EL REY MIDAS TIENE OREJAS DE BURRO
KING MIDAS HAS DONKEY'S EARS
Hace tiempo, el rey de Frigia, Midas, fue elegido como árbitro para un concurso de música que se realiza entre Apollon, el Dios de la música, el arte y la poesía y Pan.
A long time ago, the king of Phrygia, Midas, was chosen as a referee for a music contest
which would be performed between Apollon, the god of music, art and poetry, and Pan.
En este concurso, Apollon jugó una lira de plata. Cuando Apollon jugó su lira, todo el
mundo escuchaba con admiración.
In this contest, Apollon played a silver lyra. When Apollon played his lyra, everybody
listened him in admiration.
En este concurso, Apollon tocó una lira de plata. Cuando
Apollon hizo sonar su lira, todo el mundo escuchaba con
admiración.
For this contest, Apollon played a silver lyra. When Apollon played his lyra, everybody listened him in admiration.
Cuando llegó el turno de Pan, tocó su flauta. Pan tocaba su instrumento
correctamente, pero también aceptó que no era tan bueno como Apollon
When it was Pan’s turn, he played his
end-blown flute. Pan played his instrument successfully too, but he
also accepted that he wasn’t so
good as Apollon.
Como todos los árbitros, escogieron Apollon como un
ganador, el rey Midas dijo
que Pan era el mejor.
As all the referees chose Apollon as a winner, King
Midas told that Pan was the
best.
Apollon se enfadó con rey el Midas y convirtió las orejas del Rey Midas en orejas de
burro diciendo: 'No merecen orejas humanas'. Thereupon, Apollon got angry with King Midas and he lengthened and turned King
Midas’s ears to donkey’s ears by saying: ‘You don’t deserve human ears.’
Rey Midas estaba avergonzado de sus orejas. Aunque trató de ocultar sus orejas, no lo consiguió con su barbero que le cortaba el cabello.
Rey Midas ordenó a su barbero mantener este secreto. King Midas was ashamed of his ears. Although he tried to hide his
ears, he failed to hide his ears from his barber who came to cut his hair.
Sin embargo, un día, el barbero no podía mantener esto en secreto, se fue a un pozo y gritó: "Midas tiene las orejas de burro”, pero no tuvo en cuenta
los juncos cerca del pozo. King Midas ordered his barber to keep this secret. If he explained this secret to
someone, King Midas stated that he would kill him. However, one day, the barber couldn’t keep this secret anymore and went to a well and shouted:
‘Midas has donkey’s ears’, but he didn’t take account of reeds near the well.
Este grito llegó a las cañas con la ayuda de agua y difundidos a todo el país con viento.
This shouting reached to the reeds with the help of water and spreaded to the all country with wind.
La gente que se enteró de este secreto empezó a burlarse del rey Midas. Se molestó y cortó sus orejas, pero sus orejas siguieron creciendo. No podía
soportar su posición y le rogó a dioses.
The people who learnt this secret started to make fun of King Midas. He became upset and cut his ears, but his ears lengthened more that time. He couldn’t bear his
position and begged Gods.
Los Dioses sintieron lástima por el rey Midas y decidieron que ya
había sufrido bastante y le perdonaron y convirtió sus oídos
en oídos humanos
Gods felt sorry for King Midas and decided that he suffered enough and forgave him and turned his
ears to human ears.
THE END