IrBIBLIOTECA ~I
I'" [""""' 1"',
I ' I, I
\lINGUASVIV AS.:::-~ .: . I ------
A Biblioteca de Línguas Vivas é umavariada coleção de diCionários dalíngua portuguesa e de vários outrosidiomas, além dos especializados,manuais de aprendizado rápido do
português e de diversas línguas
~--
, .-..
.;.'. ALEMÃOSEM MESTRE
Método prático, simplese rápido coma pronúncia figurada, gramática, con-versação, pronúncia, exercícios e vo-
cabulários
-... " - '-
r-I
-,ALEMÃO SEM MESTRE
i
l
LIVRARIASDAS
EDlc;ÕESRIO DE JANEIRO
Av. Rio Branco,156- loja4Sta.Clara,33-0 - CopacabanaPç.S. Dumont,66 - JóqueiDiasdaCruz,188-loja 103CondedeBonfim,204MarizeBarros,290Vise.dePirajé!,128-IpanemaVise.dePirajé!,580-loja 105
(Ed. Vitrine de Ipanema)
NOVAIGUAÇU
Av. FI. Peixoto,1784NITEROI
LemosCunha,203GaviãoPeixoto,92 -loja 103
SÃo GONÇALO
PresoKennedy,295 - loja 2(Em frenteà Igreja)
DUQUE DE C,AXIAS
PI(nioCasado,58 - loja EBELO HORIZONTE
Av. Afonso P~nna,1707
DE OUROSÃO PAULO
BarãoItapetininga,37 - loja71Consolação,2596Augusta,867PedrosodeMorais,654 - PinheirosPenhadeFrança,771 - PenhaCons.Crispiniano,403CURITIBA
VoluntáriosdaPátria,250FORTALEZA
RuaMajorFacundo,680RECIFE
Av. CondedaBoaVista,247 -loja8 - Ed.SUAPE
Ruado Hosp(cio,202 -loja2 - Ed. Dlympia
PORTO ALEGRE
Av. Ipiranga,2821
SALVADOR
Av. 7 deSetembro,eSquinadaRuaPoliteamadeCima(Mercês)
Sede: EDITORATECNOPRINTS.A.Edições de Ouro
Rua Nova Jerusalém, 345 - RJ
,,,--
PANDIA PÂNDU
ALEMÃO SEM MESTRE
EDIÇQES DE OURO
í
Direitos Reservados
As nossas edições reproduzemintegralmente os textos originais
HISTÓRIA ou ESTÓRIA?
As Edições de Ouro e o Coquetel grafam a palavra história e nãoestória por julgar a primeira forma mais correta, conforme dicioná-rios mais categorizados, que julgam a segunda forma imitação do in:glês story, sem correspondente com rafzes em nossa Ifngua.
Os meus sinceros agradecimentos ao Sr.
Lippmann Campos da Cruz por ter dati-
lografado os textos dêste livro.
o Autor
EDITORA TECNOPRINT S. A.
ÍNDICE
Introdução .. 15Alfabeto alemão 15Tabela de pronúncia 16Abreviaturas . .. 16
* l.a LIÇÃO
* *1718182021
Gêneros dos substantivos. . . . . . . . . . . . . . . .Declinação do artfgo definido . . . . . . . . . . . .Vocabulário ..........................Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de tradução e pronúncia . . . . . . . .
2.a LIÇÃO
Artigo indefinido 23Declinação do artigo indefinido 23Vocabulário .. 24Exercício de leitura 25
Exercício de tradução e pronúncia 26
3.a LIÇÃO
Cumprimentos .. 27Declinação dos adjetivos demonstrativos ... 27
Indicativo de sein (ser, estar) ...........Frases usuais .........................
4." LIÇÃO
Indicativo de haben (ter) . ............Vocabulário .. .......................Exercício de leitura ... . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de tradução e pronúncia ........Frases usuais .........................
5." LIÇÃO
Pretérito perfeito de sein (ser, estar» ....Pretérito perfeito de haben (ter) .........Vocabulário.. ........................Exercício de leitura ...................Exercício de tradução e pronúncia ........
6." LIÇÃO
Pronomes pessoais .....................Vocabulário .. .......................Exercício de leitura ....................Exercício de tradução e pronúncia ........
7." LIÇÃO
Vocabulário extra .....................Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de tradução e pronúncia ........Frases usuais .........................
2829
8." LIÇÃO
3536373838
Declinação dos adjetivos possessivosVocabulário .. .......................Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de tradução e pronúncia ........
9." LIÇÃO
L" declinação ........................Vocabulário .. .......................Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de tradução e pronúncia ........
4141414344
10." LIÇÃO
2." declinação ........................Vocabulário .. ........................Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11." LIÇÃO
45474849
3." declinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vocabulário .. .......................Exercício de leitura ...................Exercício de tradução e pronúncia ... . . . . .Vocabulário .'..........
12." LIÇ.4051525354
4." declinação .. ......................Exercício de leitura ...................Vocabulário .. .......................Exercício de leitura com tradução ........
57595960
61626364
656667
6970717272
75767778
13." LIÇÃO
5.a declinação .. ..........Vocabulário .. .. . . . . . . . .Exercício de leitura ... . . . . . . . .Frases usuais .........................
14." LIÇÃO
Adjetivos .. .........................Vocabulário. . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de leitura ...................
15." LIÇÃO
Números cardinais ....................Números ordinais .....................Os meses ............................Os dias da semana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pontos cardiais .......................Estações do ano ......................Frases usuais .........................
16." LIÇÃO
Graus d.osadjetivos . . . . . . . . . . . . .Comparativosirregulares . . . . . . . . . . . . . . . .Vocahulário .. :................Exercício de leitura ... . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de tradução e pronúncia .......
17.a LIÇÃO
O verbo auxiliar werden ................Futuro dos verbos ....................
79808182
858990
93939595959696
99100100101102
103104
Vocabulário .. .......................Exercício 'de leitura .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Frases usuais .........................
18." LIÇÃO
Declinação de pronomes pessoais . . . . . . . . . .Formas de cortesia ....................Interrogativos .. ......................Vocabulário ...........Exercício de leitura ....................Exercício de tradução e pronúncia ........Frases usuais .........................
19.0 LIÇÃO
Verbos regulares ......................Lista de verbos regulares ...............Vocabulário .. .......................Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercício de tradução e pronúncia ........
20." LIÇÃO
Verbos irregulares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Frases usuais .........................
2P LIÇÃO
Indefinidos .. ........................Exercício de tradução e pronúncia ........
22." LIÇÃO
Advérbios .. . . .Frases usuais ..
104105106
109110III111112113113
115117118119120
121123
125128
129132
23." LIÇÃO
Preposições e locuções prepositivas o. . . . . .. 135Exercício de tradução e pronúncia 136Frases usuais oo. . . . . . . . . . . . . . . .. 136
24." LIÇÃO
Conjunções.. oo. . . . . . . . . . o. . . . . . . . . .. 139Exercício de tradução e pronúncia o. 140Exercício final o. . . . . . . . . . 140
ALEMÃO SEM MESTRE
25." LIÇAO
Formação das horas o. . o. . . o. . o. . . . . o. . . 143Têrmos de cortesia oo. . . . . o. . . . . o. . . . . o. 146No restaurante . o. o. . . . o. . . . . . . . . . . . o. 149A viagem 0'0o. . . . . . . ooo. . . . . o. . . . . . . .. 150
INTRODUÇÃO
ALFABETO ALEMÃO
O alfabeto alemão consta de 26 letras:
** *
A, a B,b C, cá bê tsê
D, d E,e F, fdê ê êf
G, g H,h 1, iguê há
], j K,k L, Iroi" ká él
M,m N, n O. oé,n én Ô
P, p Q, q K rpê kú ér
S. s T, t U. uess tê n
V, v W, w X. xfau vê iks
Y, y Z, Zipsiloll tsét
16 PANDIÁ PÂNDu
TABELA DE PRONONCIA
o ii tem som de é.O aü tem som de ói.O ei tem som de ai.O eu tem som de ói.O o tem som peculiar à língua alemã.O ii tem som peculiar à língua alemã.As duas pronúncias de ch, que são peculiares à
língua alemã, são representadas por x (xá, xale) e j(jabón, ojos) espanhol.
O b tem som de p no final de palavras.O d tem som de t no final de palavras.O g tem som de guê e nunca com o som de j por.
tuguês em já.O s tem som de x antes de p, pi e t. No início e
entre vogais tem o som de z. Nos outros casos tem osom de s.
O v tem som de f.O w tem som de v.O z tem som de ts.
ABREVIATURAS
N - nominativoG - genitivoD - dativoA - acusativo
Masc. - masculino (fi.)
Fem. - feminino (f.)
Neu. - neutro (n.)
v LIÇÃO
GÊNEROS DOS SUBSTANTIVOS
Há 3 gêneros em alemão: masculino, femmino eneutro.
Todo substantivo é escrito em alemão com a ini-cial maiúscula. O gênero é indicado pelo artigo definidoque precede o substantivo; masculino der-o; femininodi~-a: neutro das-o, a.
Masculino
der Bruder - o irmão
der Mann - o homem
der Tisch - a mesa
der Sohn - o filho
Feminino
die Schwester - a irmã
die Frau - a mulher
die Tochter - a filha
die Blume - a flor
18 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 19
Masc. Fem. Neutro
der Lehrer (der lérer) - o professorder Schüler (der xiiler) - o alunodas Haus (das haus) - a casadas Wasser (das vác:er) - a águadas Bier (das biâr) - a cervejader Baum (der baum) - a árvoretrinken (tríllkell) - bebertrinkt (trinkt) - bebebringen (brínguen) -:- trazerbringt (brinkt) - trazalt (alt) - velhojung (junk) - jovemauc'h (aILj) - tambémbesser (bécer) - melhormein (main) - meugut (gut) - bom, boasauer (záuer) - azêdohier (hiâr) - aquidort (dort) - lákalt (kalt) - friowarm (varm) - quentegross (grôs) - grandeklein (klain) - pequenowo (vô) - ondeund (unt) - eich (ij) - eudu (du) - tuer (er) - êlesie (zi) - elaes (ês) - êle, ela (neutro)wir (vir) - nós
sie (zi) - êles. elas (plural para os 3 gêneros)Sie (zi) - você. vocês (s e m p r e com inicial
maiúscula)
Neutro
das Miidchen - a garôta
das Kind - a criança
das Raus - a casa
das Buch - o livro
DECLINAÇÃO DO ARTIGO DEFINIDO
Singular
G. des - do, da der - do, da
das - o, a
des - do, da
N. der -' o. a die - o, a
D. dem - ao, à der.- ao, à
A. den -- o. adie - o, a
dem - ao. à
das - o, a
Plural para os 3 gêneros
N. die - os, as
G. der - dos. das
D. den - aos.às
A. die - os, as
VOCABULÁRIO
dI' Sommer (cIpr zlÍmer) - o verãoder Wein (der vain) - o vinho
20 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 21
bin (bin) - sou, estouist (ist) - é, estásind (zint) - são, estãowar (var) - era, fui, foi; estava, estêvewaren (váren) - eram, f o r a m; estavam, es-
tiveram.wer (ver) - quemja (iá) - simnein (nain) - não (sem verbo)nicht (nijt) - não (com verbo)achon (xon) - belo, bonito
6. Der Sommer ist warm.Der zómer ist varm.O verão está quente.
7. Wo ist er?Vô ist êr?Onde êle está?
8. Ich bin nicht.I j bin nicht.Eu não sou.
EXERCICIO DE LEITURA
9. Sind Sie nicht dort?Zint zi nijt dort?Você não está lá?
I. Der Lehrer trinkt den Wein.Der lérer trinkt den vain.O professor bebe o vinho.
10. Das Bier ist besser aIs der Wein.Das biâr ist bécer als der vain:A cerveja é melhor do que o vinho.
2. Er ist nicht dort.Er ist nijt dort.f:le não está lá.
EXERCICIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
3. Der Wein ist sauer.Der vain ist zaúer.O vinho está azêdo.
1. Die Blume ist schon. 2. Der Baum ist grün.3. Er ist sehr reich. 4. Ich bin der Lehrer. 5. Ichbin alt un Sie sind jung. 6. Wie ist das Wasser?7. Jener Wein ist alt und gut. 8. Wer ist alt? 9.Das Haus ist gross. 10. Wo ist mein Buch?
4. Der Lehrer ist alI.Der lérer ist altoO professor é velho.
5. Wer war hier?V êr var hiâr?
Quem estêve aqui '!
-,
2,& L I ç Ã O
ARTIGO INDEFINIDO
o artigo indefinido masculino é ein - um, uma;fem. eine - um, uma; e neutro ein - um, uma.
O artigo indefinido não tem plural.
DECLINAÇÃO DO ARTIGO INDEFINIDO*
* *Singular
Masc. Fem.
N. ein - um/a
G.eines - de um/a
D. einem - a um/a
A.einen - um/a
eine - um/a
einer - de um/a
einer - de um/a
eine - um/a
Neutro
ein - um/a
eines - de um/a
einem - a um/aein - um/a
24 PAl>t"IÃ pÂNnu ALEMÃO SEM MESTRE 25
o plural para os 3 gêneros (m. - f. - n.) doartigo indefinido é substituído por:
VOCABULÁRIO
wollen (vólen) - querer, querIhr (ir) - seu, sua (de você)krank «(krank) - doentemeine (main) - minhaunser (unzer) - nossolieben (líben) - gostar de, amardiese (díze) - êstegeben (gueben) - dargeben Sie mir (gueben zi mir) - dê-melieben Sie? (líben zi) - você gosta?
N. einige - uns, umas; alguns, algumasG. einiger - de uns, de umas; de alguns, de
algumasD. einigen - a uns, a umas; a alguns, a algumasA. einige - uns, umas; alguns, algumas
das Tintenfass (das tíntenfas) - o tinteirodie Freundin (die froindín) - a amigader Freund (der fróint) - o amigoder Garten (der gárten) - o jardimdie Familie (di familí) - a familiadie Eltern (di eltem) - os paisder Hund (der hunt) - o cãodis Tasse (di táce) - a xícaradie Frau (di frau) - a mulherdie Rose (die rôze) - a rosader Apfel (der ápfel) - a maçãdas Messer (das mécer) - a facadie Gabei (di gábel) - o garfooben (óben) - em cimaunten (únten) - embaixojedes (iêdes) - cada, todoshaben (háben) - terseben (zêen) - verich sehe (ij zêe) - eu vejoliebt (líbt) - amaaber (áber) - mas, porémoder (óder) - oufleissig (fláici}) - aplicado, diligente
EXERCíCIO DE LEITURA
1. Ich sehe einen Mann, eine Frau und einKind.I j, zêe ainen man, ain frau unt ain kint.Vejo um homem, uma mulher e uma criança.
2. Wir waren oben.Vir váren óben.Nós estávamos em cima.
3. Ich war nicht dort.Ij var nijt dort.Eu não estava lá.
4. Wir s~nd hier.Vir zint hiâr.
Nós estamos aqui.
5. Er hat nijt.Er hat nijt.í:le não tem.
6. Sind Sie nicht dort?Zint zi nijt dort?Você não está lá?
- --- - -
26 PANDIÁ PÂNDU
7. Der Mann hat einen Hund.Der man hat ainen hunt.O homem tem um cão.
8. Sie ist nicht oOOn.Zi ist nijt oben.Ela não está em cima.
9. Unsere Katze ist altoÚnzere katse ist altoO nosso gato é velho.
10. Sie sind nicht unten.Zi zint. nijt únten.~les não estão embaixo.
EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Die Schüler sind fleissig. 2. Wo sind Sie?3 . Was wollen Sie von mir? 4. Ihr Bruder ist meinFreund. 5 . Die Rose ist eine Blume. 6 . Deine-Schwester ist krank. 7. Peter ist unser Freund.8 . Lieben Sie diesen Mann? 9. GeOOnSie mir eineBime. 10. Hier ist ein Messcr und eine GabeI.
3.& L I ç Ã O
CUMPRIMENTOS
Guten Morgen! - Bom dia! (antes do meio-dia)Guten Tag! - Bom dia! (durante o dia)Guten Abend! - Boa tarde! - Boa noite! (chegada)Gute Nacht! - Boa noite! (despedida)Auf Wiedersehen! - Até logo! - Até à vista!Bis Morgen! - Até amanhã!LeOOnSie wohl! - Passe bem!
DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOSDEMONSTRATIVOS
Singular
Masc. Fem.I
,N. dieser diese
.I
G. dieses dieser
D. diesem dieser
A. diesen diese
28 PANDIÁ PÂNDu
Neutro
dieses (dies) - êste, esta
dieses - dêste - desta
diesem - a êste, a esta
dieses (dies) - êste, esta
Plural para os 3 gêneros (m.. f. n.)
N. diese - êstes, estas
G. dieser - dêstes, destas
D. diesen - a êstes, a estas
A. diese - êstes, estas
Como dieser são declinados jener - aquêle; jeder -cada, todos; Welcher - qual; mancher - muitos:solcher - tal.
lNDICATIVO DE SEIN (SER, ESTAR)
Presente
ich bin - eu sou, estoudu bist - tu és, estás
er, sie, es ist - êle, ela é, .está (m. í. n.)wir sind - n6s somos, estamosihr seid - vós sois, estão
sie sind - êles, elas são, estão (para os 3 gêneros)Sie sind - você é, está; vocês são, estão.
ALEMÃO SEM MESTRE 29
Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito
ich war -- eu era, estava; fui, estivedu warst - tu eras, estavas; foste, estiveste
er, sie, es war - êle, ela era, estava; foste, estêvewir waren - nós éramos, estávamos; fomos, estivemosihr wartet - vós éreis, estáveis; fostes, estivésseissie waren - êles, elas eram, estavam; foram, estiveram
Sie waren - você era, estava, foi, estêve; vocês foram,estiveram.
FRASES USUAIS
Ki:innen Sie langsamer sprechen?Kõnen zi langzamer xpréxen?Você poderia falar mais devagar?
Womit kann ich Euch dienen?
Vômit kán ij ióx dínen?Em que lhe posso ser útil?
Ich komme ein anderes Mal.
I j kóme ain ánderes mal.Ficará para outra vez.
Ich bin davon sicher.
Ij bin dáfon zijer.Estou certo.
Warten Sie auí mich.
Várten zi auf mijoEspere-me.
30 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE
Ich verstehe nicht.
Ij jerxtêe nijt.Não. compreendo.
Es macht nichts.Es majt nijts.Não faz mal.
Horen Sie mir zu.Hõren zi mir tsu.Escute-me.
Es ist unmoglich.Es ist unmõglich.É impossível.
Sprechen Sie deutsch?Xpréxen zi dóitx?Voce fala alemão.
Das versteht sich.Das lerxtet zij.É claro.
Rechnen Sie auf mich.Rejnen zi auj mijoConte comigo.
Ich glaube já.I j glaube iá.Creio que sim.
Ich habe keine Zeit.I j habe kain tsait.Não tenho tempo.
Ich glaube nicht.I j glaube nijt.Creio que não.
Es ist mir gleich.Es ist mir glaij.Isso me é indiferente.
Ich weiss nicht.I j vais nijt.Não sei.
Ich versprechen es Ihnen.li jerxpréxen es ínen.Prometo-lhe.
Was sagen Sie?Vas záguen zi?O que você está dizendo?
Was wünschen Sie?Vas vünxen zi?O que você deseja?
Verstehen Sie mich?Ferxtêen zi mi j?Você está me compreendendo? i
Ich zweifle daran.I j tsvaijle daránDuvido.
Ich hore Ihnen ZU.I j hore ínen tsu.Eu o estou ouvindo.
31
" Ir
32 PANDIÁ PÂNDU
Ruhen wir uns aus.Rúen vir uns aus.Vamos descansar.
Ich bin müde.Ij bin müde.Estou cansado.
Ich bin hungrig.I j bin hungrik.Estou com fome.
Ich bin durstig.Ij bin dúrxtik.Estou com sêde.
Ich bin fertig.I j bin fertik.Estou pronto.
Ich habe Eile.I j habe aile.Estou com pressa.
Sind Sie fertig?Zint zi fertik?Você está pronto?
Ich warte auf Sie.
Ij várte auf zi.Estou esperando-o.
Es scheint mir.Es xaint miroParece-me.
ALEMÃO SEM MESTRE 33
Zweifelsohne.
T svaifelzóne.Sem dúvida.
Ein Augenblick.Ain auguenblik.Daqui a pouco.
Kommen Sie?Kómen zi?Você vem?
Kommen Sie.Kómen zi.Venha.
Noch nicht.Noj nijt.Ainda não.
Natürlich.Natürlij.Naturalmente.
Hier istoHiâr istoEis aqui.
Da istoDá istoEis aí.
1Gewiss.Guevis.Certamente.
34 PANDIÁ PÂNDU
Vielleicht.Filaijt.Talvez.
Ein wenig.Ain vênik.Um pouco.
4.a L I ç Ã O
INDICATIVO DE HABEN (TER)Ich verstehe.I j ferxtêe.Estou compreendendo.
PresenteNein.Nain.Não.
ich habe- eu tenhodu hast - tu tenser, sie, est hat - êle, ela temwir haben - nós temosihr habt - vós tendessie haben- êles,elastêmSie haben - você tem; vocês tem
Ja.lá.Sim.
Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito
ich hatte - eu tinha, tive
du hattest - tu tinhas, tivesteer, sie, es hatte - êle tinha, tevewir hatten - nós tínhamos, tivemos
ihr hattet - vós tínheis, tive$teissie hatten - êles, elas tinham, tiveramSie hatten - você tinha, teve; vocês tinham,
tiveram
36 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 37
VOCABULARIO ich weiss (ij vais) - eu seiwas? (vás) - o que?, que?sein (zain) - seu, sua (dêle)zeit (tsait) - tempo
die Tasche (di táxe) - o bôlsodie Kirche (die kirxe) - a igrejader Krieg (der krik) - a guerradas Theater (das teater) - o teatrodie Stadt (di xtadt) - a cidadedie Hand (di hant) - a mãoder Tisch (der tm) - a mesadie Tinte (di tinte) - a tintadie Tür (die tür) - a P9rtadas Buch (das buj) - o livrodas Zimmer (das tsímer) - o.quarto, a salanoch (noj) - aindadumm (dum) - estúpidogeboren (guebóren) - nascidogestem (guestérn) - ontemheute (hóite) - hojeallein (alain) - sófertig (fertik) - prontowiihrend (várent) - duranteglücklich (glukli j) - feliznoch nicht (noj nijt) - ainda nãolang (lang) - compridokurz (kurts) - curtobest (best) - melhorrot (rôt) - vermelhoschwarz (xvarts) - prêtodick (dik) - gordo, grossodünn (dün) - magro, finowie (vi) - comoviel (fil) - muitonun (nun) - agorada (dá) - lá, ali
EXERC1CIO DE LEITURA
1. Er ist dumm, sie ist schon, un wir sind immerglücklich.Er ist dum, zi ist xon, unt vir zint ímerglüklij.tle é estúpido, ela é bonita, e nós somos felizes.
2. Diese Tinte ist rot, jene ist schwarz.Díze tinte ist rot, iene ist xvarts.Esta tinta é vermelha:, aquela é preta.
3. Er hat immer die Hand in der Tasche.Er hat ímer di hant in d~r táxe.tle" tem sempre a mão no bôlso.
4. Waren Sie gestem in der Kirche?Váren zi guestern in der kírxe?Você estêve ontem na igreja?
5. Ich auch war in Rio geboren.I j auj var in Rio guebóren.Eu também nasci no Rio.
6. Sind Sie noch nicht fertig?Zint zi noj nijt fértik?Você não está pronto ainda?
7. Dieser Bleistift ist lang.Dízer blaixtift ist lang.tste lápis é comprido.
38 PANDIÁ PÂNDU ALE~ÃO SE~ ~ESTRE 39
8. War Sie in der Stadt?Var zi in der xtadt?Você estêve na cidade?
Guten Tag, mein Herr.Bom dia, senhor.
9. Was haben Sie da?Vas háben zi dá?O que você tem lá?
10. Wo bin ich?VÔ bin ij?Onde estou?
Guten Tag!Bom dia! (durante todo o dia).
Guten Abend, FrauBoa tarde, senhora
Guten Abend!
Boa noite! (chegada)
EXERC1CIO I)E TRADUÇÃO E PRONÚNCIA Gute Nacht, lieber Freund.
Boa noite, caro amigo.1. Diese Frau ist meine Mutter. 2. Sein Vater
ist auch mein Freund. 3. Hier ist Ihr Hut. 4. Werist krank? 5. Meine Schwester ist krank. 6. Ihr Gar-ten ist schon und grosso 7. Wer ist dieser Mann?8. Wir haben die Tassen. 9. Er hat das Geld. 10.Wir haben Zeit.
Gute Nacht!
Boa noite! (despedida).
Lebep Sie wohI!Adeus!
FRASES USUAIS
Gut. Auf Wiedersehen!Muito bem, até logo!
Ich bin zufrieden.Estou contente.
Guten Morgen, mein Fraulein.Bom dia, senhorita (antes do meio-dia).
Guten Morgen!Bom dia!. (até meio-dia)
5.a L I ç Ã O
PRETÉRITO PERFEITO DE SEIN(SER, ESTAR)
.. .
ich bin ge'\Yesen- eu fui, estive (tenho estado)du bist gewesen - tu fôste, estivesteer, sie, es ist gewesen - êle, ela foi, estêvewir sind gewesen - nós fomos, estivemosihr seid gewesen - vós fôstes, estivestessie sind gewesen - êles, elas foram, estiveram
(têm estado)
PRETÉRITO PERFEITO DE HABEN (TER)
ich habe gehabt - eu tive (tenho tido)du hast gehabt - tu tiveste
er, sie, es hat gehabt - êle, ela tevewir haben gehabt - nós tivemosihr habt gehabt - vós tivestessie haben gehabt - êles, elas tiveram (têm tido)
VOCABULÁRIO
das Geld (das guelt) - o dinheirodie Tasche (di táxe) - o bôlsodas Papier (das papir) - o papel
42 PANDIÁ PÂNDU ALE~ÃO SE~ ~ESTRE 43
das Jahr (das iár) - o anoder Monat (der mônat) - o mêsder Schuh (der xu) - o sapatoder Fuss (der fus) - o péder Brief (der brif) - a cartadie Uhr (di ur) - o relógioder Dieb (der dip) - o ladrãoder Nachbar (der najbar) - o vizinhodas Feur (das fóier) - o fogoder Tee (der tê) - o cháder Kaffee (der kafê) - o caféder Teller (der téler) - o pratokein (kain) - não, nenhumschon (xon) - jáverloren (ferlóren) - perdidogeholfen (guehólfen) - ajudadogeliebt (guelibt) - amadogestohlen (guextólen) - roubadogefunden (guefúnden) - encontradogeschiekt (guexíkt) - enviadogesprochen (guexpró jen) - falado
gesehen (guezêen) - vistogesucht (gesujt) -, procuradowohnen (vônen) - moraressen Sie! (écen zi) - coma!mehr (meer) - maisfür (für) - paraauf dem (auf dem) - sôbre a
bitte (bite) - por favor, por obséquiowollen Sie? (vólen 'Zi?) - você quer?viel (fil) - muitowenig (vênik) - poucogenug (guenuk) - bastante
wieviel? (vifíl) - quanto?suchen (zújen) - procurarhier ist (hiâr ist) - eis aqui
EXERCtclO DE LEITURA
1, Ich habe kein Geld, aber Sie haben IhreFreunde.
I j habe kain guelt, áber zi háben ire fróinde.Não tenho dinheiro, mas você tem os seusamigos.
2, Wo waren Sie wahrend des Krieges in Deuts.chland?
V ô váren zi vérent des krigues in doitxlant?Onde você estava durante a guerra na Ale-manha?
3. Wir haben das Buch und dns Papier.Vir háben das buj unt das papiroTemos o livro e o papel.
4. Er hat mir geholfen.Er hat mir guehólfen.f;le me tem ajudado.
S, Jeder Mann ist nun hier.léder man ist nun hiâr.Todos os homens estão aqui agora.
6. Ich habe kein Bier.1j habe kain biâr.Não tenho cerveja.
7. Ich habe ihn gesehen.I j habe in guezêen.Eu o tenho visto.
44 PANDIÁ PÂNDU
8. Dieses Buch ist dick, jenes ist dünn.Dízes buj ist dik, iénes ist dün.'f:ste livro é grosso, aquêle é fino.
9. Welcher Wein ist der beste?Véljer vain ist der beste?Qual é o melhor vinho
10. Ich weiss nicht.I j vais nijt.Não sei.
6.a L I ç Ã O
PRONOMES PESSOAIS
l.a Pessoa do Singular
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA N. ich - euG. meiner - de mim
D. mir - para mim, a mim, meA. mich - me
1. Wo wohnen Sie? 2. Wo sind die Tassen fürden Teller. 3. Sie sind hier auf diesem Tisch. 4.Essen Sie mehr Brot. 5. Wollen Sie auch ein Glaswein oder Bier haben? 6. Was suchen Sie? 7. Woist mein Teller? 8. Hier ist ein Messer. 9. Der Tellerund das Messer sind dort. 10. War es nicht seineSchwester?
2.a Pessoa do Singular
N. du - tu
G.deiner- de ti
D. dir - para ti, a ti, teA. dich - te
3.a Pessoa do Singular (masculino)
N. er - êle
G. seiner - dêle
D. ihm - para êle, a êle, lheA. ihn - êle, o
46 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 47
3.a Pessoa do Singular (feminino)
N. sie - elaG. ihrer - delaD. ihr - para ela, a ela, lheA. sie- ela, a
Sie - você, vocês, vossa excelência, o senhor, ossenhores
mit Sie - com vocêJsmit dir - contigomit uns - conosco
3.a Pessoa do Singular (neutro)VOCABULARIO
* * *
das Fenster (das fénxter) - a janeladas Kreuz (das króits) - a cruzder Stein (der xtain) - a pedradas Eisen (das aizen) - o ferro
der Friede (der fride) - a pazder Glaube (der glaube) - 'a féder Regen (der réguen) - a chuvader Besen (der bézen) - a vassoura
der Spiegel (der xpiguel) - o espelhoneben (nében) - ao lado de, próximo Jamüde (müde) - cansadoJakonnen (konen) - poderich kann (i j kan) - eu possokommen (kómen) - virwol1en (vólen) - querer, desejarich will (ij vil) - eu quero, eu desejowarten (várten) - esperarich warte ij varte) - eu esperotun (tun) - fazermüssen (mücen) - dever
ich muss (ij Inuss) - eu devobleiben (blaiben) - ficar, permanecerfragen (fráguen) - perguntarantworten (antvórten) - responderein wenig (ain vênik) - um poucohoren (horen) - ouvir
N. es - êle, issoG. seiner - dêle, dela, dissoD. ihm - a êle, a ela, a issoA. sie - êle, ela, o, a, isso
l.a Pessoa do Plural
N. wir - nósG.unser - de nósD. uns - a nós, nosA.uns - nos
2.a Pessoa do Plural
N. ihr - vósG. euer - de vósD. euch - a vós, vosA. euch - vos
3.a Pessoa do plural para o masc., fem. e neutro
N. sie - êles, elasG. ihrer - dêles, delasD. ihnen - a êles, a elas, lhesA. sie - êles, elas, os, as
48 PANDIÁ PÂNDU
verstehen (ferxtêen) - compreenderdies (dis) - istomorgen (mórguen) - amanhães rês) .- o, a, 10, IaerkUiren (erkléren) - explicarverkaufen (ferkáufen) - venderverkauft (ferkáuft) - vendidobesuchen (bezújen) - visitarsprechen (epréxen) - falargehen rguêen)- irdanken rdánken) - agradecervor rfór) - em frente de, depoishinter (hínter) - atrás defreuen (!róien) - agradar, alegrar
EXERCíCIO DE LEITURA
1. Sie sind immer mein Freund gewesen.Zi zint imer main fróint guewezen.Você tem sido sempre meu amigo.
2. Kõnnen Sie kommen.Konen zi kómen.Você pode vir.
3. Ja, ich kann konunen.lá, ij kan kómen.Sim, posso vir.
4. Er hat seinen Bruder geliebt.Er hat minen brúder guelibt.:f:le tem amado o seu irmão.
5. Müssen Sie gehen?Mücen zi guêen?Você deve ir?
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Kõnnen Sie nicht bleiben? 2. Nein, ich kannnicht bleiben. 3. Sie müssen fragen. 4. Was mussich fragen? 5. Wollen Sie antworten? 6. Ja, ich willantworten? 7. Wollen Sie ein wenig warten? 8. Ichkann ihn horen. 9. Konnen Sie morgen kommen '!10. Konnen Sie dies verstenen. .
ALEMÃO SEM MESTRE 49
6. Ja, ich muss geheil.lá, ij mus guêen.Sim, devo ir.
7. Unser Nachbar ist heute gestorben.Unzer nachbar ist heute gestorben.O nosso vizinho morreu hoje.
8. Wollen Sie warten?Vólen zi várten?Você quer esperar?
9. Nein, ich will nicht warten.Nain, ij vil nijt várten.
rNão, não quero esperar.
10. Was wollen Sie tun?Yás vólen zi tun?O que você quer fazer?
f
7.& L I ç Ã O
VOCABULARIO EXTRA
das Federmesser (der federmécer) - o canivetedas Pferd (das pfert) -'-o cavalodas Tier (das tir) - o animalder LOffel (der lafel) - a colher.die GabeI (di gábel) - o garfoder Schneider (der xnaider) - o alfaiateder Wagen (der váguen) - o carroder Kuchen (der kújen) - o bôloder Mantel (der mántel) - a capadas Eisen (das aizen) - o ferroder Beutel (der bóitel) - a bôlsader Neffe (der nefe) - o sobrinhoder Student (der xtudent) - o estudanteder Mfe (der Afe) - o macacoder Kopf (der kopf) - a cabeçader Name (der name) - o nomeder Baum (der baum) - a árvoreder Fisch (der fixe) - o peixeder Stuhl (xtul) - a cadeirader Zahn (der tsan) - o denteder Hut (der hut) - o chapéuder Fuss (der fús) - o péder Tag (der tak) - o diader Arm (der arm) - o braço
:
r
f
j
*1
* *(
,.
f
52 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SF;M MESTRE 53 .
die Erde (die erde) - a terradas Eis (das ais) - o gêlowelcher? (vél jer) - que?, qual?wie? (vi) - comower? (vêr) - quem?warum? (varúm) - quem ?wo? (vô) - onde?wohin? (vôhin) - para onde?was? (vas) - o que?grossen (grõcen) - a maioriilter (élter) - mais velhoklelner (klainer) - menorjünger (iüngen) -' mais jovembillig (bilik) - baratoteur (tóier) - caro .sehr (zer) - muito (adv)klug (kluk) - espertoweiss (vais) - brancomit (mit) - com
4. Ich liebe dich und du libst mich.lj libe dij unt libst mijoEu te amo e tu me amas.
5. Geben Sie ihm dieses Buch.Gueben zi im dizes buj.Dê êste livro a êle.
6. Ich habe ihn nicht gesehen.1j habe in nijt guezêen.Não o tenho visto.
7. Kennen Sie meiner Bruder?Kénen zi mainer bruder?Você conhece o meu irmão?
EXERCiCIO DE LEITURA
8. Er ist meiner müde.Er ist mainer müde.tle está cansado de mim.
9. 1st er hier? - Nein.1st er hiâr - Nain.tle está aqui? - Não.
10. Es freut mich.Es fróit mijoAgrada-me.
1. Wer haben diesen Schlüssel nicht verloren.Vêr háben dizen xlücer nijt ferloren.Não perdemos esta chave.
2. Wir sprechen sehr selten von ihnen.Vir eprejen zer zélten fon men.Falamos muito raramente a respeito dêle.
3. Sie lieben uns und wir lieben sie.Zi liben uns unt vir liben zi.t:les nos amam e nós os amamos.
EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Ich muss es heute tun. 2. Konnen Sie verste.hen? 3.. Wir kOQ.Dendas nicht verstehen. 4. Ichkann das nicht erkliiren. 5. Ich kann sie nicht horen.5. Habcn Sie es nicht verkauft? 7. Sie wollen uns
54 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE
Lõschen Sie das Licht aus.Apague a luz.
55
nicht besuchen. 8. Wir konnen nicht hier bleiben.9. Sie müssen nicht aUein kommen. 10. Sie wi1l nichtdeutsch spJ:echen.
FRASES USUAISBitte, nehmen Sie PIatz.Queira sentar-se
Es freut mich Sie zu sehen.Tenho muito prazer em vê-lo.
Gero, Ich danke Ihnen!Muito obrigado!
Bitte, llommen Sie mit mir.Venha por aqui.
Bitte treten Siein!Tenha a bondade de entrar.
EntschuIdigen Sie mich.Desculpe-me.
Bitte, nehmen Sie PIatz!Queria assentar-se!
Wir müssen uns beeilen!Devemos nos apressar!
Es kIopft. Es klingeIt.Batem. Tocam a campainha.
Man kIopft an die Tür.Batem à porta.
Bringen Sie mir Wasser.Traga-me água.
GrÜssen Sie Ihre Familie!Dê lembranças à sua família!
Dort steht ein Polizist.Ali está um guarda.
8.a L I ç Ã O
DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS POSSESSIVOS
*
N. mein
G. meines
D. meinemA. meinen
* *
Singular
Masculino Feminmo
meine
meinel'
meinel'
meine
Neutro
mein - meu, minha
meines - de meu, de minha
meinem - ao meu à minha
mein - o meu, a minha
Plural para os 3 gêneros
N. meine - meus, minhas
G. meiner - dos meus, das minhas
D. meinen- aos meus, às minhasA. meine - os meus, as minhas
58 PANDIÁ PÂNDUALEMÃO SEM MESTRE 59
Declinam-se como o artigo definido os seguintes
possessivos:
VOCABULÁRIO
Masculino Feminino
das Geschiift (das guexéft) - o negócioder Kunde (der kunde) - o freguêsder Kiise (der kéze) - o queijoder Preis (der prais) - o preçodas Geld (das guelt) - o dinheirodie Rechnung (di rejnunk) - a contahele (hele) - clarodunkel (dunkel) - escurobeginnen (beguinen) - começarleihen (laien) - emprestarrichtig (rijtik) - certozu schwer (tsu xver) - muito difícilfür mich (für mij) - para mimnicht wahr? (nijt var) - não é verdade?wann (vân) - quando
mein meine
dein deine
sein seine
ihr ihre
unser unsere
eur eure
ihr ihre
IhreEXERCíCIO DE LEITURAIhr
Neutro 1. Mein Zimmer ist hell, deiner jst dunkelMain tsimer ist hel, dainer ist dunkel.O meu quarto é claro, o teu é escuro.
2. Wollen Sie wein trinken?Vólen zi vain trinken?Você quer tomar vinho?
3. Der Rut ist mein.Der hut ist main.O chapéu é meu.
4. Das Buch ist mein.Das buj ist main.O livro é meu.
mein - meu, minha
dein - teu, tua
sein- seu, sua (dêle)
ihr - seu,sua dela)
unser - nosso, nossa
eur - vosso,vossa
ihr - seu, sua (dêles, delas)
Ihr - seu, sua (de você)
60 PANDIÁ PÂNDU
5. Ich kann nicht.Ij kan nijt.Não posso.
6. Er kann nicht kommen.
Er kan nijt kómen.Êle não pode vir.
7. Dieser Hut ist meiner.Dízer hut isto mainer.
tste chapéu é o meu.
8. Ich will nicht beginnen.Ij vil nijt beguinen.Não quero começar.
9. Dein Freund ist auch mein Freund.Dain !róint ist auj main !róint.O teu amigo é também o meu amigo.
10. Leihen Sie ibm das Geld.
Láien zi im das guelt.Empreste-lhe o dinheiro.
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONúNCIA
1. Das ist zu schwer für mich. 2. Das war zu
teur, nicht wahr? 3. Nein, es ist sehr billig. 4. WiIkommen morgen. 5. Warum geht sie allein? 6. Erverstet mich nicht. 7. Wann kommen Sie? 8. Wollen
Sie hier bleiben. 9: Ich muss nicht allein gehen.10. Ich will nicht beginnem.
9.3 L I ç Ã O
l.a DECLINAÇÃO
Pertencem à 1.3 declinação todos os substantivosmasculinos e neutros terminados em el, en, er e os di-minuitivos em chen e lein. O que caracteriza a 1.3 de.clinação é o s final no genitivo singular.
Exemplos:
Masculinos
Singular
N. der Maler - o pintor
G. des Malers - do pintor
D. dem Maler - ao pintor
A. den Maler - o pintor
Plural
N. die Maler - os pintores
G. der Maler- dos pintores
D. den Malern - aos pintoresA. die Maler - os pintores
62 PANDIÁ PÂNDUALEMÃO SEM MESTRE 63
Exercite a sua memória declinando os substantivosabaixo:
der Schneider (der xnaider) - o alfaiateder Schlüssel (der xlücel) - a chaveder LOffel (der lõfel) - a colherder Regen (der réguen) - a chuvader Wagen (der váguen) - o carroder Teller (der téler) - o pratoder Diener (der díner) - o criadoder Spiegel (der xpíguel) - o espelhoder F1ügel (áer flüguel) - a asader Esel (der êzel) - o burrodas Wasser (das vácer) - a águadas Fenster (das fenxter) - a janeladas Zimmer (das tsimer) - o quartodaS Feuer (das fóier) - o fogo
Grau (grau) -. côr de cinzakaufen (káufen) - comprarsondem (zondem) - mas, porémessen (écen) - comer
EXERCíCIO DE LEITURA
VOCABULÁRIO
1. Der Adler und der Sperling sind auch VogeI.Der adler unt der xperlink zint auj fõguel.A águia e o pardal são também aves.
2. Sie ist ein Miidchen.Zi ist ain. médjen.Ela é uma garôta.
3. Der Lehrer sitzt am Tische.Der lérer zitst am fixe.O professor está à mesa.
4. Mein Onkel ist krank.1J1ainonkel ist krank.O meu tio está doente.
das Tier (das tir) - o animalder Tag (der tak) - o diadie Bmcke (di brüke) - a ponteder Finger (der fínguer) - o dedodas Miidchen (das médjen) - a garota, a meninadie Henne (di héne) - i1 galinhadie Milch (di müj) - o leite .
das Blatt (das blat) - a fôlhader Vogel (der fóguel) - o pássaro, a avedie Maus (di maus) - o ratodie Kuh (di ku) - a vacader Gott (der got) - o Deusdie NadeI (di nádel) - a agulha
5. Die Henne ist ein Vogel.Di héne ist ain fõguel.A galinha é uma ave.
6. Das Haus des Lehrers ist neben der Bmcke.Das hauz des lérers ist nében der brüke.A casa do professor está ao lado da ponte.
7. Die Miidchen essen ApEeI.Di médjen écen épfel.As garôtas comem maçã.
64 PANDIÁ PÂNDU
8. Die Mãuser sind grau.Di móizer zint grau.Os ratos são cinzentos.
9. Die Kuh ist ein Tier.Di ku ist ain tiroA vaca é um animal.
10. Hast du ein Buch?Bast du ain buj?Tu tens um livro?
10.8 L I ç Ã O
2.a DECLINAÇÃO
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIAPertencem à 2.a declinação todos os substantivos
masculinos terminados em e. Com exceção do nomina.tivo singular, todos os outros casos terminam em en.
Exemplos:1. Kommen Sie mit uns. 2. Gehen Sie nicht mitibnen. 3. Er will nicht mit den Kinder gehen. 4.Ich habe es nicht von ihnen gekauft. 5. Sie war nichtin dem Garten. b. Warum sind Sie geganger? 7.Was haben Sie gegessen? 8. Es begann um sechs Uhr
. 9. Er spricht zu viel. 10. Vergessen Sie es nicht.
Masculinos
Singular
N. der I<nabe- o garôto, o rapaz
G. des Knaben - do garôto
D. dem Knaben - ao garôto
A. den Knaben - o garôto
Plural
N.die Knaben - os garotos
G. der Knaben- dos garotos
D. den Knaben - aosgarotos
A. die Knaben - os garotos
66 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 67
Exercite a sua memória declinando os substantivosabaixo:
VOCABULÁRIO
grün (grün) - verdearm (arm) - pobrezufrieden (tsufriden) - contentesagen (záguen) - dizerlesen (lêzen) - lergelesen (guelezen) - lidogetan (guetan) - fcitonichts (nijts) - nadajetzt ( ietst) - agoradarin (darin) - nêles, dentro dêlesviel (fil) - muitowenig (vénik) - poucomehr (mer) - maisgenug (guenuk) - bastantezuviel (tsufil) - demaisweniger (véniguer) - menoswieviel? (vifíl ) - quanto?wollen Sie? (vólen zi) - você quer?bitte (bíte) - por favordanke (danke) - obrigadotrinken (trínken) - beber.getrunken (guetrúken) - bebidonehmen (némen) - tomarverkaufen (ferkáufen) - vender
der Portugiese (der portuguize) - o portuguêsder Deustsche (der dóitxe) - o alemãoder Franzose (der frantsoze) - o francês
der Russe (der ruce) - o russoder Neffe (der néfe) - o sobrinhoder Affe (der áfe) - o macacoder Ochse (der oks) - o boider Bediente (der bedinte) - o criado
der Heide (der haid) - o pagãoder Christ (der krist) - o cristãodie Butter (di buter) - a manteigader Schinken (der xínken) - o presuntodas Salz (das salts) - o salder Pfeffer (der pféfer) - a pimentader Kiise (der kéze) - o queijodas õI (das 01) - o azeitedas Mehl (das mel) - a farinhader Tee (der tê) - o cháder Kaffee (der kafê) - o caféder Laden (der káden) - a lojader Zucker (der tsuker) - o açúcareins (ains) - umzwei (tsuai) - doisdrei (rai) - trêsvier (fir) - quatrofünf (fünf) - cincoglauben an (glauben an) - acreditar em
EXERCICIO DE LEITURA
1. In den Büchern sind viele Bliitter.In den büxern zint file bléter.Nos livros estão muitas fôlhas.
2. In den Wõrterbüchern sind viele Wõrter.In den vorterbüjern zint file vorter.Nos dicionários estão muitas palavras.
68 PANDIÁ PÂNDU
3. Diese Herrn sind Freunde meines Bruders.Díze hern zint /róinde maines bruders.:€stes senhores são amigos dos meus irmãos.
4. Ich habe gestern eine Pistole gekauft.I j habe guextern ain pixtole guekauft.Comprei uma pistola ontem.
5. Die Christen glauben an einen Gott.Di kristen glauben an ainen got.Os cristãos acreditam num único Deus.
6. Die Heiden glauben an viele Gõtter.Di haiden glauben an file goter.Os pagãos acreditam em muitos deuses.
7. Wieviele Seiten hat dieses Buch?Vifíle zaiten hat dízes buj.Quantas páginas tem êste livro?
8. Mein Vater hat fünf Hiiuser.Main fater: hat fünf hóizer.O meu pai tem cinco casas.
9. Das Haus hat Fenster.Das hauz hat fenxter.A casa tem uma janela.
10. Wir haben fünf Bücher.Vir haben fünf büjer.Nós temos cinco livros.
11.a L I ç Ã O
3.a DECLINAÇÃO
Pertencem à 3.a declinação todos os substantivosmonossilábicos e os derivados que terminam em al, an,ast, at, ich, ier, ig, ling e on. Os substantivos monossilá.bicos e os terminados em ast fazem o genitivo singularem es. O restante faz o genitivo singular em s. Geral-mente os substantivos desta .declinação modificam asvogais (a, o, u,) no plural, isto é, tornam-se tremadas(a, o, ü). A terminação do plural é em e com exceçãodo dativo que termina em en.
Exemplos:
Singular
N. der Sohn- o filhoG. desSohnes- do filhoD. demSohn- aofilhoA. demSohn- o filho
Plural
N. die Sohne- os filhos
G. der Sõhne - dos filhos
D. dem Sõhnen - aosfilhosA. die Sõhne - osfühos
ALEMÃO SEM MESTRE 71
70 PANDIÁ PÂNDu
Exercite a sua memória declinando os substantivosabaixo:
der Freund (der fróint) - o amigoder Baum (der baum) - a árvoreder Tisch (der tixe) - a mesader Zahn (der tsan) - o dente
der Tag (der tak) - o diader Kopf (der kopf) - a cabeçader Brief (der brif) - a cartader Stubl (der xtUl) - a cadeirader Hut (der hut) - o chapéu
Não modificam a vogal no plural os seguintessubstantivos:
die Seite (di zait) - a páginader Kelner (der kelner) - o garçomder Stunde (der xtunde) - a horadie W oche (di vô je J - a semanadie Arbeit (di arbait) - o trabalhodie Biene (di bíne) - a abelhadie Taube (di taube) - a pombadie Gans (di gans) - o gansodie Ferbe (di farbe) - a côrdie Lippe (di lipe) - o lábioleben (leben) - viveroft (oft) - freqüentementewirklich (virklich) - realmentehübsch (hübx) - bonito
EXERCíCIO DE LEITURA
VOCABULÁRIO
1. Haben Sie einen Lehrer oder eine Lehrerin?Haben zi ainen leter oder aine lereTÍn?Você tem um professor ou uma professôra?
2. Wie viele Seiten.hat dieses Buch?V i file zaiten hat dízes buj?Quantas fôlhas tem êste livro?
3. Diese Blumen sind wirklich hübsch.Díze blúmen zint virklij hübx.Estas flôres são realmente bonitas.
4. Kellner, ich habe keine GabeI.Kélner, ij habe kaine gábel.Garçom, não tenho garfo.
S. Der Deutsche liebt die Arbeit sehr.Der dóitxe libt di arbait zér.O alemão gosta muito do trabalho.
der Monat (der mónat) - o mêsder Punkt (der punkt) - o pontoder Schuh (der xu) - o sapatoder Laut (der laut) - o somder Hund (der hunt) - o cãoder Arm (der arm) - o braço
der Student (der xtudent) - o estudantedie Blume (di blume) - a fiorder Knabe (der knabe) - o garoto
. die Feder (die féder) - a penadie Dame (di dame) - a senhorader Herr (der her) - o senhorder Hof (der hof) - o pátiodie Schuld (di xult) - a falta, o débito
72 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 73
6. Der Knabe ist in Schule.Der knabe ist in xúle.O rapaz está na escola.
7. Die Madchen lieben die Blumen.Di médjen líben di blúmen~As garôtas gostam das flôres.
8. Wo sind die Damen?Vô zint di dámen?Onde estão as senhoras?
9. Sie sind in der Kirche.Zi zint in der kirxe.Elas estão na igreja.
10. Ein gut Buch ist ein guter Freunde.Ain gut buj ist ain gúter fróinde.Um bom livro é um bom amigo.
das Fraulein (das fróilain) - a senhorinhadas Wort (das vôrt) - a palavradas Lied (das lit) - a canção .
der Amerikaner (der amerikaner) - o americanoder Bürger (der bürger) - o cidadãoder Italiener (der italiéner) - o italianodie :Erde (di erde) - a terradie Sonne (di zone) - o soldas Obst (das obst) - a frutader Herbst (der herbst) - o outonodas Tuch (das tu j) - o panobitte (bite) - por favortreu (trói) - fiel, verdadeirobraun (bráun) - marrom
weiss (vais) - brancorot (rot) - vermelhodeutsch (doitx) - alemãoenglisch (englix) - inglêsgrüssen (grücen) - saudararbeiten (arbaiten) - trabalharnützlich (nütsilij) - útilgolden (gólden) - douradoblau (blau) - azulschwarz (xvarts) - prêtonur (nur) - somente, apenasheissen (háicen) - chamar-se
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Wann wird er ankommen? 2. Er kam gesternzurück. 3. Welche grosse Strasse? 4. Haben Sie sei.nen langer Brief gelesen? 5. Kennen Sie diese jungeDame? 6. Ich schloss die Türe. 7. Bringen Sie Ihreund ich bringe meine. 8. Wen fanden Sie zu Hause?9. Womit hat er es es getan? 10. Wer weiss dies?
VOCABULARIO
der Ball (der bal) - a boladie Silbe (di zilbe) - a sílabader Abend (der ábent) - a tarde
12.3 L I ç Ã O
4.a DECLINAÇÃO
Pertencem à 4.3 declinação todos os substantivosfemininos. Os monossílabos tomam um e no plural (dat.em en) e modificam a vogal. São femininos 08 substan-tivos terminados em ei, heit, ke#, schaft, ung e in, querecebem en para todos os casos no plural. Os que ter.minam em e, el, er, fazem o plural em n.
Exemplos:
** *
Singular
N. die Hand - a mão
G.der Hand - da mão
D. der Hand - à mão
A. die Hand - a mão
Singular
N. die Blume - a flor
G. der Blume - da flor
D. der Blume - à flor
A. die Blume - a flor
Plural
die Hande - as mãos
der Hãnde - das mãos
den Handen - às mãos
die Hãnde - as mãos
Plural
die Blumen - as flôres
der Blumen - das flôres
den Blumen - às flôres
die Blumen - as flôres
76 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 77
EXERCíCIO DE LEITURA
S. Das ist ein brauner Tisch.Das ist ain brauner tixe.Aquela é uma mesa marrom.
6. Mein kleiner Bruder hat einen roten BaIl.Main klainer brúder hat ainen roten baloO meu irmão pequeno tem uma bola vermelha.
7. Sind Sie nicht dort gewesen?Zint zi nijt dort guevezen?Você não estêve lá?
8. Wer ist dort gewesen?Vêr ist dort guevezen?Quem estêve lá.
9. Sie sind zu Hause gewesen.Zi zint tsu hauze guevezen.Vocês não estavam em casa.
10. Kõnnen Sie schwitnmen?Konen zi xvimen?Você sabe nadar?
Exercite a sua memória declinando os substantivosabaixo:
die Nacht (die najt) - a noitedie Frucht (di fm jt) - o frutodie Kunst (di kunst) - a artedie Bank (di bank) - o bancodie Stadt (di xtadt) - a cidadedie Feder (di féder) - a pena~e Stunde (di xtunde) - a horadie Farbe (di farbe) - a côrdie Tante (di tante - a tiadie Birne (di birne) - a pêradie Kirche (di kirxe) - a igrejadie GabeI (di gábel) - o gadodie Flasche (di flaxe) - a garrafaheiss (hais) - quente
1. Haben Sie deutsche Büchen?Háben zi dóitxe büjen?Você tem livros alemães?
2. Ja, wir haben deutsche und englische Bücher.lá, vir háben d6itxe unt englixe büjer.Sim, temos livros alemães e inglêses.
3. Dieses lange Wort hat vier Silben.Dízes Zangue vôrt hat fir zílben.Esta palavra comprida tem. quatro sílabas.
4. Dieses Papier ist rot, jenes ist weiss.Dizes papír ist rot, iénes ist vais.Êste papel é vermelho, aquêle é branco.
VOCABULARIO
kalt (kalt) - friowenig (vênik) - poucoaIl (al) - todomer (hiâr) - aquidort (dort) - láhõlzern (holtsem) - de madeiraendlos (end-los) - sem fimtugendhaft (tuguenthaft) - virtuosokennen Sie? (ké1Íen zi) - você conhece?
J
78 PANDIÁ PÂNDU
gehen Sie (guêen zi?) - você vai?ausgegangen (ausguegánguen) - saídoblass (blas) - pálidogefallen (guefálen) - caídoan (an) - a, em, à beira deauf (auf) - em, sôbrehinter (hínter) - atrás dein (in) - emneben (nében) - ao lado devor (fór) - antes deüber (über) - sôbre, por cima deunter (únter) - sob, debaixo de
EXERCíCIO DE LEITURA COM TRADUÇÃO
1. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war.2. Dies ist besser aIs das. 3. Ich bin so arm wie er.4. Dies ist gut, aber das ist besser. 5. Sind Sie jüngeraIs er? 6. Ich bin nicht so alt wie sie. 7. Nein, Siesind ãlter. 8. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder.~ Sie sind kleiner aIs Ihr Freund. 10. Schreiben Sienicht.
1. Hoje o tempo está mais fresco do que ontem.2. Isto é melhor do que isso. 3. Sou tão pobre quantoêle. 4. Isto é bom, mas isso é melhor. 5. Você é maisjovem do que êle? 6. Não sou tão velho quanto ela.7. Nno SOlLmais alto do que o meu irmão. 9. Você émenor do que o seu amigo. 10. Não escreva.
13.8 L I ç Ã O
s.a DECLINAÇÃOG,
Pertencem à 5.8 declinação todos os substantivos,com exceção dos que terminam em el, en, chen, leinque pertencem à 1.8 declinação. Os monossílabos tomamer (dat. em) no plural, modificando também as vogaisa, o, u, para a, o, ü. Os polissílabos tomam apenas um e..O genitivo singular termina em es ou s e o dativo em s.
Exemplo!>:
Singular
N. das Kleid - o vestido
Plural
die Kleider - os vestidos
G. des Kleides - do vestido der Kleider - dos vestidos
D. dem Kleide - ao vestido den Kleidem - aos vestidos
A. das Kleid - o vestido
Singular
N. das Blatt - a fôlha
G. des Blattes - da fôlha
D. dem Blatte - à fôlhaA. das Blatt - a fôlha
die Kleider - os vestidos
Plural
die Blãtter - as fôlhas
der Blãtter - das fôlhas
den Blãttern - às fôlhasdie Blãtter - as fôlhas
80 PANDIÁ PÂNDU
Exercite a sua memória declinando os substantivosabaixo:
das Gebaude - o edifíciodas Bild - a imagemdas Glas - o copodas Lied - a cançãodas Ei - o ôvodas Haus - a casa
das Land - o paísdas Papier - o papeldas Feld - o campo
VOCABULÁRIO
díe Hauptstadt (di hauptxtadt) - a capitaldie Antwort (di antvôrt) - a respostadie Reise (di raize) - a viagemdas Produk.t (das produkt) - o produtodie Eltern (di eltern) - os paisder FehIer (der féler) - o êrrodie Seite (di zaite) - a páginadie Minute (di minute) - o minuto
das Ding (das dink - a coisa
das Geschenk (das guexenk) - o presentewir gehen ("ir gêen) - vamos
angekommen (anguekómen) - chegado, vindozum Beispiel (tsum baixipil) - por exemplokIeiner (klainer) - menorgrOsser (grõcer) - maiornoch (noj) - ainda
noch Dicht (noj nijt) - ainda não
-
ALEMÃO SEM MESTRE 81
tot (tot) - mortograu (grau) - pardokostbar (kóstibar) - preciosozufrieden (tsufriden) - contentebei Nacht (bai najte) - à noite
EXERCICIO DE LEITURA
1. Das Hotel ist ganz neu.Das hotel is gants nói.O hotel é muito nôvo
2. Haben Sie ibnen nicht geschrieben?Háben zi ínen nijt guexriben?Você não lhe escreveu?
3. Warum schreiben Sie uns nicht?Varum xraiben zi.uns nijt?Por que você não nos escreveu?
4. Diese Bücher sind ganz neu.Dize büjer zint gants nái.~stes livros são muito novos.
S. Ich kann Ihnen das nicht verzeihen.Ij kan inen das nijt fertsáien.Não posso perdeã-Io por isto.
6. Verzeiben Sie mir.Fertsáien zi miroPerdoe-me.
7. Wollen Sie es abschreiben?Vólen zi apxraiben?Vocé quer copiá-Io?
82 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 83
8. Sie kann nicht schweigen.Ki kan nijt xváiguen.Ela não pode ficar calada.
9. Es scheint so.Es xaint zôoParece que sim.
10. Ich werde es tun.1j vérde es tun.Eu o farei.
Verzeihen Sie, dass ich store.Queira me perdoar se eu o incomodo.
Das ist leicht begreiflich.Isto compreende-se fàcilmente.
Ich sehe nicht ein, warum.Não vejo razão para isso.
Ich lege keinen Wert darauf.Isso não é importante para mim.
FRASES USUAIS Das kann ich nicht beurteilen.
Não posso fazer um julgamento sôbre isso.
Ich mochte eine Auskunft.Queria uma informação.
Sie sind noch nicht mer.Êles ainda não estão aqui.
Ich fühle mich nicht wohl.Não me sinto bem.
Ich kann mich nicht erinnem.Não posso me lembrar disso.
Er spricht nicht genügend.Ele não fala bastante.
Nein, ich habe keine Eile.Não, não tenho pressa.
Ich verstehe das nicht ganz.Não compreendo bem.
Ich habe eine Bitte an Sie.Tenho que fazer-lhe um pedido.
Fragen Sie einen Schutzmann.Pergunte a um policial.
14.8 L I ç Ã O
ADJETIVOS
Os adjetivofl atributivos seguem o verbo e são in-variáveis.
Exemplos:Singular
Das Kind ist gut - a criança é boa* Das Haus ist kIein - a casa é pequena
* *
Plural
Die Kinder sind gut - as crianças são boasDie Hãuser sind kIein - as casas são pequenas
Os adjetivos que qualificam precedem o substan-tivo e concordam com êle em gênero, número e caso.
Exemplos:
Masculino
N. guter Mann
G. guter Mannes
D. gutem Manne
A. guten Mann
Singular
Feminino
gute Frau
guter Frau
guter Frau
gute Frau
Neutro
gutes Kind
guteI1 Kindes
gutem Kinde
gutes Kind
86 PANDIÁ PÂNDU
Plural
Masculino Feminino Neutro
N. gute Manner gute Frauen gute Kinder
G.guter Manner guler Frauen guter Kinder
D. guten Mannern guten Frauen guten Kindem
A. gute Manner gute Frauen gute Kinder
Quando o adjetivo está precedido pelo artigodefinido, toma as seguintes desinêneias.
Quando o adjetivo está precedido pelo artigo in-definido, ou por um dos possessivos mein, dein, seiner,ete., ou pelo determinativo kein, toma as seguintesdesinêneias:
ALEMÃO SEM MESTRE
Masculino
N. - erG.- enD.- enA.- en
87
2.aForma
Singular
Feminino Neutro
- e - en
- en - en
- en - en
-e - es
Plural para os 3 gêneros
Singular
N. der gute Mann
G. des guten Mannes
D. dem guten Manne
A. den guten Mann
N. - enG. - enD. - enA. - en
Masculino
1.a Forma
Plural
die guten Miinner
der guten Manuer
den guten Miinnem
die guten Manuer
1.a Forma
Para os 3 gêneros
Singular Plural
N. - e N. - en
G. - en G. - en
D. - en D. - en
A. - en A. - en
88
Singular
N. die gute Frau
G. der guten Frau
D. der guten Frau
A. die gute Frau
$ingular
N. das gute Kind
G. des guten Kindes
D. dem gutem Kinde
A. das gute Kind
PANDlÁ PÂNDU
Feminino
ALE~ÃO SE~ ~ESTRE
Feminino
Plural Singular
die guten Frauen
den guten Frauen
den guten Frauen
die guten Frauen
N. deine gute Mutter
G. deiner guten Mutter
D. deiner guten Mutter
A. deine gute Mutter
Neutro
Plural Singular
die guten Kinder
der guten Kinder
den guten Kindem
die guten Kinder
N. dein neues Haus
G. deines neuen Hauses
D. deinem neuen Hause
A. dein neues Haus
2.GForma
89
Plural
deine guten Mütter
deiner guten Mütter
deinen guten Müttem
deine guten Mütter
Neutro
Plural
dein neuen Hiiuser
deiner neuen Hauser
deinen neuen Hiiusem
deine neuen Hiiuser
Masculino
VOCABULARIO
das Vergnügen (das fergnüguen) - o prazerdie Klasse (di klace) - a classe
die Ferien (die férien) - as fériasdas Feste (das feste) - a festadie Geduld (di guedult) - a paciênciadie Lampe (di lampe) - a lâmpadadie Zeit (di tsait) - o tempodas Lesen (das lêzen) - a leituradie Sprache (di xpraje) - a língua
Singular Plural
N. dein kleiner Hund deine kleinen Hunde
G. deines klemen Hundes deiner kleinen Hunde
D. deinem kleinen Hund deinen kleinen Hunden
A. deinen kleinen Hund deine kJeinen Hunde
90 PANDIÁ PÂNDU
bleiben (blaiben) - ficargestem (guestern) - ontemfertig (fertik) - prontoheute (hóite) - hojewenn (vên) - semorgen (mórguen) - amanhãdoch (do j) - no entantovorig (forik) - anteriormoglich (moglij) - possívelhiisslich (hécüij)) - feiosicher (zíjer) - segurotrage (trégue) - indolentemüde (müde) - cansadoruhig (ruík) - sossegadogesund (guezunt) - sãoleicht (laijt) - fácilwo? (vô) - ondewohin? (vôhin) - para onde?wann? (vân) - quando?warum? (várUJn) - por quê?taub (taup) - surdoganz (gants) - inteiromal (mal) - vez, vêzes
EXERCICIO DE LEITURA
1. Dies ist schwacher Tee.Dis ist xvájer tê.Isto é um chá fraco.
2. Ich mag schwachen Tee.Ij mak xvájen tê.Gosto de chá fraco.
ALEÃO SE ESTRE 91
3. Wir trinken schwarzen Kaffee.Vir trínken xvártsen kafê.Estamos bebendo café fraco.
4. Sie haben schõne kinder.Zi háben xone kinder.Você tem bonitas crianças.
5. Das war guter Kiise.Das var gute kéze.Aquêle era um bom queijo.
6. Sie hat Kleine Hiinde.Zi hat klaine hénde.Ela tem mãos pequenas.
7. Es war schones Wetter.Es war xone véter.O tempo estava bonito.
8. Wir haben keinen Platz.Vir háben ,kainen plats.Não temos lugar.
9. Welches war seine Schwester?Véljes var mine xvester?Qual era a irmã dêle?
10. Es war nicht mein Freund.Es var nijt main fróint.Não era o meu amigo.
, I
**
*
15.a LIÇÃO
NOMEROS CARDINAIS NOMEROS ORDINAIS
>1. eins (ains) - um 10. erster (erxter) t"'
l'J
2. zwei (tsuai) - dois 2°. zweiter (tsuaiter.) s:>.
3. drei (drai) - três 3°. dritter (driter) O
4. vier (fir) - quatro 4°. vierter ( firter )rnl'J
5. fünf (fünf) - cinco 5°. fünfter (fünfter)s:
6. sechs (zeks) - seis 6°. sechster (sékster) s:l'J
7. sieben (zíben) - sete 7°. siebter (zíbter )rn0-'3
8. acht (ajt) - oito 8°. achter (ajter) l'J
9. neun (nóin) - nove 9°. neunter (nóinter)10. zehn (tsen) - dez 10°. zehnter (tsénter)11. elf (êl!) - onze 11°. elfter (êlfter)12. zwõlf (tzsuolf) - doze 12°. zwõlfter (tsuolfter)13. dreizehn (draitsen) - treze 13°. dreizehnter (draitsenter) tO
NÚMEROS CARDINAIS
14. vierzehn (firtsen) - quatorze
15. fünfzehn (fünftsen) - quinze16. sechzehn (zektsen) - dezesseis17. siebzehn (zibtsen) - dezessete
18. achtzehn (ajtsen) - dezoito
19 . . neunzehn (nóintsen) .. dezenove20. zwanzig (tsuantsik) - vinte30. dreissig (draicij) - trinta40. vierzig (firtsij) - quarenta
50. fünfzig (fünftsij) - cincoenta
60. sechzig (zektsij) - sessenta
70. siebzig (zibtsij) - setenta80. achtzig (ajtsij) - oitenta90. neunzig (nóintsij) - noventa
100. hundert (húndert) - cem1.000. tausend (tazent) - mil
Ein million - um milhão
t;:jt;:jt;:jt;:j(I> (I> (I> (I>... ... ... ...
~~ff:~~;g.a.(I> = = (I>= - =-~~-~... ~ ~... ~ t'I ...~ ~ ;::: ;::I'" ;::I ~ Q...
'~"-;::I s:I..;::I
1
"-111"- ;::I
1"-o ~ o I
(I> ri>o ~ = o11 (I>- =; !
(I>
~:<:
~~~~~f;l
UHJH~ t;:j rs: t;:j a::Q = ..., Q ;. ~g a ~.= ::; = =
... ~ !: ~ ~ ~ &rJ: & (JQ :i! () (JQ (JQ_"'::r _--- = - ~t'lt'I::!(JQ_R....Q Q.. ~ Q;::I ~ -.. ;::I ;::IS' R..~'~...Q~<';"Q~...Q<';" S' "- ;:s Q) e.. <';""- - é!> n' "-
..:::, "'1,-,,-I I ri> ~ I 1 I~o ~ ~ 1
... ri>CIJ r+ (D)
~. ~ I!'1
=.a ~==~ :11!'=(JQ ~ I:;',.Q = ~ ~o Q Q) = ~ ~
Ei' ~. ii! li:iF = ii!~1:;'=
NÚMEROS ORDINAIS
14°. vierzehnter (firtsenter)15.° fünfzehnter (iinftsenter)16°. sechzehnter (zektsenter)
17°, siebzenter (zibtsenter )18°. achtzehnter (ajtsenter)19°. neunzehnter (nóintsenter)
20°. zwanzigster (tsuantsigxter)30°. dreissigster (draicigxter)40°. vierzigster (firtsigxter)50°. fünfzigster (fünftsigxter)60°. sechzigster (zektsigxter)70°. siebzigster (zibtsigxter )80°. achtsigster (ajtsigster)90°, neunzigster (nóintsigxter)
100°. hunderster (hunderster)1 . 0000. tausendster (tauzentster)
zweimal - duas vêzes
&1
~~CIJ
~~
~~
t;:j2:0C/» a::>iS:~....~ ~ ~ ~ = ~ ~ e."ti =: g.~(I> (I> o ; ~ ... e: t3 '1 =
~atr
~rI>_ _ 1:=
5- ~ ...~: ~ ;:I ---- ~ ...(I> -;::, Q Q;:I _... ... - ... Q'''::':;::I "tj 111_ ~.Q "-.. ... _ R--<';"_;:: "- ;:':"'111;::1~ 5 Q"~ ~ I 1 1 "- ~ !f ~,~ ~ O""tj ... I I ;:: ...111 111 Q) ... "- "a' ~ Q, "-;:I ;:I -.::!.. 111 ~ ~ -.::!..O" O" ;:I
1;:r = = ~ I
Q) Q) I O" o g. o tr ~ I~) = o !j ......"-"- "-(JQ !:.õl(') ~
1
o o) o ~ (I>= I ri> < 1:;'8: S' ~ o
~ = t:r' ri> ~.~ ~ a ~ a(I> (I> (I>
rr r
co~
'1:j;I>Zt:t....;1>,
'1:j;1»Zt:tc:
&1
~CIJ
~
;I>t'"tzj
~;1>1ocntzj~
~tzjcn"i~tzj
coC1
96 PANDIÁ PÂNDu
ESTAÇOES DO ANO
Der Frühling (der frülink) - a primaveraDer Sommer (der zómer) - o verão
Der Herbst (der herbxt) - o outonoDer Winter (der vínter) - o invemo
FRASES USUAIS
Ich wünsche Sie heute Abend zu sprechen.Desejo falar com você esta noite.
Hier ist meine Adresse auf meiner Karte.Aqui está o meu cartão com o enderêço.
Entschuldigen Sie, wenn ich unterbreche.Desculpe-me por interrompê-lo.
Ich spreche deutsch und portugiesiscbEu falo alemão e português.
Ich hoffe, Sie bald wieder zu sehen.Espero vê-Io brevemente.
Ich freue mich, Sie kennen zu lemen.É um prazer conhecê-lo.
Hier haben Sie meine Visitenkarte.Aqui tem o meu cartão de visita.
Sehr erfreut. sie kennen zu lemen.Muito prazer em conhecê-Ios.
.L
ALEMÃO SEM MESTRE 97
Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit.Muito obrigado pela sua amabilidade.
Warten Sie, bis ich zurückkomme.Espere até eu voltar.
Geben Sie acht beim Aufsteigen!Atenção ao subir!
Wir müssen uns vor Gauner hüteli.Precisamos de ter cautela com os gatunos.
Es ist nicht spiit,. es ist früh.Não é tarde, é cedo.
Es ist keine Zeit zu verlieren.Não há tempo a perder.
** *
16.a L I ç Ã O
GRAUS DOS ADJETIVOS
Em geral, o comparativo é formado pela adição deer, e o superlativo pela adição do st ou est. As vogaisa, o e u são modificadas para ii.,õ, ü. Comparando doisadjetivos entre si, usa.se o advérbio. mehr (mais) se.guido de aIs (do que).
Exemplos:
alt - velho liilter maz.s velhol iiltest - o mais velho
reich - rico Ireicher - mais ricoIrechst - o mais rico
lang - longolliinger - mais longolliingst - o mais longo
arm - pobre
gross - grandehart - duro
h(\~h - alto
jung - jovem
kalt - friokurz - curto
stark - fort~
warm - quente
iirmer - mais pobre
grosser - maiorhiirter -- mais duro
hocher - mais alto
jünger - mais jovemkiilter - mais friokürzer - mais curto
stiirker - mais fortewarmer - mais quente
i
100 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 101
viel - muito mehr - mais meist - o máximo
gefaDen (guelálen) - caídoan (an) - a, em, à beira deauf (aul) - em, sôbrehinter (hínter) - atrás dein (in) - emneben (nében) - ao lado devor (Iór) - antes de
über (über) - sôbre, por cima deunter (únter) - sob, debaixo de
COMPARATIVOS IRREGULARES
gut - bom besser - melhor best - ótimo
VOCABÇLARIO
der Frühling (der frülink) - a primaverader Habn (der hán) - o galoder Anfang (er anfank) - o comêçodas Wetter (das véter) - o tempodas Land (das lant) - o paísdas Jahr (das iár) - o anodas Kind (das kint) - a criançader Regen (der réguen) - a chuvadas Bad (das bat) - o banhodas Schloss (das xlôs) - o palácioder Winter (der vínter) - o invernoder Monat (der mónat) - o mêsdie Wange (di vângue) - a faceheiss (hais) - quentekalt (kalt) - friowenig (vênik) - poucoaD (al) - todohier (hiâr) - aquidort (dort) - láhõlzern (holtsern) - de madeiraendIos (end-los) - sem fimtugendhaft (tuguenthalt) - virtuosokennen Sie? (kénen zi) - você conhece?gehen Sie (guêen zi) - você vai?ausgegangen (ausguegánguen) - saídoblass (blas) - pálido
EXERCíCIO DE LEITURA
1. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war.Hóite ist das véter mílder als ês guestern vár.Hoje o tempo está mais fresco do que ontem.
2. Dies ist besser aIs das.Dis ist bécer als das.Isto é melhor do que isso.
3. Ich bin so arm wie er.Ij bin zô arm vi er.Sou tão pobre quanto êle.
4. Dies ist gut, aber das ist besser.Dis ist gut, aber das ist bécer.Isto é bom, mas isso é melhor.
5. Sind Sie jünger aIs er?Zint zi iünguer als er?Você é mais jovem do que êle?
6. Ich bin nicht so alt wie sie.I j bin nijt zô alt vi zi.Não sou tão velho quanto ela.
102 PANDIÁ pÂNnu
7. Nein, Sie sind iilter.Nain, zi zint élter.Não, você é mais velho.
8. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder..Ij bin nijt grocer ais main bruder.Não sou mais alto do que o meu irmão.
9. Sie sind kleiner aIs Ihr Freund.Zi sint klainer ais ir fróint.Você é menor do que o seu amigo.
10. Schreiben Sie nicht.Xraiben zi nijt.Não escreva.
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Wann wird er ankommen? 2. Er kam gesternzurück. 3. Welche grosse Strasse? 4. Haben seinenlanger Brief gelesen. 5. Kennen Sie diese jungueDame? 6. Ich schloss die Türe. 7. Bringen Sie Ihreund ich bringe meine. 8. Wen fanden Sie zu Hause?9. Womit hat er es getan? 10. Wer weiss dies?
17.a L I ç Ã O
O VERBO AUXILIAR WERDEN
Traduz-se o verbo werden para o português porcomeçar a ser, ficar, fazer-se, tornar-se, vir a ser.
Presente
Ich werde - eu me torno
du wirst - tu te tornas
er, sie, es wird - êle, ela se torna
wir werden - nós nos tornamos
sie werden - vós vos tornais
. Sie werden - êles, elas se tornam
Particípio Passado
geworden - tornado
:E:steverbo é de suma importância em alemão, poisserve para formar o futuro, o futuro do pretérito (con-dicional) e todos os tempos da voz passiva. .
104. PANDIÁ PÂNDU ALE~ÃO SE~ ~ESTRE 105
FUTURO DOS VERBOS spiit (xpét) - tardejetzt ( iétst) - agorabald (balt) - cedogelb (guelp) - amarelokühl (kül) - fresco
schliifrig (xléfrik) - com sonodessen (décen) - cujofaberühmit (beTÜmt) - célebreschon (xôn) - já
o futuroé formado do presente de werden maiso verbo que se quer conjugar.
Exemplos:
Ich werde sein - eu sereidu wirst sein - tu seráser, sie, es wird sein - êle seráwir werden sein - nós seremosihr werdet sein - vós sereissie werden sein - êles, elas serão
EXERCICIO DE LEITURA
Ich werde haben - eu tereiich werden lieben - eu amareiich werde wohnen - eu morareiich werde speisen - eu jantareiich werde schicken - eu enviareiich werde danken - eu agradecereiich werde kaufen - eu comprareiich werde zeigen - eu mostrareiich werde lemen - eu aprenderei
1. Ich werde schliifrig.1j vérde xléfrik.Estou ficando com sono.
2. Sie wird nie altoZi vird ni altoEla jamais fica velha.
3. Das Pferd wird altoDas pfert virt altoO cavalo está ficando velho.
VOCABULÁRIO4. Die Kinder wurden sehr gut.
Di kinder vúrden zér gut.As crianças ficaram muito boas.
5. Sein Sohn wurde Lehrer.Zain zôn vúrde lérer.O filho dêle tornou-se professor.
6. Es wird spiit.Es vird -",pét.Está ficando tarde.
der Herbst (der herbst) - o outonoder Dichter (der díjter) - o poetadas Gedicht (das guedijt) - a poesiadie Kappe (di kápe) - o boné
. das Band (das bant) - a fitabeide (baide) - ambosnie (ni) - jamais
106 PANDIÁ PÂNDUALEMÃO SEM MESTRE 107
7. Es wurde sehrheiss.Es vúrde zér hais.Ficou muito quente.
8. Der Garten wurden schon.Der gárten vúrde xõne.O jardim ficou bonito.
9. Es wurde dunkel in Zimmer.Es vúrde dúnkel in tsímer.Ficou escuro no quarto.
10. 1m Herbst werden die Bliitter gelb.1m herbst vérden di bléter guelp.No outono as fôlhas se tomam amarelas.
Sie sind sehr spat gekommen.Você chegou muito tarde.
Schon, vergessen Sie es nicht.Bem, não se esqueça.
Wenden Sie sich nach rechts.V ire à direita.
Ich weiss es nicht bestimmt.Não o sei ao certo.
Zu Ihren Dienten, meio Herr.Às suas ordens, senhor.
FRASES USUAISDesto besser (schlimmer)!Tanto melhor (pior)!
Bleiben Sie noch ein wenig!Fique mais um pouco! Eotschuldigen Sie mich bitte!
Queira me desculpar!Ich wünsche Ihnen alles Gute!Desejo tudo de bom para você! Ich will nicht langer storen.
Não quero dar-lhe aborrecimento por mais tempo.Sie düden ganz beruhigt sein.Você pode ficar tranqüilo
Ich werde mein Moglichstes tun!Eu farei todo o possível!
Wir beide sind gute Freunde.Nós ambos somos bons amigos.
Ich spreche fliessend deutsch.Eu falo correntemente o alemão.
.. .
18.&L I ç Ã O
DECLINAÇÃO DE PRONOMES PESSOAIS
l.a Pessoa do Singular
:-i.ich - euG. meiner- de mim
D. mir - a mim, ,neA.mich- me
3.a Pessoa do Singular(masculino )
:'i. er - êle
G. seiner - dêle
D. ihm - a êle, lhe
A. iho - êle, o
2.a Pessoa do Singular
du - tu
deiner - de ti
dir - a ti, te
dich - te
3.a Pessoa do Singular(feminino)
sie - ela
ihrer - dela
ihr - a ela, lhe
sie - ela, a
3.a Pessoa do Singular (neutro)
N. es - êle, isso
G. seiner - dêle, dela
D. ihm - a êle, a ela, lhe
A. es - êle, o, ela, a
........
110 PANDIÁ PÂNDU
l.a Pessoa do Plural 2.a Pessoa do Plural
N. wir - nó:;
G. unser - de nós
D. uns - a nós, nos
A. uns - nos
ihr - vó.s
euer - de vós
euch - a vós, vos
euch - vos
Plural para os 3 gêneros
N. sie - êles, elas
G. ihrer - dêles, etc.
D. ihnen - a êles, lhes, etc.
A. sie - êles, os, etc.
FORMAS DE CORTESIA
N. Sie - V. Exa, Você, Vocês, O Senhor, osSenhores
G. Ihrer - de V. Exa, de Você, de Vocês, doSenhor, dos Senhores
D. Ihnen - a V. E~, a Você, a V ocês, ao Senhor,aos Senhores
A. Sie - V. Exa, Você, Vocês, o Senhor, osSenhores
* * *
mit mir - comigo; mit dir - contigo; mit sich selbst- consigo mesmo; mit uns - conosco; mit euch _COntJOSCO;mit Sie - com vocês.
ALEMÃO SEM MESTRE 111
INTER.ROGATIVOS
Wer? - quem? (para pessoas); Was? - o que?(para coisas)
N. wer? - quem?
G. wessen?- de quem?
D. wem?- a quem?
A. wen- quem
was? - que?, o que?
wessen? - de que?
wem? - a que?
was? - que?
Wovon? - de que?; von was?? - de que?; womit? -com que?; woran? em que?; worans? - de que?, deonde?; wo{ür? - por que?; wozu? - para que?;worin? - em que?
VOCABULARIO
der Berg (der berk) - o monte
der Schelm (der xelm) - o vagabundo
der Streit (der xtrait) - a brigader Blick (der blik) - o olhar
der Grund (der grunt) - o motivo
die Gewalt (di guevalt) - a violênciader Dienst (der dinst) - o serviço
man (man) - a gentejemand (iemant) - alguémetwas (etvás) - alguma coisanichts (ni jts) - nadaverrückt (feriíld) - maluco
ALEMÃO SEM MESTRE 113
10. Mit wem sprechen Sie?Mit vém xpréxen zi?Com quem você está falando?
EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONONCIA
1. Wo ist das Wasser? 2. Ich verstehe diesenBerrn nicht. 3. Er kennt mich nicht mehr. 4. Ver-lieren Sie den Brief nicht. S. Ich kann es nicht tun.6. Er woltte mit uns kommen. 7. Sie müssen es nichtbezahlen. 8. Was haben Sie zu ihm gesagt? 9. Ver-lieren Sie es nicht. 10. Er ist nicht Theater gewesen.
FRASES USUAIS
Machen Sie es sich bequem!Queira ficar à vontade!
Das kann ich mjr nicht erlauben.
Não posso permitir isso.
Machen Sie keine Umstiinde!Não faça cerimônia!
Einen Augenblick, bitte!Um momento, por favor.
Blemen wir im Wartesaal!Fiq'J,emos na sala de espera! -Ich will eben aussteigen.Quero sair um pouco.
112 PANDIÁ PÂNDU
EXERC1CIO DE LEITURA
1. Wer ist da?Ver ist dá?Quem está aí?
2. Was wollen Sie?Vás vólen zi?
O que você quer?
3. Von wem sprechen Sie?Fón vém xpréxen zi?De quem você fala?
4. Wovon sprechen Sie?Vofón xpréxen zi?De que você fala?
S. Wer hat dies getan?Ver hat dis guetan?Quem fêz isto?
6. Wozu dient das?Votzú dint das?Para que serve isto?
7. Woran denken Sie?Vóran dénken zi?Em que você está pensando?
8. Was ist das?Vás ist das?O que é isto?
9. Wer sind Sie?Ver zint zi?Quem é o senhor?
114 PANDIÁ PÂNDU
Ich gehe mit Ihnen.Vou com você.
Dann habe ich noch Zeit.Ainda tenho tempo.
Treten Sie bitte naher!
Queira aproximar-se! 19." L I ç Ã O
VERBOS REGULARESEs ist nicht meine Schuld.Não é minha culpa.
Dies ist Ihr Platz.~ste é o seu lugar.
Verbos regulares são aquêles que são formados pelo
acréscimo de te à raiz do indicativo presente. O parti.
cípio passado forma-se antepondo a partíc';la ge ao ra.dical juntando t ou et à raiz.Ich spreche nicht gut.
Eu não falo bem.
Geben Sie mir einen Rat.Dê-me um conselho.
Presente Imperfeito
e te
Horen Sie bitte zu!Queira ouvir! st test
te
en ten
t tet
- en ten
Futuro forma-se do indicativo werden mais o verbo
que se quer conjugar.
ALEMÃO SEM MESTRE 117116 PANDIÁ PÂNDu
Substantivo.Imperfeita
Presente ImperfeitaIch liebte - eu amava, ameidu liebtest - tu amavas, amasteer liebte - êle amava, amauwir liebten - nós amávamos, amamasihr' liebtet - vós amáveis, amastessie liebten - êles, elas amavam, amaram
e - te
est - test
e - te* * *
en ten
et - tet Futura
-en -ten
Particípio Passada
Ich werde kaufen - eu camprareidu wirst leOOn- tu viveráser wird danken - êle agradeceráwir werden suchen - nós pracuraremassie werden brauchen - êles, elas necessitarãoge + radical + t o.u et
Exemplo.s: Particípio Passado
LlEBEN (amar)gekauft - camprada; gelo.bt - amada
Presente LISTA DE VERBOS REGULARES
sie lieben - êles amam
lieOOn (líben) - amarlo.OOn (lóben) - lo.uv.arleOOn(lében) - viverho.len (hólen) - buscarschiken (xíken) - mandardanken (dánken) - agradecerkaufen (káufen) - co.mprarlegen (léguen) - pôr
Ich libe - eu ama
du liebst - tu amas
er liebt - êle ama
wir lieben - nós amamas
ihr liebt - vós amais
118 PANDIÁ PÂNDu ALEMÃO SEM MESTRE 119
VOCABULÁRIO
nass (nas) - molhadowarten (várten) - esperarnur (nur) - só, sõmenteeinmal (ainmal) - uma vezetwas (etvas) - um poucoantworten (antvórten) - responderwarum (várum) - por quewenn (vên) - semachen (májen) - fazerlieben (líben) - amar, gostar dekaufen (káufen) - comprarhoren (hõren) - ouvirsuchen (zú jen) - procurarzeigen (tsáiguen) - mostrarlachen (lájen) - rirleben (lében) - v.iverfüllen (fülen) - encherschreiben (xraiben) - escreverlernen (lérnen) - aprendersagen (záguen) - dizer
suchen (zú jen) - procurarfüllen (fülen) - encherbrauchen (bráu jen) - necessitarmachen (má jen) - fazer
fragen (fráguen) - perguntarhoren (horen) - ouvirweinen (vainen) - chorarsagen (záguen) - dizer
lehren (léren) - ensinarlernen (lérnen) - aprenderzeigen (tsáiguen) - mostrarwohnen (vônen) -. morarruhen (ru-en) - descansar
der Sturm (der xturm) - a tempestadedas Vaterland (das fáterlant) - a pátriader Fluss (der flus) - o riodas Glas (das glas) - o copodie Frage (di frague) - a perguntader Mensch (der menxe) - o ser humanodie Mauer (di .máuer) - a parededer Ring (der rink) - o círculodie Birne (di birne) - a pêradie Nuss (di nus) - a nozder Fisch (der fix) - o peixeregnen (régnen) - choverschnell (xnél ) - depressaaufhalten (aufhálten) - permanecer, pararreiten (ráiten) - cavalgarspeisen (xpáizen) - jantarsechs (seks ) - seis
EXERC1CIO DE LEITURA
I. Die Abend werden schon Kühl.Di abent vérde xon kül.As tardes já ficaram frescas.
2. Ich werden eine Tasse Tee nehmen.I j vérden aine tas tê némen.Tomarei uma xícara de chá.
3. Glauben Sie dass es regnen wird?Gláuben zi das es regnen virt?.Você acha que vai chover?
120 PANDIÁ PÂNDU
4. Es hat guedonnert; wird bald regnén.Es hat guedonert; virt balt régnen.Tem trovejado; vai chover breve.
S. Ich glaube wir werden einen Sturm haben.I j gláuben vir vérden ainen xturm háben.Penso que vamos ter uma tempestade.
6. Wir werden um sechs Uhr speisen.Vir vérden um zéks ur xpaisen.Jantaremos às seis horas.
7. Wir werden das Haus nicht kaufen.Vir vérden das hauz nijt káufen.Não compraremos a casa.
8. Sie werden in Rio wohnen.Zi vérden in Rio vônen.~les morarão no Rio.
9. Er wird bald reich sein.Er virt balt raij zain.~le será rico brevemente.
10. Wie lange werden Sie sich auíhalten?Vi languen vérden zi zij aufhálten?Por quanto tempo você vai permanecer?
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Ich habe ihn nur einmal gehõrt. 2. Ich habediese Frau Sehr geliebt. 3. Ich sagte ihm nichts. 4.Die Fische leben im Wasser. S. Ich Sah einen Vogel.6. Wer hat in das Buch geschnitten? 7. Er ist nachHause gegangen. 8. Wie sind Sie von der Stadt ge.kommen- 9. Es wird spat. 10. Unser Freund hatKinder.
20.a L I ç Ã O
VERBOS IRREGULARES
Os verbos irregulares modificam a vogal ou o pró-prio radical no pretérito imperfeito e particípio passa-do. Nunca têm terminação as I.a e 3.a pessoas do sin-gular do pretérito imperfeito. O particípio dêstes verbosterminam em n. Geralmente as vogais da 2.a e 3.a pesosoas do singular do presente do indicativo são mo.dificadas.
GEBEN (dar)
Presente Imperfeito
ich gab - eu dava, deidu gabst - tu davas, desteer gab - éle dava, deuwir gaben - nós dávamos,
demoswir geben - nós damos ihr gabt - vós dáveis,
ih b.
da. destesrget-vos zs . b A
le Isle ga en - e s, e assie geben - éles, elas dão davam, deram
As partes principais do verbo acima conjugado sãogeben (dar), gab, gegeben; ich gab - eu dava, dei;ich habe gegeben - tenho dado; gegeben - dado.
ich gebe - eu dou
du gibst - tu dás
er gibt - éle dá
..!..
122 PANDIÁ PÂNDU
Eis aqui alguns verbos irregulares:
Todos êstes verbos acima tomam haben (ter) com
o particípio do verbo que se quer conjugar; dizendoich habe geholfen - tenho ajudado; wir haben gelassen
-temos deixado, etc. Todos os verbos que têm umobjeto direto são conjugados com haben e os que nãotêm, são conjugados com sein (ser, estar). Eis aquialguns verbos conjugados com sein.
ALEMÃO SEM MESTRE
FRASES USUAIS
Das ist sehr schwer.Isto é muito difícil
Wenn Sie wünschen.Se você quiser.
Ich spreche sehr wenig.Eu falo muito pouco.
Das ist mir gleich!Isso me é indiferente!
Sie konnen eintreten.Você pode entrar.
123
Parto Passado
geblieben
gefahren
gefallen
geflogen
gegangen
gekommen
gewesen
gestorben
gewachsen
gelaufen
Infinito Imperfeito Parto Passado
binden - atar band gebunden
brechen - partir brach gebrochen
finden - achar fand gefunden
haben - ter hatte gehabt
halten - segurar hielt gehalten
helfen - ajltdar half geholfen
lassen - deixar liess gelassen
schlagen - bater schlug geschlagen
schneider - cortar schnitt geschnittensehen - ver sab gesehen
singen - cantar sang gesungen
stehlen - roubar stahl gestohlen
tragen - carregar trug getragen
werfen - lançar warf geworfen
Infinito Imperfeito
bleiben - ficar bleib
fahren - dirigir fuhr
fallen - cair fiel
fliegen - voar flog
gehen - ir ging
kommen - vir kam
sein - ser war
sterben - morrer starb
wachsen - crescer wuchs
laufen - correr lief
124 PANDIÁ PÂNDU
Sie machen viel Larm.
V ocê faz muito barulho.
Ich bin kein Deutscher.Não sou alemão.
Ich will keinen Larm.Eu não quero barulho.
Sie sind im Irrtum.Você está errado.
Es ist warum heute.
Faz calor hoje.
Ich bitte um Verzeihung!Queira me perdoar!
Sie ist nicht dort.Ela não está lá.
Gott sei Dank!
Graças a Deus!
Es ist sehr teuer.É muito caro.
21.a L I ç Ã O
INDEFINIDOS
Masculino Feminino
jederallerkem
viel
wenigwieviel
jedeaUekeine
viele
wenigewieviele
Neutro
jedes - cadaalles - todo/a
kein - nenhum/ a
viel - muito/a
wenig - pouco/awieviel? - quanto?
PlILral para os 3 gêneros
aUe - keine - viele - wenige - wieviele?
Presente
KõNNEN (PODER)
Imperfeito
I
III
ich kann - eu posso
du kannst - tu podeser, sie, es kann - êle, ela
pode
ich konnte - eu podia
du konntest - tu podias
er, sie, es konnte - êle,
ela podia
Presente
PANDIÁ PÂNDU
Imperfeito
126
wir konnen - nós pode-mos
ihr konnt - vós podeissie konnt - êles, elas
podemSie konnen - você pode,
vocês podem.
Futuro .
ich werde konnen - eupoderei, etc.
WOLLEN
Presente
ich will - eu querodu willst - tu quereser, sie, es will - êle, ehJ
querwir wollen - nós quere-
mosihr wollt - vós quereissie wollen - êles, elas
queremSie wollen - você quer,
vocês querem
Futuro
ich werde wollen - euquererei, etc.
wir konnten - nós podía.mos
ihr konntet - vós podíeissie konnten - êles, elas
podiamSie konnten - você podia,
vocês podiam
Futuro do Pretérito
ich würde konnen - eu
poderia, etc.
(QUERER)
Imperfeito
ich wollte - eu queriadu wolltest - tu queriaser, sie, es wollte - êle,
ela queriawir wollten - nós quería-
mosihr wolltet - vós queriessie wollten - êles, elas
querzamSie wollten - você queria,
queriam
Futuro do Pretérito
ich würde wollen - quequereria, etc.
ALE~ÃO SE~ ~ESTRE 127
Presente
SOLLEN (DEVER, TER DE)
Imperfeito
ich soll - eu devo, te.nho de
du so~t - tu deveser, sie, es soU - êle, ela
devewir sollen- nós devemosihr sollt - vós deveis
sie sollen - êles, elas de-vem
Sie sollen - f>ocês de, tiO-cês devem
ich sollte - eu devia, ti-nha de
du solltes - tu deviaser, sie, es sollte - êle, ela
deviawir sollten - nós devía-
mosihr solltet - vós devieissie soUten - êles, elas de-
viamSie sollten - você devia,
vocês deviam'
MÜSSEN (DEVER, SER OBRIGADO A)
Presente
ich muss - eu devo, sou, obrigado adu musst - tu deveser, sie, es muss - êle, ela devewir müssen- nós devemosihr müsst - vós deveissie müssen - êles, elas devemSie müssen - você deve, vocês devem
Imperfeito
Ich musste - devia, era obrigadoa, etc.Futuro
ich werde müssen - eu deverei, serei obrigado a
128 PANDIÁ PÂNDU
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Nehmen Sie es, biue. 2. Wollen Sie sie ne-hmen? 3. Ich habe es nichl genommen. 4. Ich kannIhnen nicht helfen. 5. Wir haben keine Zeit. 6. lchhabe ihn nie gekannt. 7. Wollen Sie es senden? 8.°Bringen mir etwas zu essen. 9. Was denken Sie? 10.Er denkt zu viel. 11. Wissen Sie es? 12. Wollen Siemir Ihren Bleistift leihen? 13. Konnen ~ie ihr dasGeld geben? 14. Zeigen Sie ihm Ihre Rechnung. 15.Geben Sie mir diese Zeitung. 16. Leihen Sie ihm IhJWorterbuch. 17. Ich habe Ihnen etwas gekauft. 18.Ich weis nichts davon. 19. Was tun Sie damit. 20.Ich bin hier gewesen.
22.3 L I ç Ã O
ADVÉRBIOS
Os advérbios não são declinados em alemão.
t
Advérbios de Lugar
Wo? (vô) -- onde?Wohin (vôhin) -- para onde?, aonde?woher? (vóher) -- de onde?hier (hiâr) -- aqui
hierher (hiârher) -- para aquida (dá) -- ali, ládort (dort) -- ali, ládahin (dahin) -- para láoben (oben) -- em cimahinauf (hinauf) -- para cimahinten (hínten) -- atrás
unten (únten) -- embaixo
rechts (rejts) -- à direitalinks (links) -- à esquerda
überall (überal) -- em tôda a parteweit (vait) -- longezu Hause (tsu hauz) -- em casa
130 PANDIÁ PÂNDU
Advérbios de Tempo
wann? (vân) - quandonun (nun) - agorajetzt (iétst) - agoraniemals (nimals) - nunca, jamaisfrüh (frü) - cedospiit (xpét) - tardebald (balt) - em breveendlich (endlij) - finalmentewieder (víder) - outra vezimmer (ímer) - sempreschon (xôn) - jánoch (no j) - aindaschnell (xnél) - depressaliiiufig (hóifik) - freqüentementeselten (zelten ) - poucas vêzesheute (hóite) - hojegestern (guestern) - ontemvorgestern (forguerstern) - anteontemmorgen (mórguen) - amanhãübermorgen (übermórgen) - depois de amanhãlange Zeit (Zangue tsait) - por muito tempotiiglich (téglij) - diàriamentemonatlich (monatlij) - mensalmentejiihrlich (iérlij) - anualmentenach und nach (naj unt na j) - pouco a poucolangsam (Zangzam) - devagar
Advérbios de Quantidade
wie (vi) - comowie sehr (vi zér) - quantowieviel (vifil) - quanto
fII
ALEMÃO SEM MESTRE 131
sehr (zér) - muitomehr (mér) - maisnur (nur) - SÓ, sõmenteallein (aZain ) - só, sõzinhozu sehr (tsu zér) - demaiszu viel (tsu fil) - demaisnichts (nijts) - nadaetwas (etvas) - um poucowenig (vênik) - poucozu wenig (tsu vênik) - muito poucogenug (guenuk) - bastanteganz (gants) - muitofast (fast) - quases (zô) - assim, tãokaum (kaum) - apenas
Advérbios de Afirmação e Negação
ja (i6.) - simjawohl (iavôl) - sim, pois nãogewiss (guevís) - certamentewirklich (virklij) - realmentevielleicht (fillaijt) - talvezohne Zweifel (óne tsvaifel) - sem dúvidagero (e) (guern) - de boa vontadenicht (nijt) - nãonein (nain) - nãogar nicht (gar nijt) ~ nada absolutamenteniemals .(nimals) - nuncanicht mehr (nijt mér) - já nãovielmehr (filmér) - pelo contrário
132 PANDlÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 133
Advérbios lnterrogativos Das ist nicht der Mühe wert.Isso náQ vale a pena.
VVann? (vân) -- quando?warum? (várum) -- por quê?weswegen (vesvêguen) -- por qual motivo?wie? (vi) -- como?wieso? (vi-zô) -- de que modo?wieviel? (vifíl) -- quanto?, a como?wie lange? (vi Zangue) -- quanto tempo?wozu (votsu) -- para quê?
Brasilien ist ein ideales Land!O Brasil é um país ideal!
Auf Wiedersehn; leben Sie wohl!Até à vista; passe bem!
Ich stehe zu Ihrer Verfügung.Estou à sua disposição.
FRASES USUAISSagen Sie mir bitte Bescheid!Queira informar-me!
Es ist keine Zeit zu verlieren.Não há tempo a perder. Ich bin hier selbst fremd.
Sou estrangeiro aqui.Vorsicht! Nehmen Sie sich in acht!
Atenção! Seja cauteloso! AlIe Pliitze sind besetzt.Todos os lugares estão ocupados.
Ich spreche etwas portugiesisch.Falo um pouco de português.
Bitte, treten Sie ein, mein Herr.Tenha a bondade de entrar, senhor.
Bitte, bemühen Sie sich mit mir zu kommen.Tem a bondade de acompanhar-me.
Steigen wir herunter, es ist spiit.Vamos descer que é tarde.
rMissverstehen Sie mich nicht!
Não queira me compreender mal!
T
.. .
23.3 L I ç Ã O
PREPOSIÇOES E LOCUÇÕES PREPOSITIV AS
durch (durj) - através de, por; durantefür (für) - para, porgegen (guéguen) - contra, em direçãoohne (óne) - semum (um) -- em redor de, à volta dewider (víder) - contra, de encontro aaus (aus) - de, com,por, emausser (aucer) - exceto, fora debei (bai) - em casa de, perto deseit (zait) - desdevon - fon) - dezu (tsu) - a, em, de, para, atégemass (guemés) - conformemit (mit) - comnach (naj) - após, depoisgegenüber (gueguenüber) - em frenteanstatt (anxtat) - em vez deunterhalb (únterhalp) - por baixo dewegen (véguen) - por causa dewiihrend (vérent) - durantean (an) - em, aneben (nében) - junto dehinter (hínter) - detrás, atrás
........
...
136 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 137
zwischen (tsvÍ%en) - entre (dois)auf (auf) - sôbre, em, a, em cima deunter (únter) - debaixo de, entre (vários)in (in) - em, a, paraüber (über) - sôbrevor (for) - diante de, antes de
Glückliche Reise!Feliz viagem!
AlIe sind wohIauf!Todos vão bem!
EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO E PRONúNCIA
Die erste rechts.A primeira rua à direita.
1. Er wird nicht dort sein. 2. Wann werdenSie hier sein? 3. Wir werden Sie nich .mit uns kom.men? 4. Sie werden es nicht verstehen. 5. Wen
werden Sie fragen? 6. Wo ist die Adresse der Dame?7. Wer ist dies? 8. Wir trinken schwarzen Kaffee.9. Sie Haben schone Kinder. 10. Das war gute Kise.
Gehen Sie schnell.Ande depressa.
Sie sehen gul aus.Você tem boa aparência.
Erlauben Sie bitte!Dê licença! Permita-me!
FRASES USUAIS Viel Vergnügen!Muito prazer!
Ich habe keine Zeit.Não tenho tempo. Ich glaube, ja!
Penso que sim!Das ist nich notig.Não é necessário isso. Gehen Sie fort.
Vá-se embora.Es eilt gar nicht.Não é de urgência.
Das ist nicht wahr.Isso nqo é verdade.
Er ist ein Lügner.Itle é mentiroso.
T
** *
1
24.a L I ç Ã O
CON/UNÇOES
und (und) - eoder (óder) - oudenn (den) - poisaber (áber) - massondem (zondern) - senãoalso (alzo) - por conseguinteauch (auj) - tambémdan (dan) - entãodoch (doj) - contudofolglich (folglij) - por conseqüênciasowie... so (zôvi... zô) -- assim... comosonst (zonst) - senãoweder . .. noch (véder noj) - nem... nemaIs (ais) - como, quandobis (bis) - até quenachdem (najdem) - depois queseit (mit) - desde quedas (das) - quedamit (damit) - a fim de.quesobald (zôbalt) - logo quewann (vân) - quando .
wenn (vên) - seweil (vail) - pois que, porque
-,
140 PANDIÁ PÂNDU ALEMÃO SEM MESTRE 141
wann? (vân) - quando?warum? (varum) - por que?wie? (vi) - como?wo? (vô) - onde?wie lange? (vi Zangue) - quanto tempo?
EXERCíCIO FINAL
4. Ich werde in einigen Minuten zurück kommen.I j vérde in áinigue minúten tsurük kómen.Voltarei dentro de alguns minutos.
5. Sagen Sie ihnen, es nicht zu vergessen.Záguen zi ínen, es nijt tsu ferguécen.Diga-lhe para não esquecê-Io.
6. Ich weiss nicht, was zu tun.I j vais nijt, vas tsu tun.Não sei o que fazer.
7. Er wollte es nicht versprechen.Er vólte es nijt frexprexen.~le não quis prometê.lo.
8. Gestem war das Wetter sehr schon.Guestern var das véter zér xon.O tempo ontem estava muito bonito.
9. Sie versprechen, uns bald zu schreiben.Zi ferxpréxen, uns balt tsu xraiben.~les nos prometeram escrever brevemente.
10. Bitte, bemühen Sie sich mit mir zu kommen.Bite, bemüen zi zij mit mir tsu kómen.Tenha a bondade de me acompanhar.
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Haben Sie bleiben müssen? 2. Wir habenihn sehen Konnen. 3. Sie haben nicht gehen müssen.4. Er ist sehr gross. 5 Sie ist nicht sehr gross. 6.Das Brot ist schlecht. 7 Das Wasser war nicht gut.8. Sind diese Bücher gut? 9. Das Haus ist sehrklein. 10. Die Fenster sind zu klein. 11. Es warnicht ihr Vetter. 12. Wer war das? 13. 1st sie dasnicht? 14. Er geht jeden Tag aus. 15. KommenSie bald wieder. 16. Das war nicht ihre Mutter. 17.Dies sind meine Papiere. 18. Ich komme um sechsUhr ano 10. Ich werde heute nicht ausgehen. 20.Unser grosser Tisch.
1. Sprechen Sie nicht englisch, sprechen Sie deu-tsch.Xpréxen zi nijt énglix, epréxen zi dóitx.Não fale inglês, fale alemão.
2. Konnen Sie nicht morgen kommen?Konen zi nijt mórguen komen?Você não pode vir amanhã.
3. Wollen Sie einige Minuten warten?Vólen zi áinigue minúten várten?Você não quer esperar alguns minutos?
** *
25.3 L I ç Ã O
FORMAÇÃO DAS HORAS
Em português pergunta-se as horas pela indicaçãoda hora, enquanto que em alemão é pela marcação dorelógio: wieviel Uhr (relógio) ist es? - Que hora é?Quantas horas são? Também pode-se dizer: Wie spiitist es? - Quantas horas são?
Wieviel Uhr ist es?Wie spat ist es?Quantas horas são?
Es ist ein Uhr.É uma hora.
Es ist vier Uhr.São quatro horas.
Es ist halb fünf.São quatro e meia.
Es ist ein Viertel nach zwei .São duas e um quarto.
Es ist acht Uhr.São oito horas.
\
144 PANDIÁPÂNDU
Es ist drei Viertel auf sieben.São sete menos um quarto.
Es ist fünf Minuten nach sechs Ubr.São seis horas e cinco minutos.
E& ist ein Viertel nach. acht Uhr.São. oito e um quarto.
Es ist zehn Minuten vor neun Uhr.São nove menos dez.
Es geht auf Mittag.É quase meio-dia.
Es fehlen noch fünf Minuten an vier Uhr.Faltam ainda cinco minutos para as quatro.
Um vier Uhr.Às quatro horas.
Kurz nach neun Ubr.Pouco depois das nove.
Kurz vor neun Uhr.Pouco antes das nove.
Zwichen fünf und sechs Uhr.Entre as cinco e seis horas.
Gegen fünf Uhr.Pelas cinco horas.
Es ist bald sieben.São quase sete horas.
ALEMÃO SEM MESTRE 145
t
Es ist ein Viertel sieben.São seis (horas) e um quarto.
Es ist halbs sieben.São seis ( horas) e meia
Welcher Tag ist heute?Que dia é hoje.
Heute ist Montag.Hoje é segunda-feira.
I.t
Gestern war Sonntag.Ontem foi domíngo.
Es ist ein Viertel vor drei.É uma e três quartos.
Es ist Mittag.É meio-dia.
Es ist zehn Minuten vor drei.São três horas menos dez minutos.
Es ist zehn Minuten nach acht.São oito e dez minutos.
Es ist ungefiihr (zwei ) drei Uhr.São quase (duas) três horas.
Punkt drei Uhr.Às três em ponto.
Es wird bald sieben sein.Vai dar sete horas.
146 PANDIÁ PÂNDUALEMÃO SEM MESTRE 147
Es ist punkt acht.São oito horas precisas. Wir sehen uns bald wieder!
Vír zêen uns balt víder!Até breve!
Es schliigt neun.Batem nove horas.
1st das die genaue Zeit?É a hora exata?
Wollen Sie so gut sein...?Vólen zi zô gut zain. . .?Quer me fazer o favor de...?
Es ist friih.É cedo.
Entschuldigen Sie mich.Enxúldiguen zi mij.Queira me desculpar.
Es ist spiit .É tarde.
Sie sind zu liebenswiirdig.Zi sint tsu libensvürdik.Você é muito amável.
TÊRMOS DE CORTESIA Ich wiire Ihnen s~hr dankhar.I j vere ínen zér dankbar.Fico-lhe muito obrigado.Es freut mich, Sie kennen zu lernen.
Es fróit mij, zi kénen tsu lérnen.Muito prazer em conhecê-Io.
Sehr gut, danke, und Ihnen?Zér gut, danke, und ínen?Muito bem, obrigado, e você?
Mit wem habe ich die Ehre?Mit vém habe ij di ére?Com quem tenho a honra de falar?
Ich bin etwas unwohl.I j bin etvas unvól.Não passo muito bem.
Gute Verbesserung!Gute ferbecérunk!Melhor saúde!
Es freut niich, Sie zu sehen.Es fróit mij, zi tsu zêen.Tenho muito prazer em vê.lo.
Ich sehe Sie hoffentlich wieder.lj zêe zi hoféntlij víder.Até eu ter o prazer de vê-Io.
Herzilich gern.H értsili j guern.Com muito prazer.
148 PANDIÁ PÂNDU
Ich kann nicht.Ij kán nijt.Não posso.
Danke!Danke!Obrigado!
Bitte schon.Bíte xon.De nada.
Bitte sehrBíte zér.Ao seu dispor.
,.
Ich bin beschiimt.I j bin bexemt.Estou confuso.
Ich bitte Sie. . .Ij bíte zi. . .Peço-lhe que. . .
Zum wohI!Tsum vóllÀ sua saúde!
Bitte!Bíte!Por favor!
Guten Tag!Gúten tak!Bom dia!
ALEMÃO SEM MESTRE 149
Guten Abend!Guten abent!Boa tarde!
Gute Nacht!
Gute najt!Boa noite!
LebewohI!Lebevól!Adeus!
NO RESTAURANTE
Was ist der Preis für das Mittagessen?Vas ist der prais /ür das mitaglLécen?Qual é. o preço do almôço?
Au/ wieviel Gerichte hat man Anspruch?Au/ vi/íl guerijte hat man anspruj?A quantos pratos se tem direito?
Welches ist die Tages Speise?Vel jes ist di tagues xpeize?Qual é o prato do dia?
Geben Sie mir ein GabeI.Gueben zi mir ain gábel.Dê-me um garfo.
Geben Sie mir ein M{'sser.Glwben zi ",ir ain mécer.Dê-me uma faca.
,
150 PANDIÁ PÂNDU
Geben Sie mir einen Teller.Guebenzi mir ainen téler.Dê-me um prato.
Geben Sie mir eine Serviette.Gueben zi mir aine cerviéte.Dê-me um guardanapo.
Geben Sie mir wasser mit Eis.Gueben zir mir vácer mit ais.
Dê-me água com gêlo.
Ober, die Karte!Óber, di karte!Garçom, a conta!
t
A VIAGEM
Wo steht der Schalter?Vô xtêt der xálter?Onde fica a bilheteria?
Ein Fahrschein erster Klasse nach. . .Ain farxain erxter klace naj...Uma passagem de primeira para.. .
Geben Sie mir ein Retourbillet.Gueben zi mir ain returbilet.Dê-me uma passagem de ida e volta.
Wo steht die Zeitungsbude?V ô xtêt di tsaitunksbude?
Onde fica a banca de jornal?
ALEDdÃO SEDd DdESTRE 151
Wo befindet sich der Wartesall?VÔ befíndet sij der vartezal?Onde fica a sala de espera?
Bitte, Fahrschen vorzeigen.Bíte, farxain fortsaiguen.Queira dar-me a sua passagem.
Wie spat kommt man in. .. an?Vi xpet komt man in. .. an?A que horas se chega à (ao). . . ?
Wie .spat wird abgefahren?Vi xpet virt apguefáren?A que horas parte?
Wo ist ihr Gepack?Vô ist ir guepek?Onde estão as suas bagagens?
I
,
\
Este livro foiconfeccionadonas oficinas da
EDITORA TECNOPRINT S. A.Rio de Janeiro, Brasil
** *
,
t
As EDiÇÕES DE OURO são class<ficadas, de aco.rdo com o custo industrial,nas seguintes categorias: GOTA, SELO, ESTRELA, COPA, COROA,
LEÃO, ÁGUIA e PALMA DE OURO.
Procure conhecer também os "Clubes de Leitura das Edições deOuro ", nos quais todos os livros da editora se acham classifica-dos pelo n(vel escolar, desde o primeiro grau até o vestibular, epodem ser adquiridos através dos professores. São livros de pre-ço acess(vel, destinados tanto ao estudo como à formação do"hábito da leitura", de acordo com a orientação do MEC.
ESTA e MAIS UMA PUBLICAÇÃO DAS
EDIÇOES DE OURO
CR-19
CP-216
E5-5003
ES-1375
LE-1069
SL-11
CP-22O
AG-1443
ES-5407
E5-5408CR-5410
SL-244
CR-39CR-37CP-6003CR-38
CR-1364
SL-1365
ES-40
~DICIONÁRIOSDICIONÁRIO DE OURO DA LÍNGUA PORTUGUESAde Éverton Florenzano
DICIONÁRIOANALOGICO DE IDÉIAS SEMELHANTES
($inOnimos. AnlOnimos) do Éverton FlorenzanoDICIONÁRIO DE SINONIMOS E ANTONIMOS E IDÉIASSEMELHANTES de Éverton FlorenzanoMEU PRIMEIRO DICIONÁRIO DA LlNGUA PORTUGUESAde Éverton Florenzano
DICIONÁRIO ESCOLAR DE OURO DA LlNGUA PORTUGUESAde Silveira Bueno
DICIONÁRIO DE SINONIMOS de Luiz Vicloria
DICIONÁRIO DE VERBOS DA LlNGUA PORTUGUESAde Osmar Barbosa
NASCENTES - DICIONÁRIO ESCOLAR DO PORTUGUÊS
DO BRASIL
DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS de Éverton FlorenzanoDICIONÁRIO PORTUGUÊS-INGLÊS de Éverton FlorenzanoDICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS - PORTUGUÊS-INGLÊSde Éverton Florenzano
DICIONÁRIO DAS 2000 PALAVRAS MAIS USADAS NALíNGUA INGLESA de Pandiá Pándu
DICIONÁRIO ALEMAO-PORTUGUÊS de Éverton FlorenzanoDICIONÁRIO ESPANHOL-PORTUGUÊS de Éverton FlorenzanoDICIONÁRIO FRANCÊ5-PORTUGUÊS de Éverton FlorenzanoDICIONÁRIO ITALIANO-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano
DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS - FRANCÊS-PORTUGUÊSde Éverton Florenzano
DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS de Éverton Florenzano
DICIONÁRIO DE VERBOS FRANCESES de Osmar Barbosa
-
JUDO-VOGA-XADREZ-MÚSICA-HOBBV
CR-AA
SL-67SL-65CP-64SL-179ES-177CR-1074E8-60E8-362SL-161E8-175CP-169SL-3228E8-3222SL-3202CP-3107CP-331ES-335SL-36401-'-358CP-363CR-351CP-8O:17ES-8008E8-1420AG-840SL-354E8-269SL-246SL-1060SL-113CR-1712SL-1020SL-89ES-95SL-1015L-3058ES-3220LE-3160
COMO INTERPRETAR OS SONH"ÓSCOMO LER AS MÃOSCOMO TIRAR A SORTE PELAS CARTASCONHECE-TE PELA LETRAMÁGICAS DE SALÃOO LIVRO DAS MÁGICASGINÁSTICA RíTMICA ESCOLAkGINÁSTICA PARA A MULHER MODERNAEXERCíCIOS PRÁTICOS DE GINÁSTICA ACROBÁTICAA MINHOCA É UM ABSURDOANEDOTAS NÃo ENGORDAMO LIVRO DE OURO DE ANEDOTASCOMO PINTAR SOBRE TECIDOS'COMO FAZER BRINQUEDOS ORIGINAISÉ FÁCIL FAZER BICHINHOS DE PANOCURSO DE CORTE COSTURACOMO CUIDAR DO SEU AQUÁRIOO LIVRO DE OURO DOS CÃESCAPOEIRA SEM MESTREJIU-JITSU SEM,MESTREJUDO E DEFESA PESSOALJUDO SEM MESTREKARATÉ SEM MESTREAPRENDA A JOGAR XADREZ CORRETAMENTEMODERNA TÉCNICA DE ABERTURA NO XADReZXADREZ BÁSICO
~ODELAGEM DO FlslCO E LEVANTAMENTO DE PESOHATHA. O ABC DO VOGAVOGA PARA A MULHERACOMPANHAMENTO AO VIOLÃO E GUITARRAAPRENDA VIOLÃOVIOLÃO SEM MESTREVIOLÃO PARA PRINCIPIANTESPRESTíGIO E PERSONALIDADEA ARTE DE FAZER AMIGOSAPRENDA A FAZER VERSOSMOTIVOS PARA PONTO DE CRL.'
FAÇA BRINQUEDOS120 PONTOS DE TRICO
ES-5751ES-5752ES-5753ES-5754ES-5755ES-5756ES-5757ES-5758ES-5759ES-5760ES-5761ES-5762ES-5763ES-5764ES-5765ES-5766ES-5767ES-5768ES-5769ES-5770ES-5771ES-5772ES-5773ES-5774ES-5775ES-5776ES-5777ES-5778ES-5779
MISSÃO STARDUSTA TERCEIRA POTÊNCIAA ABÓBADA ENERGÉTICAO CREPÚSCULO DOS DEUSESALARMA GALÁTICOO EXÉRCITO DE MUTANTESINVASÃO ESPACIALBASE EM VÉNUSSOCORRO PARA A TERRABATALHA NO SETOR VEGA
MUTANTES EM AÇÃOO SEGREDO DO COFRE DE TEMPOA FORTALEZA DAS SEIS LUASCHARADA GALÁTICA
PISTA NO TEMPO E NO ESPAÇOOS EspíRITOS DE GOLO PLANETA DO SOL MORIBUNDOOS REBELDES DE TUGLANO IMORTAL
AMEAÇA A VÊNUSA GÚERRA ATOMICA QUE NÃO HOUVEA FUGA DE THORACHAVE SECRETA XNA SELVA DO MUNDO PRIMITIVOO SUPERCRÃNIOO DUELO DOS MUTANTESO DOMíNIO DO HIPNOCILADA CÓSMICAA FROTA DOS SALTADORES
"ICKCARTEU..........................
::;::::::::;::::::::::::::::::;:::;::;:;::;:::;::::::: ::;:;:;:;:;:;:;:;:::::::;:;:;:;:;:;:;:::::;:;:;:;:;:..............................................
::.;.;.;.:.;.;.;.;.:.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;.:.;.:.; .: :.;.:.; ;.;.........
SL-7011SL-7012
SL-7013SL-7014SL-7015
A MULHER DIABÓLICA
CARRUTHERS. O REI DOS BANDIDOS
NICK CARTER EM SEU MELHOR DISFARCEO JURAMENTO DA RAINHA DO CRIMEO FIM DO JOGO
.;
t:ttt:::::::::::::::tt::::::::::::==
U
'
IGGLES.
BIGGlES:::::::::::::::::::::::::::::::::::::o:::::::::::::::
:.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;.:.;.;.;.;.;.:.;.::;:::;::.:.:::: ,::;:::;:;:;:::.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;:...................
CP-7151CP-7152CP-7153CP-7154CP-7155CP-7156
BIGGLES DA INTERPOLBIGGLES VOA PARA AS ANTILHAS
BIGGLES CAÇA O SUBMARINOBIGGLES NO DESERTO DO SAARABIGGLES ATRAVESSA A CORTINA DE FERROBIGGLES NO PÓLO SUL
GUERRA.GUERlllr.......................frrrrrrrrrrN:f:: I ",::::::::tt::::::::ttttt::t
CP-7201CP-7202CP-7203CP-7204CP-7205CP-7206
CP-7207
OS SINOS DOBRAM POR KIEVSAYONARA GUADALCANALATAQUEM OS "ZEROS" JAPONESES!
SETE "PANZERS" NO CASTELOOS MESSERSCHMITTS DO AFRIKAKORPS
A GLÓRIA FASCISTA .O PÁSSARO SECRETO DE GOERING
IIII
XI
EDIÇOES DE OUROCX. POSTAL 1880 - ZC. 00
RIO DE JANEIRO - RJ
Queiram remeter por Reembolso Postal os livros:(indique os nomes ou os n.OS)
II1--------------------------.1______--------------------.1 .1__------------------------.1
--------------------------.
--------------------------.
--------------------------.
--------------------------
--------------------------.
- - - Se-pãdir-a-livrõs-terádireitõa-u-mgrátis- -.(escolha sete).
(Não mande nada adiantado - Pedido mínimo: 3 livros)
PREÇOSGOTA (GT) - o maisbaratoSELO (SL)ESTRELA (ES)COPA (CP)COROA (CR)LEÃO (LEIAGUIA (AG)PALMA (PLI
Os livros serão remetidos aopreço atual, sem qualqueracréscimo, conforme as cate-
X190riaSao lado. (Pelo preço dolivro que tem em mãos, é pos-
I sível avaliaros outros.)IIIINome
I
"!
1I Êndereço
I
I 1"":........._
I.
I CEPIII
Estado
CARTÃOAutorização n.o 403
Portaria n.o 1994de 4/11/1958
Rio de Janeiro - RJ.
(Cffi\[Pclul(Q)- [Pcl[E~[P>(Q)~U~- (C(Q)M[E[Pcl(C~~LNão.é necessário selar este cartão. O selo será pago pela
[E[D)~lJ(Q)[Pcl~1J[E~[N](Q)~lR1~[N]íJ~.~.
CEP N.o 20.000-CAIXA POSTAL, 1880 - ZC-OO-- RIO DE JANEIRO - RJ
~- -----.
- - - - - - - .- - - - - - - - , <- 8 ~
O
I ~ , .1-.>& -- - - - - -- --- --- - - - - - ~----.