e r í t.I e o
Alma Mahler - Werfel
artistas. vinculados por una amplia red delazos personales e intelecutales. se dedicóa la tarea de buscar medios de expresiónmás adecuados al nuevo espíritu de lostiempos del siglo XX. Perosu crítica estética a los modos de expresión formales yagotados era. a la vez. una profunda críticasocio-cultural a un mundo que revelaba sudeclinación. Schonberg rompía con el sistema tonal y encontraba en la composicióndodecafónica la forma de traspasar los límites de una estética superada. Un grupode pintores encabezados por Gustav Klimtofrecía un "arte nuevo" que reflejase el espíritu del siglo. Adolf Loos creaba una escuela de arquitectura en desacuerdo con laornamentación inútil y convencional. Oskar Kokoschka pintaba rostros que expresaban el vacío espiritual de los hombres,etc.
Alma Mahler vivió plenamente en elcentro de esta efervescencia cultural y artística . "Mi vida" recoge papeles. cartas.notas y diarios a través de los cuales. másque explicar el contenido último de estaefervescencia. se recrea el escenario. la atmósfera y la trama de relaciones personales y sociales en que ella tuvo lugar. Losgrandes protagonistas de la historia cultural de la primera mitad del siglo XX (Gustav Mahler. Arnold Schonberg. AlbanSerg. Oskar Kokoschka. Arturo Toscanini.Franz Werfel. Arthur Schnitzler. JakobWasserman. Gerhard Hauptmann. Heinrich y Thomas Mann. etc.l desfilan antenuestros ojos. antes y después del procesode creación. desmitificados de toda aureo-
la pero profundamente humanos. en todasu grandeza y también en toda su pequeñez.
El nazismo cortó. de tajo , toda esta ebullición cultural. Los creadores europeos, en
su gran mayoría. se dispersaron hacia elsuicidio. la muerte en los campos de concentración o el exilio . Este fue el destino deAlma Mahler. El apretado relato de la autora sobre la Viena virtualmente ocupadapor los nazis desde 1936. su alucinantehuida a través de Francia, y el cruce a piede los Pirineos hasta llegar a España y deahí a Lisboa para embarcarse hacia los Estados Unidos constituye uno de lostestimo- .nios más dramáticos sobre el ocaso de lacultura europea en el cautiverio de la irra
cionalidad y la locura. "Todo está hechotrizas. -escribía Alma Mahler- y a partirde esa nada hay que volver a deletrear unacultura nueva" (página 271). Y agregaba:"Siento nostalg ia de casa... Pero ¿Dóndetengo la casa?" (página 274). Ensu huida.Alma Mahler cargaba con todo un acerbohistórico y cultural que se desmoronaba yque debía ser salvado para enraizar en unnuevo hogar. Pero la propia Alma era partede ese acerbo. Su papel como musa e inspiradora de grandes creadores fue innegable. Así lo demuestran las cartas de Oskar
Kokoschka. los poemas de FranzWerfel. yel diario que éste escribió durante una grave enfermedad de Alma . Sin embargo,condicionada por los límites de su época.ella sacrificó. no sin dolor. su talento musical al genio de los hombres a quienes amó.(No fue la única. Recuérdese, por ejemplo,los esfuerzos de Anais Nin para que la obrade Henry Miller pudiese desplegarse sinrestricciones). La lucha entre su anhelo delibertad y autorrealización , y el afán de posesión de los hombres con quienes estuvorelacionada constituyó uno de los dramasconstantes en la biografía, intensa y compleja, de esta mujer.
Al final de Mi,vida concluía Alma Mahler:
"Creo que una persona puede conocermuy bien las líneas de su destino con sóloponer suficiente atención . Existe tambiénuna voz interior que nos avisa. pero hayque saber oírla y escucharla" (p. 354).
Para quien quiera oír, escuchar y comprender su propia biografía en la tormentosa escena contemporánea. es importanteconocer y reconstruir la historia culturaldel pasado inmediato. Sin ello. el futuroseguirá siendo. indudablemente. una in
cógnita·O
Alma Mahler Werlel. Mi vida. Barcelona. TUlQuetseditores. 1984. 361 pp.
MARGUERITEYOURCENARPor Adriana Sandoyal
Ya desde sus primeras incursiones en laliteratura. como en Alexis o el tratado delinútil combate. escrito a los 24 años, Marguerite Crayencour - mejor conocidacomo Marguerite Yourcenar: anagramaelaborado entre ella y su padre- demostróuna madurez. una profundidad de visión yamplitud de percepción que denotan unagran Sabiduría de la Vida. así. con mayúsculas. En la Yourcenar se reafirma contundente la cualidad visionaria del arte. capazde mostrarnos aquello que escapa a nosotros los mortales. Y la propia Yourcenar loafirma : "Lo importante es la visión".'
El Conocimiento de la Vida que este serhumano excepcional transmite. en unaprosa igualmente excepcional. teñida deun triste y reposado optimismo, adquiereun alto valor en esta caótica. insegura yabsurda segunda mitad del siglo veinte.Forma y fondo se relacionan armónicamente. en un equilibrio raras veces alcanzado y mantenido.
Alexis es una larga carta en primerapersona escrita por el narrador a su jovenesposa, intentando explicar. explicar-se- no justificar-, a través de una autoreflexión. su partida. El tono es íntimo , sumamente delicado y sutil. El catalizadorque provoca la separación es la homosexualidad nunca explicitada, mas patente.dal protagonista; pero en realidad el motores el ejercicio de la libertad. la elección,casi diría la imposición, de seguir un camino propio. de vivir la propia vida, en todoslos términos y niveles, uno de los cuales esel sexual. Alexis va al encuentro de sí mismo, como Zenón en L'oeuvr«eu noir. quien
responde a la pregunta ¿quién te espera?:"Hic Zeno . Dit-il. Moimeme:'2 Y este móvil. esta búsqueda inagotable e incensanteque sólo termina con la muerte. es la razónde ser de cada uno de sus personajes. en lamedida en que es también la actitud vital yconstante de la propia escritora. Los me-
1 Marguerite Yourcenar. Les yeux ouverts, (Paria1980!. p. 218.
, Marguerite Yourcenar. L'oeu,vre su noir (Paria.1968!. p. 20 .
97 _
3 Georg Lukacs. La novete histórica (México.1971 ). p. la.
• Alejo Carpentier , Crónicas , vol. 11 (Habana,1976). p. 473.
un ser intemporal -en un sentido- y. sin
embargo. con los pies bien puestos sobrela tierra.
La ubicación temporal de sus obras escaracterística . Difícilmente se localiza en elpresente (Las memorias de Adrieno. Como
e/ agua Que fluye. Cuentos orienta/es.L'oeuvre au noir) sin por ello dejar de ser un
comentario sobre el mismo. La Yourcenar .como Carpentier. tiene " una visión clara
de la historia como un proceso. de la histo
ria como condición prev ia. concreta. delmomento presente"." Así. para estos dosescritores. hablar del pasado puede signif icar comentar el presente. en la medida en
que es su antecedente directo. su continui
dad. O. para ponerlo en las palabras delnovelista cubano : "Sólo el pasado capaz
de seguir viviendo en el presente. por su
valor específico de belleza. cuenta pararní"."
Esta continuidad y vigencia del pasac
en nuestro presente plantea la gran tenta
ción de pensar que tal vez es posible -enalgún plano- hablar de y creer en la axis-
dios varían de acuerdo con los contextos.
pero la actitud prevalece.Un complemento indispensable a la
obra de la Yourcenar. que además poseeun valor en sí mismo. es la larga e ilumina
dora entrevista de Mattieu Galey. Los ojosabiertos. cuyo título mismo alude precisamente a la capacidad de los artistas de Ver
para luego Mostrar. Y ésa sería una de lasimportantes funciones que cumple el arte:alcanzar y dar un conocim iento que ningúnotro enfoque de la vida ofrece (ni aspira a).
Por su naturaleza. por su enfoque. por su
campo de acción. por sus métodos. por superspectiva. al arte se y nos relaciona con
la realidad de una manera única. privilegia da. Que revela y devela aspectos. aristas.áreas que de otra manera podrían pasardesapercibidas o permanecer ocultas . Una
de las tareas del artista es justamente ésa:arrojar luz sobre la oscuridad. en una ampliación y profundización de nuestro conocimiento. en tanto que relación activa deaprehensión y comprensión (comprehen
sión) de la realidad.En el curso de las conversaciones entre
Yourcenar y Galey. la escritora se reafirmacomo un ser hipersensible. lleno de vitali
dad. poseedor de una gran calidez. como
E s
Marguerite Yourcenar
tencia de la tan manida Naturaleza Humana. Como en Carpentier. en la Yourcenarse antoja otear esta supuesta Naturaleza
Humana a la manera de " El cuchillo clásico al que cambian el mango cuando está
gastado. y camb ian la hoja cuando a su vezse gasta. resultando que. al cabo de losaños. el cuchillo es el mismo - inmovilizado en el tiempo- aunque haya cambiado
e
t
Revista trimestral de Ediciones Era
Robert Boyer / Benj ami n Co ria l ~ T écni ca y
din ám ica de la ac um ulación ~ Pierr e Sa la ma ~ La
deuda del tercer mu ndo ~ Migue l Án ge l River a
Ríos ~ C ris is y reor gun izaci ón del capita lismo
mexicano: In J - 19!!5~ Edu a rdo Ba umeister ~ La
refo rma ag ra ria en icarag ua ~ G órun Th erbo rn ~
Los trabaja do res y la tran sfor mació n del capi talismo
avanzado~ Ja ime Ta mayo ~ La co nfede ració n
o brera de Jal isco: 1924-1 929
IIIDEIIII'llITICDI
•ERA•
SSSSSSSSSSSSSSSSSOSSSS\*
SOSS:S::'::'S:SS·:':S'SS
..- Bárbara JacobsEscrito en el tiempo
..... Silvestre TerrazasEl verdaderoPancho Villa
.... Enríque Astorga Lira
Mercado de trabajorural en México
La mercancía humana
• NOVEDADES
......... ....
ED ICIONES ERA AVENA 102 09810 MElliCO D F "58177 44
GUAOA LAJARA JA L " 149048 MONTERREY N L "420812EDICIONES ERA AVEN.A 102 09810 MEll iCO o F "581 77 44GUAOALAJARA JAL n 14 90 48 MONTERRE Y N L ft 420812
98 _
e r í t.I e o
Marguerite Yourcensr
de mango y de hoja tantas veces que ya resultan incontables sus rnutaciones.:"
Carpentier ubica a sus personajes encontextos determinados y. ejemplificandoa Lukács. construye figuras señeras. representativas de grandes movimientos sociales: de ahí su dimensión épica. La Yourcenar. por su parte . si bien elige con igualprecisión los contextos. carga el peso hacia el individuo. y en esa medida se inclinaría más a la lírica.
Así. Adriano es ciertamente el emperador romano. el estadista. el político. perotal vez es más el hombre. un hombre extraordinario. y este aspecto. creo yo. es el quemás le interesa a la primera mujer incorporada a la Academia Francesade la Lengua.
La Yourcenar. según lo afirma ella misma. escucha lo que sus personajes le dicen. sabe de ellos lo que ellos le dicen y lotranscribe. en una suerte de posesión divinaen la que le gusta considerarse como unintermediario.
Como Adriano, la Yourcenar ha emprendido la tarea de escribir sus memorias.así. en plural. que son más bien -al menosen lo que concierne a las dos primerasobras de su trilogía El Laberinto del Mundo.las memorias familiares. las memorias colectivas de ese conjunto de seres y circunstancias que produjeron a la escritora .
Ha publicado ya las dos primeras partes:Recordatorios [Souvenirs Pieux). Archivesdu Nord (aún no publicado en español); latercera. üuoi: I'Etérnité? será de próximaaparición.
Dentro de la gran envergadura de laobra de la polifacética escritora (novelista.traductora. poeta. dramaturga) radicadaen los Estados Unidos. esta trilogía (dilogía
• Alejo Carpentier. Elrecurso del método (México .1974). p. 129 .
por lo pronto) no alcanza. me parece. lasalturas del resto . La visión es más difusa. laintervención (y el resultado) más privada ypersonal. el alcance menor. aun cuando laprosa conserve su agudeza. precisión yperfección. con frases luminosas. Baste recordar unas líneas dedicadas a una de sustías. "poseedora de la serena tranquilidadde quien ya no aspira a la felicidad".
En la primera obra. Recordatorios.Yourcenar recorre su línea materna belga yescribe. en sus propias palabras. "la historia con minúscula". Como Archives duNord -que rastrea la línea paterna francesa- se trata. básicamente. de la recreación de varias épocas. de relatos entrelazados. de viñetas y retratos de su familia. Setrata de vidas comunes. de actividades cotidianas que obedecen al interés de la escritora en comprenderse a sí misma. ubicarse. y sobre todo. a su interés en el Género Humano. Estas memorias revisten algún interés. pero más circunscrito al granentusiasmo por la escritora en general. Notienen. me parece. el peso de Las Memorias de Adriano en su redonda perfección.ni la intensidad de Cuentos Orientales. o laprofundidad de Como el agua que fluye oL'oeuvre au noif .O
MITOLOGÍAISLANDESAPor José Felipe Coria
Hay culturas y tradiciones que ahora sóloexisten en textos. algunos de los cuales seencuentran perdidos. olvidados o desconocidos. Hay hechos extraordinarios quepermanecen en las sombras porque otrasculturas son las que dominan. La dominación se debe más a una constante que auna imposición: algunas fronteras se estrechan y otras se olvidan. Faltan traductores de "idiomas exóticos" e interés porparte del público lector para descubrir todoun universo en las culturas extranjeras.Habría que agregar las imposibilidadeseditoriales de puesta al día. las que impiden que conozcamos. por ejemplo. muchaliteratura iraní, húngara o bengalí. Culturasen las que se pueden encontrar sorprendentes autores y escritos.
Afortunadamente en Latinoaméricacontamos con Jorge Luis Borges y con su
prodigiosa erudición para conocer de sumano y por vía directa a una parte importante de la cultura islandesa. En este casose trata de La alucinaci6n de Gylfi, textointegrante de la Edda Menor. libro en elque se encuentran los cantares mitológicos y épicos. en su mayoría paganos. delos grupos procedentes de Noruega y delas islas situadas al norte de Escocia quefundaron la cultura y la tradición. totalmente nueva. de Islandia a partir del sigloIX de nuestra era.
La alucinaci6n de Gylfi escrita por Snorri Sturluson (1179-1241) es el primer li
bro de la Edda Menor y que en su épocafue conocido simplemente como la Edda.Los otros dos libros que componen .a laEdda Menor son la SkfJldskaparmfJl o lenguaje de los poetas. donde se estudia a lascomplejas metáforas (potro de mar. la nave; camino de la ballena. el mar) y sus intrincadas métricas. El tercer libro de laEdda Menor es la HfJttatalo Cuenta de losversos. que consta de ciento dos estrofaspanegíricas que tal vez agoten las posibilidades de la antigua métrica escandinava.
De Snorri. el autor de esta saga épica.se conocía en español una Antología detextos de las Eddaspreparada por EnriqueBernardez para la Editora Nacional. de España. en el año de 19B2. En este volumense incluía el texto que ahora traduce Borges en colaboración con María Kodamapara Alianza Editorial de Madrid . con el título de El engaño de Gylfi. Enel prólogo dela versión borgeana se recalca el hecho deque el título original Gylfaginning significaalucinación de Gylfi. con lo que se sugiereun engaño. Decir entonces que Gylfaginning es el engaño de Gylfi. significa restarle toda la belleza al libro. La traducción deBorges y la Kodama tiene más rigor queotras versiones que pueden distorsionar.con una no muy precisa traducción. el sentido de la fábula. El rigor de Borges está enel amor que siente por estas sagas.
y tal ha sido el éxito de este "descubrimiento" de la literatura islandesa. queAlianza Editorial está por poner a la ventala Edda Menor en una edición de Luis Le
rateoSobre Snorri Sturluson conviene trans
cribir lo que sobre él piensan Borges y la
Kodama:
"¿Por qué negarnos a la hermosa aventura de descubrir. a siete siglos de distancia y en una lengua insospechadapor él. a un hombre extraordinario? Voltaire aplicó esta definición a Carlos XIIde Suecia; con no menos derecho lamerece nuestro escandinavo. . . Fuera
99 _