Salidas laborales para estudiantes de T&I: por qué la crisis no debería preocuparnos
Oliver Carreira
son tiempos de Crisis…
Nada nuevo bajo el sol
Los 60…
Los 70…
Los 80…
Los 90…
Los 2000…
Nunca ha sido un buen momento para ser
joven
Crecimiento estimado de la industria de la traducción en 2012 Fuente: CSA
Alumnos que encontraron trabajo en un plazo de 3 años Fuente: AQU
• Comunicación oral y escrita en español
• Dominio de lenguas extranjeras • Conocimiento de culturas
extranjeras • Dominio de técnicas de
traducción especializada y localización
• Destreza para la búsqueda de información
• Capacidad de organización y planificación
• Resolución de problemas • Capacidad de análisis y síntesis • Manejo de herramientas
informáticas • Capacidad de gestión de la
información
• Toma de decisiones • Compromiso ético • Razonamiento crítico • Reconocimiento de la diversidad
y de la multiculturalidad • Habilidades en las relaciones
interpersonales • Trabajo en equipo • Trabajo en un contexto
internacional • Trabajo en un equipo de carácter
interdisciplinar • Capacidad de trabajo autónomo • Diseño y gestión de proyectos • Conocimiento de los aspectos
económicos y profesionales • Poseer una amplia cultura
general
• Comunicación oral y escrita en español
• Dominio de lenguas extranjeras • Conocimiento de culturas
extranjeras • Dominio de técnicas de
traducción especializada y localización
• Destreza para la búsqueda de información
• Capacidad de organización y planificación
• Resolución de problemas • Capacidad de análisis y síntesis • Manejo de herramientas
informáticas • Capacidad de gestión de la
información
• Toma de decisiones • Compromiso ético • Razonamiento crítico • Reconocimiento de la diversidad
y de la multiculturalidad • Habilidades en las relaciones
interpersonales • Trabajo en equipo • Trabajo en un contexto
internacional • Trabajo en un equipo de carácter
interdisciplinar • Capacidad de trabajo autónomo • Diseño y gestión de proyectos • Conocimiento de los aspectos
económicos y profesionales • Poseer una amplia cultura
general
Podemos trabajar en muchísimos sectores y empleos diferentes
Traducción
Terminología y documentación
Ingeniería de localización
Gestión de proyectos
Localización
Traducción
Mantenimiento de TM y glosarios, gestión de recursos y de información y documentación de
apoyo, etc.
Preparación y conversión de archivos y de paquetes de localización, gestión de
herramientas, etc.
Contacto con los clientes, descarga y preparación de archivos, contratación de recursos, resolución de problemas, etc.
Páginas web, software, aplicaciones para plataformas móvles, videojuegos, etc.
Traducción de documentos (contratos, manuales, especificaciones, etc.)
Freelance In-house
Prácticas | Voluntariado
In-house
Freelance
Interpretación
Social
Mediación cultural / int. serv. públicos
Susurrada / Chuchotage
Simultánea
Consecutiva
Fuera del ámbito comercial, principalmente para ONG
Hospitales, comisarías, aeropuertos etc. / interpretación más labor social
El intérprete se encuentra cerca de la persona: interpreta sus palabras y la de la persona con la
que se conversa
El orador habla, el intérprete procede con solo unos segundos de diferencia,
trabajando en una cabina
El orador habla durante unos minutos y el intérprete procede a continuación con la
ayuda de sus notas
Mercado privado
Mercado institucional
Máster en interpretación
Prácticas | Voluntariado | Becas de formación
Freelance
Instituciones internacionales
Organismos internacionales
Requisitos mínimos
Mínimo 5 años de experiencia en un campo
relevante
Dominio de 2 idiomas extranjeros + lengua
materna
Contratación puntual de freelance para necesidades
puntuales
Prácticas de traducción e interpretación en la UE
Prácticas no remuneradas • Debe formar parte de un programa de estudios (e.g.
Prácticum) • Duración de 4 meses. • Luxemburgo, Bruselas y Estrasburgo.
Prácticas no remuneradas para traductores • Dominio avanzado de dos lenguas extranjeras. • Duración de 3 meses. • Luxemburgo.
Prácticas remuneradas para traductores • Dominio avanzado de dos lenguas extranjeras. • Duración de 3 meses. • Luxemburgo. Retribución de 1213, 55 €/mes.
Prácticas de traducción e interpretación en la UE
Prácticas remuneradas • Licenciados o graduados en T&I; Diplomados • Duración de 5 meses. • Bruselas – DG Traducción. Retribución de 1,071,19 €/mes.
Prácticas remuneradas | no remuneradas • Licenciados o graduados | Estudiantes con periodos de
prácticas obligatorios. • Dominio de dos lenguas extranjeras (francés o inglés) • Duración de 5 meses. Retribución de 850 €/mes.
Prácticas remuneradas para intérpretes • Jóvenes graduados en interpretación. • Dominios de dos lenguas. Conocimientos de francés leído. • Duración de 10-12 semanas.
Prácticas remuneradas para traductores • Jóvenes graduados. Máx. 12 meses de experiencia. • Dominio de inglés más otra lengua oficial. • Duración de 3-6 meses. Remuneración 900-1.800 €/mes.
Empleo en las instituciones de la UE
Ofertas disponibles en EPSO
Freelance:
• Traductores: Convocatorias regulares en la web de EPSO. Contratos marco de 4 años de duración.
• Intérpretes: Convocatorias regulares en al web de EPSO. Debe superarse una prueba interinstitucional de acreditación.
In-house:
Ofertas de trabajo tanto para traductores e intérpretes como para otros puestos en ámbitos multilingües.
• Agentes temporales: 2 años renovables. Sin oposición, aunque es necesario superar pruebas. Aprox. 4.200 €/mes.
• Personal contratado: 3 meses – 3 años. Sin oposición, aunque es necesario superar pruebas. Aprox. 3.000 €/mes.
• Personal en plantilla: Plazas permanentes. Oposición más concurso de méritos. Mínimo de 4.200 €/mes.
Oportunidades en Naciones Unidas
Periodos de prácticas • Sede de Nueva York (Secretaría general). • Periodos de dos meses (ampliables a seis). • Otras sedes ofrecen periodos de prácticas de forma regular. • No son específicos para T&I.
Empleo • Ofertas disponibles a través del portal Galaxy. • También se ofrecen ofertas para freelance. Pruebas en Nueva
York, Ginebra, Addis Adeba, Bangkok, Beirut, Nairobi, Santiago de Chile y Viena.
• Se trabaja en la sede. Duración determinada (varios meses). • Plazas permanentes: Título en T&I. Menor de 32 años. Dominio
de 3 de los idiomas oficiales. Remuneración: 45-55.000 €.
Otras organizaciones internacionales
Comercio exterior
¿Comercio exterior?
Promoción
Planificación transacciones
Gestión financiera/legal
Logística
Compra/venta internacional
Búsqueda de nuevos mercados, sectores de crecimiento potencial, asistencia a
congresos y ferias, etc.
Análisis de riesgos, gestión de procesos, métodos de pago, etc.
Dominio de herramientas legales y económicas en el ámbito internacional, seguros, contratos,
etc.
Envío y gestión de los productos, gestión de los medios de transporte, resolución de
problemas en caso de pérdida, etc.
Negociaciones en otros países que dependen de las características del país y
de su legislación
Convertirse en técnico de CE
Becas de formación (autonomías). E.g. Extenda.
Ciclo formativo de grado superior en comercio
internacional.
Másteres en comercio exterior
Becas del ICEX*
Docencia
Educación secundaria,
post-obligatoria y EEOOII
Máster de profesorado (especialidad en idioma)
Concurso – oposición / sector privado
ELE
Auxiliares de conversación
Formación del Instituto Cervantes
Másteres ELE
Investigación
La universidad española es como un bosque frondoso…
La investigación es una vocación, no una profesión
Entorno complejo desde un punto de vista burocrático y humano
Carrera de fondo: resultados a largo plazo
Convertirse en investigador
Máster con perfil investigador
Becas de investigación: FPU, FPI, autonomías.
Tesis doctoral
Plaza de profesor
Community Manager
Carrera diplomática
Turismo
Para terminar, algunos consejos generales que os
ayudarán…
Ten claro lo que te gusta y lo que quieres hacer
Mantente activo
La motivación está bien pero el trabajo está mucho mejor
No hay que tener miedo a hacer cosas nuevas
La formación está bien pero tampoco hay que pasarse
Pregunta a los que tienen más experiencia
Todo lo que haces tiene su recompensa