TRABAJO SEMESTRAL: PARLAMENTO FICCIONADO SOBRE LA DIVERSIDAD DE LAS VARIANTES LINGÜÍSTICAS
EN EL HABLA CHILENA, SEGÚN DISTINTOS GRUPOS SOCIALES
Departamento de Lenguaje
Lenguaje y Sociedad
IIIº Medio Electivo
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE DE SEGUNDO TRABAJO PRÁCTICO
Afianzar el conocimiento adquiridos de la tipología estándar sobre variaciones lingüísticas, y del resto de los contenidos aprendidos anteriormente.
Reconocer la existencia de variantes lingüísticas particulares que se crean, dentro y fuera de nuestra comunidad chilena, por la diversidad de grupos sociales que ejecutan dichas variantes en el habla cotidiana.
Identificar situaciones típicas de comunicación entre miembros pertenecientes a distintos grupos sociales distinguibles en nuestro territorio nacional.
ACTOS DEL HABLATipo de actos
Asertivo
Afirmar o negar algo
Certeza
Expresivo
Emocional o física
Directivo
Solicitud u Orden
Compromisorio
Promesa o Compromiso
Declarativo
Generar un cambio
Relación de poder
REGISTROS DEL HABLATipos de registro
Culto-formal
Uso educado del lenguaje verbal y no verbal
Culto-informal
Uso cotidiano del lenguaje verbal o no verbal
Léxico impreciso y dependencia a la gestualidad.
Inculto-formal
Uso no-educado con jergas en ambos Lenguajes
Vocabulario escaso
Inculto-informal
Uso de jergas sin educación formal
Uso de gestos más que palabras
Variaciones lingüísticas
1. Geográfica o diatópica
Facto Cambio: Lugar de nacimiento
Dialectos o geolectos
Castellano chileno, argentino o peruano
2.Según época o diacrónica
Factor Cambio:Tiempo de uso
Castellano chileno
En los 1950, 1960, o 2014
3. Social o diastráticas
Factor Cambio:Ambiente cotidiano
SociolectosEdadEducación
Grupo socioeconómicoProfesión o trabajo
Etnia
4.Situacional o difásica
Factor Cambio:Situación comunicativa
FiestaDiscurso Escolar
Entrevista laboral
OTRA VARIANTE LINGÜÍSTICA:
Jergas
Variedad lingüística del habla, diferente a la
estándar, con la intención develar el
verdadero significado de sus palabras.
Finalidad de conveniencia y necesidad.
Se manifiesta en lugares diversos, según profesión
u ocupación.Se enuncia de
acuerdo al grupo etario y/o el espacio de
socialización.
TRABAJO PRÁCTICO DE 25 PORCIENTO
Objetivo de aprendizaje: Efectuar un parlamento ficcionado sobre una situación comunicativa entre diversos personajes de la comunidad hablante en Chile, a partir de diferentes variantes lingüísticas y jergas particulares.
Trabajo grupal: 2 o 3 personas (No se aceptarán conjuntos de menos o más personas).
Tiempo estimado de investigación, planificación y realización: 6 horas pedagógicas.
Tipo de producción: Puede ser escrito en computador o en hoja de cuaderno (letra legible y clara), siguiendo el formato de Parlamento ficcionado.
Extensión: Entre 5 y 7 hojas, tamaño carta, como máximo.
Fecha de entrega: fecha estimativa 01 de julio
INSTRUCCIONES PARA TRABAJO PRÁCTICO
I. Elegir una situación comunicativa en la cual se encuentren 2 grupos sociales de hablantes distintos y residentes en el territorio nacional (Mínimo 1 personajes representativo de cada grupo).
Por ejemplo: Profesor y alumno charlan afuera del colegio sobre el
Campeonato Mundial de Fútbol.
Profesor: especialidad en Educación Física; viven en la zona oriente de Santiago; habla con un registro formal a los alumnos. Y utiliza una jerga técnica-futbolera, con términos específicos de esa rama deportiva. Edad: 40 años. Nacionalidad: Chilena.
Alumno: vive también en la zona oriente de Santiago, pero su registro es bastante popular, debido a su descuido desmedido en el uso del hablar formal, por medio de su jerga juvenil. Esto último se nota por sus enunciados propios y, a la vez ajenos, al registro verbal del profesor. Edad: 17 años. Nacionalidad: Argentina.
“Profesor Vélez: Pero señor Molina. Tranquilo. Todavía falta ganar al segundo y, sobre todo, al campeón Mundial del 2010. Me refiero a Holanda y a España, respectivamente. Más aún, si la estrategia de pressing y juego colaborativo, propia del equipo español, podría dejarnos sólo con 3 puntos. Y si Dios no lo quiera, a metritos fuera del mundial ¿Me entiende, señor Molina? O no lo cree así usted.
Alumno Mena: Pero ché, profe. Como que no me entendés todavía el hablamiento extranjero, Jajaja. Broma, Ché. Lo que pasa es que Chilito, como dicen ustedes, tiene el mejor equipo. Después de la Albiceleteste, por supuesto. O sea El Rey, El Pibull, y Alexi… ¡Papá, son unos crack! Sobre todo Sánchez por ser gallina de corazón, me entendés. Aguante River, ¿sabe? No tanto como nuestro Maradona, pero igual. Basta de ver como ellos han metido goles durante todo este tiempo. No como Messi, viejo, pero igual. Pero yaha, todos somos de la roja y albiceleste. Somos latinoamericanos y alguno de los dos debe quedarse la copa, carajo. Jajaja. ¡Aguante ambos, papá! Perdón, bakan, bakan, ¿o no? ¿Así se dice profe?”
OTROS EJEMPLOS DE SITUACIONES COMUNICATIVAS
1. Empresario ABC1 y Feriante popular negocian la compra-venta de productos, en feria libre de Puente Alto.
2. Anciano campesino y joven universitario conversan sobre las diversas manifestaciones del amor a las afueras de un granero en el sur del Chile.
3. Carabinero y mujer ciclista discuten por choque vehicular entre auto-patrulla y bicicleta.
4. Polola (literata y naturalista), y pololo (ingeniero y consumista) diferencian actividades cotidianas durante el trayecto a casa en un microbús. Esto mientras un vendedor ambulante relata su nuevo producto.
INSTRUCCIONES PARA TRABAJO PRÁCTICO
II. Investigar sobre las diversas variaciones lingüísticas de los 2 grupos sociales elegidos para la situación comunicativa, al igual que el uso de sus respectivas jergas Esto según el uso cotidiano del lenguaje verbal y no verbal de cada conjunto.
.
III. Planificar la escritura de la situación comunicativa mediante los siguiente elementos:
Formato de texto: Parlamento ficcionado (revisar modelamiento en documento Word).
Elección de 1 situación comunicativa y 2 grupos sociales a representar.
Seleccionar variaciones lingüísticas de cada grupos social representado en personajes diferentes (Mínimo 3: diatópica, difásica, diacrónica o diastática). Y también, elija los registros de habla como las jergas específicas de cada locutor-personificado.
INSTRUCCIONES PARA TRABAJO PRÁCTICO
IV. Escritura y revisión del Parlamento ficcionado.
V. Lectura dramática y grupal de un fragmento del parlamento (Esto es conversable).
Recommended