en euskera, estaríamos encantados. Elresto de las actividades las solemos haceren castellano porque es más fácil formargrupos. Por otra parte, todos los materialesescritos, las cartelas, la página web y todoslos textos informativos los editamos de ma-nera bilingüe.

7Z E B E R R I ? urria 2007

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Ana Redín, AitziberUrtasun y NahikariSánchez son lasresponsables de las áreasde didáctica de losMuseos FundaciónBuldain, Oteiza y Museode Navarra. Los tresofrecen diferentesactividades en euskera alos ciudadanos.

Page 8: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

8 Z E B E R R I ? octubre 2007

■■■ IruñaAzaroak 18: Gari eta Pettiren kontzertua. GayarreAntzokian, 19:00etan. Topagunearekin batera. Prezioa:12 euro.

EUSKARA IKASTEKO DIRU LAGUNTZAK2007. URTEAN EUSKARAZKO IKASTAROAKBARNETEGIETAN EGITEAGATIKDirulaguntza %50ekoa izanen da (473 euro gehienez).Dirulaguntza eskatzeko mugaeguna: azaroaren12a. Argibide gehiago: Iruñeko Udalaren KulturakoAlorra, Descalzos K., 72-2. solairua. Tel. 948-22 20 08eta www.pamplona.es

ZALDIKO MALDIKO ELKARTEAAzaroak 16: IRAKURRIZ LIBERTITZEN GARAekimenaren saioa, Edorta Jimenezen "Sukar ustelarenurtea" eleberriari buruzkoa. 20:00etan; ZaldikoMaldikoren egoitzan, Iruñeko Ansoleaga karrikan.

BERTSOAROA 2007 Erraldoien Txokoan Urriak 23: hitzaldia. Generoa eta sormena. UxueAlberdi eta Inma Errea idazleekin.Gurutzeko Plazako InstitutuanUrriak 25: bertso saioa. Amaia Agirre, Erika Lagoma,Oihana Bartra, Miren Artetxe. Aurkezlea: Alaitz Rekondo. Urriak 30: “Ezkatak” errezitaldi musikatua. DomentxUzin, Jon Basauri eta Leire Bilbao.Azaroak 6: bertso trama. Unai Iturriaga, Sustrai Colinaeta Jon Maia. Aurkezlea: Josu Goikoetxea.Azaroak 8: musika eta bertsoa, hotsa eta ahotsenemanaldia. Ornitorrinkus (Maialen Lujanbio eta taldea).Mikael AretoanAzaroak 15: bertso saioa. Amets Arzallus, JonBarberena, Andoni Egaña, Aitor Mendiluze, JexusmariIrazu eta Xabier Silveira bertsolariekin. Aurkezlea: UnaiElizasu.

NAFAR ATENEOAREKIN ELKARLANEANErraldoien Txokoan, 20:00etanAbenduak 19: hitzaldia. “Zer mundu berri ezagutu etagozatzeko aukera ematen du euskara...”. Joserra Gartzia,katezaria eta idazlea, EHUko irakaslea.Gaztelaniazko zikloa (azaroak 19-27)Azaroak 19: hitzaldia. “Vascuence y romance enNavarra”, Fernando González Ollé. (aún sin confirmar)Azaroak 20: hitzaldia. “Escribir en euskera en los años1950-1960. La generación rupturista”, Txomin Peillen.

Azaroak 26: hitzaldia. “El euskera y la cultura vascaen los núcleos castellano-parlantes”, Jon Maia.Azaroak 27: hitzaldia. “El impacto de la emigración enla situación lingüística. Amenaza u oportunidadhistórica para el euskera”, Mario Zapata Solano.

ANTZERKI AROANAFARROAKO ANTZERKI ESKOLAREKINELKARLANEAN Azaroak 22: "Ez dok hiru" Bikoteatroa, Larru haizetara(sexu koadernoak), 20:30ean. Abenduak 13: Doke Antzerki Taldea, Acto para laNoche Nueva (Pedro Ignacio de Barrutia, 1652-1759),euskaraz ezagutzen den lehen antzerki lana, 20:30ean.Eusko Ikaskuntzak ekoiztua.

EZPONDAPEA ELKARTEAAzaroak 9: Bertso afaria Maialen Lujanbio eta AndoniEgañarekin, Mendillorriko Ezpondapea Elkartean,21:30ean. Prezioa: 25 euro. Izena emateko mezu batbidali behar da [email protected] helbideelektronikora azaroaren 6ra arte.

■■■ Gares2007KO EUSKARAREN ZIKLOA

Azaroak 9: Helduentzako antzerkia. Matxin.Udaletxeko erabilera anitzeko aretoan, 20:30ean. Azaroak 15: Mikel Belaskoren hitzaldia gazteleraz“Historia del euskera”, Binkulo Etxean, 20:00etan. Azaroak 24: kontzertua Katamalo taldearekin. BinkuloEtxean, 20:00etan. Ondoren herri afaria Aloa tabernan.

■■■ BarañainBARAÑAINGO UDALARENEUSKALDUNEN ZENTSUA

Udalaren zentsuan izena emateko, jo Euskara Zerbitzura(948-286309) edo sartu www.baranain.com helbidean,Euskara Arloaren atalean, Barañaingo EuskaldunenZentsua menuan.

BARAÑAINGO UDALAREN TELEZENTROAZER ZERBITZU ESKAINTZEN DITU?Ekipo informatikoak doan erabiltzeko aukera.Doako konexioa Interneten nabigatzeko.Zerbitzu osagarriak: CDak irakurri eta grabatu;agiriak inprimatu, eskaneatu...; DVDak irakurri...Argibideak: Merkatal hiribidea, 4.Harremanetarako: 948-19 72 95 eta

www.baranain.comUrriaren 15etik 31ra: erakusketa “30 urte DantzanBarañainen”, Kultur Etxeko Erakustaretoan, 18:30-20:30. Antolatzailea: Harizti Dantzari Taldea.Laguntzailea: BUKA.Urriak 25: gaztain jatea 2007/2008 ikasturtearenhasiera ospatzeko. Haizea Kultur Elkartean, iluntzeko19:30ean. Antolatzailea: IKAko Sahats euskaltegia.Azaroak 17: mendi ibilaldia Etxaurira. Antolatzailea:IKAko Sahats euskaltegia (948-18 83 25).

■■■ AtarrabiaUrriak 26: “Eutsi” pelikula. 20:00etan, GuneEszenikoan. Antolatzaileak: Atarrabiako Udala etaKarrikaluze elkartea.

■■■ AntsoainEUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZAK

Ikastaro estentsiboak: 2007ko urriaren 1etikhilabete horren azken laneguneraino.Ikastaro trinkoak eta barnetegiakEpemuga: 2007ko abenduaren 20a.Nora bideratu eskaera: Udaletxeko Erregistrora(Udaletxeko Plaza 1 Antsoain). Argibide gehiago:Euskararen aldeko Patronatua (948-38 22 41).

SARASPEA ELKARTEAK ANTOLATURIK Urriak 25: Zinema eta mahai-ingurua: "Sanferminesdel 78", 20:00etan. Azaroak 15: Zinema eta mahai-ingurua: "Ezkaba.Fuerte San Cristóbal", 20:00etan.

■■■ UharteAzaroak 18: Biko Teatro taldearen “Lezxio berri batostrukari buruz”, 19:00etan Kultur Etxeko aretonagusian. Sarrera doan.

■■■ Iranzu Mank.UDAZKEN NEGUKO JARDUERAKGAZTEENTZAT

Ikasketa teknikak, Txalaparta, Capoeira, Zeramika etaLaburmetrai tailerra. Izena-emateko: IrantzuMankomunitateko bulegoan, azaroaren 9a baino lehen.

DEIERRIKO TELEZENTROAInternet doan erabiltzeko aukera. Astelehenetikostiralera, 19:00-21:00. Aritzalako Gazte Lekuan.

E U S K A L A G E N D A1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 2829 30 31U

rria

1 2 3 45 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 1819 20 21 22 23 24 2526 27 28 29 30A

zaro

a

1 23 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 1617 18 19 20 21 22 2324 25 26 27 28 29 30Ir

aila

Page 9: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

E U S K A L A G E N D A

II. Etxepare bekaHaurrentzako album ilustratuak sortzeko deialdia. Lehiaketan bakarka edo idazle etailustratzaileek osatutako taldean parte hartu daiteke. Lanak helbide honetara bidaliko dira:Etxepare Beka, Sakanako Mankomunitatea-Euskara Zerbitzua, Uriz kalea 38. 31830, Lakuntza-Nafarroa. Lanak aurkezteko epea azaroaren 30ean, 15:00etan, itxiko da. Sari bakarra emango da, 6.000 eurokoa. Bekaren diru-kopuruaren erdia, izendatu bezain lasterjasoko du irabazleak eta beste erdia, albuma amaitua entregatu eta epaimahaikoek onespenaemandakoan.Saritutako lana “Pamiela” argitaletxeak argitaratuko du euskaraz, eta “Factoría K de libros”argitaletxeak, gaztelaniaz eta galegoz.

9Z E B E R R I ? urria 2007

II. Mikro-Ipuin lehiaketaEuskara Kultur Elkargoak eta Pamiela Argitaletxeak antolatuta. Lehiaketa hau Nafarroa osokoLehen Hezkuntza edota Derrigorrezko Bigarren Hezkuntzako euskaraz ikasten duten ikasleeizuzendurik dago. Ipuinak entregatzeko epea 2007 azaroaren 30ean amaitzen da eta irakasleenbitartez kudeatuko dira.Bigarren edizio honetan, joan den urtean bezala, aurkezturiko lanak 100 hitz bainogutxiagokoak izan behar dira, eta Pamielaren liburu sorta eta irabazlearen ikastetxeanKIRMEN URIBE idazlearen bisita eta hitzaldia izango dira sariak.Irakasleak talde bakoitzeko lanak bilduko ditu eta, era berean, EKEren egoitzan-Zapateriakalea 50, 1. 31015 IRUÑEA- entregatu edo postaz bidali ahal izango ditu, edota postaelektronikoaren bidez, [email protected] helbidera.

Euskal Kantu TxapelketaAzaroak 3: Elizondoko Lur aretoan, 18:00etan.Azaroak 9: Burlatako Kultur Etxean, 19:00etan.Azaroak 17: finala Lekunberriko 31 Gunean, 18:00etan. Izena emateko epea: urriaren 26ra arte, 948-141812 telefonoan [email protected] helbidean.

“Bertsotan blai”Urriaren 31 arte, Iruñeko Tafalla Jauregian, kale Berrian, “Bertsotan blai” erakusketa,Euskara Kultur Elkargoak antolatuta. Bertsolaritzarekin lotutako hainbat gai: bertsolaritzaren transmisioa, bertsolaritza etateknologiaren arteko harremana, kantatzeko gaiak, eta beste jorratzen dira erakusketa honetan.Bestalde, Leitzako Manuel Lasarte bertsolariaren bizitza ere aztertzen da testu, grabazio etairudien bidez.

L E H I A K E T A K

Ortzadar Euskal Folklore TaldeaAzaroaren 14-16a: XXIII. Folklore Jardunaldiak. FolklorearenerakundeakXXIII. Folklore Jardunaldi hauek kultura tradizionala ikertzeko eta zabaltzeko eginkizuna dutenzenbait erakunderen lana, ikerlariei eta, oro har, publiko osoari helaraztea dute helburu.Hurbilpen horrek erakundeen aitorpen bat baino gehiago izan behar du; horretarako,antolakuntza batzordean zenbait lan-ildo proposatuko ditugu, izan daitezkeen guztien artekobatzuk, modu eraginkorragoan aurrera egin ahal izateko aukera emate aldera: erakundeetakobakoitzaren antolakuntza kultura; gaur egun arte egindako jardueraren ebaluazioa etabalorazioa; erakundeetako bakoitzak folkloreak bizi duen egoerari buruz egiten duendiagnostikoa; folklorearen inguruan aritzean izaten diren gabeziak eta hobetzeko aukerak;folklorea bultzatzeko eta hedatzeko jarduera eta ekintza egokienak zeintzuk diren...

Page 10: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

Ze Berri?.- Has llegado al puesto despuésde un vacío de tres años. ¿Cuál va a ser tulínea de trabajo?Koldo Colomo.- El servicio se asentará entres pilares básicos: la sensibilización y mo-tivación de la gente; el aprendizaje del eus-kera, bien a través de la transmisión fami-liar, de la escuela y del euskaltegi, en el ca-so de los adultos. El tercer pilar será inten-tar fomentar el uso de esta lengua. Z.B.- ¿Qué tipo de iniciativas piensas lle-var a cabo para fomentar el uso de la len-gua?K.C.- Las primeras generaciones que sa-lieron del modelo D en la localidad ya tienen23-24 años, con lo que ya hay un sector dela población con la que se puede trabajaren este sentido. Así, por ejemplo, el año pa-sado surgieron de la mano de AEK los mint-za-talde o grupos de conversación. En totalse formaron tres grupos con treinta perso-nas. Este año queremos de nuevo poner enmarcha esta iniciativa desde el Ayunta-miento y AEK. Además tenemos un proyec-to en colaboración con los Servicios de Eus-kera de Estella y Mancomunidad de Iranzuy diversos colectivos que trabajan a favorde la lengua, para organizar esta iniciativade manera conjunta y contratar a una per-sona que se encargue de la coordinaciónde todos estos grupos. Z.B.- ¿Cuáles son los proyectos del de-partamento de cara al futuro?K.C.- Queremos poner en marcha la redac-ción de la Ordenanza Municipal del Euske-ra. Es un objetivo fundamental porque deesta manera se concretarían las actuacio-

nes que se deberían realizar desde la ad-ministración en relación con la lengua. La relación con la escuela y otros colectivoses buena, y poco a poco queremos ir pro-fundizando en estas relaciones para ir or-ganizando diferentes actividades a lo largodel año. En cuanto al fomento del uso de lalengua, mi objetivo es llegar a la gente másjoven a través de cursillos y a los mayorespor medio de los grupos de conversación. Z.B.- ¿Cuáles son las principales activi-dades y campañas organizadas por elServicio de Euskera a lo largo del año?K.C.- Cursos de euskaldunización de tra-bajadores de la administración, talleres ycampamentos de verano, talleres de Navi-dad, campañas de matriculación en eus-kaltegis (adultos), de matriculación en mo-delo D, de bienvenida a los recién nacidos,de productos culturales en euskara (navi-dades) y ciclo del euskera, que este año secelebrará en octubre y noviembre. Ademásse apoyan otras iniciativas como el Día delEuskera, que se celebró a finales de sep-tiembre o la cena con bertsolaris que sesuele hacer en febrero.

10 Z E B E R R I ? octubre 2007

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

AEK ERROBI TALDEA43 lagunek izena eman dute aurten euskaltegihonetan. Bi guraso talde daude, batek bi urte daramaeta bestea atera berria da.Bestalde, gaueko hiru talde eratu dira.GARESKO ESKOLAIkasturte honetako 3 urteko haurren matrikulaziodatuak Garesko Eskolan: 11 G ereduan, beste 11 Aereduan eta 36 D ereduan.

Koldo Colomo: “Queremos poner en marcha la Ordenanza municipaldel Euskera”

Koldo Colomo, técnico de euskera de Puente laReina-Gares.

En la actualidad Puente laReina-Gares tiene unos 2.640habitantes. De ellos el 20%son euskaldunes o casieuskaldunes. El modelo de enseñanza eneuskera en la localidad ha idocreciendo a lo largo de estosúltimos años. El 66,6% de losniños de tres añosmatriculados este añoestudia en modelo D.

Koldo Colomo es desde abril el nuevo técnico deeuskera del Ayuntamiento de Puente la Reina-Ga-res. Este joven garestarra, licenciado en Pedago-gía y euskaldunberri, fue alumno y después pro-fesor del euskaltegi Errobi de la localidad y es

también miembro de Garelako, asociación cultu-ral que trabaja a favor del euskera. Conoce bienla situación de esta lengua en la localidad y tie-ne numerosas ideas para trabajar por su desa-rrollo.

Page 11: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

PABLO BARRIO

Ze Berri?.- ¿Por qué escribes teatro parael público infantil?Pablo Barrio.- En realidad, yo diría que loque hago es escribir teatro. De lo que se tra-ta es de compartir una historia que atrape elinterés de quienes se sientan en el patio debutacas. En este sentido, creo que es im-portante evitar la tentación de mirar al públi-co infantil por encima del hombro. Saben loque quieren y no tienen un pelo de tontos.Tienen menos experiencia, menos instru-mentos a su alcance para bandearse con larealidad y con el mundo; pero sólo eso.He de reconocer, sin embargo, que inicial-mente no me había planteado escribir paraniños. Fue el tener noticia del concurso detextos para público infantil que organiza laEscuela Navarra de Teatro lo que me llevó aanimarme y poco a poco fueron surgiendolos personajes Txahal Aparta, Txerrindula-ria, Babal astoa, Abo Katua... que darían ori-gen a "Abere hatsak...".Z.B.- ¿Cómo empezaste en esto?P.B.- Desde crío me ha gustado la lectura, yla idea de escribir siempre ha estado ahí,aunque sin llegar a concretarse nunca. Hasido una vez bien pasados los cuarentaaños, cuando, al cerrarse la academia en laque daba clases y quedarme sin trabajo, medije que ése era el momento de tomarlo enserio y dedicarle el tiempo y la disciplina queel escribir exige. Una vez dado ese paso, esindudable que el hecho de recibir algún pre-mio y ver que hay alguien que ha encontra-do algún tipo de valor en lo que haces, pues

bueno, ayuda a la hora de continuar. Z.B.- ¿Qué elementos indispensables tie-ne que tener una obra de teatro infantilpara que funcione?P.B.- No lo sé muy bien, lo que tengo muyclaro es que es fundamental acercarse alchaval con respeto. Ciertamente, en lo quehe escrito para críos, un elemento con el quehe jugado mucho es el humor. Creo que esimportante, aunque de ninguna manera ase-guraría que es imprescindible. Entendiendoademás que el humor en absoluto está reñi-do con la falta de seriedad o de profundidad.De hecho, en la obra "Herio azeri hori", seplantea la muerte y se habla de la muertecon absoluta crudeza, sin quitarle un ápicede dramatismo, pero he tratado en todo mo-mento de hacerlo de forma que para nadaresulte algo agobiante o tenebroso, al con-trario, pretendo que se rían y salgan con-tentos. Estoy impaciente por ver si lo he con-seguido.Z.B.- ¿Para niños de qué edad escribes?P.B.- Para chavales de 7-8 años hasta los 12como máximo. De todas formas, aun consi-derando la escasez generalizada de textosteatrales, se puede decir que para estas tra-mos de edad existen al menos algunos títu-los en el mercado. Resulta extremadamen-te preocupante, sin embargo, la falta deobras para público adolescente; más si te-nemos en cuenta que debería ser el públicollamado a dar continuidad al trabajo realiza-do en las fases precedentes.Z.B.- ¿Qué le puede aportar, en tu opi-

nión, una obra de teatro a un niño?P.B.- De todo evidentemente. Desde el sim-ple y no por ello menos importante entrete-nimiento, hasta la apertura de nuevas ven-tanas al mundo, a sí mismo, a la imagina-ción, a la realidad, a sus miedos, a sus au-dacias.. a todo. Cierto es que esto tambiénlo puede hacer a través de otros medios, elcine, lecturas, etc. La diferencia es que el teatro lo vives en directo, los personajes es-tán ahí, a cuatro pasos, les oyes respirar, tellega el aliento, están vivos. Es como escu-char el sonido del viento o el de un atascode tráfico en vivo, frente a escucharlo en unagrabación. Ni color.

Z E B E R R I ? urria 2007 11

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

“Es importante evitar la tentación demirar al público infantil por encima del hombro”Pablo Barrio es el autor de las dos últimas obras premiadas en el apartadode euskera del Concurso de Textos Teatrales Infantiles que todos los años

organizan la Escuela Navarra de Teatro y el Ayuntamiento de Pamplona.Con él nos adentramos en ese mundo tan apasionante y eterno que es elteatro.

PABLO BARRIONacido en Agurain (Araba) en 1958, desde los 5años vive en Lasarte-Oria (Gipuzkoa). Licenciado enCiencias Empresariales y euskaldunberri. Es autorde tres obras teatrales, las tres premiadas enconcursos literarios. Ama, hor al zaude?, galardonada en el 2003 conel premio Toribio Altzaga que organizan conjunta-mente Euskaltzaindia y la BBK.Abere hatsak eta beste animalia batzuk,premiada en el 2006 en el Concurso de TextosTeatrales dirigido al Público Infantil, que organiza laEscuela Navarra de Teatro (ENT-NAE) en colabora-ción con el Ayuntamiento de Pamplona, publicadapor este último. Herio azeri hori, premiada en el presente año2007 en este mismo concurso. Será tambiénpublicada por el Ayuntamiento de Pamplona en el2008, y pronto se estrenará en La Escuela Navarra deTeatro.

Page 12: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

12 Z E B E R R I ? octubre 2007

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A

¿De qué lugar hablamos?En este número hablamos de un pueblo,mejor dicho de una villa, cercana aSangüesa y Lumbier conocida por su cascourbano medieval, sus vinos y, desde haceunos años, su parque eólico y su Aula deEnergías Renovables.

rulegi es un nombre que se noshace familiar. No en vano es unapellido bastante frecuente enNavarra. Este apellido tiene su

origen en el nombre de una localidadde la Baja Navarra que a su vez danombre a un vino con esa misma de-nominación de origen, aunque condiferente grafía: Irouleguy.Pero este Irulegi no es el que hoy nosinteresa. Irulegi fue también el nom-bre de un castillo, bastante impor-tante, cuya misión era proteger y vi-gilar la cuenca de Pamplona. El nom-bre del castillo provenía de la monta-ña sobre la que se alzaba, sobre las localidades de Laquidáine Ilundáin en el valle de Aranguren. Sus ruinas aún son visi-bles y el camino que nos lleva hasta la cima que las albergabien merece ser visitado, ya que nos brinda la oportunidad detransitar bajo los hayedos más próximos a Pamplona y queen el pueblo llaman El Hayeral.El nombre es, en principio, transparente y significa ‘Tres la-deras’. Del euskera hirur ‘tres’ y hegi ‘ladera’. Otra cosa es po-der precisar con exactitud cuáles son esas tres laderas en lasque se fijaron quienes bautizaron el lugar. Quizá hagan refe-rencia a las que forman la propia cima de Irulegi y la de Men-

di, entre la primera y el Poche deIdoate. No olvidemos que en mu-chas partes de la cuenca de Pam-plona llaman poche a los collados.Pero Irulegi tiene también otra his-toria que contarnos. Después dedisfrutar de un pasado glorioso,dando nombre a todo un señorcastillo, su fama y buen nombre sevinieron abajo con la demolición dela fortaleza medieval. De hecho,cuando el equipo de Jimeno Juríorealizó las encuestas de toponimiade Navarra, nadie recordaba ya elnombre. En Laquidáin llamaban al

monte El Castillo y los montañeros que ascendían esta mo-desta cima que roza los 900 metros la denominaban Laqui-dáin.Pero gracias al trabajo de Jimeno Jurío el nombre antiguo sal-tó a la cartografía. Desde aquí, Irulegi comenzó a aparecer enlas guías montañeras y hoy en día Irulegi vuelve a sonar ennuestros oídos como lo hacía hace 400 años, como si nadahubiera pasado en todo este tiempo.

Mikel Belasko

Irulegi.

I

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos?Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta estecupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 23 de no-viembre. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personasen el Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Leikeitio!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruñea

NNOOMMBBRREE DDEELL LLUUGGAARR • TTOOKKIIAARREENN IIZZEENNAA::

La respuesta alconcurso delnúmero 66 de ZeBerri? era: IrulegiEl ganador delconcurso es:

Javier Zugasti Moriones

(Iruñea-Pamplona)

ZORIONAK!

Page 13: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

Z E B E R R I ? urria 2007 13

"EUSKALTUBE" JAIO DA, "YOUTUBE"-RENANTZERA BAINA EUSKARAZEuskaltube.com, Youtube-ren antzera egindako web orria, Interneteneuskal bideo lanen erreferente nagusia bilakatzeko asmoarekin jaio daberriki. Web honek internautei beraien bideoak bidaltzen uzten die.Proiektuaren arduraduna den Haritz Rodriguez kazetariak adierazi due-nez, hau «euskal gizarteari bere web erremintetaz» hornitzeko jaio da.Euskaltuben sartutako bideoak ez dira nahitanahiez euskaraz izanbehar, baina orrialdearen sistema euskaraz garatuta dago erabat.

CAJA NAVARRA REEDITA LA BIBLIA EN EUSKE-RA DE LEIZARRAGA (1571)Esta obra publicada en 1571 por encargo de Juana de Albret, reina deNavarra, se considera la segunda publicación impresa en euskera. Esta edición facsímil se venderá por unos 30 euros. La entidad navarracuenta con uno de los escasos ejemplares localizados de esta obra yla edición facsímil cuenta con tres estudios realizados por los investi-gadores Xabier Kintana, miembro de Euskaltzaindia y profesor de laUniversidad del País Vasco; Txomin Peillen Karrikaburu, miembro deEuskaltzaindia y profesor emérito de la Universidad de Pau; y HenrikeKnörr, miembro de Euskaltzaindia y profesor de la Universidad del PaísVasco.

21 DE OCTUBRE, NAFARROAOINEZ EN VIANA La ikastola Erentzun de Viana será la encargadade organizar el OINEZ 2007 que se celebrará el 21de octubre. La gran fiesta de las ikastolas navarras.Desde los comienzos de Erentzun Ikastola en 1978el alumnado ha ido creciendo poco a poco, y actual-mente cuenta con 116. Durante estos años la Ikas-tola ha conseguido ser referente de la educación eneuskara en la zona y principal agente de euskaldu-nización de la misma. Respondiendo a las necesi-dades de la sociedad en 1996 se implantó el ciclo0-3 años y la gran aceptación que tuvo esta iniciati-va creó nuevas necesidades que no se preveían enun inicio: más aulas, aulas más amplias, patiocubierto, Con todo ello el edificio actual se ha que-dado pequeño y por ello, el objetivo principal deeste Nafarroa Oinez 2007 será la construcción deun nuevo edificio anexo al actual, que fue levanta-do gracias a las aportaciones recibidas en la edi-ción del Nafarroa Oinez del 92 que también se cele-bró en esta localidad.

esde la segunda mitad del siglo XVI virreyes y obispos deNavarra mostraron su firme voluntad de implantar las me-didas adoptadas en el Concilio de Trento (1545-1563), tra-tando de impulsar la instrucción religiosa del pueblo, opo-

niéndose así a la Reforma protestante.Como explica José Mari Jimeno Jurío en su libro Na-varra. Historia del euskera, “el Concilio urgió a cléri-gos y fieles la instrucción religiosa, so graves penascanónicas. En una fase inicial, bastó con saber lascuatro oraciones fundamentales y someterse anual-mente a examen antes de la confesión sacramental,realizada ante el propio rector. A medida que fue au-mentando el repertorio de los conocimientos a adqui-rir, se impuso a los rectores la obligación de instruir ala feligresía en el idioma que fueran capaces de en-tender”. A lo largo de este siglo se fue despertando la con-ciencia de que la lengua vasca era la propia y naturalde Navarra. Sobre este nuevo movimiento cultural, Ji-meno Jurío señala: “Sus portavoces fueron los secto-res letrados y el clero de las parroquias rurales(…). Es-ta claridad de percepción permite considerar el sigloXVII como la Edad de Oro en la historia de la lengua vasca en estatierra, pese a los nubarrones que se cernían sobre ella”, en referen-

cia a la política procastellano que más adelante llevarían a cabo losAustrias y continuarían los Borbones. Uno de los clérigos que mejor comprendieron que la catequesis eneuskera era necesaria para una gran parte de sus diocesanos fue

Antonio de Venegas y Figueroa, obispo de Pamplo-na, de noble linaje madrileño. Como señala JimenoJurío: “Abordó este objetivo en varios frentes princi-pales: urgió la instrucción al pueblo en vascuence, or-denó imprimir catecismos especialmente para el usode los rectores, y convocó concursos literarios”.A los certámenes literarios organizados en los años1609 y 1610 para solemnizar la festividad del Corpus,podían concursar obras escritas en latín, castellano yvascuence, justificándose la presencia de esta len-gua por celebrarse la competición en Navarra, y, co-mo explicaba el propio obispo, “no es razón que lalengua matriz del Reino quede desfavorecida”. En el año 1609 se recibieron composiciones que elestudioso Koldo Mitxelena calificó de “frescas y agra-dables”. Pedro Ezkurra obtuvo el primer premio en lacategoría de euskera, Miguel Aldaz el segundo y Joan Elizalde el tercero.

La composición ganadora se puede consultar íntegramente en laobra “Textos arcaicos vascos”, de Koldo Mitxelena.

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

DConcurso de poesía en euskera en Pamplona en 1609

Page 14: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

14 Z E B E R R I ? octubre 2007

IRANTZU GARTZARON “Lehen omodioa Suedian”Joxemari Iturralde“Uda honetan irakurri nuen, ikasturtea bukatutakoan. Ongi dago. Nerabe batzuen istorioa kontatzen du. Bereaitarekin Suediara joaten den mutil bat neska batezmaitemintzen da eta gero beste batez. Entretenigarria da baina tarteka luzea ere iruditu zait. Niriliburu luzeak gustatzen zaizkit baina hau astuna irudituzait batzuetan. Errealista iruditu zait. Gehien gustatuzaidana gazteen bizitza ongi isladatzen duela izan da. Nik asko irakurtzen dut, baina soilik interesgarriak direnliburuak. Fantasiazkoak dira gehien hartzen ditudanak”.

NAHIARA ITURRI“Jara”Jasone Osoro“Polita eta errealista iruditu zait. Nerabeentzat oso egokia.Neska bati mutil bat gustatzen zaio. Horrek piercing batdauka eta neskak tatuaia bat egitea erabakitzen du. Bainabere gurasoek ez dakite ezer eta jakiten dutenean errietaegiten diote. Halere berak oso pozik segitzen du beretatuaiarekin; tabernetara joaten dira gauez, edaten dute,ajeak izaten dituzte…eta azkenean liatzen da gustosoduen mutilarekin. Bukaeran gelditzen zara oso ongi jakin gabe nolajarraituko duen istoriak. Hori izan da gutxien gustatu izanzaidana. Eta gehien, aldiz, oso sinesgarria dela. Liburu interesgarriak irakurtzen ditut soilik, horretarakoatzean datorren laburpena begiratzen dut lehenbizi.Askotan aurkitzen ditut nire gustoso lanak. Interesgarriabada beti bilatzen duzu denbora irakurtzeko. Batzuetanliburua gustatzen bazait ez zait inporta etxean gelditzea”.

PELLO GARIJO “Nire aita ezin izan nuen salbatu”Iñaki Zubeldia“Misteriozkoa da. Hiru ume mendira doaz ibiltzera etaekaitz batek harrapatuta txabola batean aterpetzen dira.Hor agure bat dago eta kontatzen die nola behin herribatean lapur batzuk zeuden eta hilketa misteriotsu askosuertatzen ziren. Behin haur bat eta bere aita elizara joanziren apaizen bedeinkapena hartzera, herrira diru puskabat ekarri behar zuten eta lapurren beldur zirelako. Herriraitzultzean lapurrek eraso egin zieten; aita hil baina diruaezin izan zuten lapurtu haurrak zeramalako eta izkutatuegin zelako. Haurra konturatu zen lapurrak apaizak beraiekzirela eta alkateari esan zion. Herri osoa elizara joan eta sueman zion apaizak barruan zeudela. Agure hori haur hurazen. Hasiera polita da. Niri misterio eta hilketen ingurukoliburuak gustatzen zaizkit. Nahiko istorio fantasiosoa da,baina polita”.

Udan irakurritakoakTS

E ?DIE A R C OH

I

É¿

T

Q PU A

?

Z

A

U

U

Z

UG

A

Está claro que las vacaciones de verano, aunque cortas, pueden dar mucho de sí. Se puedesacar tiempo para muchas cosas y entre otras para leer tranquilamente historias intere-santes. Irantzu, Nahiara y Pello, tres alumnos de E.S.O. del I.E.S. Mendialdea de Berriozar,nos comentan tres de los libros que han leído este verano y más les han gustado: historiasde amores, de jóvenes y de misterio y asesinatos.

ZE R R I ?

EB

✆ 994488 1133 6677 6666

65.500 ejemplares. Buzoneo ysuscripción gratuita

Anúnciate en

Page 15: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

Z E B E R R I ? urria 2007 15

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

A Rikardo Ederra“Hay hombres que luchan un año y son bue-nos. Otros luchan muchos años y son inmejo-rables, pero hay los que luchan toda una vida.Esos son los imprescindibles”. Así reza una ci-ta de Bertolt Brech con la que comienza una delas canciones de Silvio Rodriguez, el poeta dela Nova Trova Cubana. Aunque la cita sea bas-tante manida, en el caso de Rikardo Ederra seajusta, como un traje hecho a medida, a su per-fil. Todavía no ha pasado un mes desde que nosdejó y ya se ha empezado a notar el hueco queha dejado porque, como contaron sus amigos,sus colaboradores, el día de su despedida enOtsobi, Ricardo era incansable, y tenaz. “Kontu Ttikiak I eta II”, y “Xamarikoren ipuinak” fueron algunos de los muchos pro-

yectos en los que tomó parte, en los CDs se recogen cantos populares, retahilas,estribillos, cantos para aprender a contar, saltar a la cuerda, cuentos tradicionales...en fin, todo el acervo de literatura popular que va unido a las vivencias de los máspequeños. Proyectos sin fín, siempre encaminados a difundir el conocimiento deleuskera, de dar herramientas a los padres y madres, al profesorado, a las monito-ras, para que el euskera no sea sólo una lengua de aprendizaje, sino que vaya uni-da al mundo afectivo de los pequeños y pequeñas. En estos días el mejor homenaje que le podemos hacer a Ricardo es utilizar y di-fundir los materiales que nos ha dejado.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y ex-presidente de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

(Rikardo Ederra era impulsor de Sortzen en Navarra y de la Fundación Dindaia)

LiburuakDiskoa“Gaztea: TheSingles”Elkar diskoetxeaGaztea: The Singles diskoaazken 18 urteetako euskaltalde garrantzitsuenetakobatzuen kantu arrakasta-tsuen bilduma da. Bertan,Amaia Montero eta MikelErentxuren 'Lau Teilatu'ren bertsio berria topatuko dugu, etahonetaz gain, artista eta talde askoren kantak: Gariren ‘Amets’,Berri Txarrak taldearen ‘Ikusi arte’, Etxeren ‘Zenbat bide?’,Fermin Muguruzaren ‘Euskal Herria Jamaika Clash’, Ken 7ren‘Ilargia’, PLT taldearen ‘Hil da jainkoa’, Hertzainaken ‘Aitorme-na’ eta baita Latzen, Kerobia, Lor, The Uski's, Betagarri, Seiurte,Urtz, Delirium Tremens eta Gatibu taldeen kantuen bertsioakere.

Gari"ESPERANTZARAKONDENATUA" Elkar diskoetxea Gari abeslari eta musikarilegazpiarrak bere bakarka-ko bosgarren diskoaaurkeztu berri du. FranIturberekin koproduzitutako11 abestietan eta Iván Ferreiroren (Piratas taldeko lider ohia)parte hartze bereziarekin aurkezten digu orain lan berri hau,orain arteko onena diskoetxeko arduradunek adierazi dutenbezala: lan honek rock "puruagoa eta erraietakoa ageri du”.Letrak, sakonak eta biziak, José Luis Padrónek, Jon Maiak,Jon Benitok eta Roberto Mosok idatzi dituzte. Azaleko, atzekoazaleko eta barrualdeko irudi indartsuek diskoaren garrantziaareagotzen dute, Alberto García-Alix (1999ko EspainiakoFotografia Saria) artista ezagunak egina baitira.

“Recuperación del euskera en Navarra”MIQUEL GROS I LLADOS EuskaltzaindiaXX. mendearen azken laurdenera arte ez bezala, azken 20 urteotan, Nafarroan euskarakberreskuratzeko zantzuak erakutsi ditu. Halaxe ondorioztatu du Miquel Gros i Lladosikertzaileak Euskaltzaindiak Vianan aurkeztu berri duen lanean, Recuperación del euskara enNavarra liburuan.1986. urteaz geroztik, udal erroldatan bildutako datuak hartu ditu oinarri egileak aipatuondorioari heltzeko. Izan ere, liburuan nafarrek udal erroldetan (1986tik 2001era) euskararenezagueraz ematen dituzten erantzunak aztertzen dira.Gros i Lladosen aburuz, fenomeno harrigarria gertatu da tarte horretan. Hala, bada, "euskarak50.000 hiztun baino gutxiago zituelarik, bazirudien desagertzeko gertu zegoela, gehienez ere belaunaldi batez iraungozuela". 1986tik 2001era 2 puntu gora egin du ezagutzak, ehuneko 10etik 12ra. 15 urtetik beherakoen artean, gainera,ehuneko 21era iritsi da: euskara ohiko komunikazio-tresna zen eremuetan indartu delarik, ahulago zegoen eskualdeetanere hobekuntza antzeman da.Etorkizunari begira, gainera, prozesuak etenik izango ez duen ustekoa da Miquel Gros. Liburuan aurreikuspen-taulak ereerantsi ditu eta, haiek erakusten dutenez, euskararen indartzea ume eta gazteen alfabetatzeaz etorriko da.

“Biraoak Nafarroan bilduak” PATXI SALABERRI ZARATIEGI, JUAN JOSE ZUBIRI LUJANBIOPamiela argitaletxeaAskok uste dute euskaraz ez dagoela biraorik, edo gutxienez ez dagoela birao gogorrik, bainagarbi dago, liburu honetan ikusten den bezala, hori ez dela horrela, gure hizkuntzan ere askoeta ugariak direla iraintzeko, gaitzesteko, izorratzeko, mehatxatzeko, haserrea eta harriduraadierazteko ibiltzen diren hitzak eta esaldiak. Lan honetan aipatzen diren madarikazio gehien-gehienak Nafarroakoak dira, ia guztiakbelarriz jasoak edo hiztegi dialektaletatik hartuak, salbu liburuaren azken atalean agertzendirenak, hauek han-hemenkako literatura obretan bilduak baitira.Patxi Salaberri Zaratiegi uxuetarra eta Juan Jose Zubiri Lujanbio goizuetarra, biak Euskal

Filologian doktoreak eta Nafarroako Unibertsitate Publikoko irakasleak dira lan honen egileak.

Elhuyar dictionary hiztegiaElhuyar Fundazioa eta Elkar argitaletxea34.000 sarrera eta azpisarrera, 50.000 adiera eta 12.000 adibidetik gora jasotzen ditu. Euskararen,gaztelaniaren eta frantsesaren ondoren, euskal gizartearen “laugarren hizkuntza” ingelesa dugulaesan daiteke, eta komunikazio-hizkuntza garrantzitsua da gaur egun hainbat alorretan. Horrenbestez,euskara-ingelesa hiztegiak ezinbesteko tresna dira, euskara eta ingelesa aurrez aurreko harremaneanjarri nahi badira.

Page 16: web: El euskera en los museos · Nuevo técnico de euskera en Puente la Reina-Gares >>Koldo Colomo: “Queremos ... que este curso se ponga en marcha la nueva línea de enseñanza

AldeZaharra

Jarauta

Gaztelukoplaza

EstafetaKarlos III. etorbideaSarasate pasealekua

San Ignazio etorbidea

San Frantziskoplaza

San Frantzisko

Kale Nagusia

Navarrer

ía kalea

Carmen kalea

San Nikolas

Comedias

Compañía

San Anton

La Merced

Santo Domingo

San Gregorio

Eslava

Xabier

Jeits

iera

ko

taompañía

La MercedXabier

Jeits

iera