5 METROS DE POEMAS Este único libro de Oquendo de Amat, publicado en 1927 por la Editorial Minerva, tuvo un tiraje de 300 ejemplares y es considerado como uno de los poemarios más originales de la vanguardia en español. La poesía vanguardisdta de Oquendo, viene a ser en poesía, lo que los cuadros surrealistas de Dalí son para la pintura. No obstante ello, Oquendo, en muchos casos, es realista y lo demuestra con el uso de la palabra "como" para formar un símil que transmite una figura de la realidad muy poéticamente.Según algunos estudiosos de su obra poética, las imágenes en su poesía son cinematográficas, eso, debido a que él era gran aficionado al cine. Oquendo en todos estos poemas no usó signos gramaticales para denotar pausas. El poeta deja este detalle a sus lectores. Como ejemplo, veamos como interpretar las primeras líneas del primer poema:
Para tí (aquí podría ir una coma imaginaria)tengo impresa una sonrisa en papel japón (aquí un punto) mírame (aquí podría ir una coma)que haces crecer la yerba de los prados (aquí otro punto)mujer (aquí podría ir una coma)mapa de música (coma) claro de río (coma)fiesta de fruta (punto
POEMA
Para títengo impresa una sonrisa en papel japón
mírameque haces crecer la yerba de los prados
mujermapa de música claro de río fiesta de fruta
en tu ventanacuelgan enredaderas de los volantes de los automóvilesy los expendedores disminuyen el precio de sus mercancíasdéjame que bese tu voz
tu vozque canta en todas las ramas de la mañana.
MADRE
Tu nombre viene lento como las músicas humildesy de tus manos vuelan palomas blancas
mi recuerdo te viste siempre de blancocomo un recreo de niños que los hombres miran desdeaquí distante
un cielo muere en tus brazos y otro nace en tu ternura
a tu lado el cariño se abre como una flor cuando pienso
entre ti y el horizontemi palabra está primitiva como la lluvia o como loshimnos
porque ante ti callan las rosas y la canción
Carlos Oquendo de Amat5 metros de poemas
Carlos Meneses
EL POETA DE LA CAMISA COLORADA
Hace 70 años, un joven peruano que viajaba del puerto de El Callao a La Rochelle, en Francia, soñó con poder vestir una camisa colorada. Era un hombre muy imaginativo, que aun en dolorosas situaciones como el ser detenido por la policía por sus ideas políticas, tenía ánimo suficiente como para elucubrar Paraísos y no ver los infiernos como los que estaba viviendo, sino mundos pacíficos y angelicales. Su pobreza extrema le impedía la compra soñada. Esa camisa de color rojo sangre no llegaría a estar en su maleta de viaje con escasas pertenencias, pero en sus momentos finales, cuando agonizaba en un Sanatorio de Navacerrada y sus pulmones no eran capaces de proporcionarle el aire suficiente, se vio cubierto con esa prenda y esto fue suficiente para que su desesperación por espantar a la muerte se diluyera.
Carlos Oquendo de Amat había nacido en la ciudad de Puno, a orillas del lago Titicaca, en el Perú, en abril de 1905 y su final acaeció en marzo de 1936. El había sentenciado en un
verso "Nadie debe tener más de treinta años" y supo cumplir con su mandato, no llegó a cumplir los treinta y uno.
Sólo publicó un libro titulado 5 metros de poemas,� que fue escrito entre l923 y 1925, o sea cuando el poeta aún era un adolescente. El libro entró en la imprenta en 1927 y salió de ella
dos años más tarde. No se trataba de un trabajo descomunal que necesitara mucho tiempo para concluirlo, pero sí de un dinero que el joven Oquendo no poseía. Hubo de hacer
malabares para reunir los billetes suficientes para que el impresor le entregase su libro. Se dice que entre el año de entrega del libro a la imprenta y la fecha de salida presentó sus
versos a un concurso organizado por la Municipalidad de Lima y obtuvo el premio, siendo este impulso económico el que le permitió contar con su libro en forma de acordeón que
contiene escasos dieciocho poemas.
Sorprende que la agitada, dura, aciaga vida de este hombre no haya quedado reflejada en su poesía. Lo que se lee en la mayoría de los versos de su deliciosa y alegre obra contrasta con
su áspera realidad. No obstante se encontrarán dos o tres poemas que sí traducen su angustia o su triste deambular por la vida. Sus días interminables de hambre y la persecución que
tuvo que sufrir por su filiación política determinaron su hundimiento físico. La debilidad resintió los pulmones. En esas condiciones decidió salir del Perú y llegarse hasta Europa.
Seguía viviendo un sueño y no atendía a los consejos de algunos amigos que le pedían que esperara un tiempo hasta curar su mal. Posiblemente le atemorizaba el hecho de volver a
caer en las garras de la policía política y optó por el exilio voluntario. Soñaba con París, donde había estudiado medicina su padre, como soñó con la camisa colorada cuando el barco
en el que viajaba llegó a Panamá.
En la zona del canal de Panamá tuvo dos momentos totalmente diferentes. Primero, el amargo al ser detenido por la policía que lo creyó huido de la justicia peruana. Segundo, el
encantador instante, hallándose en la mazmorra en la que quedó confinado, al concebir la primorosa idea de la camisa de color rojo y hasta haber intuido que le podría servir de
mortaja. El cautiverio duró escasos días, un joven de su edad y de ideas aproximadas a las suyas, Diógenes de la Rosa, panameño y perteneciente a la Municipalidad de la ciudad de
Panamá, consiguió rescatarlo y hacerlo pasar la frontera con Costa Rica. A partir de ese momento se le pierde el rastro al poeta, podrí a haber tomado un barco que saliera de puerto
costarricense hacia Francia. Pero la versión más difundida señala que habrí a llegado hasta Veracruz, en México, y de ahí haber zarpado hacia La Rochelle a donde debió llegar en la
segunda quincena del mes de noviembre de l935.
La estancia de Oquendo en Francia fue breve. Su delirio casi permanente le había hecho creer que los poetas y los artistas de París lo recibirían con los brazos abiertos. Que el
Surrealismo en masa brindaría con él en cafés y tabernas de la Ciudad Luz. Por supuesto nada de eso ocurrió. Su 5 metros de poemas había circulado escasamente sólo por Lima y
nadie en Europa conocía a Carlos Oquendo de Amat. El Ministro peruano en París al verlo tan enfermo y tan desvalido le dio dinero para el pasaje de tren entre Parí s y Madrid, y le
aconsejo que fuera a España, señalándole que este país tenía pensamiento político afín al suyo. El poeta aceptó el donativo y el consejo. Y llegó a la estación de Atocha en diciembre
de 1935, cuando estaba finalizando el año.
Prácticamente de la estación de trenes pasó al hospital San Carlos. Su estancia en ese lugar no debió de ser mayor de un mes. Oquendo desesperado pidió al Agregado cultural de la
Embajada peruana, el gran historiador Porras Barrenechea, que le consiguiera otro lugar de reposo porque el del hospital San Carlos era deficiente y causante de su dificultosa
respiración. Se le consiguió ese lugar que fue el Sanatorio de Guadarrama, y se afirma que en los primeros días el enfermo mostró una gran recuperación. El proceso favorable
anímico, cuarenta y ocho horas después se hundía y ya no hubo mejoras de ningún tipo hasta el final que ocurrió el 10 de marzo de 1936.
Se ha fabulado mucho con las posibilidades de que el poeta hubiese participado en la guerra civil española, que hubiese dado conferencias o que hubiese mantenido contacto con los
intelectuales jóvenes españoles. Nada de esto pudo haber ocurrido, el físico del poeta estaba sumamente mermado y ya no pudo operarse en él recuperación alguna. Fue enterrado en el
cementerio de Navacerrada. Durante 34 años sólo fue un túmulo, no había lápida, no había nada que lo recordase. Conseguí identificar el túmulo bajo el cual yacían los restos del
poeta, gracias al enterrador de los años treinta que aun vivía en 1970 y que recordaba haber cavado la fosa donde descansan hasta hoy la osamenta de Oquendo. La diferencia con el
pasado reside que ahora hay lápida y que de vez en cuando alguien va a visitar su tumba.
Análisis del poema “Madre” de Carlos Oquendo de Amat por Leonardo Bolaños
Poema Madre:
Tu nombre viene lento como las músicas humildesy de tus manos vuelan palomas blancas
Mi recuerdo te viste siempre de blancocomo un recreo de niños que los hombres miran desde aquí distante
Un cielo muere en tus brazos y otro nace en tu ternuraA tu lado el cariño se abre como una flor cuando pienso
Entre ti y el horizonteMi palabra está primitiva como la lluvia o como los himnosPorque ante ti callan las rosas y la canción
Carlos Oquendo de Amat ( Puno, Perú, 17 de abril de 1905 – Guadarrama, España, 6 de marzo de 1936)
Comentario:
El poema madre trata solo de nueve versos y allí predomina el vínculo metafórico que se le otorga a la madre como un ser tan mágnanimo, tan divino que no solo da vida en continuo ciclo de vida y muerte como se señala en el quinto verso, sino que da lecciones humildes, de sabiduría pragmática mejor dicho, de la experiencias, y en esto con una armonía, como dice el segundo y primer verso, al decir que se desplazan palomas de sus manos y que hay una música humilde.
La música sigue un esquema, un tiempo, un ritmo, un canto y las madres en sus enseñanzas no nos dictan melodías gratuitas y fragmentadas sino que todo lo que nos dicen tiene que ver con lo que nos han dicho antes y nos dirán despues. También la gestualidad de esas manos que brotan palomas del primer verso puede ser interpertado como un acto de magia, cuando el mago nos muestra las palomas de sus manos, como si los gestos que hace la madre con sus manos, con su cuerpo, con su voz, fuesen mágicos, y estos gestos están cargados de mensajes. Como si uno de los mensajes humildes de su musicalidad, como dice el primer verso, fuesen mensajes sencillos que se le comunican a un niño: la paz… No es un mensaje que dice “niño tienes que ser lo mejor de lo mejor, tienes que ser alguien importante en tu vida” (además que Oquendo ya tiene ciertas rivalidades con el progreso capitalista como se le nota en otros poemas) estos mensajes de las palomas son mensajes de que el niño debe estar en paz consigo mismo, debe estar tranquilo, en armonía.
Otra musicalidad de los gestos de la madre que remiten los primeros dos versos pueden ser ejemplificados cuando cocinan, porque lo hacen muy distinto a una empleada, pues la empleada probablemente lo hace rapidamente para continuar con otros labores, en cambio la madre se toma su tiempo, deposita ternura, amor, afecto, etc… Con el cariño que hacen cuando nos abrazan. Hay muchas cosas que la madre hace en sus movimientos que nosotros absorbemos como conductas maternas, que nos traducen una conducta humana, valga la redundancia “humana”: La madre equivale a un ciclo compuesto de nacimiento a muerte como dice en el quinto verso. Pero no se trata de una muerte ni una vida, así sencillamente con esas palabras, se trata de un cielo que muere en un brazo, y este cielo es el horizonte, es el futuro, lo que muere entonces es el futuro de la persona en los brazos de la madre: como un feto. Y el nacimiento es la ternura que la educación, el trato que se le haga al niño lo permita nacer, nacer como una persona bien dotada de los valores, los conceptos, la ética suficiente para que el nacimiento no sea solo el parir sino tambíen cuidar al nacido de no tener una vida sin la condición humana propicia.
En el tercer y cuarto verso, la voz poética nos describe a una madre vestida de blanco, pues el blanco es el color de la pureza, una madre que no dice mentiras ¿Cómo podría? Ya que las mentiras distorsionan el mensaje materno. El mensaje materno ya que la maternidad no es fundamental, para la madre, para que este mensaje, esta maternidad, pueda ser visible; es decir, la maternidad trasciende a la persona, se ve reflejada en la conducta de un niño como dice el cuarto verso, y a pesar de que a nadie se le enseñan a ser padre, pues es casi como un instinto biologico que la naturaleza nos ha inculcado, la maternidad se viste de blanco como algo esencial, algo biológico, algo inherente.
Lo que sí sucede, que menciona Oqueno muy sutilmente, es que al parecer, cuando somos adultos ya no tenemos ese vínculo con nuestras madres como cuando éramos niños, perdemos unas cosas pero ganamos otras. Perdemos el vínculo con la maternidad, puede ser por la independización del individuo, por la muerte de la madre, porque fuimos huerfanos, pero la ecuminidad del lenguje materno se logra notar cuando observamos a los niños jugando, como dice el cuarto verso, y jugando en una ambiente de aprendizaje social, con normas, con la misma referente musicalidad que la madre al educarnos nos consta, pues si no es así ¿si la madre no nos impregnara esa musicalidad que tiene tiempos para un todo (el juego y la labor (y otras más)) podríamos integrarnos a una institucion que nos condiciona con este tipo de reglas que la maternidad no nos ha señalado antes?
1. Estas enseñanzas que aprendemos de nuestras madres y se estimulan en el colegio son más de conducta que de intelecto, en el colegio, a esa temprana edad. En el
cuarto verso lo elemental es que esta conducta de los niños, vista por unos adultos melancólicos distanciándose de esa “energía”, obtenemos referencias de nuestras
lúdicas infancias y, por ello, de nuestras madres. Este lenguaje entre la maternidad y la niñez se despliega tan musicalmente lógica, o mejor dicho, como una
improvisación planeada (el juego de los niños, la maternidad) que al ser adultos ya no tenemos esa capacidad, esa libertad de un asombro recíproco continuo entre
una persona y la otra (el niño que juega y el padre o la madre que observan), cuando somos adultos somos el reflejo, pues no el acto, de la conciencia feliz del niño
que juega (ya que el niño no es consciente de su felicidad) y es por eso que esta felicidad que no es auténticamente propia es rechazada por los adultos en el cuarto
verso ANÁLISIS LITERARIO Datos generales:Editorial Minerva 1929.
Autor:Carlos Augusto Oquendo Amat
” El temible comunista”” El mago de la palabra”
Biografía del autor:
(Puno, 17 de abril 1905 -Madrid, 06 de marzo 1936) Es el poeta más grade que tiene Puno y uno de los más admirados y estudiados
en Latinoamérica.Sus padres fueron el político y periodista Carlos Belisario Oquendo Álvarez, también afamado médico graduado en
la Universidad de París, y Zoraida Amat Machicao, dama proveniente de una de las familias más prestigiosas del distrito de Moho.
Estudio en Lima, viviendo en la extrema pobreza y termino sus días convertido en militante el partido comunista peruano; como
consecuencia, sufrió persecuciones, torturas y encarcelamientos que debilitan su salud.
El P.C.P. realiza intensa actividad a nivel nacional.
Oquendo que fue secretario del Partido Comunista de Arequipaes el encargado de trabajar en las provincias de Chucuito, Moho, San
Román, y Puno.Por eso es deportado a Panamá. Es autor de un único título, Cinco metros de poemas su obra maestra (1927-1929),
escrito entre los 17 y los 23 años de edad,que es una única hoja que mide aproximadamente cinco metros.A manera de certeza digo
que en realidad el poema mide 4.16cm, desdoblable como un acordeón y que, al abrirse, deja ver el panorama de poemas que
corren uno detrás de otro, a manera de una película de cine y en la que cada poema es una imagen casi onírica de un mundo
extraño pero sugerente, fotogramas con escenas que se suceden de una belleza incomparable.
En algunos poemas utiliza el recurso de los caligramas que ilustran las imágenes poéticas que desea crear. Asimismo, hace
referencia a la tecnología y la cultura de su tiempo. Sus poemas, influidos por el creacionismoy el ultraísmo, sorprenden así por su
forma literalmente gráfica. Aunque también tiene poemas como "aldeanita" de sentida nota nativista o andinista, colorido y musical,
al igual que un alegre wayno serrano.
Oquendo que constituye la más importante figura del vanguardismo en el Perú; en él se integra la corriente nativista con las más
avanzadas tendencias del momento. Murió muy joven, víctima de tuberculosis, en Navacerrada (España)cuando comenzaba la
guerra civil.
Análisis de la forma:
¿Cuántos poemas presenta el autor en la obra poética “5 metros de poemas”?
Su única publicación, entregado a la inspiración, la creatividad y la vivacidad de los hombres geniales estánconformadas por 18 poemas,todos ellos en un libro editado en forma de acordeón, es el resultado de las primeras expresiones de la influencia vanguardista de ese tiempo. Era el año 1928 cuando la Editorial Minerva publicó la primera edición de los “5 metros de poemas”. Se convirtió en poco tiempo, en el primer intento de renovación poética.
Análisis de contenido:
Género Literario: Lirico
EspecieLiteraria:Poesía
Tema:Plasmar la belleza del ser vivo humano e inerte para plasmarlo en letras que no se desvaneciesen a pesar del tiempo.
¿Quiénes son los personajes?
Principales: Como en todo poemaes difícil distinguir al personaje principal del secundario ya que el poema se presta para sentir y no
razonar.
¿A qué tiempo pertenece la obra?
Pertenece al siglo XX poema publicado por la Editorial” MINERVA”
Poema más bello para el autor este análisis:
MADRE
Tu nombre viene lento como las músicas humildesY de tus manos vuelan palomas blancas
Mi recuerdo te viste siempre de blancoComo un recreo de niños que los hombres miran desde aquí distante.
Un cielo muere en tus brazos y otro nace en tu ternura
A tu lado el cariño se abre como una flor cuando pienso.
Entre ti y el horizonteMi palabra está primitiva como la lluvia o como los himnos
Porque ante ti callan las rosas y la canción.
¿Qué valores se identifican en el poema madre?
Amor maternal, amor filial, solidaridad, respeto, etc.
Apreciación critico-valorativa:
La poesía de Oquendo de Amat ha saltado el muro del tiempo y se ha posicionado como uno de los pilares de la tradición poética peruana. Su experimentación verbal e ímpetu de innovación; su crítica de la modernidad occidental y de la racionalidad
instrumental; su reflexión sobre el tiempo del origen han hecho de Oquendo uno de esos autores que uno relee innumerables veces porque encuentra en él una respuesta a las preguntas que, siglo tras siglo, la humanidad se hace de modo persistente y poderoso.
Cinco metros de poemasde Carlos Oquendo de Amat
Estos poemas inseguros como mi
primer hablar dedico a mi madre
abra el libro como quien pela una fruta
a l d e a n i t a
Aldeanita de seda
ataré mi corazón
como una cinta a tus trenzas
Por que en una mañanita de carron
(a este bueno aventurero de emociones)
Le diste el vaso de agua de tu cuerpo
y los dos reales de tus ojos nuevos
c u a r t o d e l o s e s p e j o s
En estamedia noche
con rejas de aire
se ajitan las manos
Donde estará la puerta? Dónde estará la puerta?
y siempre nos damos de bruces
Con los espejos de la vida
Con los espejos de la muerte
ETERNA Juventud Vejez ETERNA
Ser siempre el mismo espejo que le damos la vuelta
se ajitan las manos amarillas
y se pierden las otras manos
y en este todo-nada de espejos
ser de MADERA
y sentir lo negro
HACHAZOS DE TIEMPO
p o e m a d e l m a n i c o m i o
Tuve miedo
y me regresé de la locura
Tuve miedo de ser
una rueda
un color
un paso
PORQUE MIS OJOS ERAN NIÑOS
Y mi corazón
un botón
más
de
mi camisa de fuerza
Pero hoy que mis ojos visten pantalones largos
veo a la calle que está mendiga de pasos.
r é c l a m
Hoy la luna está de compras
Desde un tranvia
el sol como un pasajero
lee la ciudad
las esquinas
adelgazan a los viandantes
y el viento empuja
los coches de alquiler
Se botan programas de la luna
(se dará la tierra)
película sportiva pasada dos veces
L s
o m
s u
p b
e l
r a
f n
u e
m r
e b
s a
de miradas internacionales
El policeman domestica la brisa
y el ruido de los clacksons ha puesto los vestidos azules
r Novedad
o Todos los poetas han salido de la tecla U. de Underwod
s
n
e
c
a
n
u compró para la luna 5 metros de poemas
c o m p a ñ e r a
Tus dedos sí que sabían peinarse como nadie lo hizo
mejor que los peluqueros expertos de los trasatlánticos
ah y tus sonrisas maravillosas sombrillas para el calor
tu que llevas prendido un cine en la mejilla
junto a ti mi deseo es un niño de leche
cuando tu me decías
la vida es derecha como un papel de cartas
y yo regaba la rosa de tu cabellera sobre tus hombros
por eso y por la magnolia de tu canto
que pena
la lluvia cae desigual como tu nombre
p o e m a d e l m a r y de ella
Tu bondad pintó el canto de los pájaros
y el mar venía lleno en tus palabras
de puro blanca se abrirá aquella estrella
y ya no volarán nunca las dos golondrinas de tus cejas
el viento mueve las velas como flores
yo sé que tu estás esperándome detrás de la lluvia
y eres más que tu delantal y tu libro de letras
eres una sorpresa perenne
DENTRO DE LA ROSA DEL DÍA
f i l m d e l o s p a i s a j e s
un poco de olor al paisaje
las nubes somos buenos
son el escape de gas de automóviles invisibles y nos pintaremos el alma de inteligentes
Todas las casas son cubos de flores POEMA ACÉNTRICO
El paisaje de limón En Yanquilandia el cow boy Fritz
y mi amada mató a la obscuridad
quiere jugar al golf con él
Tocaremos un timbre Nosotros desentornillamos todo nuestro optimismo
París habrá cambiado a Viena
nos llenamos la cartera de estrellas
y hasta hay alguno que firma un cheque de cielo
En el campo de Marte
naturalmente Esto es insoportable
los ciclistas venden imágenes económicas un plumero
para limpiar todos los paisajes
se ha desdoblado el paisaje y quién
habrá quedado?
todos somos enanos Dios o nada
(VÉASE EL PRÓXIMO CAPÍTULO)
las ciudades se habrá construido NOTA.- Los poemas acéntricos que vagan por los espacios sub-
sobre la punta de los paraguas concientes, o exteriorizadamente inconcretos son hoy capta-
dos por los poetas, aparatos análogos al rayo x, en el fu-
(Y la vida nos parece mejor turo, los registrarán.
por que está más alta)
j a r d i n
Los árboles cambian
el color de los vestidos
Las rosas volarán
de sus ramas
U n n i ñ o e c h a e l a g u a d e s u m i r a d a
y en un rincón
LA LUNA CRECERÁ COMO UNA PLANTA
m a r
Yo tenía 5 mujeres
y una sola querida
El Mar
por ejemplo haremos otro cielo
Para el marino que nos mira de una sola ceja
con su blusa como una vela en la mañana
El viento es una nave más
Quién habrá dejado caer
las rosas de la isla?
---------------------------------
| Se prohibe estar triste |
---------------------------------
Y la alegría como un niño
juega en todas las bordas
Un contador azul
el año 2100
El Horizonte
El Horizonte -que hacia tanto daño-
se exhibe
en el hotel Cry
Y el doctor Leclerk
oficina cosmopolita del bien
obsequia pastillas de mar
p o e m a
Para ti
tengo impresa una sonrisa en papel japón
Mírame
que haces crecer la yerba de los prados
Mujer
mapa de música claro de río fiesta de fruta
En tu ventana
cuelgan enredaderas de los volantes de los automóviles
y los expendedores disminuyen el precio de sus mercancías
d é j a m e q u e b e s e t u v o z
Tu voz
QUE CANTA EN TODAS LAS RAMAS DE LA MAÑANA
o b s e q u i o
Cambiaría un tapiz antiguo
que trae
una cesta de sonrisas
con rosas despreocupadas
y paisajes suspendidos del dedo meñique
con ríos bondadosos y cielos palpables
de tus cabellos saldrá agua dulce
y habrá voces en la luna
Por sembrar un beso
bajo la alta palmera de una frase tuya
bella
j a r d i n e r a d e m i b e s o
n e w y o r k
Para observarla
HE SA LI DO
RE PE TI DO
Los árboles pronto romperán sus amarras POR 25 VEN TA-
y son ramos de flores todos los policías NAS
debajo del tapete hay barcos
CONEY ISLAND WALL STREET No cantes española
La lluvia es una moneda de afeitar La brisa dobla los tallos que saldrá George Walsh dentro la chimenea
de los artistas de la Paramount AQUI COMO EN EL PRIMERO NADA SE SABE DE NADA
100 piso
El tráfico El humo de las fábricas
escribe retrasa los relojes
una carta de vida los niños juegan al aro
con la luna
T en las afueras
I los guarda bosques
M encantan a los ríos
E
Y la mañana
Los teléfonos I se va como una muchacha cualquiera
son depóditos de licor S Diez corredores en las trenzas
desnudos en la Underwood lleva prendido un letrero
M
O
N
E
28 piso Y
CHARLESTOWN
RODOLFO VALENTINO HACE CRECER EL CABELLO -------------------
NADIE PODRÁ TENER MÁS DE 30 AÑOS | SE ALQUILA |
(Por que habrán disminuido los hombre 25 centímetros | ESTA MAÑANA |
y andarán oblicuo sobre una pared) ------------------
Mary Pickford sube por la mirada deladministrador
p u e r t o
El perfume se volvió un árbol
y vuelan los colores
de los transatlánticos
En el muelle
de todos los pañuelos se hizo una flor
Va cantando la música lineal de un bote
y el calor pasta la luna
De una taberna
un marinero
saca de las botellas cintas proyectadas de infancia
Él es ahora Jack Brown que persigue al cow-boy
y el silbido es un caballo de Arizona
UN SUSPIRO DETRAS DE LA MAÑANA
Y para que se ría
la brisa trae
l o s c i n c o p é t a l o s d e u n a c a n c i ó n
c o m e d o r
Cansancio
Los ojos se han colgado de la percha del bastón
La Mirada
de un camarero
Pasemos el plato de la brisa
Las frutas se han vuelto pájaros
para cantar
y en todos los platos estaba la luna
a m b e e r e s
las cúpulas cantaron toda la mañana En Amberes
E l c a l o r e s c o m o u n p e n s i o n i s t a
Y la casa Nestlé
ha pavimentado la ciudad Amberes
Es la ciudad lírica Es la ciudad elástica
El cielo de pie espera con su gorrita a cuadros
espera Es la ciudad sin distancias
l las calles son tirantes de goma
o
s Los niños en la primaria aprenden el problema de la ubicación
p y así como ponerse el sombrero
a (acto mecánico)
s basta con estirar una esquina
a para sentirse proyectado de la escuela a l a puerta de las dulcerías
j
e
r
o s
DE AMÉRICA DE AMÉRICA Amberes
en un vino de amistad
Las señoritas es el postal del mundo
con sus faldas plegadas de noticias
y sus ojos receptivos de celuloide ahora
Los curiosos leen en sus ojos paisajes de América
y el puma que abraza a los indios con sus botas Los navíos educados Y hay saludos para Ámerica
s u r t i d o r e s d e o r o regresan a sus nidos en las fuentes de agua.
Por supuesto de sus labios
volará una cacatúa
m a d r e
Tu nombre viene lento como las músicas humildes
y de tus manos vuelan palomas blancas
Mi recuerdo te viste siempre de blanco
como un recreo de niños que los hombre miran desde aquí distante
Un cielo muere en tus brazos y otro nace en tu ternura
A tu lado el cariño se abre como una flor cuando pienso
Entre tí y el horizonte
mi palabra está primitiva como la lluvia o como los himnos
Porque ante ti callan las rosas y la canción
c a m p o
El paisaje salía de tu voz
y las nubes dormían en la yema de tus dedos
De tus ojos cintas de alegría colgaron
la mañana
Tus vestidos
encendieron las hojas de los árboles
En el tren lejano iba sentada
la nostalgia
Y en el campo volteaba la cara a la ciudad.
p o e m a a l l a d o d e l s u e ñ o
Parque salido de un sabor admirable
Cantos colgados expresamente de un árbol
Árboles plantados en los lagos cuyo fruto es una estrella
Lagos de tela restaurada que se abren como sombrillas
Tú estás aquí como la brisa o como un pájaro
En tu sueño pastan elefantes con ojos de flor
Y un ángel rodará los ríos como aros
Eres casi de verdad
pues para ti la lluvia es un íntimo aparato para medir el cambio
moú Abel tel ven Abel en el té
Distribuyes signos astronómicos entre tus tarjetas de visita
POEMA SURREALISTADEL ELEFANTE Y DEL CANTO
Los elefantes ortopédicos al comienzo se volverán manzanas constantementePorque los aviadores aman las ciudades encendidas como floresMúsica entretejida en los abrigos de inviernoTu boca surtidor de ademanes ascendentesPalmeras cálidas alrededor de tu palabra itinerario de viajes fácilesTómame como las violetas abiertas al sol.
a m b e r e s
Las cúpulas cantaron toda la mañana
Y la casa Nestléha pavimentado la ciudad
El cielo de pie con su gorrita a cuadrosesperalos
pasajero s
DE AMERICADE AMERICA
Las señoritascon sus faldas plegadas de noticiasy sus ojos receptivos de celuloide
Los curiosos leen en sus ojos paisajes de Américay el puma que abraza a los indios con sus botas
s u r t i d o r e s d e o r o
Por supuesto de sus labiosvolará una cacatúa
Figura casi mítica de la literatura peruana contemporánea, es el autor de Cinco metros de poemas. Oquendo de Amat fue casi un mito por varias razones: desapareció sin dejar rastro por un buen tiempo, murió joven en la exaltación revolucionaria de la Guerra Civil española y escribió un sólo libro memorable: Cinco metros de poemas (Lima, 1927). Recientes investigaciones han echado luz sobre la misteriosa y brevísima vida del poeta, que puede considerarse la expresión más pura e intensa del vanguardismo peruano de la década de 1920. Entre los 17 y los 23 años de edad, el autor, nacido en la remota región andina de Puno, escribió un puñado de poemas que publicó en revistas, además de los 18 textos que recogió en el mencionado libro; eso es todo lo que nos queda de él. Cinco metros de poemas no tiene páginas; en realidad es un plegable, un acordeón que, extendido, alcanza los cinco metros de los que habla el título. Aunque con propósitos distintos, es un lejano antecedente de Blanco del mexicano Octavio Paz. Todos los signos de la primera vanguardia están presentes: completa libertad para crear un mundo imaginario,
juegos tipográficos y visuales, dinamismo, humor, erotismo. Las notas ultraístas y creacionistas dominan, pero también ofrece tenues espejeos del onirismo surrealista y vagas sugerencias de cinetismo; incluso hay toques indigenistas, como en el poema Aldeana. La anécdota ha desaparecido por completo; el lenguaje es transparente y delicado; las imágenes aletean y vibran como cuerpos volátiles en un espacio encantado, a medias entre el sueño y la vigilia. La limpidez casi líquida de estos versos y su temblor emocional se han mantenido intactos hasta
hoy.