Junto con:
Con el apoyo de:
IV Encuentro Andino de Paz
Contribución de las lenguas indígenas a la
construcción de la paz desde la educación
Sesión 3:
Métodos de revitalización lingüística en
espacios educativos no formales
Pedro Apala Flores
Contribución de las lenguas indígenas a la construcción de la paz desde la educación
IV Encuentro Andino de Paz
Director General Ejecutivo del Instituto Plurinacional de Estudios de Lenguas y Culturas, de Bolivia.
Técnico nacional de los Consejos Educativos de Pueblos Originarios
Coordinador Nacional del Comité Nacional de los Consejos Educativos de Pueblos Originarios
Coordinador Nacional del Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe, Convenio Ministerio de Educación- UNICEF.
Profesor – Lingüista
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
Aymara
Araona
Baure
Bésiro
Canichana
Tsimane´
Cayubaba
Chácobo
Cavineño
Esse Ejja
Guarani
Itonama Gwarasu´we Gwarayu
Leco
Machajuyai-
Kallawaya
Machineri
Maropa
Mojeño-
Trinitario
Mojeño-
Ignaciano
Moré
Mosetén
Movima
Pacahuara
PuquinaQuechua
SirionóTacana
Toromona
Uru-chipaya
Weenhayek
Yaminahua
Yuki
Yuracaré
Zamuco
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas
Entidad pública descentralizada bajo la tuición del Ministerio de
Educación, persona jurídica de derecho público, con patrimonio
propio y autonomía de gestión, administrativa, financiera, legal y
técnica.
Creada por Ley 070, Art y D.S. Reglamentario 1313.
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Principios
Pluralidad
cultural y
linguisti-
ca Conviven-
cia de las
identida-
des
culturales
Descolo-
nización
Libre
determina-
ción
Reciproci-
dad y
compleme
ntariedad
Intra-Inter
y
plurilinguís
-mo
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
El Consejo de Participación Social Comunitario
Ministro-a
Educación
Representante
Organizaciones
Matrices
1 Rptte x
UNIBOL
1 Rptte CEUB
3 Rpttes
CEPOs
Ministra-o
Culturas
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Estructura administrativa
Director-a Administrador
Financiero
Asesor-a Jurídico
Director-a en Sistemas
Informáticos
Coordinador-a EIIP y Fortalecimiento
institucional
Auditor Interno
Coord. en Invest. Lingüística y Culturales
Coordinador-aComunicación y difusión
Coordinador-a
Des. Ling. Cult. Coord. Creación y Regulación ILC
Director General
Ejecutivo
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
FUNCIONES:
• LENGUA
• CULTURA
INVESTIGACIONES LINGUITICAS Y
CULTURALES
• NPIOs
• (34 ILCs)
EVALUACION SEGUIMIENTO Y
CREACION DE ILCs• Revitalización
• Normalización
• Normatización
• Desarrollo
DESARROLLO LENGUAS Y CULTURAS
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Funciones…
COMUNICACIÓN Y DIFUSION
Boletines, Redes sociales, Paginas Web, Spotcads
FORTALECIMIENTO INSTITUCIONAL y EIIPImplementación del MESCP.
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
• UNIDADES TECNICAS
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
UNIDAD DE INVESTIGACIONES LINGÜÍSTICAS Y CULTURALES
Tecnología
Música y danza
RitualidadSimbología
Historia
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
UNIDAD DE DESARROLLO LINGÜÍSTICO Y CULTURAL
Revitalización
NIDOS BILINGUES
NORMALIZA-CION
Elaboración diccionarios Gramáticas Congresos
DESARROLLO LINGUISTICO
Cursos aprendizaje
Certif. hablantes
NORMATIZACION
- Normas ortográficas Diccionarios
especializados. Sinónimos, antónimos
INTELECTUALIZA-CION
Producción de novelas,
traducciones de obras científicas
Escritura de saberes y
conocimientos
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Revitalización lingüística- Los Nidos bilingües
• Nidos familiares
Unidad familiar
• Nidos comunitarios
Comunidad • Nidos en
contextos institucionales
Centros urbanos
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Normalización lingüística
Alfabetos
Diccionarios
Gtamaticas
CONGRESOS LINGUISTICOS
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Desarrollo lingüístico
Cursos de enseñanza a no hablantes
Certificación a hablantes
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
UNIDAD DE EIIP Y FORTALECIMIENTO INSTITUCIONAL
I fase •5 NPIO 9 N. referenciales
II fase • 34 NPIO 156 N. Referenciales
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Plan de acompañamiento
• Consolidar la implementación del MESCP desde y en la visión de las NPIOyA en los Núcleos referenciales seleccionados a partir de experiencias previas realizadas en 5 Naciones y Pueblos Indígena Originarios y Afrobolivianos, priorizando la complementariedad del currículo regionalizado con el currículo base para el “Vivir bien”.
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
UNIDAD DE SEGUIMIENTO Y CREACIÒN DE ILC
36 NPIO 34 ILC
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Difusión y producción de las lenguas
Difusión y producción
Textos
Audiovi-
suales
Medios masivos
Virtua-
les
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
PROYECCIONES
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanainantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
Protecciòn de la propiedad individual
y colectiva
• Organización de la «Biblioteca Central Plurinacional• Organización de bibliotecas especializadas en cada
NPIO• Gestiones para la obtención de las obras coloniales
tanto nacionales como en el exterior• Registro y protección de los saberes y conocimientos
(Plantas medicinales, plantas industriales, etc)• Registro de la propiedad individual de producción de
obras científicas y literarias
“Diversidad lingüística y cultural, riqueza y patrimonio de mi país”
“Axɨba arukinanaiñantai manityakaka yochepé mapanaunkuka, tyoneío nenaxi nisɨɨ”
¿Cómo se financia?
Tesoro General de la
Nación
Otras fuentes
Ingresos Propios
YASOROPAI
CHAPIE
PACHI