24
Z E R R I ? E B nº77 Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Nire aitaren etxea>> El profesor e investigador Patxi Oroz ha recopilado más de 700 traducciones del poema de Gabriel Aresti / Universidad Pública de Navarra>> Oferta en euskera para el próximo curso / Toma la palabra>> La empresa Kulki acerca el deporte rural y los juegos tradicionales al público infantil / Plazara atera berria>> web: www.euskosare.org/euskara Aezxoa, paisaje e historia de altura Aezkoa, paisaje e historia de altura

ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

ZE R R I ?

EB

nº77Junio 2009 / 2009ko ekainaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Nire aitaren etxea>> El profesor e investigador Patxi Oroz ha recopilado más de 700 traduccionesdel poema de Gabriel Aresti / Universidad Pública de Navarra>> Oferta en euskera para elpróximo curso / Toma la palabra>> La empresa Kulki acerca el deporte rural y los juegostradicionales al público infantil / Plazara atera berria>>

web: www.euskosare.org/euskara

Aezxoa, paisaje e historiade alturaAezkoa, paisaje e historiade altura

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:55 Página 1

Page 2: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

2 Z E B E R R I ? junio 2009

B Í

Z

LTO

A

I

ED

T

T

T

X

E

H

RA

P

AR

L N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Dirección • Helbidea

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Si eres de Pamplona y quieres recibir en casa larevista, envía esta tarjeta con tus datos a:

Heda comunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail:[email protected]

D CS SE U R II CP Ó N

TA

O Ó

XT

A

A

AA

A

A

A

L

I

I

I IPR

R

S

T

N

D

N N

O

P

P U

Z

OL

Z

U

R

El Ayuntamiento de Irurtzun se incorpora a la gran familia de Ze Berri? Un saludo debienvenida para todos los vecinos y vecinas de esta localidad y también para todassus asociaciones culturales que, de una manera u otra, trabajan a favor del euske-ra. Esperamos que esta publicación sea de su agrado.

Leonard Orban, el Comisario Europeo del Multi-lingüismo, visitó Pamplona a finales de abril. Du-rante su estancia en la capital navarra realizó unaserie de visitas y tuvo contactos con representan-tes de instituciones públicas y diferentes centrosescolares, entre ellos la Ikastola San Fermín. En elmarco de esta visita Orban habló de los principiosque sigue la Unión Europea con respecto a las len-guas. En la actualidad, en la Unión Europea existen 23idiomas oficiales y más de 60 lenguas minoritarias,lenguas que están siendo promocionadas desde laUE: “No sólo financiamos proyectos con el caste-llano, sino que también con el euskera o el galle-go, por ejemplo", apuntó Orban, quien, en la se-sión de trabajo que mantuvo con los parlamenta-rios de la comisión de Educación, defendió que laslenguas minorizadas como el euskera “deben te-ner un entorno que las proteja; las lenguas regio-nales o minoritarias son las que más apoyo nece-sitan”.El comisario europeo remarcó la idea de que el co-

nocimiento y uso de diferentes idiomas no sólo do-ta a las personas de mayores capacidades para po-der encontrar trabajo, sino que también es una he-rramienta para "mediar entre culturas" y ayuda “ala comprensión cultural y la cohesión social”.En torno al aprendizaje de lenguas y, en concreto,del euskera dijo que “es necesario tener un acerca-miento diferenciado sobre los distintos grupos, lasdiferentes categorías sociales. Por ejemplo, para losniños/as es más fácil aprender lenguas. Uno de loselementos claves es comenzar lo antes posible, con2 ó 3 años. Es más complicado para las personasadultas y por ello es necesario disponer de méto-dos positivos que animen a la gente a aprender lalengua vasca, quizá tener estudios gratuitos de eus-kera para adultos para animarles a que la estudien.Aunque entiendo que es una cuestión de dinero ytambién de tener profesores suficientes”.Con relación a la población inmigrante, señaló que“sin duda, es muy importante para los/as inmigran-tes, y no sólo para sus niños/as, aprender las len-guas de las regiones de acogida”.

Visita a Navarra del Comisario Europeo del Multilingüismo“Las lenguas regionales o minoritarias son las que más apoyo necesitan"

�Ongi etorri, Irurtzun

Leonard OrbanComisario Europeodel Multilingüismo

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:55 Página 2

Page 3: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

4. eta 5. orr. Ze Berritxiki: Aste urdina Allozko urtegianHablamos con escolares de Esteribarque estaban disfrutando de la cam-paña escolar de vela en el pantano deAlloz.

Págs. 10-11 “Nire aitaren etxea”Patxi Oroz ha recopilado más de 700traducciones del poema de GabrielAresti.

Págs. 12-13 AgendaLehiaketak, ekitaldiak...

14-15 orr. NUP-UPNANUPen eskaintza hurrengo ikasturtera-ko.

Pág. 16 iktb.tv yeuskaltube.comDos foros de videocreación social eneuskera.

Pág. 18 Xabier Erize“En Caja Navarra los clientes eligen elidioma en el que desean relacionarsecon la entidad”.

Pág. 19 KulkiOrganizadora de actividades lúdicas.

Z E B E R R I ? ekaina 2009 3

I O

Redacción, diseño, coordinación edito-rial y publicidad/ Erredakzioa, diseinua,argitalpen koordinazioa eta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo de Turismo delGobierno de Navarra, Jose Etxegoien.Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identifica necesariamentecon las opiniones reflejadas por suscolaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº77 Zbk.Junio 2009 / 2009ko ekaina

Ejemplar gratuito / Doako alea61.000 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Udal hauek argitaratzen dute/Editan los Ayuntamientos de:

❥ Ansoáin/Antsoain❥ Aoiz/Agoitz- Aezkoa❥ Valle de Lónguida/Longida❥ Villava/Atarrabia❥ Barañain❥ Berriozar❥ Burlada/Burlata❥ Roncal/Erronkari - Salazar/Zaraitzu❥ Puente la Reina/Gares❥ Pamplona/Iruña❥ Estella/Lizarra❥ Zizur Mayor/Zizur Nagusia❥ Huarte/Uharte

❥ Esteribar❥ Tafalla❥ Valle de Ezkabarte/Ezkabarte Ibarra❥ Erroibar/Valle de Erro-

Auritz/Burguete-Orreaga/Roncesvalles-Luzaide/Valcarlos

❥ Orkoien-Cendea de Olza-Bidaurreta-Etxauri

❥ Aranguren❥ Cendea de Iza❥ Cendea de Galar/Galarko Zendea❥ Lumbier❥ Irurtzun

ZE R R I ?

EB

nº77Junio 2009 / 2009ko ekainaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Nire aitaren etxea>> El profesor e investigador Patxi Oroz ha recopilado más de 700 traducciones

del poema de Gabriel Aresti / Universidad Pública de Navarra>> Oferta en euskera para el

próximo curso / Toma la palabra>> La empresa Kulki acerca el deporte rural y los juegos

tradicionales al público infantil / Plazara atera berria>>

web: www.euskosare.org/euskara

Aezxoa, paisaje e historiade alturaAezkoa, paisaje e historiade altura

JURDAN:

Nombre medieval. En 1244 vivíaen Tudela “Iurdan, hijo deSendoa”.

BEGOÑA: Advocación mariana de Bizkaia ydesde 1903 nombrada patrona delSeñorío, por el Santo Padre. LasJuntas Generales ya la habíannombrado como tal en 1738 por lagran devoción que se le tenía. Semenciona por primera vez en laCarta Puebla de Bilbao (año 1300)ya que la villa surgió en losterrenos de Begoña, pero elsantuario es anterior. Aunque sufestividad se celebra el 11 deoctubre, hay tradición de irandando hasta Begoña la nochedel 14 de agosto. La traducción desu nombre como bego oina (‘esté asus pies’), no tiene ninguna base.

Euskal izendegiaDiccionario de nombres de

pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte

izendegia

Euskal izenak

web: euskosare.org/euskara

Valle de AezkoaEn este valle encontraremos los pue-blos más altos y más fríos de la comu-nidad, bosques impresionantes, para-jes de una belleza incalculable. Cunade algunos de los linajes nobles másantiguos de Navarra, poseedora defueros propios desde el siglo XII y es-cenario de mil batallas, se encuentraen la actualidad inmersa en una situa-ción de profundos cambios socioeco-nómicos a los que tratan de adaptarsesus cerca de 1.000 vecinos/as.

Pág. 6-9

Laguntzen du/Subvenciona:

Foto de portada: Esther Barberena,Arantxa Zabaltza e Izaskun Zabaltza,en la plaza de la fábrica de municiónde Orbaitzeta.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 3

Page 4: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

4 Z E B E R R I ? junio 2009

En el incomparable marco del embalse de Alloz se llevan a cabo las actividades de laCampaña Escolar de Vela. Es la llamada semana azul, que organiza la Federación Nava-rra de Vela en colaboración con el Departamento de Asuntos Sociales, Familia, Juven-tud y Deporte del Gobierno de Navarra, a través del Instituto del Deporte. Desde el 23de marzo hasta el 26 de junio cientos de alumnos y alumnas de 5º y 6º de Educación Pri-maria, 1º y 2º de la ESO y discapacitados físicos, psíquicos y sensoriales en edad esco-lar han participado en la XVI edición de esta campaña y han disfrutado de estancias decinco días en las que han conocido modalidades naúticas como Optimist, Raquero yVaurient.A principios de mayo tuvimos ocasión de hablar con algunos chicos y chicas de Esteri-bar, que estudian en el C.P. Xabier Zubiri y que participaban en esta semana azul.

Aste urdina Allozko urtegian

T X

I K I

ZE R R I ?

EB

ENEKO ELKANO (AGORRETA) “Oso ongi, primeran ari garapasatzen eskola honetan. Orainkometekin ari gara haize handiadabilelako. Gure eskolatikhamasei etorri gara, bostgarreneta seigarren mailakoak. Niri asteurdin hau gehien gustatzenzaidana da. Hamabiak aldera joaten gara oheraeta zortzi eta erdietan jaikitzengara, gosaldu, arropa jantzi etahona etortzen gara aktibitateakegitera. Bazkaldu ondoren,arratsaldean, berriz etortzen gara.”

ITXASO ESAIN (ZUBIRI) “Belaontzian eta piraguan ibiltzenikasi dugu egun hauetan. Aldezaurretik ez nuen batere esperien-tziarik kirol hauetan. Bela izan dagehien gustatu zaidana. Arina dabaina maneiatzen ikasi behar da. Aurreko urteotan beste kanpaldieta ateraldi batzuk egin izanditugu, elurretara eta eskolabidaiariak, adibidez. Azkenhonekin Andaluziara joan ginen. Egun hauetan nahiz eta hotzaegon, bainatu egin gara aukeraaprobetxatu behar delako.”

IÑAKI ROMÁN (ZUBIRI) “Optimist belaontzian eta rakeroanibiltzen gara. Optimistean personabakarra joaten da eta bestean sei.Piraguetan ere ibiltzen gara. Horbi pertsona sartzen gara. Hasieranzaila da baina gero oso ongipasatzen duzu. Elurretan baino hobeki ari naiz nihemen. Arantzan ere izan gara etabaita Bertizen eta beste tokibatzuetan ere.Atzo bi txalupa irauli ziren etagurea ez aurrera ez atzera geldituzen. Honaino beste txalupa bateanetorri behar izan genuen. Erabiltzen dugun arropa hau da:xira, peskanobak (plastikozkoprakak) eta txalekoa. Oinetansandaliak edo zapatila zaharrak.”

MADDI ZENOTZ (GERENDIAIN)“Dena gustatzen zait kanpaldihonetan, halere belarekin ibiltzeanekagarria da. Haizerik ezdabilenean bik egin behar dutearraunean eta hirugarrenak belamugitu, haizearen indarraaprobetxatuz. Buia batetik besterajoaten gara edo lasterketak egitenditugu. Hotza dago eta haizearekinhotzago. Arratsaldez teoria, jokoakedo gelak txukundu egiten ditugu.Aritzalekuko kanpinean gaude.Gela bakoitzean hogeitapikokegiten dugu lo. Lehenbizikogauean lau ordu baino ez nuen loegin. Neska batzuk lo egin nahi etaezin eta, azkenerako, koltxoiakomunera eraman zuten.”

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 4

Page 5: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

5Z E B E R R I ? ekaina 2009

Agenda infantilOilo zaharraUme bat aukeratuko da eta zapi batez be-giak estaliko zaizkio. Hori oiloa izanen da.Ondoren buelta batzuk emanen ditu bes-teek abesten dioten bitartean. Abestia bu-katuta, oiloak norbait harrapatu beharkodu eta, bera ukituz, nor den asmatzensaiatuko da. Asmatzen badu, harrapatuaoiloa izanen da hurrengo aldian, bestelaberak egin beharko du berriz.

ABESTIA: Oilo zahar, oilo zaharTxilinbonba mokokaOilo zahar, oilo zaharHemen nauzu txaloka!

(Sortzen –Ikasbatuaz elkarteek argitara emanikoEuskaraz mintz@ Jolas tailerrak liburuxkatik hartua)

PAMPLONA-IRUÑATALLERES INFANTILES EN EUSKERA DEIPES ELKARTEADel 3 al 28 agosto: pintura, teatro, taller deradio, expresión corporal, salidas... De lunes aviernes, de 9:30 a 13:30 h., en el CivivoxCondestable. Información: 948 22 59 91 ó 94821 32 79.TALLERES DE MANUALIDADES DEBILTOKI ELKARTEA (TXANTREA)Del 21 de julio al 27 agosto: talleres demanualidades (pintura, dibujo y escultura),repartidos en tres tandas de 6 días de duracióncada una. Dirigido a niños/as de 6 a 12años.Precio: 10 euros. Matrícula: en la U.D.C.Txantrea a partir del 15 de junio. Información:948 12 45 00 ó 699 612 124.EUSKAL FUTBOL CAMPUS1ª tanda, del 22 de junio al 28 de junio.2ª tanda, del 27 de julio al 2 de agostoEstancias en el Albergue Txakainlo de Lesakacon el objetivo de disfrutar del fútbol,comunicarse en euskara y conocer lascostumbres y el entorno de Lesaka. Información: [email protected] URBANOS DE DINDAIAVerano del 2009 (junio, julio, agosto yseptiembre)Talleres infantiles urbanos. Vacaciones eneuskera, de manera lúdica y con actividadesdivertidas. Horario de mañana de 9:00 a 14:00horas en Civivox de Mendillorri, San Jorge yJus la Rotxa, Colegio Mendigoiti de Mendillorriy ludoteca de la Torre Irrintzi. Información: 94827 76 20 o www.infodindaia.com.

ANSOÁIN-ANTSOAINActividades deportivo-culturalesinfantiles en euskera: futbito, juegospredeportivos, danzas vascas, ludoteca…Preinscripción del 15 al 30 de junio:• A través de la web municipalwww.ansoain.es• A traves del teléfono 012. Agosto-septiembre: Udatxokoak,Campamentos urbanos en euskera.20 de junio: Finaliza el plazo de presentaciónde cuentos, cómic y bertsos del CertamenLiterario Infantil y Juvenil en euskera.Presentar: en el Registro del Ayuntamiento(Plaza Consistorial 1, Ansoáin).

PUENTE LA REINA-GARESTalleres infantiles: en agosto, dos horasdiarias, dos días a la semana.Juegos,manualidades. Inscripciones: a lo largo de laprimera semana de julio en el Servicio deEuskera del Ayuntamiento. En julio y agosto: campamentos en euskera.

ZIZUR MAYOR- ZIZUR NAGUSIA22 de junio: teatro, danza y juegos. Eidabecon “Atxikistan”. A las 19:00 h. en el ParqueErreniega (frente a la Casa de Cultura).

BERRIOSUSO- BERRIOGOITI20 de junio: DÍA DEL EUSKERADe 12:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00 horas,hinchables y ludoteca. 17:00 horas: Juegosinfantiles. 18:00 h: Espectáculo infantil conZirko Ttipia y su espectáculo “Giriguay”.

BERRIOZARDel 3 al 21 de agosto: CampamentosUrbanos de Verano en euskera (de 10 a 13 h.).Precio: 31 euros (no empadronados 47 euros).Para niños-as nacidos entre 1997 y 2005.Información: 948 300359.

HUARTE-UHARTEEUSKARAREN ASTEA22 de junio: BERTSO SAIO TXIKIA, conalumnado de 6º de Infantil del Colegio VirgenBlanca de Huarte, a las 19:00 h. en la Casa deCultura.22 de junio: obra de teatro GALTZAGORRIEITO, INAXITO!, a las 18:00 h. en el frontón delas piscinas de Ugarrandia.26 de junio: JOLASTEGI JAIA, fiesta de fin decurso de la Ludoteca Jolastegi, a las 19:00 h.27 de junio: payasos HIPO ETA TOMAXSUKALDEAN, a las 19:00 h. en la PlazaSan Juan.28 de junio: Kalejira con los Gigantes yCabezudos, Dantzaris Txikis, Gaiteros,Txistularis, Txaranga, Amaiur Dantza Taldea,Gurasoen Dantza Taldea.28 de junio: SHOW BERRIA PRESTATZEN delos payasos Korri eta Xalto, a las 16:00 h. en laPlaza El Ferial.Organizan: Ayuntamiento de Huarte yBerdintasuna Kultur Elkartea9 de agosto: ATXIKISTAN, KANPANOLUEMARTXAN del grupo Eidabe, a las 20:00 h. enla Plaza San Juan.

CAMPAMENTOS INFANTILES ENEUSKERAJulio y agosto: campamentos infantiles enAbaigar, Bernedo y Goñi, para niños/as de 7 a

17 años. Varias tandas. Información einscripciones en el teléfono 943 724 628, en elcorreo electrónico [email protected] en la Web www.euskaludalekuak.org

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 5

Page 6: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

6 Z E B E R R I ? junio 2009

l valle pirenaico de Aezkoa está for-mado por nueve pueblos: Abaurre-gaina/ Abaurrea Alta, Abaurrepea/Abaurrea Baja, Aria, Aribe, Garaioa,

Garralda, Hiriberri/ Villanueva, Orbaitzeta yOrbara. El centro económico y administrati-vo se encuentra en Aribe. Allí se ubican susinstituciones y servicios más relevantes, co-mo la Junta General del Valle o el ConsorcioTurístico. Limita al norte con el Valle de Garazi/Cize enla Baja Navarra, al sur con Urraúl Alto/Urraulgoiti, al este con el valle deSalazar/Zaraitzu y al oeste con el valle de Ar-ce/Artzibar, Oroz-Betelu, Orreaga/Ronces-valles y Auritz/Burguete.El 60% del Valle está poblado de bosque o,lo que es lo mismo, tiene 12.101 hectáreasde masa forestal, repartidas principalmenteen hayedo (9.538 Ha), y robledal (1.620 Ha).Los pastos ocupan el 28% del territorio. Aquí están situados cuatro de los diez pue-blos más altos de Navarra y también los másfríos. El más elevado de la comunidad esAbaurregaina/Abaurrea Alta, situado a

1.040 m. Sus montañas, de suave ascen-sión, son todas menores de 1.500 m. de al-titud.Actualmente, en el valle están empadrona-dos algo menos de mil habitantes, aunqueentre semana, como en el resto del Pirineonavarro, al menos un tercio vive fuera.

DIALECTO AEZKOANO, AEZKERAAunque todavía quedan hablantes del dia-lecto aezkoano y la totalidad de la poblaciónmenor de 18 años ha cursado sus estudiosen euskera, la forma de transmisión naturalse ha interrumpido de manera casi genera-lizada.A pesar de que Bonaparte clasificó este dia-lecto como una variante del subdialecto ba-jonavarro occidental, las investigaciones delfilólogo Iñaki Camino revelan que el aezko-ano está más relacionado con el euskera dePamplona y del Valle de Erro que con el deLuzaide/Valcarlos y de Baja Navarra.Se trata de un dialecto que carece de litera-tura, si se exceptúa la de temática religiosa.En cambio, ha merecido la atención de los

estudiosos que han elaborado obras comola divulgativa Aetzen uskara, de Iosu Cabo-devilla, o el detalladísimo estudio Aezkoakoeuskararen azterketa dialektologikoa delpropio Iñaki Camino.

EL EUSKERA HOY EN DÍAIdoia Zabaltza es la técnica de euskera deAezkoa y Aoiz. Ella nos describe la actual si-tuación sociolingüística:“Según los datos del censo de 2001, el 30%de la población era vascoparlante. Lo queocurre es que la tasa de mortalidad es bas-tante superior a la de natalidad. En algunaslocalidades como Hiriberri/Villanueva, Ariay Abaurregaina/Abaurrea Alta todavía haybastantes hablantes de aezkoano. Y entrelos niños/as y jóvenes sí que el euskera es-tá totalmente extendido. Se puede decir quetodos los menores de 18 años lo hablan. Loque está ocurriendo es que la transmisiónnatural se interrumpió totalmente y el euske-ra dejó de ser la lengua familiar durante mu-chos años. Ahora esto está cambiando enlas familias jóvenes, pero éstas ya no hablan

En este valle encontraremos los pueblos más altos y más fríos de la comunidad, bosques impresio-nantes, parajes de una belleza incalculable. Cuna de algunos de los linajes nobles más antiguos deNavarra, poseedora de fueros propios desde el siglo XII y escenario de mil batallas, se encuentra enla actualidad inmersa en una situación de profundos cambios socioeconómicos a los que tratan deadaptarse sus cerca de 1.000 habitantes. De su historia, de su euskera, de sus formas de vida, habla-remos con unos y con otros a lo largo de este reportaje.

E

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Aezkoa, paisaje ehistoria de altura

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 6

Page 7: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

7Z E B E R R I ? ekaina 2009

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Supazterreko eleak 2003an Etxabarrengo Uskara Taldeakliburuxka atera zuen ipuinak, gertakariak,kontakizunak, pipitakiak, atsotitzak eta ahozkoliteratura osatzen duten adibide desberdinakjasoaz. Liburu anitzetan barreiaturik egonik, biltzensaiatu ziren eta jatorrizko testuetan jasoakzeuden moduan idatzi dituzte. “Duela gutxi arteetxe guztietan kontatzen ziren ipuin hauekdesagertzear dagoen kultura aberats batenadierazgarri dira, eta galdu baino lehenberreskuratu nahi izan ditugu”, azaltzen duteegileek aitzin solasean. NEURRI GABEKO ZER BAT“Behin Aurizperrin atso bat konfesonariobatera hurbildu ze, barnea ertsi-ertsia zuelarik.Bekatutoren bat agertuz geroz bertze zerbait erebazuela apezari erran zako, etzuela ordea garenkonfesatzeko indarrik, alkeizun handian baitze.–Emaztekia: bekatari handienendako ere gureJesus maiteak besoak beti xauzkin zabalik.Erran zan, bada, bekatu hori zer den. –Korputz Kriste egunean prozesiokoan hamabibarako haize bat ein nue. –Ta nola neurtu ahal izan zindue zure lan gaitzgarren luzetasuna?–Badakizu, jauna, nola ezartzen den hamabibarako mise bat Perkaineko atarian?–Bai.–Bada mise gorren bazter batean hasi nue tabertze bazterrean akabatu”.

Maximino Iziz. Hiriberri.

exclusivamente el dialecto aezkoano. A lo largo del año se organizan diferentesactividades para los más pequeños/as, fun-damentalmente en verano, que es cuandomás tiempo tienen. Duranteel curso, después de lasclases y los múltiples trasla-dos en autobús, acabanagotados”.

ENSEÑANZA Desde hace cuatro añosfunciona la escuela infantilde Aurizberri/Espinal. Treseducadoras y la cocineraatienden a 22 niños y niñasde Erro, Aezkoa y Artzibardesde las 7:30 de la maña-na hasta las 16:30 horas.Se trata de un servicio muyimportante para las familiasjóvenes de la zona. La totalidad del alumnado de Enseñanza In-fantil, Primaria y Secundaria Obligatoria, es-to es, desde los 3 a los 16 años, está esco-larizado en el modelo D. En Garralda estudian 98 alumnos y alumnas.En el Colegio Público Orreagako Ama hay56 alumnos de Infantil y Primaria, y en el IESGarralda 42 chicos y chicas en ESO. Vienende 13 pueblos: de Aezkoa, Luzaide/Valcar-los, Auritz/Burguete, Erro y Orreaga-Ronces-valles. Como explica Mikel Aoiz, director del cen-tro, una vez terminada la enseñanza secun-daria, los jóvenes tienen que ir a Pamplonapara poder seguir estudiando: “Actualmen-te desde el centro y desde las asociacionesde padres y madres se está trabajando porconseguir que los alumnos reciban algún ti-po de ayuda económica para hacer frente alos gastos que supone para las familias eltener que enviar a los jóvenes a partir de losdieciséis años a Pamplona todos los días”.

ASOCIACIONES CULTURALESEntre las asociaciones culturales que traba-jan a favor del euskera y de la cultura, en ge-neral, cabe destacar la sociedad Etxaba-rrengoa, en la que se reúnen vecinos deAezkoa, Erroibar y Orotz-Betelu y que des-de el año 1997 ha llevado a cabo varios pro-yectos culturales muy interesantes como laedición de la recopilación de cuentos “Su-pazterreko eleak”, ciclos de música de oto-ño o exposiciones. Actualmente esta asocia-

ción se haya inmersa en un proceso de re-estructuración y revitalización. La Asociación Cultural Aezkoa-Aezkoa El-kartea ha sido la entidad más activa del va-

lle, especialmente entrelos años 1976-1986. Im-pulsó, por ejemplo, la ini-ciativa de recuperación dela propiedad de los mon-tes por parte de la Junta, yeditó la revista “Aezkoa”.Actualmente organiza ca-da año el Día de Aezkoa-Aezkoako Eguna, quesuele celebrarse a media-dos de septiembre. Recientemente una nuevainiciativa ha salido a la luz,en este caso, vía Internet:Orbaitzeta Kultur Ekime-nak, un blog que recogelas actividades culturales

que se desarrollan en la localidad.

LUGAR DE CAMINOS Y ENCUENTROEl camino de Santiago actual recorre rutastrazadas desde hace miles de años. Lasmontañas y barrancos que se extienden en-tre el país de Garazi (Saint Jean Pied de Port,Donezaharre...) y Aezkoa y Orreaga no hanseparado, sino que han unido a sus habitan-tes. Así lo atestiguan los acuerdos de uso depastos (facerías), las relaciones vecinales yfamiliares y el uso del euskera por los habi-tantes de las dos vertientes. Pero estas tierras han sido, fundamental-mente, tierras de paso. Numerosos vestigiosarqueológicos dan fe de ello. Se tienen da-tos científicos de presencia humana al finaldel Paleolítico, como los restos de 10.000años de antigüedad encontrados en Zatoia.En el primer milenio antes de Cristo un po-blado del Hierro, Zerkupe, bien protegido enun castro a la vera del camino, vigilaba yprotegía el paso que ya venía siendo utiliza-do desde épocas muy anteriores. La romanización influyó poco en el valle. Enesta época la calzada de “Summus Pyrena-eus” Astorga-Burdeos pasaba por la mugadel valle, en la falda noroeste del monte Ur-kulu, donde encontramos una torre-trofeoque atestigua el dominio romano y controlael paso y al propio poblado indígena de Zer-ku. Enfrente justo del castro, Fernando el Cató-lico ordenó construir en el año 1512 el cas-

tillo de Chateau Pignon-El Peñón. El motivoera otra vez asegurar el control del paso pi-renaico para afianzar así su dominio sobreun Reino de Navarra recién conquistado. Elcastillo se emplazaba en el mismo camino,a 1.177 metros de altura, en una cima des-de la que se domina Luzaide/Valcarlos y lastierras de Garazi. Chateau Pignon, de igualmodo que la Fábrica de munición en la ver-tiente surpirenaica lo iba a ser en el siglo XIX,fue motivo constante de refriegas y luchaspor el control del paso pirenaico hasta quefue totalmente destruido, primero en 1.793 yposteriormente en las guerras napoleónicas. Los peregrinos medievales se dirigían haciael oeste por la misma ruta que habían utili-

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 7

Page 8: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

8 Z E B E R R I ? junio 2009

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

zado los rebaños del neolítico, las grandesmigraciones prehistóricas y las legiones ro-manas, y que siglos más tarde utilizaría elejército de Carlomagno. Los dólmenes y crónlechs de Soroluze y elmajadal de Etzangio-Azpegi, el habitáculode la cueva de Harpea y los restos de cal-zada romana en la ladera de Txangoa, muycerca del collado de Bentartea -¿delata laexistencia de una antigua venta?-, son otrostantos testimonios de la vida en estas mon-tañas y del paso por ellas.

AÑO 1169: PRIMER FUERO DE AEZKOA En torno a la fiesta del Día de Aezkoa, la aso-ciación cultural que lleva el nombre del va-lle cada año intenta potenciar o recuperarun tema importante para los vecinos/as. Deesta manera, en años anteriores se han he-cho homenajes a la fábrica de armas y a larecuperación del monte Aezkoa, a la vacapirenaica, al haya, al euskera, a la mujer…Este año la fiesta, que se celebrará el segun-do domingo de septiembre, girará en torno

a los fueros de Aezkoa. El historiador localJose Etxegoien está preparando un libro so-bre este tema para este día: “En 1169 San-cho el Sabio otorgó los primeros fueos aAezkoa. En 1229 Sancho el Fuerte los volvióa dar, ampliados. Hasta 1609 todos los re-yes posteriores juraron estos fueros. Se trata de un fuero pequeño pero muy im-portante. En este se dice, por ejemplo, quelos aezkoanos eran la guardia personal delrey. Además a partir de 1462 nos dieron lahidalguía universal, por lo que desde enton-ces todos seríamos nobles. Los fueros son una serie de derechos y nor-mas que los reyes tenían que cumplir. Así,por ejemplo, en 1423 los aezkoanos gana-ron un pleito frente al rey. Éste quería cobrar-les el impuesto de la aiurdea, o quinto, queera el impuesto de una quinta parte de loscerdos criados. Los aezkoanos se acogie-ron a su fuero y lograron ganar el pleito. Aezkoa es un valle pequeñito que se hamantenido en un segundo plano frente a va-lles de la misma entidad de derecho comoRoncal, Salazar o Baztan. De hecho, hoy endía muchos aezkoanos desconocen que te-nemos fueros. Es por ello por lo que vimosinteresante la idea de hacer este libro: Privi-legios del Valle y Universidad de Aezkoa enel reino de Navarra”.

“AEZKOA ETA AETZAK”A finales de abril salió a la luz el libro “Aez-koa eta Aetzak” en el que la investigadora yvecina de Orbaitzeta Puy Ziaurritz ha reco-pilado la historia y la cultura de este valle.Este trabajo ha sido publicado por el Gobier-no de Navarra, a través de Euskarabidea-Instituto Navarro del Vascuence.La obra se alimenta, en parte, de los fondosrecogidos por la Fundación Euskokultur(Fundación de la Cultura Vasca) para el Ar-chivo de Patrimonio Inmaterial que se estáelaborando desde la Universidad Pública deNavarra. En esta recopilación de testimoniosorales intervino la propia autora, entrevistan-

La fábrica demunición deOrbaitzeta

Hablamos de esta construcción emblemáticadel valle con el historiador aezkoano JoseEtxegoien. “La corona española tenía una importantefábrica de munición en Eugi, que habíanreformado a mediados del siglo XVIII, perocuando vieron que ya habían esquilmado elbosque y que las minas ya no teníandemasiados recursos, buscaron otraubicación para la fábrica. Vieron que en elmonte Aezkoa existía una fundiciónrelativamente importante, arrendada al Condede Etxauz de Baigorri. En la documentaciónexistente se ve claramente cómo losrepresentantes del rey, a cambio de losmontes y de la ferrería prometieron puestosde trabajo y prosperidad para el valle, pero ala hora de firmar, y tras una suculenta cena,se valieron del escaso conocimiento delcastellano de los aezkoanos para cambiaruna frase del contrato. Al poco tiempo, éstosse dieron cuenta de que no podían utilizarsus montes, que quedaron en manos de lafábrica y de sus nuevos propietarios. A lolargo de dos siglos se llevaron a cabomuchos intentos para recuperarlos. Tenemosen el siglo XIX un valle tan pobre como laAezkoa, con abogados en Pamplona y enMadrid luchando ante los estamentos y segastó muchísimo dinero en estos intentos.Por otra parte, la fábrica de armas atrajotodas las guerras de los siglos XVIII y XIX.Fue un objetivo militar prioritario en Navarra.Tenemos desde los revolucionarios franceseshasta Espoz y Mina, el general Morillo,Zumalakarregi… todos estuvieron en lazona. La represión fue muy intensa, sequemaron pueblos. Garralda, entre incendiosfortuitos e intencionados, se quemó cuatroveces, y Aribe dos. La historia de la fábrica de armas es unsuplicio para la Aezkoa durante dos siglos. En 1979, tras un movimiento popular dirigidopor la Asociación Aezkoa, se logró recuperarel monte Aezkoa, pero hay 19 enclaves quese habían vendido. Ahora estamos a punto derecuperar la fábrica de armas. Es volver apagar por lo nuestro. En 1884 se cerró lafábrica. En 1892 subastaron casi todos losedificios, y hacia 1928 el palacio se reutilizópor los monteros de Diputación a lo largo delsiglo XX. Hoy en día todavía permanecen susrestos, conservándose el exterior de la Iglesiay los edificios del barrio, incluyendo elPalacio. El valle quiere recuperar todas estasconstrucciones, empezando por el palacio,pero todavía no se sabe muy bien qué sehará. En cuanto a la fábrica, va a costarmucho dinero intentar mantenerla tal y comoestá ahora. Sólo para evitar que se caiga loque hay ahora, los arcos y los hornos, haríafalta muchísimo dinero”.

Los hórreos (garaixe) son una de lassingularidades del Valle de Aezkoa y una de susriquezas arquitectónicas más importantes.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 8

Page 9: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

Z E B E R R I ? ekaina 2009 9

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

do a más de cuarenta vecinos y vecinas delvalle. Hemos hablado con Puy Ziaurritz y ella nosha relatado algunas de las impresiones conlas que se ha quedado después de recorrerel valle hablando con muchos de sus veci-nos/as más mayores. “Me ha sorprendido la relación que tienencon las historias de brujas, cómo las utilizantodavía para explicar ciertas cosas, porquetodas estas creencias han estado muy pre-sentes hasta el siglo XVIII. Así, por ejemplo,en el camino entre Abaurrea Alta y Jaurrie-ta hay un paraje llamado Zatoia en el que sehan encontrado los restos humanos más an-tiguos de Navarra, y hoy en día, todavía mu-chos mayores hablan de la cueva de Zatoiacomo del lugar donde las brujas tiraban alas personas que secuestraban”. “Me sorprende mucho con qué naturalidadhan aceptado el enorme trabajo que han te-nido que hacer a lo largo de toda su vida.Muchas veces, por ejemplo, después de tra-bajar de sol a sol, pasaban toda la noche ca-minando para llevar cosas de contrabandode un lado a otro, y al amanecer, otra vez vol-vían a trabajar en el monte y con los anima-les. Una persona podía estar, de esta ma-nera, cuatro días sin dormir. Sin embargo, engeneral, todo esto no les parece una des-

gracia. No tienen una percepción de la du-reza del trabajo como la que podamos tenernosotros. Recuerdan haber trabajado durosí, pero al mismo tiempo hablan de lo felicesque vivían y de las fiestas tan buenas que

hacían en aquellos tiempos”. “El trabajo que hacían las mujeres del Piri-neo es impresionante. Durante el día ayuda-ban a los hombres en el monte y despuésseguían en casa con la colada, etc. Muchasveces se iban a dormir a las dos de la ma-drugada y a las cinco se levantaban otravez. Y a todo esto hay que sumarle la canti-dad de hijos que tenían. Muchas de las per-sonas que he entrevistado se quedaronhuérfanos muy pronto porque sus madresmurieron con cuarenta y tantos años.” “En cuanto a la forma de vida lo que ha cam-biado totalmente es la relación con los veci-nos. El sentido de comunidad que existía an-tes se ha perdido y esto sí que lo echan enfalta.”

Orbaitzetako Olako auzolagunakOlako auzoan zazpi pertsona bizi dira. Sei, Zabaltza familiakoak, Lorentxoina etxean, eta beste auzolagun bat ondokoetxean. Arantxa Zabaltza, bere anaia Patxi, Esther koinata eta ilobak gasna egitetik bizi dira. 10.000 kilo gasna egitendute urtean, “Lorentxoina” izenarekin saltzen dutena. Arantxa eta Patxi ardiez eta gasna egiteaz arduratzen dira;Esther, aldiz, paperez eta kontabilitatea eramateaz, eta gazteak zeregin guztietan lagun. Lan itzela, baina ongiantolatua dutena. Paisaia zoragarria da. Turista moduan joanda laketzeko modua zalantzarik gabe, baina, nolakoa da hango bizimo-dua? Horretaz mintzo gara Arantxarekin. Ze Berri? Ardietatik bizi zarete zuek?Arantxa Zabaltza: Ardi gazna da gure bizimodua. 350 ardi ditugu. Ari gara orain landetxe bat egiten hemenaldamenean. Beti eta makurrago zegoen eta konpontzea erabaki genuen. Z.B. Nolakoa da hemengo bizimodua? A.Z. Zure gustoa bada, ez da gogorra. Lotzen zaitu aunitz, urritik abuztura arte beti zaude lotuta, baina lekuagustatzen zaigu eta lana ere bai. Horregatik guretzako da bizimodu ona. Z.B. Gogorra da hemen bizitzea?A.Z. Nik ez dut gauza handirik behar. Nire bizimodua da, gustatzen zaidan tokia eta ez dut gehiegi behar. Bainabatzuk bai kexatzen direla hemen ez dagoelako aurrerapenik. Batzuk nahi dute Iruñean bezala hemen bizi baina horiez da posible. Nahi baduzu horrela bizi joan Iruñera. Herri txikiek badute beren xarma. Agian zerbitzu batzuk faltakodira eta egia da akats batzuk badirela, adibidez argia joaten zaigu. Hori agian ez zen gertatu behar. Hori ez daIruñean bezala bizi nahi izatea, hori behar-beharrezkoa da. Guk faktura ordaintzen dugu berdin berdin. Aurrekoan biegun egon ginen argirik gabe eta orain ez da lehen bezala. Lehen argia soilik bonbilak ziren, orain, aldiz, ardiakjezteko eta gasna egiteko behar dugu. Lanerako behar dugu. Eta beste huts batzuk ere badira. Nik ez dut erabiltzen ordengailua baina hemen etxean gazteek bai eta koinatak erebai laneko paper guztiak egiteko. Eta Internet bidez zerbait bidali nahi badute ezin dute, hemen olan zulo bateangaudelako. Orbaitzetan ahal da, baina hemen ez, gauez ez bada. Telefonoa ere ez da hainbeste urte daukagula, etakable bidez jarri digute hemen uhinak ez direlako sartzen. Azkenean usatia zaude. Kanpotik etortzen denak bai hori dena botatzen duela faltan. Z.B. Askotan entzuten da Pirinioa hiltzen ari dela. Zuk zer uste duzu?A.Z. Nik ez dut uste hiltzen ari denik, baina bizimodua aldatzen bai, gauza guztiak aldatzen ari diren bezala. Guk ereohitu behar dugu. Lehen bezala ezin da bizi, ez hemen eta ez inon. Gauza batzuk lehen bezala nahi ditugu etabertzeak orain bezala. Horregatik erraten dute hiltzen ari dela. Ez dut uste hilen denik baina aldatu bai.

El historiador local Jose Etxegoien estápreparando un libro sobre el fuero del Vallede Aezkoa, que verá la luz coincidiendocon la celebración del Día del Valle, elpróximo mes de septiembre.En la imagen del centro, escuela infantil deAurizberri-Espinal.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 9

Page 10: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

ZZee BBeerrrrii??:: ¿Cuál fue su primer contacto coneste texto? PPaattxxii OOrroozz:: Una mañana de hace treinta yocho años coincidí en Pamplona, en la sa-la de recepción de la Institución Príncipe deViana, con un joven. Intercambiamos un la-cónico buenos días. Poco después supeque ese joven era Gabriel Aresti, conside-rado ya entonces como uno de los escrito-res vivientes más significativos en lenguavasca. Había perdido la oportunidad de co-nocerlo personalmente. Acicalado por la ra-bia causada por mi ignorancia, fui directa-mente a una librería y compré uno de sus li-bros más conocidos, Harri eta Herri, ‘Piedray pueblo’. Leí la obrita, y releí la poesía quemás me impresionó, Nire aitaren etxea, has-ta aprenderla de memoria. Y ese poema yano me ha abandonado.Durante los meses siguientes inicié la tareade traducir la poesía, para analizarla en uncurso sobre “Diferenciación fonética y se-mántica en las lenguas de la Península Ibé-rica”. Paralelamente se fueron perfilando enmi mente con timidez un ritmo y una melo-día, de donde nacería la música de zortzi-ko para coro mixto y solistas.

ZZ..BB.. ¿Cómo surgió en usted la idea de "co-leccionar" traducciones de esta poesía?PP..OO.. En el verano de 1983, durante una es-tancia en Gernika y sus alrededores, tuveoportunidad de constatar que Nire aitarenetxea era una poesía que había pasado aser patrimonio del pueblo, que la interpre-taba como signo de esperanza de un futu-ro más halagüeño. A finales de agosto de ese año, al regresara Alemania, leí la noticia de los estragos ori-ginados por las inundaciones precisamen-te en esta zona. Con el fin de recoger fon-

dos para los damnificados, preparé rápida-mente un opúsculo con versiones de Nireaitaren etxea a 17 lenguas, incluidos los je-roglíficos, con la música correspondientepara coro mixto.Gracias a la colaboración de varios mediosde comunicación, la iniciativa tuvo un ecosorprendentemente positivo.ZZ..BB.. ¿Cómo ha conseguido todas estas tra-ducciones?PP..OO.. Aproveché y exploté primero las posi-bilidades que me brindaban en Tubinga losdocentes de las diversas filologías y los es-

10 Z E B E R R I ? junio 2009

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

PATXI OROZ, Filólogo, investigador y compositor

“El pueblo interpretaba este poema comosigno de esperanza”

El poema Nire aitaren etxea (‘La casa de mi padre’), escrito por Gabriel Aresti en 1963, es, seguramen-te, el texto literario traducido a más idiomas y dialectos en todo el mundo: más de setecientos, mar-ca sólo superada por la Biblia. Esto se debe al trabajo constante del amante y estudioso del euskeraberiainés Patxi Oroz Arizcuren que, desde hace veinticinco años, viene consiguiendo traduccionesdel texto en todas las lenguas que le es posible. Patxi Oroz, profesor durante años en la Facultad deFilología Románica de la Universidad alemana de Tubinga, ciudad en la que reside, además de ser uninvestigador incansable es también autor de composiciones musicales y canciones, entre las que fi-gura un zortziko para coro mixto y solistas, inspirado en este poema.

NIRE AITAREN ETXEANire aitaren etxeadefendituko dut.Otsoen kontra,sikatearen kontra,lukurreriaren kontra,justiziaren kontra,defenditueginen dutnire aitaren etxea.Galduko ditutaziendak,soloak,pinudiak;galduko ditutkorrituak,errentak,interesak,baina nire aitaren etxea defendituko dut.Harmak kenduko dizkidate,eta eskuarekin defendituko dutnire aitaren etxea;eskuak ebakiko dizkidate,eta besoarekin defendituko dutnire aitaren etxea;besorik gabe,sorbaldik gabe,bularrik gabeutziko naute,eta arimarekin defendituko dutnire aitaren etxea.Ni hilen naiz,nire arima galduko da,nire askazia galduko da,baina nire aitaren etxeakiraunen duzutik.

LA CASA DE MI PADREDefenderéla casa de mi padre.Contra los lobos,contra la sequía,contra la usura,contra la justicia,defenderéla casade mi padre.Perderélos ganados,los huertos,los pinares;perderélos intereses,las rentas,los dividendos,pero defenderé la casa de mi padre.Me quitarán las armasy con las manos defenderéla casa de mi padre;me cortarán las manosy con los brazos defenderéla casa de mi padre;me dejaránsin brazos,sin hombrosy sin pechos,y con el alma defenderéla casa de mi padre.Me moriré,se perderá mi alma,se perderá mi prole,pero la casa de mi padreseguiráen pie.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 10

Page 11: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

Z E B E R R I ? ekaina 2009 11

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

tudiantes de tierras lejanas con lenguas ma-ternas a las que no había tenido acceso. Almismo tiempo recurrí a colegas de univer-sidades de otros países, a institutos de cul-tura, a academias oficiales de lenguas, aperiodistas, a la UNESCO, a representacio-nes diplomáticas, a cadenas radiofónicas ytelevisivas, a congregaciones misioneras... En el Décimo Congreso de la Academia dela Lengua Vasca, celebrado en 1984 enPamplona, conseguí presentar un rudimen-tario avance de edición con 174 traduccio-nes a lenguas de los cinco continentes. Tresaños más tarde se publicó un tomo con lastraducciones a lenguas de Europa y criollasde origen europeo. Antonio Tovar, desde suatalaya de filólogo versado en estudioscomparados de lingüística, escribió un ins-pirado prólogo en el que elogia a “La casade mi padre” como “una página poética deespecial intensidad, representativa por cier-to de la tenaz voluntad vasca de salvar, consu lengua, su personalidad como pueblo”.

ZZ..BB.. No todo han sido facilidades. ¿Quéocasiones recuerda en las que haya tenidoque hacer un esfuerzo especial para con-seguir una traducción?PP..OO..La poesía contiene términos que han di-ficultado algunas traducciones: términos in-separables de nuestra civilización como ko-rrituak, errentak, interesak, y ajenos a lenguasusadas por personas de otros mundos quepor fortuna aún existen; otros relacionadoscon la flora y fauna, desconocidos en otrasregiones, como pinudiak, otsoak; términosabstractos, como ganado, sequía, usura …Se presentaron también escollos no previs-tos, como el que descubrió un misioneroque estaba muy de acuerdo con el tenor dela poesía, pero que no podía traducir nirearima galduko da ‘se perderá mi alma’, puesel alma no se pierde porque es inmortal. Otro misionero me escribía de Filipinas queel texto no era aplicable a la tribu donde éltrabajaba, por razones más reales: que ellosno tienen casa; que el padre pinta muy po-

co en la familia, pues la que manda es lamadre; que desconocen la sequía, y que sipor el contrario las inundaciones hacían es-tragos, se alejaban del lugar en busca deotro más conveniente. Surgieron problemas de carácter más ge-neral, originados por el contenido, o por lainterpretación de la poesía, que provocó re-acciones opuestas. Ha habido quien, por noestar de acuerdo con el mensaje del poeta,que a su modo de ver incita a la violencia,se ha negado a realizar la traducción. Por elcontrario, en un caso, en la traducción alafrikaans, fue aducido como motivo para notraducir el poema la inconveniencia o impo-sibilidad de cantar un himno a la libertad enla lengua de los opresores. ZZ..BB.. ¿Cuántas ha conseguido hasta ahora?PP..OO..Más de setecientas. La mayor parte es-tán esperando en un viejo armario del De-partamento de Filología Moderna de la Uni-versidad de Tubinga a que una mano gene-rosa ayude a sacarlas a la luz.

GABRIEL ARESTIGabriel Aresti Segurola (Bilbao 1933 -1975) fue, tal vez, el escritor más importante del siglo XX en lenguavasca. Cultivó todos los géneros literarios -poesía, novela, cuento y teatro- y tradujo de manera magistralobras de autores como Lorca, Eliot o Bocaccio. Aresti era euskaldunberri, fue miembro de la RealAcademia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia y como tal defendió activamente la creación de un idiomacomún unificado (euskera batua). En sus obras se observa la creación de un imaginario personal ycolectivo ligado a la historia y a la antropología vascas, con símbolos claves como el árbol, la casa o lapiedra, que comparte con artistas vascos como Jorge Oteiza.

PATXI OROZPatxi Oroz Arizcuren es un estudioso polifacético e infatigable.Además de su labor docente como romanista, ha publicado numero-sos trabajos de investigación sobre lenguas prerrománicas y haanalizado las posibles relaciones de algunas de ellas como el iberocon el euskera. También ha realizado estudios de toponimia yvocabulario navarro y sobre temas relacionados con su localidadnatal; y es es director de la Coral de la Universidad de Tubinga.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 11

Page 12: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

12 Z E B E R R I ? junio 2009

■■■ IruñaKANTU ETA HITZA. FORMATU TXIKIKOKONTZERTUAK

Ekainak 25: Petti. “Awañak”. Erraldoien Txokoan,Kultura Alorraren Egoitzan, (Descalzos 72), 20:30ean.Sarrera doan.

EUSKAL MUSIKA. SAN FERMIN 2009 -TACONERA PARKEA

Uztailak 7: Musika eta dantza, Patxi Pérez etakonpainia, 24.00ean. Uztailak 8: Pailazoak, Gari,Montxo eta Joselontxo “Supituki”, 18:00ean. Uztailak 9: Herri musika, Gaiteroak, 13:00ean eta24:00ean soul kontzertua, Maialen Errotabehere. Artistagonbidatua: Petti. Uztailak 10: Bertsolariak, XabierLegarreta, Iñigo Olaetxea, Ander Fuentes “Itturri”, UnaiIturriaga, Amaia Agirre eta Sustrai Colina, 13:00ean.Uztailak 11: Herri musika, trikitilariak, 13:00ean eta24:00ean rock kontzertua, Deabruak Teilatuetan.Uztailak 12: Txistularien alardea: 50. edizioa,13:00ean. Uztailak 13: Herri musika, albokariak,13:00ean eta 24:00ean folk kontzertua, Lantz. Uztailak 14: Herri musika, txistularien kalejira,13:30ean.

JARDUERA ANITZEKO KANPALDIAAbuztuak 16-23: Udako kanpaldia Izabako etaIrunberriko kanpinetan. Jarduerak: eskalada eta errapela,trekkinga, igoerak arroil-jaitsierak, arku-tiroa, kanoak,baltsa pneumatikoa, espeleologia... Izena emateko: 010Telefono zenbakian (948 420 100 zenbakia, Iruñeazkanpotik edo sakelakotik deituz gero). Prezioa: 210 euro.

■■■ BarañainEkainaren 25etik 28ra: Barañaingo festak.Argibideak: Kultura Etxea. Nafarroako Komunitatea kalea,2. Tl. 948 18 53 10 eta www.baranain.es.

■■■ BerriozarEkainaren 1etik 30era, euskara ikasteko bekakeskatzeko epea. Argibideak: www.berriozar.es.

■■■ AntsoainUDAKO EUSKAL UNIBERTSITATEA DIRU-LAGUNTZAK

Epea: ekainaren 1etik ekainaren azken laneguneraino.

EUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZAKIKASTARO TRINKOAK ETA BARNETEGIAKEpemuga: 2009ko abenduaren 18a. Nora bideratueskaera: Udaletxeko Erregistroa, (Udaletxeko Plaza 1,Antsoain). Argibide gehiago: Euskara Zerbitzua

T.948-382241 eta Udaletxeko web orrian,www.ansoain.es.Ekainak 20, azken eguna aurkezteko: gazteentzatliteratur lehiaketa euskaraz. Abuztuak 3, azken egunaaurkezteko: helduentzat, Narrazio Laburreko XVIII.Lapurbide Literatur Lehiaketa, euskaraz.Argibideak: 012 telefonoan, www.ansoain.es [email protected]. Nonaurkeztu: Udaletxeko Erregistroan (Udaletxeko Plaza 1,Antsoain).

■■■ BerriogoitiEkainak 20: Euskararen Eguna BerriobeitikoZendean, Berriogoitin.11:00etatik aurrera: pilota erakustaldia. Erronkariko PilotaEskola. Erronkariko gazta eta artzain-apurrak banatukodira, kalejira, txalapartariak, Kontzejuen arteko Herri Kiroltxapelketa, dantzak, herri bazkaria, haurrentzakoekitaldiak, Zindiku taldearen kontzertua bazkalburukoaneta Trikizio taldearena 20:00etan. Herri afari eta bazkarirako txartelak: aldez aurretik salgaiUdaletxean eta Artikako Kultur Etxeko tabernan.ANTOLATZAILEAK: Berriobeitiko Udala eta Zendeakoherritarrak.

■■■ GaresGAZTEAK

Abuztuan: Batukada gazte ikastaroa. Izena emaneuskara zerbitzuan.

BEKA DEIALDIAIrailean: Euskara ikasteagatik dirulaguntzak.Informazioa Garesko Euskara zerbitzuan, GareskoUdaleko Web orrian (www.puentelareina-gares.es).

IZARBEIBARKO EUSKARAREN EGUNAIrailean ospatuko da Eunate baselizan. Garelakoeuskara taldeak antolaturik. Argazki lehiaketa.Izarbeibarko herrien argazkiak atera eta parte hartuargazki lehiaketan. Informazio gehiago Garesko udalekoeuskara zerbitzuan. 948 34 00 07.

■■■ Zizur NagusiaEkainak 21: Nafarroako XII. Trikitixa eguna. ErreniegaParkean (Kultur Etxearen aurrean).Ekainak 23: San Juan suak. 22:30ean, Ardoi eremuan,(Udal biltegiaren atzealdean).

■■■ UharteEUSKARAREN ASTEAEkainak 25: “KAUKASO” bideo proiekzio-hitzaldia

E U S K A L A G E N D A1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 1213 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29 30 31

Uzt

aila 1 2

3 4 5 6 7 8 910 11 12 13 14 15 1617 18 19 20 21 22 23

25 26 27 28 29 30

Abu

ztu

a1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 2829 30

Ekai

na

2431

EuskaldunenfitxategiaEMAN EZAZU IZENA!Informazioa Udal hauetan: Antsoain, Aranguren,Atarrabia, Barañain, Berriobeiti, Berriozar, Burlata,Gares, Uharte eta Zizur Nagusia.

Irrintzilarientzakodeia

Irrintzilari elkarte berri bat sortu nahi da. Elkarezagutzeaz gain, jende guztiari irraintziak zernolakoak diren adieraztea da asmoa nagusia.Aurtengo sanferminetan, uztailaren 7an, lehen bilkuraeginen da Iruñean. Parte hartu nahi edo informaziogehiago behar izanez gero, interesatuak KarmeleGalartza rekin jar daitezke [email protected] helbidearen bitartez.

AEKUDAKO IKASTAROAK 2009. GARENAIKASTEKO BIDERIK LABURRENA

OHIKO IKASTARO TRINKOAK ETABARNETEGIEZ GAIN: Xiberera ikasteko barnetegiaUztailaren 27tik agorrilaren 1era. Lekua:Berrogaine-Larüntze (Zuberoa). Prezioa: 265 €. FAMILIA BARNETEGIA (1B, 2. ETA 3.MAILAK)Guraso eta seme-alaben artean euskaraz aritzekoohitura sendotzeko. Begirale-hezitzaile prestuekseme-alabak zainduko dituzte gurasoak eskolandauden bitartean.Uztailaren 6tik 19ra, abuztuaren 3tik 16ra. Lekua:Aduna, Forua, Zugarramurdi. Prezioa: helduek477 € eta haurrek 284 €.BARNETEGI IBILTARIAKMintzapraktika egin bitartean lekurik ederrakezagutzeko. Euskaraz herriz herri ibili eta tokiantokiko euskalkiak eta ohiturak ezagutzeko,bizikletaz edo oinez.Uztailaren 11tik 26ra.BARNETEGI IBILTARIA, OINEZ (1B, 2.MAILA)Uztailaren 20tik 26ra. Lekua: GR 10 ibilbidea(Pirinioak). Prezioa: 530 €. UR KIROLAK/ DANTZAK/ PILOTA (1A ETA 1BMAILAK)Agorrilaren 10tik 14ra. Lekua: Biarritz.

IKA2009KO UDA IKASTAROAK

Abuztuaren 3tik-28ra eta irailaren 1etik-29raMAILA GUZTIAKORDUTEGIAK: 9:00etatik 12:00etara (60 ordu),16:30etik 19:30era eta 19:00etatik 22:00etara.EGAAbuztuaren 17tik irailaren 13raAhozkoa: Irailaren 7tik 25era.BARNETEGIAK ZUBIETAN ETA LESAKAN Uztailaren 6tik 19ra, uztailaren 20tikabuztuaren 2ra, abuztuaren 3tik 16ra,abuztuaren 17tik 30era, irailaren 1etik13ra eta irailaren14tik 27ra (2 astekoak, 3. urratsetik gora).

Euskadunen lanpoltsaKarrikiri Iruñeko euskaldunen taldeak eskaintzen digunzerbitzua da hau eta lan bila eta lana eskaintzendutenen artean zubi lana egiteko asmoa du. Lagunhorien guztien izenak datu basean bildu eta langileeuskaldunen bila ari denari pasatzen zaizkio eskatzenden profilari erreparatu ondoren. Era berean, lan bilaari den lagunari dauden eskeintzen berri ematen zaio.www.karrikiri.orgTl: 948 22 58 45

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 12

Page 13: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

13Z E B E R R I ? ekaina 2009

EtxepareLiteratura SariaHAURRENDAKO ALBUMAKSORTZEKONafarroako 23 toki entitatek antolatutaSari honetara haurrei zuzenduriko lanilustratuak aurkeztu ahal izango dira.Proposamenak albumaren ezaugarriak izangoditu; hau da, osagarriak diren irudi eta testulaburren bitartez istorio bat kontatuko du.Lanak helbide honetara bidaliko dira:ETXEPARE SARIA, Leitzako Udala-EuskaraZerbitzua, Elbarren 1, 31880 Leitza (Nafarroa). Orijinalak aurkezteko epea 2009koazaroaren 30ean, 15:00etan, itxiko da. Sari bakarra emango da, 6.000 eurokoa.Saritutako lana Pamiela argitaletxeakargitaratuko du euskaraz, eta Faktoria K delibros argitaletxeak gaztelaniaz eta galegoz. Informazio gehiago:www.etxeparesaria.net

“Barañain Hiria”XVI. LiteraturaLehiaketaAipa ditzagun emakumeak!: 500 euroko sariaeuskarazko modalitatean. Lanak aurkeztekoepemuga: 2009ko urriaren 9a. Argibideaketa oinarriak: Kultura Etxea. NafarroakoKomunitatea kalea, 2. 948 18 53 10 etawww.baranain.es

UEUUDAKO IKASTAROAK JANTZIGuztira 38 ikastaro antolatu ditu UEUk aurten; horietatik15 Eibarren, 8 Baionan, eta 14 Iruñean.IRUÑEA (Hizkuntza Eskola), Uztailaren 20tik 24ra. Gazteekin lanean: bitartekaritza gazteekin hezkuntzan. Lau haizetara. Gerra Zibilaren ondorengo erbesteaz. Euskal Wikipedia: wikilari izan nahi? Adituen idatziak: curriculum vitae, eskutitza,oroitidazkia, txostena, agiria eta instantzia idatziak nolaegin behar diren.Euskal Herriko anfibioen kontserbazioa eta kudeaketa.Etxeko erremedio naturalak. Kamishibai Tailerra euskaraz. Proiektuen kudeaketarakoteknika berriak. Harreman harmonikoak izateko komunikazio-trebetasunak(I. modulua).Gestalt terapiarako sarrera (Tailerra). Barreterapia ikastaroa.Osasun arloan eta zahartze prozesuetan esku-hartzepsikologikorako oinarriak.Garapena eta emakumeak: gogoetarako tailerra. Euskal pop musika, euskal pop gizartearen isla?(uztailaren 20an Iruñean eta uztailaren 21etik 23raLekeition).Izena emateko epea jadanik irekita dago etaekainaren 19an amaituko da. Halere, tokirik izanezgero, ikastaroak hasi baino aste bete lehenago arte eginahal izanen da izen-ematea. Informazioa: www.ueu.org eta 943 82 14 26telefonoan.

NUPUDAKO IKASTAROAEUSKARAREN PRESENTZIA ETA ERABILERAUNIBERTSITATEAN: ELEBITASUNETIKELEANIZTASUNERAIrailak 17: 9:00-9:30, Hasiera ekitaldia (AsierBarandiaran, Pablo Sotés); 9:30-11:00, Komunikazioagaur, biharko gizarteari begira (Pilar Kaltzada); 11:30-13:00, Elebitasunetik eleaniztasunera Euskal HerrikoUnibertsitatean (Jasone Cenoz); 15:30-17:00, Ekonomiak-z (ere) idazten da (Joseba Barandiaran); 17:30-19:00,The joys and frustrations of language promotion[Hizkuntza sustapenaren pozak eta nekeak] (Colin H.Williams).Irailak 18: 9:00-10:15, Eleaniztasuna gehigarriarenerronka: HUHEZIko hizkuntza plangintza. IrakasleIkasketetan (Pilar Sagasta, Karmele Pérez, Eneritz Garro);10:15-11:30, UPV/EHUko Euskararen Plan Gidaria (JonIrazusta); 12:00-13:15 Lenguas, multilingüismo yuniversidad en el Espacio Europeo de EducaciónSuperior[Hizkuntzak, eleaniztasuna eta Unibertsitatea EuropakoUnibertsitate Eremuan] (Carmen Pérez Vidal); 13:15-14:30, Eleaniztuna eta euskalduna, baita munduakademikoan ere: posible ote? (Ludger Mess).Non: NUPeko Osasun Ikasketen Unibertsitate Eskolan(Irunlarrea kalea). Antolatzaileak: NafarroakoUnibertsitate Publikoa eta Nafarroako Unibertsitatea.Izen-emateak: NUPen Unibertsitate-GizarteaFundazioko idazkaritzan (Sario eraikina), 948 169 770telefonoan edo www.unavarra.es Web orrian, ekainaren17tik ikastaroa hasten den egunaren bezpera arte. Sarreradoan.

Fidel Mendiarekin “Zintzo”, 20:00etan Kultur Etxean.Ekainak 26: BERTSO AFARIA Xabier Silveira eta JulioSoto bertsolariekin, 22:00etan Berdintasuna KulturElkartean. Txartelak salgai Garro Kioskoan (Uharte) etaKarrikiri Euskal dendan (Iruña): 12 euro.

Ekainak 28: UHARTEKO EUSKARAREN EGUNARENXXV. edizioa. 9:00etatik aurrera, goiz-soinuak UhartekoGaiteroekin eta Joaldunekin, pilota partidak, kalejira,jaialdia, Uharteko TAKARIKATUN Batukada, herribazkaria eta dantzaldia Modestorekin, pailazoak, herri

kirola eta BETAGARRI eta ESNE BELTZA kontzertua.Bazkarirako txartelak salgai Garro kioskoan: 15 eurohelduak eta 5 euro haurrak.Antolatzaileak: Uharteko Udala eta BerdintasunaKultur Elkartea.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 13

Page 14: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

14 Z E B E R R I ? junio 2009

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Oferta en euskera de la UPNApara el curso 2009-2010Continúa el progresivo aumento de asignaturas que se pueden cursar en euskera en este centro uni-versitario. En el curso 2007-2008 eran 68, en el 2008-2009 son 98 y en el curso próximo serán en total109 asignaturas, más las correspondientes a los nuevos Grados de Maestro en Educación Infantil yen Educación Primaria, únicas titulaciones que se ofertan íntegramente en euskera y castellano.

urante el próximo curso 2009-10,el alumnado podrá optar a la elec-ción de asignaturas en euskera en21 de las 26 carreras que oferta

actualmente la Universidad Pública de Na-varra en sus campus de Arrosadia (Pamplo-na) y Tudela.La oferta de asignaturas de libre elección eneuskera de la UPNA se detalla en la publi-cación “Guía de asignaturas de libre elec-ción 2009-2010”.

NÚMERO DE ASIGNATURAS QUE SEPODRÁN CURSAR EN EUSKERA EN LASDIFERENTES CARRERAS:

FACULTAD DE CIENCIAS ECONÓMICAS YEMPRESARIALES

• Licenciatura de Economía: 1133 aassiiggnnaattuu--rraass.

• LADE: 1111. • Diplomatura de Ciencias Empresariales:

33.• Dirección de Empresas y Estudios Jurídi-

cos: 1122.

ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DEINGENIEROS AGRÓNOMOS

• Ingeniería agronómica: 88• Ingeniería Técnica Agrícola, especialidad

Explotaciones Agropecuarias: 99.• Ingeniería Técnica Agrícola, especialidad

Hortofruticultura y Jardinería: 99.

• Ingeniería Técnica Agrícola, especialidadIndustrias Agrarias y Alimentarias: 55.

ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DEINGENIEROS INDUSTRIALES YTELECOMUNICACIONES

• Ingeniería Técnica Industrial, especiali-dad Mecánica: 66.

• Ingeniería Técnica Industrial, especiali-dad Electricidad: 55.

• Ingeniería Industrial: 55.• Ingeniería Técnica Telecomunicación, es-

pecialidad en Sonido e Imagen: 55.• Ingeniería Técnica en Informática de Ges-

tión: 11.

• FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS• Derecho: 33.• Relaciones laborales: 22.

FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS YSOCIALES

• Maestro educación infantil: Se oferta ínte-gramente en euskera.

• Maestro educación primaria: Se oferta ín-tegramente en euskera.

• Maestro educación extranjera: Se ofertaen euskera además de todas las asigna-turas comunes con las titulaciones de Ma-estro educación infantil y Maestro educa-ción primaria, la siguiente asignatura: Di-dáctica de la lengua.

• Maestro educación musical: Se oferta en

euskera además de todas las asignaturascomunes con las titulaciones de Maestroeducación infantil y Maestro educaciónprimaria, la siguiente asignatura: Lenguay Literatura y su didáctica.

• Sociología: 11. • Trabajo social: 88.

• ESCUELA UNIVERSITARIA DEESTUDIOS SANITARIOS

• Enfermería: 33.

Euskara ikasiNafarroakoUnibertsitatePublikoanNafarroako Unibertsitate Publikoko HizkuntzenGoi-Mailako Ikastegian, 2009-10 ikasturteaneuskara ikasteko eskaintza 2008-9 ikasturtea-ren ildotik joanen da; hau da, maila guztiakeskainiko dira eta saiatuko da mailako,gutxienez, talde bat osatzen; helburua da mailaguztietan taldea izatea, ikasle guztiek izandezaten aukera, maila edozein delarik ere.Mailak antolatuko dira Europako mailakatzea-ren arabera eta, hala, honako hauek eskainikodira: A1, A2, B1, B2 eta C1. Hauetaz gain, EGAprestatzeko ikastaroa eta mintzamena lantzekobeste ikastaro bat eskainiko dira.EGA taldean izan ezik, talde guztietaneskolaren bidezko sistema da eta astean ordueta erdiko bi eskola ematen dira; osotara, iaehun eskola-ordu programatzen dira. Eskolenosagarri, eskolaz kanpoko norberaren lanketatutorizatuari ere garrantzia emanen zaio. EGAn,norberari egokitutako sistema ezarrita, ikasleaketa irakasleak elkarrekin antolatuko duteikasturtea hainbat tutoretzaren eta astean behineginen den mintza-saio baten bidez.Matrikula-epea aurreratu egingo da aurten etaabuztuan egin ahalko da, datorren ikasturtetikberetik aldaketak izanen direlako unibertsitate-munduan; izan ere, Nafarroako UnibertsitatePublikoan ere, hainbat ikasketatan eskolak irailhasieran hasiko dira eta, beraz, HizkuntzenGoi-Mailako ikastegian ere bai.Informazio gehiago:www.unavarra.es/idiomas/euskara/index.htm

D

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 14

Page 15: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

Z E B E R R I ? ekaina 2009 15

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Aprender euskera enla UPNAEl Centro Superior de Idiomas es un serviciode la Universidad Pública de Navarra quearticula la oferta formativa de idiomas dirigidapreferentemente a la comunidad universitaria yal público en general. La oferta de este centroen relación con el euskera es la siguiente: - Clases presenciales (dos sesionessemanales de hora y media de duración), conacceso ilimitado de 8:15 a 20:45 horas a todoslos recursos del Centro de Recursos: vídeos,libros, audio, software, etc.- Cursos de conversación. Están dirigido aaquellas personas que quieran mantener sunivel del idioma, desarrollar su competenciaoral y ganar en fluidez y control de laconversación. cuyo objetivo sea mantener elcontacto con el idioma a través de un grupo deconversación con un profesor. Sesiones de 1,5horas. También incluye el acceso a consulta ypréstamo de materiales del Centro deRecursos Multimedia del Centro. - Preparación para el examen de EGA(Euskararen Gaitasun Agiria). Se trata de unsistema de aprendizaje basado en la atenciónindividualizada al estudiante, la flexibilidad enel proceso de aprendizaje y la autonomía.

Nafarroako Unibertsitate Publikoanikasleak onartzeko prozedura1. URRATSA:Interneten bidezko aurreinskripzioa www.unavarra.es Web-gunearen bidez.AURRETIKO AURREINSKRIPZIOA - Apirilaren 20tik 23ra arte. Ekainekoaurreinskripzioekin batera balidatuko dira.OHIKO AURREINSKRIPZIOA - Ekainean.OHIZ KANPOKO - Irailean, hutsik gelditu diren ikaspostuetarako.2. URRATSA:Egiaztagiriak aurkeztu edo bidaltzea.Administrazio eraikineko Sarbide Bulegoan / posta ziurtatuaren bidez 204 posta-kutxan, 31080 posta-kodea, Iruñea.Aurten Nafarroan unibertsitatean sartzeko proba gainditzen duten ikasleek ez dutedokumentaziorik bidali behar.3. URRATSA:Zure aurreinskripzioaren egoera kontsultatzea (argibideak). 4. URRATSA:Onartuen zerrenda (argibideak). 5. URRATSA:Internet bidezko matrikula (argibideak).

Eskainitako ikaspostu kopuruaren eta ikaspostua eskatzen duten ikasleen notarenbaitan dago onarpena (atalase-nota). Bekei dagokienez, Hezkuntza Ministerioaren beka maiatzaren bukaeratik aurreraeskatzen ahal da interneten bidez. Nafarroako Gobernuaren beka, aurrekoarenosagarria, edo Eusko Jaurlaritzaren beka, urriaren bukaerara arte eskatu ahalizanen da. Informazio gehiago: http://www.unavarra.es/estudiantes/nuevos_estudiantes/como_acceder_eusk.htm

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 15

Page 16: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

16 Z E B E R R I ? junio 2009

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

ZZee BBeerrrrii?? ¿Qué es y cómo surgió iktb.tv?PPeelllloo MMaarriiññeellaarreennaa.. Es una televisión queestá alojada en Internet. Recibimos una pro-puesta de la joven empresa SODA NEW TVde Bilbao. Ellos viajan mucho a Estados Uni-dos y se dieron cuenta de que el mundo dela empresa había cambiado, las páginasWeb quedaban obsoletas y entraban confuerza las televisiones por Internet.Nos pareció un proyecto ilusionante y quetenía mucho que ver con ese maridaje en-tre las ikastolas y las nuevas tecnologías.ZZ..BB.. ¿Cuáles son sus objetivos?PP..MM.. Principalmente llegar a los jóvenes,ellos son los que dominan las nuevas tec-

nologías y queremos que tengan una herra-mienta interesante y multilingüe que les re-sulte atractiva y dinámica .ZZ..BB.. ¿Y sus contenidos?PP..MM.. Internet y televisión juntos dan unas po-sibilidades casi infinitas.Estamos con una edición beta, en pruebas,pero estamos divisando el camino a seguir:videos, agenda cultural, espectáculos, fo-ros, fiestas, informaciones relevantes…Nos gustaría también crear una parcela pa-ra que los adultos, los padres y madres, pue-dan aprender un euskera básico que les sir-va para hablar con sus hijos/as en casa. Lue-go seguro que se animarán a seguir estu-

diando. Nos gustaría tener también nuestropropio teleberri, semanal o quincenal y mu-chas cosas más. Estamos abiertos a todo.ZZ..BB.. ¿Cómo se alimenta?PP..MM.. En cuanto a los contenidos, tenemos elrespaldo técnico de SODA y el apoyo de laConfederación de Ikastolas. En cuanto a fi-nanciación, estamos esperando el resultadode nuestra petición de subvención a las ins-tituciones y acuerdos de esponsorización.ZZ..BB.. ¿Qué retos tiene de cara al futuro? PP..MM.. Crear un consejo de redacción quepueda cumplir las expectativas creadas yque los jóvenes tengan en Iktb.tv un referen-te cultural y de entretenimiento.

Desde hace casi dos años existe "euskaltube.com", un fo-ro de videocreación social, semejante al conocido Youtu-be, pero en euskera.

Se trata de una página Web que permite a los internautas enviar sus propios ví-deos y visualizarlos. Los responsables de Euskaltube precisaron en la presentación de la página que,aunque esta Web está destinada a todas las personas que quieran hacer uso deella "sin distinción de lenguas, el sistema esta desarrollado íntegramente en eus-kera, con el claro objetivo de fomentar el uso de la lengua vasca en la red de re-des". De la misma manera, indicaron también que el propósito de Euskaltube "no eshacer la competencia a Youtube, algo impensable. Sin embargo, desde Euskal-tube creemos que en paralelo a las herramientas globales de la red, las herra-mientas locales también pueden tener su hueco".

iktb.tv y euskaltube.com, dos foros de videocreaciónsocial en euskera

La Federación de Ikastolas presentó a principios de marzo en Pamplona su canal detelevisión por Internet, un espacio interactivo con el que pretenden impulsar el usodel euskera entre los jóvenes. Pello Mariñelarena, director de la Federación Navarra de Ikastolas, nos habla de es-ta nueva televisión.

euskaltube.com

iktb.tv

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 16

Page 17: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 17

Page 18: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

18 Z E B E R R I ? junio 2009

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

a idea principal es que en Caja Nava-rra los clientes eligen el idioma en elque desean recibir las comunicacio-nes que llegan a sus casas y relacio-

narse con la entidad. Puede ser castellano,euskera, bilingüe euskera y castellano, o ca-talán (CAN tiene oficinas en Cataluña), y, enalgunas cuentas en concreto, inglés. Todocliente elige el idioma de comunicación, in-dependientemente de su lugar de residen-cia.”“Hay que destacar que CAN es la única en-tidad financiera que oferta estos idiomas ala vez, pues, habitualmente, las entidadesque ofertan servicio en idiomas (y no sonmuchas) sólo ofertan las lenguas de su co-munidad de origen (euskera y castellano, ocatalán y castellano), pero no ambas”.“Hasta ahora hemos estado inmersos enuna fase de desarrollo de los instrumentosnecesarios para desarrollar este proyecto ysu implantación. Ya son 6.968 los clientesque eligen euskera, 6.874 los que eligen bi-lingüe y 44.090 los que eligen catalán. Aho-ra tenemos que extender entre nuestrosclientes la idea para que conozcan los ser-vicios y los puedan utilizar”“Llevar a la práctica todo este plan en unaentidad de las dimensiones de Caja Nava-

rra es muy complejo. Nuestro objetivo en to-do momento ha sido crear una experienciapositiva. Queríamos que los casi 700.000 clientes, losempleados, los órganos directivos, las enti-dades sociales con las que interactúa CajaNavarra, y, en general, todas las partes in-teresadas, tuvieran una experiencia positi-va de la implantación del multilingüismo ycreo que lo estamos logrando.El motivo de todo ello es claro: CAN es unaempresa que está en el mercado y se debea sus clientes. Cada uno de ellos es impor-tantísimo y por ello hay que darle el máximonivel de servicio. En este caso, que se co-munique con nosotros en el idioma quequiera”.

XABIER ERIZE, Caja Navarra

Xabier Erize es desde hace cinco años el responsable de la implan-tación de los planes de multilingüismo en Caja Navarra. Él nos ex-plica cuáles son los principios y los objetivos de esta importanteiniciativa de la mayor entidad financiera de nuestra Comunidad.

“Nuestros clientes eligen elidioma en el que deseanrelacionarse con la entidad”

FORMAS DE ELEGIR EL IDIOMA DECOMUNICACIÓN CON CAJANAVARRA: • Comunicándolo personalmente en cualquier

sucursal. • A través de Internet, para usuarios de Clavenet. (Se

entra en www.clavenet.net y se accede a través de‘Utilidades’o ‘Correspondencia’.)

• Llamando a los teléfonos de Caja Navarra: 948222 333 y 902 468 000.

• Rellenando y entregando la ficha que viene en elfolleto informativo que se puede encontrar en lasoficinas de la entidad.

TÚ ELIGES, TÚ DECIDES

En torno al 30% de los beneficios que obtiene CajaNavarra se destina a proyectos sociales. Son lospropios clientes los que eligen personalmente a quéproyecto adjudicar estos beneficios a través de lainiciativa 'Tú eliges: tú decides', única en el mundoempresarial. En 2008 Caja Navarra dedicó a estosproyectos sociales alrededor de cincuenta millonesde euros. Como explica Xabier Erize, “es una decisión clavepara CAN. Es la base de nuestra estrategia. Nuestrosclientes son ciudadanos sujetos de derecho y comotal les tratamos. Somos la única entidad financieraque conozcamos en la que tienen derechos reales,con implicaciones directas: saben cuanto dineroganamos con ellos y dedican el 30% al proyectosocial que quieren”. Este año diferentes entidades sociales han presenta-do un total de 2.761 proyectos, muchos de ellosrelacionados con el euskera o la cultura vasca. Algunos de los proyectos a los que pueden ayudarlos clientes son, por ejemplo, “Servicio de Euskerapara la junta, ayuntamientos y población del Valle deSalazar” promovido por la Junta General del Valle deSalazar, “Xorroxin Kultur Elkartea” para la ayuda a laemisora Xorroxin Irratia, o Función teatral de'Xamarikoren Ipuin zorroa' de la Fundación Dindaia.

OTROS SERVICIOS MULTILINGÜESDE CAJA NAVARRAPágina Web. En realidad esta entidad tiene cuatropáginas: en euskera, catalán, inglés y castellano. Labanca electrónica y el servicio Clavenet también sepueden usar en estas lenguas.Cajeros automáticos. La posibilidad de elecciónde idioma en los cajeros automáticos fue el primerservicio multilingüe que se implantó en CajaNavarra.Las cartillas y talonarios tienen tres forma-tos: castellano, bilingüe castellano-euskera ycastellano-catalán. Las piezas escritas, publicitarias, informati-vas, calendarios, carteles, señalización, etc.se imprimen en los tres idiomas. Los contratos eimpresos de comunicación con los clientes seofrecen también en sus tres versiones. A la hora de contratar personal se tiene en cuentael conocimiento del euskera y el catalán.

L

Xabier Erize, doctor en Filología y autor dediversas investigaciones en el campo de lasociolingüística, y Lorea León, licenciada enFilología alemana, y titulada en inglés yeuskera, son los encargados de llevar a caboel proyecto de multilingüismo en CajaNavarra.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 18

Page 19: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

Z E B E R R I ? ekaina 2009 19

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

ZZee BBeerrrrii?? ¿Qué es Kulki?LLuuiissffeerr EEttxxeebbeerrrriiaa El nombre Kulki hace re-ferencia a Kul de cultura y Ki de kirola o de-porte. Somos dos personas, Asier Lafuentey Luisfer Etxeberria, que estudiamos la li-cenciatura de Educación Física y nada mássalir de la facultad creamos un proyecto cul-tural de juegos tradicionales. ZZ..BB.. ¿Qué ofrecéis?LL..EE.. Juegos de mineros, de pastores, depescadores y de caserío. Cada uno de elloses independiente y cuando nos piden unaanimación, pueden elegir uno de esos cua-tro temas.ZZ..BB.. ¿Por qué juegos y deporte rural para losniños/as?LL..EE.. Los deportes rurales tienen un encan-to natural porque son juegos ligados al tra-bajo diario de las personas, sean estas mi-neros, pastores, pescadores o baserritarras.Es una expresión concreta de cómo acer-carse a la vida tal cual es desde un puntode vista lúdico.ZZ..BB.. ¿Han cambiado mucho los juegos in-fantiles en las últimas generaciones?LL..EE.. Lo que ha cambiado mucho ha sido lasociedad y el modo de vida. Evidentemen-te el cambio de circunstancias ha cambia-do los juegos infantiles. Se han perdido es-pacios espontáneos de juego, tiempo librede juego y autonomía infantil. ZZ..BB.. ¿Por qué juegan los niños y niñas?LL..EE.. Porque viven intensamente el momen-to presente. Para ellos la vida es tiempo dejuego y de alegría: tiempo para imaginar,participar, manipular y disfrutar. Creo que laspersonas mayores deberíamos tener encuenta esta realidad.

KULKI

Que los más pequeños se acerquen al deporte rural y a los juegos tradicionales, que los practiquen yaprendan a valorarlos es el objetivo de las actividades lúdicas que ofrece la empresa Kulki. Dos horasrepletas de juegos en los que las niñas y niños aprenden jugando algo más sobre cómo vivían y tra-bajaban los pastores, los pescadores, los mineros y los baserritarras.

“Para los niños y niñas la vida es tiempo paraimaginar, participar, manipular y disfrutar”

Cuatro modalidades de juegosRemo y juegos de pescadores: timón-balancín, ballena-tobogán, txingas, cucaña, remo, bote-balancín,catalejo, carro, sirena, bolos…Deporte rural y juegos de pastores: txalaparta, transporte de marmitas, bochas, levantamiento de piedra,pelota, transporte de sacos, resbaladero, tres en raya y cabaña, burro, ovejas, arrastre de piedra, zuecos…Deporte rural y juegos de caserío: levantamiento de fardo, carrera de layas, zancos, toka, recogida demazorcas, juego del carro, andabotes, aro con guía, carretillas…Deporte rural y juegos de mineros: corte de hacha, goitibera, bicicleta, barrenador, juego de la rana, pelotapasaka, carbonera, levantamiento de yunque…

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 19

Page 20: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

20 Z E B E R R I ? junio 2009

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A¿De qué lugar hablamos?Localidad de la zona media de Navarra conocida, entre otrascosas, por su magnífico palacio real de estilo gótico (sigloXV), sede de la Corte de los Reyes de Navarra durante siglos ydeclarado Monumento Histórico-Artístico desde 1925.

a denominación Berrio queencontramos en Berriozar,Berrioplano (Berriobeiti) yBerriosuso (Berriogoiti) quizá

la podamos explicar imaginando quehace bastante más de mil años todaesa zona cercana a Pamplona eraconocida como Berrio, a lo mejor porhaber sido propiedad de una perso-na llamada Ferrino. Sobre este terri-torio se habría erigido un primer nú-cleo habitado, Berriozar, ‘Berrio viejo’, y más tarde los otrosdos. Tampoco se descarta, sin embargo, la idea de que setrate de un compuesto de berri ‘nuevo’. Todos los nombres que tratamos en esta sección son un pe-queño espejo de la relación que se produce entre la tierra ylos hombres y mujeres que la habitan.A veces, el reflejo del espejo es tan nítido como sorprenden-te, y va incluso más allá del significado o historia de cadanombre.Así, el fenómeno del éxodo del campo navarro a Pamplona,producido principalmente entre los años 50 y 60 del sigloXX, tuvo una llamativa y especial repercusión en la toponi-mia. Como es obvio, no se generaron nombres que descri-ban la situación como El Campo Abandonado, Sorotristea-ga o similares. No. La repercusión fue diferente y con dosrespuestas bien distintas: la desintegración de la toponimiao la “emigración” de los propios topónimos, desde los cam-pos, prados y bosques al asfalto más próximo.La primera respuesta supuso, en realidad, el olvido total delos nombres. Sin gente, no hay toponimia, y con el abando-

no de los pueblos, los nombres de sus casas,campos y montes desaparecieron con ellos. Esolo comprobó el equipo de Jimeno Jurío que res-cató cientos de nombres en valles como Arce,Urraúl o Ezprogui en residencias de ancianos oviviendas de Pamplona donde vivían los últimoshabitantes de muchas de estas localidades.Pero algunos topónimos respondieron rápido y si-guieron a las personas al asfalto. Así ocurrió enBerriozar, donde se hizo un gran esfuerzo paraque los nombres creados y usados a lo largo de

los siglos no cayesen en el olvido. Por ello, a lo largo de es-tos años un gran número de calles llevan el mismo nombreque antes llevaron los campos. Una hermosa manera de re-ciclar el pasado y darle un nuevo uso a estos nombres. Como ocurrió con la emigración real, algunos nombres lle-garon con lo puesto (la mera pronunciación del nombre) yse integraron a la vida urbana con más o menos suerte. Asícuando se decidió que Lantzeluze, nombre usado por losmayores del pueblo, diese el nombre a una calle nadie sa-bía que detrás de ese nombre había un antiguo Euntzeluze'prado largo'. Sin embargo, los que vinieron después traje-ron ya bajo el brazo el trabajo que les había dedicado Jime-no Jurío, y se instalaron con comodidad y elegancia: Arizdi,Auzalor, Bizkaragain, Eunsasi, Errekerte, Etxaburua, Etxa-pea, Iturkoa, Itxaurdi, Oianondoa...Frente al olvido, el ejemplo de Berriozar bien podría servirde modelo para nuevas urbanizaciones como Lezkairu o Ri-pagaña.

Mikel Belasko

Berriozar.

L

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos?Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta estecupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 24 deagosto. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personas enel Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Leikeitio!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruñea

NNOOMMBBRREE DDEELL LLUUGGAARR • TTOOKKIIAARREENN IIZZEENNAA::

La respuesta alconcurso delnúmero 76 de ZeBerri? era: BerriozarLa ganadora delconcurso es:

María Eugenia MayoraIstilart (Pamplona-Iruña)

ZORIONAK!

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 20

Page 21: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

AINGERU EPALTZA BIURDANAN

Apirilaren 24an, IruñekoBiurdana institutuan EuskalLiburuaren X. Irakurketa Pu-blikoa egin zen. Aurten Ain-geru Epaltza, idazle eta ka-zetariaren testuak hartu zi-tuzten irakurgai. Ikasleezgain Oinatz Bengoetxea pi-lotaria, Angel Erro eta Juan-jo Olasagarre idazleak etaAingeru Epaltza bera erearitu ziren testuak jendaurrean irakurtzen.

ITSASLUR BIDAIAK ESTRENA SU WEB DE VIAJES

Iruñeko bidaia agentzia honek bere Web gune berria zabaldu duelebiz. Bertan bidaien inguruko informazio ugari aurkituko dugu: es-kaintzak, irteera bereziak (bikote gabeentzat, oztoporik gabe ibilinahi dutenentzat, aste bukaeretakoak…), neurrira eginiko bidaiak,abenturakoak, jarduera ezberdinak (bela, hizkuntzak, itsas bidaiak,jarduera anitzak, mendi ibilaldiak, urpeko igeriketa) liburuak, loturainteresgarriak eta bidaiazaleentzako foro bat.

Z E B E R R I ? ekaina 2009 21

MENCIÓN ESPECIAL PARA EL GRUPO DE TEATRO DELINSTITUTO ITURRAMA

El Taller de Teatro del IES Iturrama DBH ha obtenido unamención especial en la fase autonómica de la VI edición delos Premios Buero de Teatro Joven, con su obra “Paranoiak7 opus 13”. La distinción la han obtenido por “el uso de abun-dantes recursos, técnicas teatrales y por el trabajo coral”.

LA ONCE ADAPTARÁ 170 OBRAS LITERARIAS ENEUSKERA AL BRAILLE Y A UN FORMATO DE VOZ

La Once adaptará 85 obras al sistema Braille y otras 85 al for-mato sonoro Daisy, con el objetivo de "garantizar los dere-chos lingüísticos de las personas con discapacidad visualconocedoras del euskera" y "contribuir a la normalización" dela lengua vasca.En esta misma línea se ha adaptado también la versión ‘online’ del diccionario Elhuyar. Esta iniciativa se enmarca en el convenio que firmó la ONCEel año pasado con la Viceconsejería de Política Lingüísticadel Gobierno Vasco para la "adaptación técnica de obras li-terarias para disfrute de personas con discapacidad visual".

n el convento de los Capuchinos de Extramu-ros de Pamplona nacieron las dos únicas re-vistas que se publicaron íntegramente eneuskera en Navarra antes de la guerra ci-

vil. Una es Irugarren'go Prantzisko'tarra, publica-ción mensual de distribución interna dentro de lapropia comunidad que se editó desde 1913 has-ta 1932. La otra es Zeruko Argia, destinada alpúblico en general, que vio la luz en enero de1919, y tras el paréntesis forzoso de la gue-rra, volvió a editarse en los años cincuenta.En 1980 cambió su nombre por el de Argiay dejó de ser propiedad de los frailes, con-virtiéndose en el semanario de informacióngeneral que conocemos hoy en día. En sus orígenes Zeruko Argia era una re-vista de pequeño tamaño y cuidada presen-tación, con abundancia de imágenes, y conte-nido estrictamente religioso. Su director fue el padre Dámaso Inza,que además de encargarse de estas dos publicaciones, investigóy clasificó los dialectos navarros y en 1920 fue nombrado acadé-mico de número de Euskaltzaindia. La mayoría de los redactoresde Zeruko Argia eran capuchinos. En los primeros años del siglo XX se produce un gran cambio enel ámbito de los medios de comunicación, y los religiosos vascos

y navarros también quieren incorporarse ala modernidad para, de alguna manera, ha-cer frente a un mundo cada vez más lai-

co. La singularidad de Zeruko Argia frentea otras publicaciones religiosas en len-

gua vasca se basaba en que no preten-día tocar temas extrarreligiosos, como ha-

cía la vizcaína Jaungoiko-Zale, que tratabatambién cuestiones políticas y educativas. Uno

de los principales temas de la navarra era el relacio-nado con las misiones. En 1923 los capuchinos tenían 247

misioneros en Europa, 1306 en Asia, 330 en Africa y 821 enAmérica.

No obstante, a partir de 1922 comenzaron a publicar una sec-ción que, bajo el nombre de "Naskaldia" ("Un poco de todo"),

contenía noticias de todo el mundo, la mayoría de ellas de conte-nido religioso, aunque relacionadas con aspectos de la política in-ternacional. En especial, predominaban las noticias sobre la UniónSoviética, a quien se consideraba la principal enemiga de la Igle-sia Católica y la religión.Zeruko Argia fue en sus orígenes un medio de comunicación influ-yente y exitoso, con una notable distribución en Navarra y Gipuz-koa fundamentalmente y que sentó las bases, junto con otras pu-blicaciones euskéricas, de un periodismo de ideología religiosa.

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

90 años de la revista Argia

Impresión digitalEdición de librosCartelería color

Láser colorServicio plotter • Planos

Plastificado • Encuadernación

EREL, S.L.: Paulino Caballero, 3831003 PAMPLONATels. 948 24 30 11 - 23 09 86Fax. 948 24 37 42

E

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 21

Page 22: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

22 Z E B E R R I ? junio 2009

Garraldakoinstitutuko ikasleakLos niños, niñas y jóvenes de la zona de Aezkoa, Erro y alrededores estudian en Garralda hasta los16 años. Hemos estado en el IES Garralda para hablar con cuatro alumnos/as de segundo cursode Secundaria. Nos han hablado de literatura y también de sus principales aficiones.

MIKEL IRIGOIEN URTASUN(BIZKARRETA)

A zer gaupasa!MIGEL ANGEL MINTEGI LARRAZAIbaizabal“Istorio honetan gameilu batzuk bahitzenduten neska ilegorri bat agertzen da. Ikasturte hasieran irakurri genuen eta ezdut oso ongi gogoratzen zer gertatzenzen.Kirolari buruzko gauzak irakurtzeagustatzen zait. Kirol egunkari etaaldizkariak oso gustoko ditut.”

JOANES ARROSAGARAIERRO (AURIZBERRI)

Johnny ereilea

FRANCESCO T´ADAMOAizkorri“Joni gerra batera joan da eta handikitzulita omenaldi bat egiten diote, bainagerra oraindik ez da amaitu.Ez zait gehiegi gustatu, aspergarrisamarra iruditu zaidalako. Niri pilotan,mendian eta ehizean ibiltzea gustatzenzait. Duela bi urte hasi nintzen ehizean etaorain baimena ari naiz ateratzen.Basurdeak, oreinak…denetarik harrapa-tzea gustatzen zait. Hemendik bi urtetara Iruñera joanen naizikastera. Dentista izatea gustatukolitzaidake.”

PELLO HUALDE EZEOLAZA(AURIZBERRI)

A zer gaupasa!MIGEL ANGEL MINTEGI LARRAZAIbaizabal“Ikasturtea amaitu ondoren bost lagunjoaten dira beren lehenbiziko gaupasaegitera. Gameilu batzuk neska polit batbahitzen dute eta toki batera eraman. Berelagunak atzetik doaz, eta horrela ematendute gau osoa. Neska batek bere lagunakutzi, yonki batzuekin joateko ez zait osoerrealista iruditu.Niri kirol kontuak irakurtzea gustatzenzait. Futbolean aritzen naiz.”

AINTZANE ALASTRUEYMARTXENA (MEZKIRITZ)

Euskal Herriko kondairakMICHEL CASEMIbaizabal

“Oso polita iruditu zait. Niri antzerkiagustatzen zait. Nire aitak filmak egitenditu eta nik hau dena oso gustokoa dut.Nafarroako Antzerki Eskolan egiten dutantzerkia eta hemendik bi urtetarabatxilergo eszeniko berria egitera joanennaiz Barañainera.”

TS

E ?DIE A R C OH

I

É¿

T

Q PU A

?

Z

A

U

U

Z

UG

A

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 22

Page 23: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

Z E B E R R I ? ekaina 2009 23

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

TxoritxoakEn el Centro KoldoMitxelena, espacio culturalmuy activo situado en elcentro de Donostia, pudimosver hasta mediados de juniouna exposición de lailustradora Elena Odriozola. Una casa pequeña en elsuelo, de la que crecían untronco y ramas de madera que llegaban hasta el techo, y donde encontramos unmontón de pájaros, algunos sueltos y otros en parejas o formando familias. Y todoscon ese aire tan característico que Elena Odriozola le da a todo lo que hace:ilustraciones, esculturas, pinturas…

Por medio del catálogo sabemos que en “Txoritxoak”, que así se llamaba laexposición, había dieciseis pájaros distintos, desde el bobo noruego, hasta piquitode oro, pasando por el chin pón o por el ave rapazzzz, cada uno con supersonalidad y su historia detrás. El catálogo lo ha escrito Alejandro Fernández conun tono informal y a la vez íntimo, y reúne las historias personales de cada pájaro.Es como un libro de cuentos breves sobre personas, ¡ay, perdón!, sobre pájaros. Latraducción al euskera ha corrido a cargo de Juan Kruz Igerabide, viejo amigo deeste rincón, que le ha dado un toque especial a cada uno de ellos. Más de uno se preguntará qué tiene que ver esta exposición con la lectura o con laanimación a la lectura. Basta con ver ideas como esta para comprender que haymuchas maneras de promocionar la lectura, hay muchas maneras de leer y contarcuentos.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y ex-presidente de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

Liburuak

"Papera etaKartoia"KEROBIAGorEuskadi Gaztea irratiakantolatutako 2009koGaztea Sarietan “talderikhoberena" izendatua izanda Kerobia.“Papera eta kartoia” taldeiruindarraren trilogiarenbigarren alea da. “Materiaorganikoa eta gainerakoak”argitaratu ondoren, lanberri hau gogoeta etakonposizioan eszenatokiberrien bilaketanoinarritzen da. Honetan ere“Rose Escargot” etatrilogiaren lehenegodiskoaren bidetik jarraitzendute. Testuak, Kerobiarenlanetan ohikoa den bezela,berebiziko pisua du,kantuen arteko loturabilakatuz. Kerobiaren azken lan haulibreki deskargatu daiteke.

“15 años de FestivalInternacional de Títeresy Marionetas-15 urteNazioarteko Titere etaTxotxongilo Jaialdiaospatzen” Ayuntamiento de Barañáin-Barañaingo Udala Oroigarrizko liburu honek jaialdihonen lehenengo hamabost urteaklaburbiltzen ditu eta bertan partehartu duten pertsona orori egiten dieomenaldia. Urtero gauzatzen denkulturaren topagune honetanerakusten da txotxongiloen mundua-renganako grina, haien jatorria,bilakaera eta dituzten istorioak.

Diskoak“Postkronikak”ALBERTO BARANDAIARANElkarKazetaritza-idazkeraz kontatua,aspaldian argitaratutako bosterreportajeen berridazketa da liburuhau. Abiapuntua, galderaz betetakokarpeta batzuk izan ziren, eta

kazetariarengogoratubeharra etaahaztu ezina.Bilaketaamaitu etagero, esandaitekeerantzunbatzuk topatu

dituela, eta beste batzuk oraindikere airean geratu direla. AlbertoBarandiaranek berak dio liburu hauegin ezin izanaren kronika bat dela. Alberto Barandiaran (Altsasu,1964) lanbidez kazetaria da, etaBerrian lan egiten du. Ez zaiguahaztu eta Gaizkileen Faktorialiburuak kazetaritza-kronikak dira.Biografia ere landu du Pasionarialiburuan. 2005ean Mundu txikianarrazio-liburua kaleratu zuen.Rikardo Arregi eta Argia kazetari-tza-sariak jaso ditu 1995 eta 2008urteetan hurrenez hurren.

“Arbola naiz, etazuhaitza”JOSETXO AZKONAAlberdania“Hiriko pasealekuren batean,eritasunen bat dela eta, zumarmardulak botatzen dituztenean,eraldatu egiten da paisaia.

Arrotzbihurtzenda.Egunakaurrerajoanahalean,ordea, etahandixemaiz

igaroaren igaroz, urrituz doazumar desagertuek eragindakobarrengo hutsune sentsazioa,harik eta erabat desagertzenden arte. Susmoa dut,pasealekuko arbolekingertatzen den bezala, halatsuere gerta daitekeela poesiarikgabe bizitzera moldatuz gero.Hots, gabezia horrek sorturikohasierako estutasunapixkanaka arinduz joanen zelaegunez egun. Edo, bestelaesanda, normaltasun osoz bizidaitekeela hitz poetikorik gabe.Orduan, bada, usadio kontuaote da dena?... Ez, ez dut uste.Eta, gainera, ez dut trantzehorretatik pasatu nahi ere.Badaezpada”.

Haur LiteraturakoLehiaketa Iruñeko UdalaHogei urte baino gehiagodaramatza Iruñeko UdalakHaur Literaturako Lehiaketaantolatzen. Argitaratu etabanatu berria den liburuhonetan, 2008ko edizioanirabazle suertatu zirenmarrazki, ipuin eta komikiakdaude daude bildurik LehenHezkuntzako Maider Armañan-zas, Asier Erro, Oihana Arroyo,Angela Labeaga, MaialenGarate, Julene Echauri, JonSalinas, Markel Arlegui, AmetsDel Rio, Ana Millera, AmetsAranguren, Idoia Azkona, JulenVallejo, Zuriñe Muneta, IñigoSatrustegi eta Olaia Gonza-lezen lanak dira eta BigarrenHezkuntzako Ana Villanueva,Iker Aizpun eta AinaraIeregirenak argitaratzen dira.Liburua dagoenekoz irabazleenartean eta Iruñerriko euskaraz-ko ikastetxeetan banatua dago.

ZE BERRI 77 QX 6.5 18/6/09 14:56 Página 23

Page 24: ZE BERRI 77 - Revista intermunicipal de promoción del euskera · Junio 2009 / 2009ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen

Antolatzaileak Babesleak Laguntzaileak

Erriberriko

Udala

ANTZERKI KLASIKOKO JAIALDIA2009KO UZTAILAREN 7TIK ABUZTUAREN 1ERA

ARGIBIDEAK ETA SARREREN SALMENTA: www.navarra.es eta 012 Infolocal (tel. 948 217 012)

Uztailak 17 eta 18UR TEATRO

EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANOW. SHAKESPEARE

Uztailak 24 eta 25ANTZERKI KLASIKOKO KONPAINIANAZIONALA

¿DE CUÁNDO ACÁ NOS VINO?LOPE DE VEGA

La Cava San Pedroko klaustroa

Uztailak 19ARDEN PRODUCCIONES

EL IDIOTA EN VERSALLESCHEMA CARDEÑA

Uztailak 26TEATRO DEL VELADOR

LAS GRACIAS MOHOSASFELICIANA ENRÍQUEZ DE GUZMÁN

Uztailak 29NAO D’AMORES

AUTO DE LOS REYES MAGOSEGILE EZEZAGUNA

Uztailak 31TEATRO CORSARIO

EL CABALLERO DE OLMEDOLOPE DE VEGA

Uztailaren 20tik 23raE-CLASS

KLASIKOEI BURUZKO ARTEDRAMATIKOKO GOI-MAILAKOESKOLEN ARTEKO I. TOPAKETAK

www.navarra.es