¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
BOLIVIA
TENER MENOS ONDA QUE FLEQUILLO DE BOLIVIANO
Expresión coloquial de Argentina
Tener poca gracia, ser poco divertido.
Es un juego de palabras entre «buena onda»,
usado coloquialmente en Argentina para
describir algo gracioso, divertido y «onda», de la
ondulación del flequillo. Por tanto, no es que los
bolivianos o chinos no sean divertidos, sino que
su pelo es muy lacio (liso) y no tiene «ondas»
(ondulación). También es posible escuchar:
tener menos onda que flequillo de chino.
VALER UN POTOSÍ
Valer una fortuna
Esta expresión tiene su origen en la ciudad
boliviana de Potosí, una ciudad que durante la
época de los colonizadores españoles albergaba
la mina de plata más grande del mundo, lo que
hizo que se convirtiese rápidamente en una de
las ciudades más importantes del Nuevo Mundo.
Allí se acuñó el Potosí, una moneda con mucho
valor en la época colonial español, de modo
que, cuando alguien quería comprar algo muy
caro, podía decirse: «Vale un Potosí», y de ahí se
pasó al significado actual de valer una fortuna.
BRASIL
BRASILEÑATipo de prenda interior que cubre la parte
inferior del cuerpo de las mujeres.
Curiosamente a este modelo de lencería no se le
llama por este nombre en Brasil, por lo que es
de suponer que la palabra ha nacido de la
1
¿Cómo vemos el mundo? Expresiones y modismos en español con referencias a países del mundo
rCreado por ProfeDeELE.es
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
imagen que se tiene de Brasil como un lugar
muy sensual. Es posible que los diseñadores se
hayan influenciado por la atractiva ropa interior
brasileña o simplemente hayan elegido ese
nombre de man
BULGARIA
A LA BULGARA
Decisiones tomadas por unanimidad, más
por miedo o disciplina que por convicción.
El origen de esta expresión está en las reuniones
del Partido Comunista Búlgaro de los años 60 y
70 donde nadie discrepaba y en las que, a veces,
había más votos que votantes, era más por
miedo o disciplina que por convicción.
CHILE
CHILENA
Forma de golpear el balón en el fútbol
mediante una acrobacia
La «chilena» o también denominada chalaca en
Perú, toma su nombre de su creador, el español
Ramón Unzaga Asla, quien llegó a Chile a
inicios del siglo XX y que adoptó la nacionalidad
chilena a los dieciocho años de edad. Fue un
deportista polifacético, además de futbolista,,
también practicaba varias modalidades del
atletismo, waterpolo y natación. Otro jugador,
David Arellano, quedó impresionado con la
elegancia de la jugada y copió su técnica.
Durante una gira europea en 1927, el mismo
David Arellano popularizó la jugada en España,
donde fue conocida como «chilena», nombre
que se extendió a la mayoría de los países de
habla hispana.
CHINA
ARROZ CHINO
Plato típico de China a base de arroz y otros
ingredientes al wok
Este famoso plato de la gastronomía china
recibe diferentes nombres según el lugar, por
ejemplo, en Venezuela y Colombia se le conoce
con el nombre de «arroz chino», en Perú se le
denomina «arroz chaufa», en Ecuador se le
llama «Chaulafan», y, en España, es conocido
como «arroz frito tres delicias».
CUENTO CHINO
Embuste, engaño
Esta expresión tiene su origen en los viajes de
navegación hacia el Oriente, hacia China.
Muchos viajeros al regresar contaban historias
sobre lo que habían visto, pero muchos
cargaban sus historias con mucha imaginación y
exagerando su experiencia, hablaban de
elementos fantásticos, monstruos, etc. Por lo
que, cuando una historia empezaba a degenerar
y exceder de lo real se decía que estaba
contando un cuento de China. La expresión se
siguió utilizando hasta llegar a nuestros días
como «cuento chino» para referirse a aquello
que es un engaño, un embuste.
2
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
HABLAR EN CHINO
Hablar de manera incomprensible
SONAR ALGO A CHINO
Algo incomprensible
Para los hispanohablantes, el chino es una
lengua muy lejana y totalmente incomprensible.
Por eso, cuando algo no se comprende, se suele
utilizar esta expresión. Por ejemplo: "La
explicación del profesor me suena a chino".
TOCAR A ALGUIEN LA CHINA
Corresponderle a alguien la peor parte o el
trabajo más duro
Esta expresión hace referencia al juego infantil
donde uno esconde una china (una pequeña
piedra) en una mano y los demás tienen que
evitar elegir la mano donde esté la china ya que
si descubres la china, pierdes. De este juego, se
ha pasado a un significado generalizado como
'caer en desgracia' ya que, te ha tocado algo
malo, por ejemplo, un estudiante que ha sido
elegido para hacer el trabajo más duro en
comparación con el resto.
TORTURA CHINA
Algo insoportable por el gran tormento que
provoca
Esta expresión proviene de las grandes torturas
que se sabe que practicaban los chinos, como es
la conocida tortura de la «gota china» que
consistía en colocar al reo en posición horizontal
y hacerle caer una gota fría para que no pudiese
dormir, de este modo era incapaz de dormir
pudiendo morir de parada cardiaca al cabo de
unos días.
TRABAJAR COMO UN CHINO
Trabajar mucho y en malas condiciones
Esta expresión tiene su origen en la idea de que
los chinos suelen trabajar durante muchas horas
y en malas condiciones sociales y económicas,
de ahí que, cuando una persona trabaja más
horas de lo normal, de manera muy dura o en
malas condiciones se le dice que trabaja como
un chino.
CUBA
ARROZ A LA CUBANA
Plato de la gastronomía española a base de
arroz blanco, huevo frito, a veces plátano
frito y salsa de tomate
Aunque tiene su origen en la Cuba Colonial, este
plato no es un plato de la gastronomía cubana,
sino de la española, concretamente de la
canaria. No debe confundirse con el arroz
congrí, plato tradicional de Cuba elaborado a
base de arroz blanco y frijoles.
MÁS SE PERDIÓ EN CUBA
Expresión coloquial de España
Plato de la gastronomía española a base de
arroz blanco, huevo frito, a veces plátano
frito y salsa de tomate
Tiene su origen en los desastres ocurridos a
España en 1898, entre los que cabe destacar la
pérdida de una de las colonias más preciadas,
como era la de Cuba. En ese año, España entró
3
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
en guerra contra Estados Unidos y tras su derrota
Cuba ganó su independencia y tuvo que ceder a
Estados Unidos por 20 millones de dólares otras
colonias de ultramar como Guam, Puerto Rico y
las Filipinas. La pérdida de las colonias llevó a
España a una grave situación económica, pero,
sobre todo, a una profunda crisis de identidad
nacional, que tuvo como referente la llamada
Generación del 98. Con esta expresión, se
relativiza un daño ante otro de mayores
dimensiones como supuso para los españoles la
perdida de Cuba.
ESTADOS UNIDOS
AMERICANADA
Adjetivo despectivo
Película típica de Hollywood de mala calidad.
AMERICANA
Usado en España
Chaqueta de tela, con solapas y botones, que
llega un poco por debajo de la cadera
En la mayor parte de Hispanoamérica es
conocida con el término inglés «blazer».
COCINA AMERICANA
Usado en España
Cocina que está dentro del mismo salón
separada por una barra
A este tipo de cocina en otros países de
Hispanoamérica como Colombia o México se le
llama «cocina integral».
CAFÉ AMERICANO
Tipo de café preparado a partir de la mezcla
de café expreso con agua caliente y azúcar
Al ser un café mezclado con agua se le llama
también de manera despectiva «café aguado».
En Venezuela (donde es muy popular) recibe el
nombre de «guayoyo», «guarapo» o «café
aguarapa'o».
El origen de este término viene de la II Guerra
Mundial, cuando los soldados de infantería de
Estados Unidos llegaron a Europa,
acostumbrados a mezclar el café con agua y
azúcar, pedían que se lo sirviesen de esta forma.
ESPAÑA
En España hay una gran cantidad de
expresiones que contienen referencias
geográficas como: «No se ganó Zamora en una
hora», «Irse por los cerros de Úbeda», «Quedarse
a la luna de Valencia», «Ancha es Castilla», entre
otras, que solo se conocen y utilizan en España,
pero el significado y la procedencia de estas
expresiones es más adecuado abordarlo en otra
entrada.
ESPAÑOLADA
Despectivo. Usado en España
Para referirse de manera despectiva a una
película típicamente española
UNA GALLEGADA
Despectivo. Usado principalmente en
Argentina y otros países de Hispanoamérica
4
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
Cosa propia de una persona ignorante
Este término proviene de «gallego», y no hace
referencia, como puede parecer, a las personas
de Galicia (región al noroeste de España), sino a
las personas nacidas en España o de
ascendencia española.
FILIPINAS
SER EL ÚLTIMO DE FILIPINAS
Expresión coloquial usada en España
Llegar tarde a una cita o reunión
El dicho se refiere a la resistencia que unos
cuantos soldados españoles llevaron a cabo en el
fuerte filipino de Baler contra las tropas
norteamericanas tras haber finalizado la guerra,
sin que ellos se hubieran enterado de la noticia.
Estos soldados fueron un símbolo de la lucha
por unos ideales imposibles de conseguir y
quedaron inmortalizados en la película "Los
últimos de Filipinas".
FRANCIA
BESO FRANCÉS
Es un tipo de beso en la boca en el que la
lengua juega un papel importante
Se le conoce de manera internacional con este
nombre, pero en Francia es conocido como
«embrasser avec la langue» (literalmente besar
con la lengua).
El origen de este nombre es curioso, según
Ayushveda, la expresión «beso francés» se creó y
se popularizó en Estados Unidos a la llegada de
los soldados que combatieron en Europa
durante la I Guerra Mundial.
DESPEDIRSE / MARCHARSE A LA FRANCESA
Expresión coloquial usada en España
Retirarse de un lugar sin despedirse
Se utiliza de forma peyorativa para indicar falta
de educación o desprecio. Su origen se
encuentra en una costumbre francesa del siglo
XVIII en la que era moda en las reuniones
marcharse «sans adieu», es decir, ausentándose
de manera discreta, sin despedirse, lo que se
consideraba como un gesto de buena educación,
ya que demostraba que se estaba a gusto y se
tenía intención de volver. Este comportamiento
social se abandonó, pero quedó en el
vocabulario español con la connotación
negativa, pero curiosamente no en el
vocabulario francés, donde se le conoce como
«filer à l’anglaise» (marcharse a la inglesa),
seguramente por su enemistad histórica.
TORTILLA FRANCESA
Usado en España
Es un plato elaborado con huevo batido y
cocinado con aceite en una sartén
La tortilla francesa es conocida en los países de
Hispanoamérica como «omelet» (francés:
omelette). El término «tortilla francesa» proviene
de la época de la ocupación francesa de España.
En 1810, Cádiz y San Fernando sufrieron un
terrible asedio que provocó una carencia de
alimentos. Allí tuvieron que ingeniárselas para
comer con lo que tenían y, como no tenían
5
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
patatas con las que hacer su querida tortilla de
patatas, decidieron probar con huevo batido a
solas. Desde entonces a esta tortilla fue
conocida como «la tortilla de cuando los
franceses» que evolucionó hasta lo que hoy se
conoce en España como «tortilla francesa».
GUATEMALA
SALIR DE GUATEMALA Y ENTRAR EN GUATEPEOR
Salir de una situación difícil y entrar en otra
todavía peor
En España también es posible decir con el
mismo sentido «salir de Málaga y entrar en
Malagón». Ambas expresiones son un juego de
palabras.
FLANDES: HOLANDA Y BÉLGICA
PONER UNA PICA EN FLANDES
Expresión coloquial usada en España
Realizar algo extremadamente difícil y
costoso
La expresión data de la ocupación española de
Flandes (que actualmente pertenece a Holanda
y Bélgica) en el siglo XVII. El Imperio Español
estuvo envuelto en numerosos conflictos, contra
turcos, ingleses, portugueses, franceses... y, en
este escenario, era difícil armar un ejército (la
unidad estrella era el piquero, una unidad de
infantería con lanzas largas, llamadas también
picas) y llevarlo hasta Flandes. Así pues, poner
una pica en Flandes era sumamente costoso y
complejo.
HOLANDA, O LA ANDA CAGANDO O LA ANDA EMBARRANDO
Expresión coloquial usada en Colombia
Se le dice a una persona que se equivoca
constantemente
Realmente no tiene nada que ver con Holanda,
simplemente es un juego de palabras con el
nombre del país: «(H)olaanda...»
INGLATERRA
LLAVE INGLESA
Herramienta manual utilizada para aflojar o
ajustar tuercas o tornillos
Esta llave regulable fue inventada por un inglés
y perfeccionada por un sueco en el siglo XIX.
Curiosamente, no en todos los lugares recibe el
mismo nombre, empezando por Inglaterra,
donde es conocida como «adjustable spanner», o
en Estados Unidos, como «wrench». En el resto
de países de habla no inglesa la denominación
se divide principalmente, entre «llave sueca»
(Dinamarca, Polonia o Israel), «llave inglesa»
(Francia, Alemania, Portugal o España) y
sorprendentemente, «llave francesa» (República
Checa o Egipto, y países de habla hispana como
Venezuela, Perú o Argentina). En países como
Chile o Uruguay se usa indistintamente «llave
inglesa» o «francesa».
6
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
PUNTUALIDAD INGLESA / BRITÁNICA
Puntualidad excelente.
Este es un claro ejemplo de como un
estereotipo, el de que los ingleses o británicos
son muy puntuales, pasa a formar parte de la
lengua.
IRLANDA
CAFÉ IRLANDÉS
Es un cocktail que consiste en la mezcla de
whisky irlandés, azúcar, café y crema
Recibe este nombre porque fue inventado por
un irlandés
ITALIA
TODOS LOS CAMINOS LLEVAN A ROMA
Se dice cuando un objetivo o meta se puede
lograr de diferentes formas
Es una expresión histórica que hace referencia
al impresionante entramado de carreteras que
unía los distintos territorios del Imperio
Romano con Roma. Aproximadamente 400
calzadas con más de 70.000 kilómetros de
longitud. Por esta red se podía ir a pie desde el
norte de África hasta la capital del imperio.
ROMA NO SE CONSTRUYÓ EN UN DÍA
Aconseja la constancia y perseverancia a la
hora de afrontar una tarea costosa
NORTE DE ÁFRICA
HABER MOROS EN LA COSTA
Hay personas merodeando, curioseando,
tratando de averiguar algo
Esta expresión se remonta a la época posterior a
la Reconquista (siglos XVXVIII), cuando la costa
del levante de la Península Ibérica sufría
constantes incursiones por parte de piratas
berberiscos que actuaban, principalmente, desde
el norte de África (la actual costa de Túnez,
Libia, Argelia y Marruecos). Los vigías
cristianos, repartidos en numerosas torres por el
litoral, al ver una embarcación mora, alertaban
a sus conciudadanos del peligro con el grito:
«hay moros en la costa».
PANAMÁ
SOMBRERO PANAMÁ
Tipo de sombrero
«A pesar del nombre, los sombreros son
originarios y fabricados en Ecuador, no en
Panamá. Estos sombreros alcanzaron relevancia
durante la construcción del Canal de Panamá
cuando millares de sombreros fueron
importados de Ecuador para el uso de los
trabajadores de la construcción. Durante las
obras, el presidente de EE.UU. Theodore
Roosevelt, visitó el canal usando este sombrero,
lo que aumentó su popularidad.»
7
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
PORTUGAL
CARABELA PORTUGUESA
Animal acuático parecido a la medusa
«La carabela portuguesa (Physalia physalis),
también conocida como fragata portuguesa,
agua mala, botella azul o falsa medusa, es una
especie de hidrozoo sifonóforo de la familia
Physaliidae. Se suele encontrar en mar abierto
en todas las aguas cálidas del planeta, en
especial en las regiones tropicales y
subtropicales de los océanos Pacífico e Índico,
así como en la Corriente del Golfo atlántica. Su
picadura es peligrosa y muy dolorosa.»
(Wikipedia 07/09/2013)
PERÚ
VALER UN PERÚ / COSTAR UN PERÚ Y MEDIO
Expresión coloquial usada en España
Se dice de algo de gran valor o riqueza
Es similar a la expresión «valer un Potosí», dado
que la ciudad de Potosí pertenecía al Virreynato
de Perú, un territorio famoso en todo el mundo
por sus grandes riquezas.
RUSIA
ENSALADILLA RUSA
Plato que se sirve en frío a base da patata
cortada en dados y mayonesa, el resto de los
ingredientes depende del lugar donde se
prepara
En este caso el origen del plato sí es ruso,
aunque en ese país se le conoce como «ensalada
Olivier» en referencia al nombre del chef de un
restaurante de Moscú que la creó. La receta
original de Olivier se ha perdido, pero se sabe
que sus ingredientes eran caros, lo que contrasta
con la versión actual, muy popular y económica,
sobre todo en España, donde prácticamente
todos los bares la sirven como tapa o ración.
Suele llevar, además de patata y mayonesa:
atún, olivas, huevo duro y algunas verduras
cocidas. Este plato también se prepara al otro
lado del Atlántico con numerosas versiones de la
misma.
FILETE RUSO
Usado en España
Preparación a base de carne picada aplastada
como si fuera un filete, que se fríe o se hace a
la parrilla y se suele servir con algún tipo de
salsa
Este plato no es originario de Rusia ni forma
parte de su gastronomía. En inglés es conocido
como «hamburger steak», en francés «Steak
Salisbury», ningún rastro del gentilicio «ruso»
que tan sólo vemos en nuestro idioma. Hay una
teoría que trataría de explicar su nombre en la
similitud de este plato con el filete tártaro (en
francés steak tartare) este sí, de origen ruso.
MONTAÑA RUSA
Vía férrea mecanizada famosa en parques de
atracciones, con altibajos y revueltas, para
deslizarse por ella en carritos como diversión
La montaña rusa debe su nombre a las
8
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
diversiones desarrolladas durante el invierno en
Rusia, donde existían grandes toboganes de
madera que se descendían con trineos
deslizables sobre la nieve. Irónicamente, los
rusos le llaman Amyerikánskiye Gorki (montaña
americana). Esta atracción pasó a Francia,
donde agregaron carros de tren a vías en
desuso, y finalmente llegaron a Estados Unidos,
ya con el aspecto actual, donde se les conoce
como roller coaster.
RULETA RUSA
Juego letal y clandestino que consiste en
meter una bala en el cargador de un revólver
y dispararse así mismo hasta morir y
quedarse con el dinero o la especie de valor a
jugar
Parece que recibe este nombre porque el origen
de este juego estaría en Rusia.
SUECIA
HACERSE EL SUECO
No darse por aludido, evadir una
responsabilidad ignorándola o fingiendo que
la cosa no va con él
Este modismo tiene dos posibles teorías en
cuanto a su origen. Por un lado, están quienes
piensan que procede de los marineros suecos
que atracaban en los puertos españoles, y que
aprovechaban su condición de extranjeros para
entender solamente lo que les interesaba. Y, por
otro lado, están quienes piensan que procede
del vocablo latino «soccus», de donde viene el
término «zueco» y su derivación de «zoquete»,
que significa 'persona a la que le cuesta
entender'. Nada que ver, por tanto, con las
personas naturales de Suecia.
SUIZA
UN SUIZO
Usado en España
Es un bollo tipo brioche elaborado en las
pastelerías madrileñas
Debe su nombre al Café Suizo de Madrid, un
local ya cerrado, que elaboraba estos bollos con
gran éxito. Al principio se les llamaba «bollos
del suizo» y más tarde «suizos». En la actualidad
es fácil encontrarlo en las cafeterías y pastelerías
de España.
TURQUÍA
CABEZA DE TURCO
Persona a la que se achaca todo mal para
eximir a otras
Para encontrar el origen de esta expresión hay
que remontarse hasta la época de las Cruzadas,
en las que el mundo cristiano libraba numerosas
batallas contra los turcos. En esta época la
animadversión hacia los turcos era enorme, y
profería gran prestigio hacerse con la cabeza del
enemigo para colgarla en lo alto de los mástiles
de los barcos o de las lanzas. Una vez allí
acusaban a estas cabezas de todos sus males
habidos y por haber. Por este motivo, se dice que
alguien es cabeza de turco, cuando es objeto de
todo el daño y las acusaciones de las que son
9
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
culpables otros.
BAÑO TURCO
Modalidad de baño de vapor que incluye
limpiar el cuerpo y relajarse
Los Hammam (Hammim), también conocidos
como baño árabe, baño turco, se conocieron
gracias a los contactos con los otomanos. Han
desempeñado un importante papel en las
culturas del Medio Oriente como punto de
reunión social, ritual de higiene y como
elementos arquitectónicos.
10
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
POCO USADO O EN DESUSO
ALEMANIA
CHISTE ALEMÁN
Chiste sin gracia
Algunos piensan que los alemanes no son
divertidos y, por eso, cuando alguien cuenta
un chiste que no hace reír, alguien puede decir
que ha contado un «chiste alemán».
ARGENTINA
TAN RICO COMO UN ARGENTINO
Expresión utilizada a principios del siglo
XX y actualmente en desuso
Ser muy rico
A comienzos del siglo XX Argentina era una de
las grandes potencias económicas del mundo
con gran intercambio cultural y comercial con
Europa. Los europeos, en especial los
parisinos, solían decir de alguien con mucho
dinero: Tan rico como un argentino.
LOS BALCANES
BALCANIZACIÓN
Desmembración, división de las partes que
formaban una unidad.
Es un término geopolítico que ha sido usado en
un principio para describir el proceso de
fragmentación o división de una región o estado
en partes o estados más pequeños que son, por
lo general, mutuamente hostiles y no cooperan
entre sí. El término surgió a raíz de los
conflictos en la Península Balcánica ocurridos en
el Siglo XX. Por extensión, el término
«balcanización» se ha usado también, para
describir otras formas de desintegración o
división.
CHINA
TENER MENOS ONDA QUE FLEQUILLO DE CHINO
Expresión coloquial de Argentina
Tener poca gracia, ser poco divertido.
La misma explicación que tener menos onda que
flequillo de boliviano.
DINAMARCA
ALGO HUELE A PODRIDO EN DINAMARCAHaber algo sospechoso, oculto, que no quiere
ser desvelado
La expresión es de origen culto, viene de una
frase de la famosa obra de Shakespeare,
«Hamlet». En el momento en que se menciona
la frase se sospecha que está pasando algo, que
hay algo oculto que no quiere ser mostrado. No
es una expresión muy usada, su equivalente,
mucho más usada, es «haber gato encerrado».
11
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
FILIPINAS
PUNTO FILIPINO
Usada en España
Persona poco escrupulosa, atrevida, pícara,
etc. Se emplea con cierta benevolencia
No hace referencia a los filipinos, sino a un timo
de la época en que Filipinas era española, que
consistía en hacer participar a la víctima en un
supuesto negocio que existía en Filipinas.
INGLATERRA
A LA INGLESA
Pagar cada uno lo suyo de un gasto común
Esta expresión coloquial es equivalente a «pagar
a escote», más conocida y usada en España, o
«pagar a la americana», en Hispanoamérica, que
viene a ser lo mismo que «pagar cada uno lo
suyo».
En la cultura hispana, dada a eventos sociales en
la calle, se suele invitar o compartir los gastos a
partes iguales («pagar a medias» o más
coloquial y usada en Madrid «a pachas»). Por lo
que cabe pensar, que el origen de estas
expresiones («a la inglesa» y «a la americana»)
es un aspecto social que define a la cultura
anglosajona.
Una forma de ver a los ingleses que no perciben
del mismo modo todas las lenguas. En
Alemania, por ejemplo, se dice «Englisch
einkaufen» (comprar a la inglesa), que significa
irse sin pagar.
PARAGUAY
GUAY DEL PARAGUAY
Expresión coloquial algo anticuada e infantil.
Usada en España
Se dice de algo fascinante, estupendo,
flipante, que está muy bien
Parece que al español le gusta hacer rimas en
expresiones: «el que se fue a Sevilla perdió su
silla», «Santa Rita rita, lo que se da no se quita»
y en este caso, «guay del Paraguay». Resulta
curioso por qué se ha elegido Paraguay, y no
Uruguay, para hacer la rima.
RUSIA
HACERSE EL RUSO
No darse por aludido, evadir una
responsabilidad ignorándola o fingiendo que
la cosa no va con él
Se desconoce el origen de esta expresión
TURQUÍA
COGER UNA TURCA
Usada en España
Emborracharse
Actualmente en desuso en favor de «coger un
pedo», expresión de la jerga juvenil mucho más
popular.
Sobre su origen, son varias las teorías que tratan
de explicarlo, pero la que parece más fiable es la
que apunta a la antigua costumbre de mezclar el
12
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
agua con el vino. Al echarle agua, irónicamente,
se decía que se estaba bautizando al vino. Y en
relación con este acto cristiano, comenzó a
llamarse al vino sin agua, vino turco o turco, ya
que no eran cristianos. Como este vino era más
fuerte, era mucho más fácil emborracharse, de
ahí la expresión.
MÁS PERDIDO QUE TURCO EN LA NEBLINA
Estar muy desorientado
Tiene relación con la expresión anterior. Turco
sería la persona borracha, y la creatividad
popular da lugar a la pintoresca imagen de un
borracho en medio de la neblina, al que se le
supone muy desorientado.
SER TURCO
Se utiliza para describir a una persona muy
persistente a la hora de vender
Este término tiene su origen en la forma de
vender de los comerciantes turcos que hacen
cualquier cosa con tal de vender sus artículos,
desde hacerte una rebaja a invitarte a un té.
13
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
NO APTO PARA TODOS LOS PÚBLICOS
CHINA
BOLAS CHINAS
Pequeñas esferas de metal para el placer
sexual de hombres y mujeres
Las bolas chinas o bolas Ben Wa, al contrario de
lo que su nombre indica, tienen su origen en
Japón. Fueron inventadas por un emperador con
muchas concubinas y poco tiempo para juegos
preliminares. Posteriormente, han sido
utilizadas por las geishas para fortalecer el suelo
pélvico. Su origen y método de fabricación varía
según su localización.
FRANCIA
UN FRANCÉS
Palabra tabú coloquial con connotación
sexual
Sexo oral
Este término procede de la prostitución. Se cree
que fueron las prostitutas francesas las que más
fama tuvieron con esta práctica.
GRECIA
UN GRIEGO
Palabra tabú coloquial con connotación
sexual
Sexo anal
Este término es mucho más moderno. En
principio fue usado solo para las relaciones
anales entre hombres, pero en la actualidad es
usado independientemente del sexo de la
persona. Seguramente el término proceda del
imaginario colectivo de que en la Antigua
Grecia eran famosos por las prácticas sexuales
entre hombres.
JAPÓN
PONER EL CULO COMO LA BANDERA DE JAPÓN
Expresión vulgar y políticamente incorrecta
Hacer o suceder algo desagradable, malo,
catastrófico
Esta expresión puede ser usada en un contexto
donde se advierta de algo desagradable o malo.
Por ejemplo: un estudiante le dice a otro
estudiante «te van a poner el culo como la
bandera de Japón» para advertirle de las
consecuencias que supone no estar preparado
para el examen.
MÉXICO
MEXICANEAR
De origen lunfardo. Usado en gran parte de
Sudamérica y Centroamérica.
Robar a contrabandistas u otros delincuentes
apropiándose de su motín.
Su origen es incierto. No confundir con
«mexicanada» utilizada en México con el
sentido de hacer las cosas de manera muy
14
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
simple, sin complicación ni tecnología.
MONGOLIA
MONGÓLICO
Es un insulto que equivale a 'tonto', 'bobo' o
'estúpido'
Hace referencia a las personas con Síndrome de
Down, antiguamente llamada mongolismo.
John Langdon Haydon Down, médico británico,
descubrió esta alteración genética en 1866 y le
puso el término de «mongólico» por la similitud
con los rasgos físicos faciales de los Mongoles.
Actualmente este término es considerado
políticamente incorrecto y ha de ser sustituido
por otros términos como «síndrome de Down»,
«Down», «Trisomía 21» o «trisómico»
15
¿Cómo vemos el mundo?| ProfeDeEle.es
Fuentes:
Wikipedia Espresso Coffees (café americano)Diccionario de dichos y refranes (el último de filipinas)WordReference (punto filipino)Yaestaellistoquetodolosabe (despedirse o marcharse a la francesa)Muy interesante (todos los caminos llevan a Roma)20 minutos (coger una turca)Sexóloga Pilar Cristóbal (un francés y un griego)
Créditos:
Esta obra está registrada por ProfeDeELE.es con licencia Licencia Creative Commons AtribuciónCompartirIgual 3.0 Unported
16