La conceptualización metafórica
en aprendientes sinófonos de E/LE
Rachid Lamarti
Todas las lenguas poseen un principio y un desarrollo metafóricos.
Casi no hallamos en la historia del hombre otra cosa que metáforas. […]. Esa flor imaginativa tan endeble y minúscula forma la capa inconmovible de subsuelo en que descansa la realidad nuestra de todos los días.
Ortega y Gasset (1925)
El sistema conceptual humano está estructurado y se define de una manera metafórica.
Lakoff & Johnson (1980)
Nuestro sistema conceptual se basa en categorías de nivel básico y prototipos que son graduales, radiales y metafóricos.
Gibbs (1996)
La tendencia a la literalidad del hablante no nativo es antinatural.
Danesi (1991)
¿Cómo hallar un lenguaje puro y límpido, musical, (…), que no recurra ni a las imágenes, ni a las metáforas, ni a las asociaciones de ideas ni a los símbolos?
Gao Xingjian, La Montaña del Alma
Platero es pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diria todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache de sus ojos son duros cual dos escarabajos de cristal negro.
Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas... Lo llamo dulcemente: ¿Platero?, y viene a mi con un trotecillo alegre que parece que se ríe en no sé qué cascabeleo ideal...
Come cuanto le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas moscateles, todas de ámbar; los higos morados, con su cristalina gotita de miel...
Es tierno y mimoso igual que un niño, que una niña...; pero fuerte y seco por dentro como de piedra. Cuando paso sobre él, los domingos, por las últimas callejas del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y despaciosos, se quedan mirándolo:
—Tiene acero...
Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.
Juan Ramón Jiménez, Platero y yo
El sueño es un depósito de objetos extraviados (Gómez de la Serna).
¡El tiempo vuela!
Es un cantamañanas.
Iré dentro de un momento.
El futuro es como hielo derretido.
Cuerno de luz.
Las habilidades cognitivas y la experiencia son comparables entre culturas, pero la manera como se construye un significado concreto está sujeta a variables interlingüísticas y culturales.
Cuenca & Hilferty (1999)
Patas de gallo
魚尾紋 “ marca de cola de pez”
Pedir peras al olmo
緣木求魚 “ buscar peces alrededor del árbol”
Un hilo de esperanza
一絲希望
La vida es como un sueño
人生如夢
Metáfora
比喻
比
喻
La metáfora consiste en dar a una cosa el nombre que pertenece a algo diferente […] es una percepción que intuye una semejanza entre desemejanzas.
Aristóteles (siglo IV a. e. c.)
故比者,附也 “ metáfora significa unir”
Liu Xie (siglos V – VI)
Teoría cognitiva de la metáfora
El sistema conceptual humano está estructurado y se define de una manera metafórica.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980)
Las metáforas son proyecciones entre dominios cognitivos de experiencia
Lakoff & Johnson (1980)
Dominio origen Dominio destino (Lakoff & Johnson, 1980)
vehículo tenor (Richards, 1965)
喻體 本體 (Li & Zhang, 1991)
Correspondencia(s) epistémica(s)
Fundamento metafórico
喻解
El amor es como la miel.
Dominio origen: LA MIEL
Dominio destino: EL AMOR
Correspondencias epistémicas: DULZOR...
• Metáforas conceptuales
EL AMOR ES FUEGO
• Expresiones metafóricasPueblan el universo amoroso fervientes enamorados que se derriten
cerca del ser amado, astro calorífero que enciende la llama de la
pasión en el corazón del fogoso amante.
La investigación
Objetivos
• Estudiar la conceptualización metafórica no nativa en un grupo de estudiantes sinófonos de ELE.
• Medir el índice de transferencia metafórica del chino al español.
• Catalogar posibles metáforas conceptuales, expresiones metafóricas, vehículos dominantes en sistema conceptual chino.
Contexto
Taiwán
Universidad de Tamkang ( 淡江大學 )
Centro de Idiomas del Departamento de Defensa Nacional
( 國防語言中心 )
Centro de Idiomas Eumeia ( 歐美亞語文 )
Participantes
ControlExperimental
515
Jueces tarea 2
5
Instrumentos
• Tarea 1 Juicio de aceptabilidad metafórica
• Tarea 2 Producción
Resultados
Originalidad y transparencia metafóricas
Experimental
6’59
1’64
2’2
Control
6’64
3’24
1’54
Categoría
Transparencia
Originalidad
No metafórico
Medias estadísticas totales para asignaciones máximas
Transferencia metafórica
TransferenciasTAREA 1
51%
TransferenciasTAREA 2
29%
Como hormiga sobre una olla caliente.
熱鍋上的螞蟻
Con el corazón en un puño.
Convención metafórica
Los sueños son como el alimento del espíritu.夢如同精神糧食
Estudiar es como el bote que navega por el río a contracorriente.
學如逆水行舟,不進則退
La familia es como un puerto seguro de reposo. 家是安全的避風港
El pasado es como un espejo. 以史為鏡,可以知興亡
La alegría es como las flores florecientes. 她心裡樂開了花
Todo es símbolo
Me cuesta encontrar [en China] cosas auténticas, cosas que no escondan, ni simbolicen, ni expresen, sino que SEAN.
Un vehículo dominante
La comida
Vivir es como fideos instantáneos muy sabrosos.Los sueños son como caramelos en la boca.El amor es como una manzana verde.El amor es como un kiwi.La alegría es como los bombones.
El amor es como un chocolate dulce.
Enamorarse es como un helado del verano.
La familia es como el chocolate.
La alegría es como caramelo dulce en mi corazón.
Los sueños son como un bombón azucarado.
Enamorarse es como tomar un café.
Conclusiones
• Los informantes taiwaneses transfieren materia metafórica con naturalidad del chino al español.
• Sin síntomas de homoiofobia metafórica.
• Se constata un mayor índice de transferencia en sus juicios de aceptabilidad metafórica (tarea 1) que en su producción metafórica (tarea 2).
• Dominios origen contrastantes: ¿caracterizadores de su sistema conceptual?
• Los informantes taiwaneses demuestran una menor audacia metafórica: trasladan metáforas convencionales en chino.
• ¿Las transferencias lastran su competencia metafórica en español?
IninteligibilidadMe siento como hormiga sobre una olla caliente.
CoincidenciaMatar dos pájaros de un flechazo.
GalvanizaciónCaballo viejo sabe el camino.El amor es como una manzana verde.
La alegría es como un té con leche.