1
2
Traducción: Ana María Kunst-Baur
Corrección y compatibilización jurídica: Andrea Heisel y Carmen Montanía
Edición: Dora Cristaldo Raskin
Diseño y armado: Yasmín Reguera Pedro
© Cooperación Técnica Alemana GTZ.
Las opiniones contenidas en este documento son de las autoras y no reflejannecesariamente las opiniones de la GTZ.
Queda prohibida cualquier forma de reproducción, transmisión o archivo ensistemas recuperables, sea para uso privado o público por medios mecánicos,electrónicos, fotocopiadoras, grabaciones o cualquier otro, total o parcial delpresente ejemplar, con o sin finalidad de lucro, sin autorización expresa.
Primera Edición: 500 ejemplaresImpresión: I-gráficaAsunción - ParaguayMayo 2005
3
Gesetz über den Vollzug der Freiheisstrafeund der freiheitsentziehenden Maßregeln der
Besserung und Sicherung
- Strafvollzugsgesetz -
Ley sobre la Ejecución de la Pena Privativa deLibertad y de las Medidas Privativas deLibertad de Mejoramiento y Seguridad
- Ley de Ejecución Penal -
Mayo 2005
4
5
Inhaltsübersicht/Índice
Presentación
Introducción
Erster AbschnittAnwendungsbereich
§ 1........................................................
Zweiter AbschnitVollzug derFreiheitsstrafe
Erster Titel. Grundsätze
§ 2 Aufgaben des Vollzuges..................§ 3 Gestaltung des Vollzuges................§ 4 Stellung des Gefangenen.................
Zweiter Titel. Planung des Vollzuges
§ 5 Aufnahmeverfahren........................§ 6 Behandlungsuntersuchung,Beteiligung des Gefangenen.................§ 7 Vollzugsplan...................................§ 8 Verlegung, Überstellung..................§ 9 Verlegung in einesozialtherapeutische Anstalt................§ 10 Offener und geschlossenerVollzug...................................................§ 11 Lockerungen des Vollzuges...........§ 12 Ausführung aus besonderenGründen.................................................§ 13 Urlaub aus der Haft......................
Sección PrimeraÁmbito de aplicación
Art. 1..................................................
Sección SegundaEjecución de la pena privativade libertad
Título primero. Principiosfundamentales
Art. 2 Objeto de la ejecución...............Art. 3 Configuración de la ejecución...Art. 4 Situación del recluso................
Título Segundo. Planificación de laejecución
Art. 5 Procedimiento de ingreso..........Art. 6 Estudio del tratamiento,participación del recluso.....................Art. 7 Plan de Ejecución......................Art. 8 Traslados..................................Art. 9 Traslado a un Centro deTerapia Social......................................Art. 10 Régimen abierto ycerrado..................................................Art. 11 Flexibilidades en la ejecución..Art. 12 Salida vigilada por un motivoespecial.................................................Art. 13 Permiso de salida....................
21
212222
22
232324
25
2526
2626
................................................................................................................................................... 17
19...................................................................................................................................................
21
212222
22
232324
25
2526
2626
6
§ 14 Weisungen, Aufhebung vonLockerungen und Urlaub...........................................................§ 15Entlassungsvorbereitung.....................
§ 16 Entlassungszeitpunkt...........................................................
Dritter Titel. Unterbringung undErnährung des Gefangenen
§ 17 Unterbringung während derArbeit und Freizeit............................§ 18 Unterbringung während derRuhezeit.............................................§ 19 Ausstattung des Haftraumesdurch den Gefangenenund sein persönlicher Besitz.............§ 20 Kleidung....................................§ 21 Anstaltsverpflegung...........................................................§ 22 Einkauf......................................
Vierter Titel. Besuche,Schriftwechsel sowie Urlaub,Ausgang und Ausführung ausbesonderem Anlaß
§ 23 Grundsatz...................................§ 24 Recht auf Besuch........................§ 25 Besuchsverbot............................§ 26 Besuche von Verteidigern,Rechtsanwälten und Notaren.............§ 27 Überwachung der Besuche..........§ 28 Recht auf Schriftwechsel............§ 29 Überwachung desSchriftwechsels...................................§ 30 Weiterleitung von Schreiben,Aufbewahrung.......................................§ 31 Anhalten von Schreiben.............§ 32 Ferngespräche undTelegramme..........................................§ 33 Pakete........................................§ 34 (aufgehoben)..............................
Art. 14 Instrucciones, revocaciónde beneficios y permiso desalida................................................Art. 15 Preparación de la puesta enlibertad.................................................
Art. 16 Momento de la puesta enlibertad............................................
Título Tercero. Alojamiento yalimentación del recluso
Art. 17 Alojamiento durante eltrabajo y el tiempo libre..................Art. 18 Alojamiento durante eltiempo de descanso.........................Art. 19 Equipamiento de la celdapor el recluso y sus efectospersonales.......................................Art. 20 Vestimenta..........................Art. 21 Alimentación en elestablecimiento................................Art. 22 Compras.............................
Título Cuarto. Visitas,correspondencia, permiso de salida,salida sin vigilancia y vigilada porun motivo especial
Art. 23 Principio fundamental........Art. 24 Derecho a visitas................Art. 25 Prohibición de visitas.........Art. 26 Visitas de defensores,abogados y notarios........................Art. 27 Control de visitas..............Art. 28 Derecho a correspondencia.Art. 29 Control de lacorrespondencia................................Art. 30 Tramitación de escritos.Depósito...........................................Art. 31 Retención de escritos.........Art. 32 Comunicaciones telefónicasy telegramas....................................Art. 33 Paquetes..............................Art. 34 (derogado)..........................
27
28
28
29
30
3030
3131
323233
333334
34
3636
373738
27
28
28
29
30
3030
3131
323233
333334
34
3636
373738
7
§ 35 Urlaub, Ausgang undAusführung aus wichtigemAnlaß..................................................§ 36 GerichtlicheTermine............................................
Fünfter Titel. Arbeit, Ausbildungund Weiterbildung
§ 37 Zuweisung...............................§ 38 Unterricht................................§ 39 Freies Beschäftigungsverhältnis,Selbstbeschäftigung..........................§ 40 Abschlußzeugnis......................§ 41 Arbeitspflicht...........................§ 42 Freistellung von derArbeitspflicht..................................§ 43 Arbeitsentgelt, Arbeitsurlaubund Anrechnung der Freistellungauf den Entlassungszeitpunkt........................................................§ 44 Ausbildungsbeihilfe.........................................................§ 45 Ausfallentschädigung.........................................................§ 46 Taschengeld........................................................§ 47 Hausgeld..................................§ 48 Rechtsverordnung....................§ 49 Unterhaltsbeitrag.....................§ 50 Haftkostenbeitrag........................................................§ 51 Überbrückungsgeld..................§ 52 Eigengeld..................................
Sechster Titel. Religionsausübung
§ 53 Seelsorge..................................§ 54 Religiöse Veranstaltungen........§ 55 Weltanschauungsgemeinschaften....
Siebter Titel. Gesundheitsfürsorge
§ 56 Allgemeine Regeln....................
Art. 35 Permiso de salida, salidasin vigilancia y salida vigilada pormotivos especiales..........................Art. 36 Audienciasjudiciales.........................................
Título Quinto. Trabajo, formacióny capacitación
Art. 37 Asignación..........................Art. 38 Instrucción.........................Art. 39 Relación laboral libre,trabajo por cuenta propia.Art. 40 Certificado..........................Art. 41 Obligación de trabajar.........Art. 42 Eximición de la obligaciónde trabajar.......................................Art. 43 Remuneración, vacacionesde trabajo y cómputo de laeximición para el tiempo de laliberación.........................................Art. 44 Subsidio para formaciónprofesional.......................................Art. 45 Indemnizacióncompensatoria.................................Art. 46 Asignación de dinero parapequeños gastos..............................Art. 47 Asignación doméstica.........Art. 48 Potestad reglamentaria.......Art. 49 Prestación de alimentos......Art. 50 Aporte para gastos dereclusión ........................................Art. 51 Fondo de garantía...............Art. 52 Dinero propio....................
Título Sexto. Práctica de lareligión
Art. 53 Asistencia espiritual...........Art. 54 Actos religiosos..................Art. 55 Comunidades ideológicas......
Título Séptimo. Asistenciasanitaria
Art. 56 Reglas generales..................
38
39
3940
414141
42
43
46
47
48494950
505254
545455
55
38
39
3940
414141
42
43
46
47
48494950
505254
545455
55
8
§ 57 Gesundheitsuntersuchungen,medizinische orsorgeleistungen.......§ 58 Krankenbehandlung.................§ 59 Versorgung mit Hilfsmitteln........................................................§ 60 Krankenbehandlung im Urlaub.........................................................§ 61 Art und Umfang derLeistungen........................................§ 62 Zuschüsse zu Zahnersatz undZahnkronen......................................§ 62a Ruhen der Ansprüche............§ 63 Ärztliche Behandlung zursozialen Eingliederung.....................§ 64 Aufenthalt im Freien................§ 65 Verlegung.................................§ 66 Benachrichtigung beiErkrankung oder Todesfall..............
Achter Titel. Freizeit
§ 67 Allgemeines..............................§ 68 Zeitungen und Zeitschriften....§ 69 Hörfunk und Fernsehen...........§ 70 Besitz von Gegenständen fürdie Freizeitbeschäftigung.................
Neunter Titel. Soziale Hilfe
§ 71 Grundsatz................................§ 72 Hilfe bei der Aufnahme............§ 73 Hilfe während des Vollzuges........................................................§ 74 Hilfe zur Entlassung........................................................§ 75 Entlassungsbeihilfe........................................................
Zehnter Titel. BesondereVorschriften für denFrauenstrafvollzug
§ 76 Leistungen bei Schwangerschaftund Mutterschaft................................§ 77 Arznei-, Verband- undHeilmittel.......................................
Art. 57 Inspecciones médicas,medidas de prevención médica........Art. 58 Asistencia médica...............Art. 59 Provisión de mediosauxiliares..............................................Art. 60 Asistencia médica durante elpermiso de salida.............................Art. 61 Tipo y alcance de lasprestaciones.....................................Art. 62 Subsidio para prótesis yfundas...............................................Art. 62a Derechos suspendidos.......Art. 63 Tratamiento médico para laintegración social.............................Art. 64 Permanencia al aire libre......Art. 65 Traslado...........................Art. 66 Notificación en caso deenfermedad o fallecimiento..............
Título Octavo. Tiempo libre
Art. 67 Principio general..................Art. 68 Periódicos y revistas...........Art. 69 Radio y televisión...............Art. 70 Tenencia de objetos para lasactividades de ocio...........................
Título Noveno. Asistencia social
Art. 71 Principio fundamental.........Art. 72 Asistencia en el ingreso........Art. 73 Asistencia durante laejecución de la pena.........................Art. 74 Asistencia para la puesta enlibertad.............................................Art. 75 Subsidio para la puesta enlibertad.............................................
Título Décimo. Disposicionesespeciales para la ejecución penalde mujeres
Art. 76 Atención en casos degravidez y maternidad......................Art. 77 Medicamentos, vendajes yremedios...........................................
5557
57
58
58
5859
595959
60
606061
61
6262
62
62
63
63
64
5557
57
58
58
5859
595959
60
606061
61
6262
62
62
63
63
64
9
§ 78 Art, Umfang und Ruhen derLeistungen bei Schwangerschaftund Mutterschaft..........................§ 79 Geburtsanzeige......................§ 80 Mütter mit Kindern...............
Elfter Titel. Sicherheit undOrdnung
§ 81 Grundsatz..............................§ 82 Verhaltensvorschriften...........§ 83 Persönlicher Gewahrsam,Eigengeld........................................§ 84 Durchsuchung........................§ 85 Sichere Unterbringung............§ 86 ErkennungsdienstlicheMaßnahmen...................................§ 86a Lichtbilder............................§ 87 Festnahmerecht......................§ 88 BesondereSicherungsmaßnahmen....................§ 89 Einzelhaft...............................§ 90 Fesselung...............................§ 91 Anordnung besondererSicherungsmaßnahmen...................§ 92 Ärztliche Überwachung.........§ 93 Ersatz für Aufwendungen......
Zwölfter Titel. UnmittelbarerZwang
§ 94 Allgemeine Voraussetzungen....§ 95 Begriffsbestimmungen............§ 96 Grundsatz derVerhältnismäßigkeit.........................§ 97 Handeln auf Anordnung.......................................................§ 98 Androhung.............................§ 99 Allgemeine Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch..............§ 100 Besondere Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch..............§ 101 Zwangsmaßnahmen auf demGebiet der Gesundheitsfürsorge....
Art. 78 Tipo, alcance ysuspensión de atenciones en casosde gravidez o maternidad...................Art. 79 Parte de nacimiento..........Art. 80 Madres con hijos...............
Título Undécimo. Seguridad yorden
Art. 81 Principio fundamental.......Art. 82 Normas de comportamiento.Art. 83 Depósito personal, dineropropio..............................................Art. 84 Requisa y registro.............Art. 85 Alojamiento de seguridad...Art. 86 Medios de dentificación..................................................Art. 86a Fotografías.......................Art. 87 Derecho de aprehensión....Art. 88 Medidas de seguridadespeciales..........................................Art. 89 Aislamiento.......................Art. 90 Encadenamiento................Art. 91 Imposición de medidas deseguridad especiales.......................Art. 92 Control médico..................Art. 93 Reembolso de gastos.........
Título Duodécimo. Coaccióndirecta.
Art. 94 Presupuestos generales......Art. 95 Definiciones......................Art. 96 Principio deproporcionalidad.............................Art. 97 Actuación por ordensuperior...........................................Art. 98 Advertencia.......................Art. 99 Disposiciones generalespara el uso de armas.......................Art. 100 Disposiciones especialespara el uso de armas.......................Art. 101 Medidas de fuerza en elárea sanitaria..................................
646565
6566
666768
686970
707171
727272
7373
74
7475
75
76
76
646565
6566
666768
686970
707171
727272
7373
74
7475
75
76
76
10
Dreizehnter Titel.Disziplinarmaßnahmen
§ 102 Voraussetzungen................§ 103 Arten derDisziplinarmaßnahmen.................§ 104 Vollzug derDisziplinarmaßnahmen,Aussetzung zur Bewährung.........§ 105 Disziplinarbefugnis............§ 106 Verfahren............................§ 107 Mitwirkung desArztes...........................................
Vierzehnter Titel. Rechtsbehelfe
§ 108 Beschwerderecht................§ 109 Antrag auf gerichtlicheEntscheidung................................§ 110 Zuständigkeit.....................§ 111 Beteiligte............................§ 112 Antragsfrist,Wiedereinsetzung..........................§ 113 Vornahmeantrag.....................................................§ 114 Aussetzung der Maßnahme..§ 115 Gerichtliche Entscheidung..§ 116 Rechtsbeschwerde..............§ 117 Zuständigkeit für dieRechtsbeschwerde.......................§ 118 Form, Frist, Begründung.....................................................§ 119 Entscheidung über dieRechtsbeschwerde.........................§ 120 Entsprechende Anwendunganderer Vorschriften.....................§ 121 Kosten des Verfahrens.......
Fünfzehnter Titel.Strafvollstreckung undUntersuchungshaft
§ 122............................................
Título Décimotercero. Medidasdisciplinarias
Art. 102 PresupuestosArt. 103 Tipos de medidasdisciplinarias................................Art. 104 Ejecución de medidasdisciplinarias, suspensióncondicional...................................Art. 105 Poder disciplinario........Art. 106 Procedimiento...............Art. 107 Participación delmédico..........................................
Título Décimocuarto. Recursosjurídicos
Art. 108 Derecho de queja...........Art. 109 Solicitud de resoluciónjudicial.........................................Art. 110 Competencia.................Art. 111 Partes............................Art. 112 Plazo para la solicitud,reposición de actuaciones............Art. 113 Solicitud de adopciónde medidas...................................Art. 114 Suspensión de la medida..Art. 115 Resolución judicial........Art. 116 Recurso de legitimidad..Art. 117 Competencia delTribunal........................................Art. 118 Forma, plazo,fundamentación............................Art. 119 Resolución sobre elrecurso de legitimidad..................Art. 120 Aplicación de otrasdisposiciones...............................Art. 121 Costas del proceso........
Título Décimoquinto. Ejecuciónde pena y prisión preventiva
Art. 122.......................................
77
77
787980
80
80
818182
82
83848485
86
86
87
8788
88
77
77
787980
80
80
818182
82
83848485
86
86
87
8788
88
11
Sechzehnter Titel.Sozialtherapeutische Anstalten
§ 123 SozialtherapeutischeAnstalten und Abteilungen..........§ 124 Urlaub zur Vorbereitung derEntlassung......................................§ 125 Aufnahme auf freiwilligerGrundlage.......................................§ 126 Nachgehende Betreuung.......§ 127 (aufgehoben)........................§ 128 (aufgehoben)........................
Dritter Abschnitt.Besondere Vorschriften über denVollzug der freiheitsentziehendenMaßregeln der Besserung undSicherung
Erster Titel.Sicherungsverwahrung
§ 129 Ziel der Unterbringung......................................................§ 130 Anwendung andererVorschriften...................................§ 131 Ausstattung.........................§ 132 Kleidung..............................§ 133 Selbstbeschäftigung,Taschengeld......................................................§ 134 Entlassungsvorbereitung......................................................§ 135 Sicherungsverwahrung inFrauenanstalten......................................................
Zweiter Titel. Unterbringung ineinem psychiatrischenKrankenhaus und in einerEntziehungsanstalt
§ 136 Unterbringung in einempsychiatrischen Krankenhaus.......
Título Décimosexto. Centrossocial-terapéuticos
Art. 123 Centros y departamentossocial-terapéuticos.......................Art. 124 Permiso de salida parapreparar la puesta en libertad.......Art. 125 Ingreso voluntario......................................................Art. 126 Cuidados posteriores.....Art. 127 Derogado........................Art. 128 Derogado........................
Sección Tercera.Disposiciones especiales sobre laejecución de las medidasprivativas de libertad demejoramiento y seguridad
Título Primero. Internamiento enun establecimiento de seguridad
Art. 129 Finalidad delinternamiento................................Art. 130 Aplicación de otrasdisposiciones................................Art. 131 Equipamiento.................Art. 132 Vestimenta.....................Art. 133 Trabajo por cuentapropia, asignación de dinero parapequeños gastos...........................Art. 134 Preparación de la puestaen libertad.....................................Art. 135 Internamiento deseguridad en establecimientospenitenciarios para mujeres..........
Título Segundo. Internamientoen un hospital psiquiátrico y enun establecimiento dedesintoxicación
Art. 136 Internamiento en unhospital psiquiátrico..........................
89
89
90909090
91
919192
92
92
92
93
89
89
90909090
91
919192
92
92
92
93
12
§ 137 Unterbringung in einerEntziehungsanstalt........................§ 138 Anwendung andererVorschriften...................................
Vierter AbschnittVollzugsbehörden
Erster Titel. Arten undEinrichtung derJustizvollzugsanstalten
§ 139 Justizvollzugsanstalten......................................................§ 140 Trennung des Vollzuges......................................................§ 141 Differenzierung...................§ 142 Einrichtungen für Müttermit Kindern..................................§ 143 Größe und Gestaltung derAnstalten.....................................................§ 144 Größe und Ausgestaltung derRäume...........................................§ 145 Festsetzung derBelegungsfähigkeit.........................§ 146 Verbot der Überbelegung......................................................§ 147 Einrichtungen für dieEntlassung.....................................§ 148 Arbeitsbeschaffung,Gelegenheit zur beruflichenBildung..........................................§ 149 Arbeitsbetriebe,Einrichtungen zur beruflichenBildung..........................................§ 150 Vollzugsgemeinschaften......................................................
Zweiter Titel. Aufsicht über dieJustizvollzugsanstalten
§ 151 Aufsichtsbehörden..............§ 152 Vollstreckungsplan..............§ 153 Zuständigkeit fürVerlegungen....................................
Art. 137 Internamiento en unestablecimiento de desintoxicación....Art. 138 Aplicación de otrasdisposiciones.....................................
Sección Cuarta.Autoridades penitenciarias
Título primero. Tipos yequipamiento de establecimientospenitenciarios
Art. 139 Establecimientospenitenciarios................................Art. 140 Separación en el régimenpenitenciario.................................Art. 141 Diferenciación................Art. 142 Establecimientos paramadres con hijos...........................Art. 143 Dimensiones yequipamiento de losestablecimientos...........................Art. 144 Dimensiones yequipamiento de los recintos........Art. 145 Determinación de lacapacidad de alojamiento..............Art. 146 Prohibición dehacinamiento.................................Art. 147 Establecimientos para lapuesta en libertad.........................Art. 148 Obtención de trabajo,Oportunidad para formaciónprofesional....................................Art. 149 Talleres,establecimientos para formaciónprofesional....................................Art. 150 Comunidadespenitenciarias................................
Título Segundo. Inspección de losestablecimientos penitenciarios
Art. 151 Órganos supervisores.....Art. 152 Plan de ejecución penal..Art. 153 Competencia paratraslados........................................
93
93
94
9495
95
95
96
96
96
97
97
97
98
9899
99
93
93
94
9495
95
95
96
96
96
97
97
97
98
9899
99
13
Dritter Titel. Innerer Aufbau derJustizvollzugsanstalten
§ 154 Zusammenarbeit..................§ 155 Vollzugsbedienstete.............§ 156 Anstaltsleitung......................................................§ 157 Seelsorge..............................§ 158 Ärztliche Versorgung...........§ 159 Konferenzen........................§ 160Gefangenenmitverantwortung........§ 161 Hausordnung.......................
Vierter Titel. Anstaltsbeiräte
§ 162 Bildung der Beiräte.......................................................§ 163 Aufgabe der Beiräte......................................................§ 164 Befugnisse...........................§ 165 Pflicht zur Verschwiegenheit..
Fünfter Titel. KriminologischeForschung im Strafvollzug
§ 166.............................................
Fünfter AbschnittVollzug weitererfreiheitsentziehenderMaßnahmen inJustizvollzugsanstalten,Datenschutz, Sozial- undArbeitslosenversicherung,Schlußvorschriften
Erster Titel. Vollzug desStrafarrestes inJustizvollzugsanstalten
§ 167 Grundsatz............................§ 168 Unterbringung, Besuche undSchriftverkehr.................................
Título Tercero. Estructura internade los establecimientospenitenciarios
Art. 154 Colaboración...................Art. 155 Personal penitenciario.....Art. 156 Dirección delestablecimiento..............................Art. 157 Asistencia espiritual.......Art. 158 Asistencia médica...........Art. 159 Reuniones.......................Art. 160 Responsabilidadcompartida de los reclusos............Art. 161 Reglamento interno.........
Título Cuarto. Consejos asesoresde los establecimientos
Art. 162 Constitución de losconsejos asesores..........................Art. 163 Funciones de losconsejeros asesores.......................Art. 164 Atribuciones...................Art. 165 Obligación de secreto......
Título quinto. Investigacióncriminológica en la ejecuciónpenal.
Art. 166........................................
Sección Quinta.Ejecución de otras medidasprivativas de libertad en losestablecimientos penitenciarios,protección de datos, seguro socialy de desempleo, disposicionesfinales
Título primero. Ejecución delarresto penal en losestablecimientos penitenciarios
Art. 167 Principio fundamental.....Art. 168 Alojamiento, visitas ycorrespondencia.............................
99100
100101101102
102102
103
103103104
104
104
105
99100
100101101102
102102
103
103103104
104
104
105
14
Art. 169 Vestimenta, ropa y ropade cama.........................................Art. 170 Compras........................
Título segundo. Ejecución delarresto disciplinario, deseguridad, forzoso y coactivo
Art. 171 Principio fundamental....Art. 172 Alojamiento....................Art. 173 Vestimenta, ropa y ropade cama.........................................Art. 174 Compras........................Art. 175 Trabajo...........................
Título Tercero. Remuneración enestablecimientos penitenciariospara jóvenes y en prisiónpreventiva
Art. 176 Establecimientospenitenciarios para jóvenes..........Art. 177 Prisión preventiva..........
Título Cuarto. Coacción directaen los establecimientospenitenciarios
Art. 178........................................
Título Quinto. Protección dedatos
Art. 179 Obtención de datos........Art. 180 Procesamiento y empleo...Art. 181 Finalidad........................Art. 182 Protección de datosespeciales......................................Art. 183 Protección de datos enactas y ficheros.............................Art. 184 Rectificación,eliminación y bloqueo...................Art. 185 Información para elinteresado, examen de expedientes..Art. 186 Información y vista deexpedientes por motivoscientíficos......................................
§ 169 Kleidung, Wäsche undBettzeug..........................................§ 170 Einkauf................................
Zweiter Titel. Vollzug vonOrdnungs-, Sicherungs-, Zwangs-und Erzwingungshaft
§ 171 Grundsatz...........................§ 172 Unterbringung.....................§ 173 Kleidung, Wäsche undBettzeug.......................................§ 174 Einkauf................................§ 175 Arbeit..................................
Dritter Titel. Arbeitsentgelt inJugendstrafanstalten und imVollzug der Untersuchungshaft
§ 176 Jugendstrafanstalten......................................................§ 177 Untersuchungshaft..............
Vierter Titel. UnmittelbarerZwang in Justizvollzugsanstalten
§ 178.............................................
Fünfter Titel. Datenschutz
§ 179 Datenerhebung....................§ 180 Verarbeitung und Nutzung..§ 181 Zweckbindung....................§ 182 Schutz besondererInformationen................................§ 183 Schutz der Daten in Aktenund Dateien..................................§ 184 Berichtigung, Löschung,Sperrung........................................§ 185 Auskunft an denBetroffenen, Akteneinsicht...........§ 186 Auskunft undAkteneinsicht fürwissenschaftliche Zwecke............
105105
106106
106106107
107107
108
109110115
115
117
117
119
119
105105
106106
106106107
107107
108
109110115
115
117
117
119
119
15
§ 187 Anwendung desBundesdatenschutzgesetzes............
Sechster Titel. Anpassung desBundesrechts
§ 188 (weggefallen)......................§ 189 Verordnung über Kosten imBereich der Justizverwaltung......................................................
Siebter Titel. Sozial- undArbeitslosenversicherung
§ 190Reichsversicherungsordnung...........§ 191Angestelltenversicherungsgesetz......§ 192 Reichsknappschaftsgesetz...........................................................§ 193 Gesetz über dieKrankenversicherung derLandwirte............................................§ 194 (weggefallen)......................§ 195 Einbehaltung vonBeitragsteilen....................................
Achter Titel. Einschränkung vonGrundrechten, Inkrafttreten
§ 196 Einschränkung vonGrundrechten................................§ 197 (weggefallen)..................§ 198 Inkrafttreten..................§ 199 Übergangsfassung.................................................§ 200 Höhe des Arbeitsentgelts.§ 201 Übergangsbestimmungenfür bestehende Anstalten...................................................§ 202 Freiheitsstrafe undJugendhaft der DeutschenDemokratischen Republik.................................................Glosario
Art. 187 Aplicación de laBundesdatenschutzgesetz.............
Título sexto. Adaptación delderecho federal
Art. 188 (derogado).....................Art. 189 Reglamento sobregastos en el ámbito de laadministración de justicia............
Título Séptimo. Seguro social yde desempleo
Art. 190Reichsversicherungsordnung..........Art. 191Angestelltenversicherungsgesetz......Art. 192Reichsknappschaftsgesetz............Art. 193 Gesetz über dieKrankenversicherung derLandwirte.......................................Art. 194 (derogado).....................Art. 195 Retención de cuotas........................................................
Título octavo. Restricción delos derechos fundamentales.Entrada en vigor
Art. 196 Restricción de losderechos fundamentales..........Art. 197 (derogado)................Art. 198 Entrada en vigor........Art. 199 Versionestransitorias...............................Art. 200 Monto del sueldo.....Art. 201 Disposicionestransitorias para losestablecimientos existentes.....Art. 202 Pena privativa delibertad y pena juvenil de laRepública Democrática deAlemania.................................
119
120
120
120
120
120
120120
121
121121121
123124
124
125....................................................................................................................................... 127
119
120
120
120
120
120
120120
121
121121121
123124
124
125
16
17
INTRODUCCIÓN
La Strafvollzugsgesetz o Ley de Ejecución Penal de la República Federal de Alemaniafue promulgada el 16 de marzo de 1976 y entró en vigencia el 1 de enero de 1977. Lamisma fue elaborada en forma exhaustiva, con la participación de un grupo de expertosprovenientes de diferentes disciplinas, el cual, después de varios años de trabajoconfeccionó el proyecto, que posteriormente fue revisado por una comisión especialdel Parlamento. Ella establece claramente los derechos de los reclusos, los fines y tareasde la ejecución, la competencia de las autoridades penitenciarias y provee el fundamentodel internamiento de seguridad para autores peligrosos, así como para el trabajopenitenciario, entre otros.
El sistema de protección jurídico alemán de los privados de libertad, reconocidocomo uno de los mejores entre las legislaciones europeas, no exento de críticas, garantizaamplios derechos a los internos y pretende ajustar la vida en prisión, lo máximo posible,a las condiciones generales de vida, con el fin de evitar daños adicionales en los mismos,causados por la estadía en los establecimientos penitenciarios y un mayordistanciamiento de la vida en sociedad, adecuándose a los condicionamientos yestándares internacionales.
Ello motivó la incorporación de una versión española de la ley de ejecución alemanaen el Tomo IV “Legislación Penitenciaria y de Ejecución en el Derecho Comparado” dela Colección de Derecho Penitenciario y de Ejecución Penal1 y determinó la presentepublicación de la ley original y su respectiva traducción.
1 La colección fue editada en cuatro tomos - los cuales comprenden un anteproyecto de ley, investigaciones de campo,análisis jurídico, compilación y sistematización de la legislación nacional - con el objetivo de acompañar una serie deacciones tendientes a enfrentar la problemática y promover la actualización legislativa del sistema penitenciario paraguayo.
18
La Strafvollzugsgesetz, a diferencia de la normativa redactada en español, que nopresenta dificultades al lector de habla hispana, debió superar las etapas de traducción,corrección y compatibilización al lenguaje jurídico y regional, guardando las reservascorrespondientes que implican las pecularidades del sistema alemán, recurriendo a girosidiomáticos considerados más expresivos -ante la imposibilidad de traducir literalmente-y a acepciones amplias y abarcantes de los términos para mantener la uniformidad en latraducción, la que va acompañada de notas al pie y de un glosario de vocablos parafacilitar la comprensión.
La primera versión traducida - por nosotros conocida – de la ley del 16 de marzode 1976, que a la fecha ha sufrido numerosas modificaciones, fue realizada por el juristaespañol Antonio García Pablos en el año 1978 y publicada en España (Anuario deDerecho Penal y Ciencias Penales del Instituto Nacional de Estudios Jurídicos, Serie 1,Publicaciones Periódicas, Número 3, Tomo XXXI, Fascículo I, Enero-Abril MCMLXXVIII,pág. 395-445), que ha sido valorada como elemento de comparación y cotejo.
Andrea Heisel y Carmen Montanía
Mayo 2005
19
1 García Pablos, pág. 395, traduce Maßnahme derBesserung como medidas de corrección.
Gesetz über den Vollzug derFreiheisstrafe und der
freiheitsentziehenden Maßregeln derBesserung und Sicherung
- Strafvollzugsgesetz -
Erster AbschnittAnwendungsbereich
StVollzG § 1Dieses Gesetz regelt den Vollzug derFreiheitsstrafe in Justizvollzugsanstaltenund der freiheitsentziehenden Maßregelnder Besserung und Sicherung.
Zweiter AbschnittVollzug der Freiheitsstrafe
Erster TitelGrundsätze
StVollzG § 2 Aufgaben des VollzugesIm Vollzug der Freiheitsstrafe soll derGefangene fähig werden, künftig in sozialerVerantwortung ein Leben ohne Straftaten zuführen (Vollzugsziel). Der Vollzug derFreiheitsstrafe dient auch dem Schutz derAllgemeinheit vor weiteren Straftaten.
Ley sobre la Ejecución de la PenaPrivativa de Libertad y de las Medidas
Privativas de Libertad de Mejoramiento ySeguridad1
- Ley de Ejecución Penal -
Sección PrimeraÁmbito de aplicación
Artículo 1Esta ley regula la ejecución de la penaprivativa de libertad en los establecimientospenitenciarios y las medidas privativas delibertad de mejoramiento y seguridad.
Sección Segunda Ejecución de la pena privativa de libertad
Título Primero Principios fundamentales
Artículo 2. Objeto de la ejecuciónDurante la ejecución de la pena privativa delibertad debe estimularse la capacidad delcondenado a llevar, en el futuro, una vidasocialmente responsable sin delinquir(Objeto de la ejecución). La ejecución de lapena privativa de libertad tiene también porobjeto la protección de la sociedad frente aotros hechos punibles.
20
StVollzG § 3 Gestaltung des Vollzuges(1) Das Leben im Vollzug soll den allgemeinenLebensverhältnissen soweit als möglichangeglichen werden.
(2)Schädlichen Folgen des Freiheitsentzugesist entgegenzuwirken.
(3) Der Vollzug ist darauf auszurichten, daßer dem Gefangenen hilft, sich in das Lebenin Freiheit einzugliedern.
StVollzG § 4 Stellung des Gefangenen(1) Der Gefangene wirkt an der Gestaltungseiner Behandlung und an der Erreichungdes Vollzugszieles mit. Seine Bereitschafthierzu ist zu wecken und zu fördern.
(2) Der Gefangene unterliegt den in diesemGesetz vorgesehenen Beschränkungenseiner Freiheit. Soweit das Gesetz einebesondere Regelung nicht enthält, dürfenihm nur Beschränkungen auferlegt werden,die zur Aufrechterhaltung der Sicherheit oderzur Abwendung einer schwerwiegendenStörung der Ordnung der Anstalt unerläßlichsind.
Zweiter TitelPlanung des Vollzuges
StVollzG § 5 Aufnahmeverfahren(1) Beim Aufnahmeverfahren dürfen andereGefangene nicht zugegen sein.
(2) Der Gefangene wird über seine Rechteund Pflichten unterrichtet.
(3) Nach der Aufnahme wird der Gefangenealsbald ärztlich untersucht und dem Leiterder Anstalt oder der Aufnahmeabteilungvorgestellt.
Artículo 3. Configuración de la ejecución(1) El régimen penitenciario debe adaptarseen lo posible a las condiciones generales devida.
(2) Las consecuencias nocivas de laprivación de libertad deben sercontrarrestadas.
(3) La ejecución se organizará de tal formaque ayude al interno a integrarse a la vida enlibertad.
Artículo 4. Situación del recluso(1) El recluso cooperará en el delineamientoy logro de los fines de la ejecución. Seestimulará y promoverá su disposición paraello.
(2) El recluso está sometido a lasrestricciones de libertad previstas en estaley. En cuanto la ley no disponga otra cosa,sólo se le podrán imponer aquellasrestricciones que sean imprescindibles paramantener la seguridad o para evitar gravesalteraciones del orden en el establecimiento.
Título Segundo Planificación de la ejecución
Artículo 5. Procedimiento de ingreso(1) En el procedimiento de ingreso, nodeberán estar presentes otros reclusos.
(2) Al interno se le debe instruir acerca desus derechos y obligaciones.
(3) Después del ingreso, el interno serásometido inmediatamente a un examenmédico y presentado al director delestablecimiento o departamento de ingreso.
21
StVollzG § 6 Behandlungsuntersuchung.Beteiligung des Gefangenen(1) Nach dem Aufnahmeverfahren wird damitbegonnen, die Persönlichkeit und dieLebensverhältnisse des Gefangenen zuerforschen. Hiervon kann abgesehenwerden, wenn dies mit Rücksicht auf dieVollzugsdauer nicht geboten erscheint.
(2) Die Untersuchung erstreckt sich auf dieUmstände, deren Kenntnis für eine planvolleBehandlung des Gefangenen im Vollzug undfür die Eingliederung nach seiner Entlassungnotwendig ist. Bei Gefangenen, die wegeneiner Straftat nach den §§ 174 bis 180 oder182 des Strafgesetzbuches verurteilt wordensind, ist besonders gründlich zu prüfen, obdie Verlegung in eine sozialtherapeutischeAnstalt angezeigtist.
(3) Die Planung der Behandlung wird mit demGefangenen erörtert.
StVollzG § 7 Vollzugsplan(1) Auf Grund der handlungsuntersuchung(§ 6) wird ein Vollzugsplan erstellt.
(2) Der Vollzugsplan enthält Angabenmindestens über folgendeBehandlungsmaßnahmen:1. die Unterbringung im geschlossenenoder offenen Vollzug,2. die Verlegung in einesozialtherapeutische Anstalt,3. die Zuweisung zu Wohngruppen undBehandlungsgruppen,4. den Arbeitseinsatz sowieMaßnahmen der beruflichenAusbildung oder Weiterbildung,
Artículo 6. Estudio del tratamiento.Participación del recluso(1) Cumplido el procedimiento de ingreso,se inicia la investigación de la personalidady condiciones de vida del interno. Se podráprescindir de ello, si en vistas de la duraciónde la condena no resultara oportuno.
(2) El estudio abarca el conocimiento de lascircunstancias que sean necesarias para untratamiento planificado del recluso en elrégimen penitenciario durante la ejecución ypara la integración posterior a su puesta enlibertad. En reclusos que han sidocondenados por un hecho punible conarreglo a los artículos 174 a 180 ó 182 delCódigo Penal2, se deberá comprobar conespecial atención, si corresponde el trasladoa un establecimiento de terapia social.
(3) La planificación del tratamiento sedebatirá con el interno.
Artículo 7. Plan de la ejecución(1) En base al estudio del tratamiento (Art.6), se elaborará un plan para la ejecución.
(2) El plan para la ejecución contendrá comomínimo datos sobre las siguientes medidasde tratamiento:1. el alojamiento en régimen cerrado oabierto,2. el traslado a un centro social-terapéutico,3. la asignación de sección y grupos detratamiento,4. la actividad laboral así como medidasde formación o capacitaciónprofesional.
2 Hechos punibles contra la autonomía sexual.
22
5. die Teilnahme an Veranstaltungen derWeiterbildung,6. besondere Hilfs- undBehandlungsmaßnahmen,7. Lockerungen des Vollzuges und8. notwendige Maßnahmen zurVorbereitung der Entlassung.
(3) Der Vollzugsplan ist mit der Entwicklungdes Gefangenen und weiteren Ergebnissender Persönlichkeitserforschung in Einklangzu halten. Hierfür sind im Vollzugsplanangemessene Fristen vorzusehen.
(4) Bei Gefangenen, die wegen einer Straftatnach den §§ 174 bis 180 oder 182 desStrafgesetzbuches zu Freiheitsstrafe vonmehr als zwei Jahren verurteilt worden sind,ist über eine Verlegung in einesozialtherapeutische Anstalt jeweils nachAblauf von sechs Monaten neu zuentscheiden.
StVollzG § 8 Verlegung. Überstellung(1) Der Gefangene kann abweichend vomVollstreckungsplan in eine andere für denVollzug der Freiheitsstrafe zuständige Anstaltverlegt werden,
1. wenn die Behandlung desGefangenen oder seine Eingliederungnach der Entlassung hierdurchgefördert wird oder2. wenn dies aus Gründen derVollzugsorganisation oder aus anderenwichtigen Gründen erforderlich ist.
(2) Der Gefangene darf aus wichtigem Grundin eine andere Vollzugsanstalt überstelltwerden.
5. la participación a cursos decapacitación,6. medidas especiales de apoyo ytratamiento,7. flexibilizaciones en la ejecución y8. medidas necesarias para preparar lapuesta en libertad.
(3) El plan de ejecución deberá concordarcon el desarrollo del interno y los demásresultados de investigación de lapersonalidad. Para ello, se preverán plazosadecuados.
(4) En internos que han sido condenadospor un hecho punible conforme a losartículos 174 a 180 ó 182 del Código Penal3 auna pena privativa de libertad de más de dosaños, se decidirá nuevamente su traslado4 aun centro social-terapéutico después detranscurridos seis meses.
Artículo 8.Traslados5
(1) El recluso puede ser trasladado, para elcumplimiento de la pena privativa de libertad,a otro establecimiento competente distintoal previsto en el plan de ejecución,
1. si con ello se favoreciera eltratamiento del recluso o su integraciónposterior después de su liberación, o
2. si esto fuese necesario por motivosde organización de la ejecución o porotros motivos importantes.
(2) El recluso puede ser trasladado a otroestablecimiento penitenciario por motivoscontundentes.
3 Hechos punibles contra la autonomía sexual.4 Verlegung. Véase glosario.5 García Pablos traduce Verlegung como conducción yÜberstellung como traslado. Véase glosario.
23
StVollzG § 9 Verlegung in einesozialtherapeutische Anstalt(1) Ein Gefangener ist in einesozialtherapeutische Anstalt zu verlegen,wenn er wegen einer Straftat nach den §§174 bis 180 oder 182 des Strafgesetzbucheszu zeitiger Freiheitsstrafe von mehr als zweiJahren verurteilt worden ist und dieBehandlung in einer sozialtherapeutischenAnstalt nach § 6 Abs. 2 Satz 2 oder § 7 Abs.4 angezeigt ist. Der Gefangene istzurückzuverlegen, wenn der Zweck derBehandlung aus Gründen, die in der Persondes Gefangenen liegen, nicht erreicht werdenkann.
(2) Andere Gefangene können mit ihrerZustimmung in eine sozialtherapeutischeAnstalt verlegt werden, wenn diebesonderen therapeutischen Mittel undsozialen Hilfen der Anstalt zu ihrerResozialisierung angezeigt sind. In diesenFällen bedarf die Verlegung der Zustimmungdes Leiters der sozialtherapeutischenAnstalt.
(3) Die §§ 8 und 85 bleiben unberührt.
StVollzG § 10 Offener und geschlossenerVollzug(1) Ein Gefangener soll mit seinerZustimmung in einer Anstalt oder Abteilungdes offenen Vollzuges untergebrachtwerden, wenn er den besonderenAnforderungen des offenen Vollzugesgenügt und namentlich nicht zu befürchtenist, daß er sich dem Vollzug der Freiheitsstrafeentziehen oder die Möglichkeiten desoffenen Vollzuges zu Straftaten mißbrauchenwerde.
(2) Im übrigen sind die Gefangenen imgeschlossenen Vollzug unterzubringen. EinGefangener kann auch dann im
Artículo 9. Traslado a un Centro de TerapiaSocial(1) El recluso será trasladado a un centrosocial-terapéutico, cuando ha sidosancionado, por un hecho punible de losprevistos en los arts. 174 a 180 o 182 delCódigo Penal a una pena privativa de libertadde más de dos años y se recomienda eltraslado a un centro social-terapéuticoconforme con el art. 6, párrafo 2, frase 2 o elart. 7 inciso 4. El recluso será conducidonuevamente al establecimiento de origen, sino se logra el propósito del tratamiento porcausas inherentes a él.
(2) Otros reclusos podrán ser trasladadoscon su consentimiento a un centro social-terapéutico, si los medios terapéuticosespecíficos y asistencia social sonrecomendados para una reintegración en lasociedad. En estos casos, el traslado requiereel consentimiento del director del centrosocial-terapéutico.
(3) Quedan a salvo los Art. 8 y 85.
Artículo 10. Régimen abierto y cerrado
(1) Un recluso debe ser internado, con suconsentimiento, en un establecimiento osección de régimen abierto, si satisface losrequerimientos específicos del régimenabierto, y en especial, si no se teme que ésterehuya la ejecución de la pena privativa delibertad o que se aproveche de lasposibilidades que ofrece el régimen abiertopara delinquir.
(2) En los demás casos, los reclusos debeninternarse en régimen cerrado. Un reclusopodrá ser internado también en régimen
24
geschlossenen Vollzug untergebracht oderdorthin zurückverlegt werden, wenn dies zuseiner Behandlung notwendig ist.
StVollzG § 11 Lockerungen des Vollzuges(1) Als Lockerung des Vollzuges kannnamentlich angeordnet werden, daß derGefangene
1. außerhalb der Anstalt regelmäßigeiner Beschäftigung unter Aufsicht(Außenbeschäftigung) oder ohneAufsicht eines Vollzugsbediensteten(Freigang) nachgehen darf oder2. für eine bestimmte Tageszeit dieAnstalt unter Aufsicht (Ausführung)oder ohne Aufsicht einesVollzugsbediensteten (Ausgang)verlassen darf.
(2) Diese Lockerungen dürfen mitZustimmung des Gefangenen angeordnetwerden, wenn nicht zu befürchten ist, daßder Gefangene sich dem Vollzug derFreiheitsstrafe entziehen oder dieLockerungen des Vollzuges zu Straftatenmißbrauchen werde.
StVollzG § 12 Ausführung aus besonderenGründenEin Gefangener darf auch ohne seineZustimmung ausgeführt werden, wenn diesaus besonderen Gründen notwendig ist.
StVollzG § 13 Urlaub aus der Haft(1) Ein Gefangener kann bis zueinundzwanzig Kalendertagen in einem Jahraus der Haft beurlaubt werden. § 11 Abs. 2gilt entsprechend.
cerrado o retornar a él en aquellos casos enque esto resulte necesario para sutratamiento.
Artículo 11. Flexibilidades en la ejecución 6(1) Como una forma de flexibilizar el régimenpenitenciario, se podrá ordenar que el recluso
1. pueda trabajar de forma regular fueradel establecimiento penitenciario bajovigilancia (trabajo exterior o externo), obien sin vigilancia de un funcionariopenitenciario (salida libre) o bien2. pueda salir del establecimiento adeterminadas horas del día bajovigilancia (salida vigilada) o bien exentode vigilancia (salida sin vigilancia).
(2) Estos beneficios podrán ser ordenadoscon el consentimiento del recluso, si noexistiere peligro de que éste rehuya laejecución de la condena o abuse de losbeneficios en la ejecución para delinquir.
Artículo 12. Salida vigilada por un motivoespecialUn recluso podrá ser llevado con vigilanciatambién sin su consentimiento, si esto fueranecesario por motivos especiales.
Artículo 13. Permiso de salida7
(1) Un recluso podrá obtener permiso hasta21 días calendarios8 por año para salir de lacárcel. El Art. 11 inciso 2 se aplica de formaanáloga.
6 Lockerung des Vollzuges. Véase glosario.7 Urlaub. Véase glosario.8 Se entiende que incluye sábados y domingos.
25
(2) Der Urlaub soll in der Regel erst gewährtwerden, wenn der Gefangene sichmindestens sechs Monate im Strafvollzugbefunden hat.
(3) Ein zu lebenslanger Freiheitsstrafeverurteilter Gefangener kann beurlaubtwerden, wenn er sich einschließlich einervorhergehenden Untersuchungshaft odereiner anderen Freiheitsentziehung zehn Jahreim Vollzug befunden hat oder wenn er in denoffenen Vollzug überwiesen ist.
(4) Gefangenen, die sich für den offenenVollzug eignen, aus besonderen Gründenaber in einer geschlossenen Anstaltuntergebracht sind, kann nach den für denoffenen Vollzug geltenden VorschriftenUrlaub erteilt werden.
(5) Durch den Urlaub wird dieStrafvollstreckung nicht unterbrochen.
StVollzG § 14 Weisungen, Aufhebung vonLockerungen und Urlaub(1) Der Anstaltsleiter kann dem Gefangenenfür Lockerungen und Urlaub Weisungenerteilen.
(2) Er kann Lockerungen und Urlaubwiderrufen, wenn
1. er auf Grund nachträglicheingetretener Umstände berechtigtwäre, die Maßnahmen zu versagen,2. der Gefangene die Maßnahmenmißbraucht oder3. der Gefangene Weisungen nichtnachkommt.
(2) Por regla general se concederá permisode salida siempre que el interno ya hayacumplido en reclusión por lo menos seismeses de la ejecución.
(3) Un condenado a cadena perpetua puedeobtener un permiso de salida, si éste haestado recluido durante diez años,incluyendo una prisión preventiva previa uotra medida privativa de libertad o bien si hasido transferido al régimen abierto.
(4) A los internos que cumplen lascondiciones para el régimen abierto, peroestán recluidos en un establecimientopenitenciario de régimen cerrado, se lespodrá conceder un permiso de salida deacuerdo con las prescripciones vigentes parael régimen abierto.
(5) El permiso de salida no interrumpe elcumplimiento de la pena.
Artículo 14. Instrucciones, revocación debeneficios9 y permiso de salida(1) El director del establecimiento puedeimpartir instrucciones al recluso respecto alos beneficios y el permiso de salida.
(2) Podrá revocar beneficios y permiso, si
1. a raíz de circunstancias ulterioresestuviera autorizado a denegar lasmedidas,2. el recluso abusa de la medidas o
3. el recluso no obedece lasinstrucciones.
9 La palabra alemana Lockerung se traduce como beneficioso flexibilidades. Véase glosario.
26
Er kann Lockerungen und Urlaub mitWirkung für die Zukunft zurücknehmen,wenn die Voraussetzungen für ihreBewilligung nicht vorgelegen haben.
StVollzG § 15 Entlassungsvorbereitung
(1) Um die Entlassung vorzubereiten, sollder Vollzug gelockert werden (§ 11).
(2) Der Gefangene kann in eine offeneAnstalt oder Abteilung (§ 10) verlegtwerden, wenn dies der Vorbereitung derEntlassung dient.
(3) Innerhalb von drei Monaten vor derEntlassung kann zu deren VorbereitungSonderurlaub bis zu einer Woche gewährtwerden. § 11 Abs. 2, § 13 Abs. 5 und § 14gelten entsprechend.
(4) Freigängern (§ 11 Abs. 1 Nr. 1) kanninnerhalb von neun Monaten vor derEntlassung Sonderurlaub bis zu sechsTagen im Monat gewährt werden. § 11 Abs.2, § 13 Abs. 5 und § 14 gelten entsprechend.Absatz 3 Satz 1 findet keine Anwendung.
StVollzG § 16 Entlassungszeitpunkt
(1) Der Gefangene soll am letzten Tag seinerStrafzeit möglichst frühzeitig, jedenfallsnoch am Vormittag entlassen werden.
(2) Fällt das Strafende auf einenSonnabend oder Sonntag, einengesetzlichen Feiertag, den ersten Werktagnach Ostern oder Pfingsten oder in die Zeitvom 22. Dezember bis zum 2. Januar, so
Podrá revocar beneficios y permiso sin efectoretroactivo, si los presupuestos para suconcesión no han concurrido.
Artículo 15. Preparación de la puesta enlibertad(1) Para preparar la puesta en libertad, debeflexibilizarse el régimen penitenciario. (Art.11).
(2) El recluso podrá ser trasladado a unestablecimiento de régimen abierto o secciónde régimen abierto (Art. 10), en caso de queesto contribuya para preparar la puesta enlibertad.
(3) Durante los tres meses anteriores a lapuesta en libertad se podrá conceder alrecluso -como preparación- un permisoespecial de hasta una semana. Se aplican deforma análoga los Art. 11 inciso 2, 13 inciso 5y 14.
(4) A los reclusos con régimen libre (Art. 11numeral 1) se les podrá conceder permisosde salida especiales hasta seis días al mesdentro de los nueve meses previos a supuesta en libertad. Se aplicarán igualmentelos Art. 11, inciso 2, 13, inciso 5 y 14. No esaplicable el inciso 3 frase 1.
Artículo 16. Momento de la puesta enlibertad(1) El recluso debe ser puesto en libertad enel último día de su condena lo más prontoposible, en última instancia en el curso de lamañana.
(2) Si el final de la condena coincide consábado o domingo, feriado, el primer día hábildespués de Pascuas y Pentecostés o caeentre el 22 de diciembre hasta el 2 de enero,el recluso podrá salir el día hábil anterior a
27
kann der Gefangene an dem diesem Tag oderZeitraum vorhergehenden Werktagentlassen werden, wenn dies nach der Längeder Strafzeit vertretbar ist und fürsorgerischeGründe nicht entgegenstehen.
(3) Der Entlassungszeitpunkt kann bis zuzwei Tagen vorverlegt werden, wenndringende Gründe dafür vorliegen, daß derGefangene zu seiner Eingliederung hieraufangewiesen ist.
Dritter TitelUnterbringung und Ernährung des
Gefangenen
StVollzG § 17 Unterbringung während derArbeit und Freizeit(1) Die Gefangenen arbeiten gemeinsam.Dasselbe gilt für Berufsausbildung,berufliche Weiterbildung sowiearbeitstherapeutische und sonstigeBeschäftigung während der Arbeitszeit.
(2) Während der Freizeit können dieGefangenen sich in der Gemeinschaft mit denanderen aufhalten. Für die Teilnahme angemeinschaftlichen Veranstaltungen kannder Anstaltsleiter mit Rücksicht auf dieräumlichen, personellen undorganisatorischen Verhältnisse der Anstaltbesondere Regelungen treffen.
(3) Die gemeinschaftliche Unterbringungwährend der Arbeitszeit und Freizeit kanneingeschränkt werden,
1. wenn ein schädlicher Einfluß aufandere Gefangene zu befürchten ist,2. wenn der Gefangene nach § 6untersucht wird, aber nicht länger alszwei Monate,3. wenn es die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt erfordert oder4. wenn der Gefangene zustimmt.
ese día o periodo, si la duración de lacondena lo justifica y no se oponen motivosde asistencia.
(3) El momento de la puesta de libertad podráser adelantado hasta dos días, si hay motivoscontundentes requeridos por el recluso parasu integración.
Título TerceroAlojamiento y alimentación del recluso
Artículo 17. Alojamiento durante el trabajoy el tiempo libre(1) Los reclusos trabajan en común. Lomismo rige para la formación y capacitaciónprofesional y las actividades de terapialaboral y demás durante la jornada detrabajo.
(2) Durante el tiempo libre los reclusospueden permanecer en compañía con losdemás. Para participar en actividadescomunes, el director del centro podrá impartirinstrucciones especiales que tengan enconsideración las circunstancias de espacio,personales y de organización delestablecimiento.
(3) Se podrá restringir el alojamiento comúndurante la jornada de trabajo y el tiempolibre,
1. si se teme una influencia nocivasobre otros reclusos,2. si se examina al recluso conforme alArt. 6, pero no durante más de dosmeses,3. si la seguridad y el orden delestablecimiento lo requieren o4. si el recluso está de acuerdo.
28
StVollzG § 18 Unterbringung während derRuhezeit(1) Gefangene werden während der Ruhezeitallein in ihren Hafträumen untergebracht.Eine gemeinsame Unterbringung ist zulässig,sofern ein Gefangener hilfsbedürftig ist odereine Gefahr für Leben oder Gesundheit einesGefangenen besteht.
(2) Im offenen Vollzug dürfen Gefangene mitihrer Zustimmung während der Ruhezeitgemeinsam untergebracht werden, wenneine schädliche Beeinflussung nicht zubefürchten ist. Im geschlossenen Vollzug isteine gemeinschaftliche Unterbringung zurRuhezeit außer in den Fällen des Absatzes 1nur vorübergehend und aus zwingendenGründen zulässig.
StVollzG § 19 Ausstattung des Haftraumesdurch den Gefangenen und seinpersönlicher Besitz(1) Der Gefangene darf seinen Haftraum inangemessenem Umfang mit eigenen Sachenausstatten. Lichtbilder nahestehenderPersonen und Erinnerungsstücke vonpersönlichem Wert werden ihm belassen.
(2) Vorkehrungen und Gegenstände, die dieÜbersichtlichkeit des Haftraumes behindernoder in anderer Weise Sicherheit oderOrdnung der Anstalt gefährden, könnenausgeschlossen werden.
StVollzG § 20 Kleidung(1) Der Gefangene trägt Anstaltskleidung.Für die Freizeit erhält er eine besondereOberbekleidung.
Artículo 18. Alojamiento durante el tiempode descanso(1) Durante el tiempo de descanso elalojamiento de los reclusos en las celdas esindividual. Está permitido un alojamientocomún, mientras el recluso necesite atencióno exista peligro para su vida o su salud.
(2) En el régimen abierto, durante el tiempode descanso, los reclusos podrán seralojados con su consentimiento en espacioscomunes, si no es de temer una influencianociva. En régimen cerrado, un alojamientocomún en los periodos de descanso, aexcepción de los casos que regula el párrafo1, solamente está permitido de formatemporal y por motivos que constriñan aello10.
Artículo 19. Equipamiento de la celda porel recluso y sus efectos personales.
(1) El recluso podrá equipar la celda con suspertenencias dentro de límites razonables.Se le permitirán fotos de personas allegadasy objetos de valor personal.
(2) Disposiciones y objetos que impidan lavisibilidad de las celdas o pongan en peligrode otra forma la seguridad u orden delestablecimiento penitenciario podrán serexcluidos.
Artículo 20. Vestimenta(1) El recluso lleva uniforme del centropenitenciario. Para el tiempo libre, recibeademás vestimenta especial.
10 García Pablos, pág. 400, utiliza la expresión motivosapremiantes.
29
(2) Der Anstaltsleiter gestattet demGefangenen, bei einer Ausführung eigeneKleidung zu tragen, wenn zu erwarten ist,daß er nicht entweichen wird. Er kann diesauch sonst gestatten, sofern der Gefangenefür Reinigung, Instandsetzung undregelmäßigen Wechsel auf eigene Kostensorgt.
StVollzG § 21 Anstaltsverpflegung
Zusammensetzung und Nährwert derAnstaltsverpflegung werden ärztlichüberwacht. Auf ärztliche Anordnung wirdbesondere Verpflegung gewährt. DemGefangenen ist zu ermöglichen,Speisevorschriften seinerReligionsgemeinschaft zu befolgen.
StVollzG § 22 Einkauf(1) Der Gefangene kann sich von seinemHausgeld (§ 47) oder von seinemTaschengeld (§46) aus einem von der Anstaltvermittelten Angebot Nahrungs- undGenußmittel sowie Mittel zur Körperpflegekaufen. Die Anstalt soll für ein Angebotsorgen, das auf Wünsche und Bedürfnisseder Gefangenen Rücksicht nimmt.
(2) Gegenstände, die die Sicherheit oderOrdnung der Anstalt gefährden, können vomEinkauf ausgeschlossen werden. Aufärztliche Anordnung kann dem Gefangenender Einkauf einzelner Nahrungs- undGenußmittel ganz oder teilweise untersagtwerden, wenn zu befürchten ist, daß sie seineGesundheit ernsthaft gefährden. InKrankenhäusern und Krankenabteilungenkann der Einkauf einzelner Nahrungs- undGenußmittel auf ärztliche Anordnungallgemein untersagt oder eingeschränktwerden.
(2) El director del establecimiento permitiráal recluso llevar su propia indumentaria en lasalida vigilada, si se considera que no existepeligro de fuga. También se le podrá permitiren otros casos, siempre que la limpieza, elmantenimiento y cambio periódico corran porcuenta del recluso.
Artículo 21. Alimentación en elestablecimiento penitenciarioLa composición y valor nutricional de laalimentación en el centro están sometidos aun control médico. Por prescripción médicase proporcionará una alimentación especial.Se posibilitará al recluso observar las reglasde alimentación de su religión.
Artículo 22. Compras(1) El recluso puede comprar de suasignación doméstica11 (Art. 47) o de laasignación para pequeños gastos (Art. 46)alimentos, estimulantes y productos de aseoque ofrece el establecimiento. El penal deberáofertar una gama de productos que respondaa la demanda y las necesidades del recluso.
(2) Los objetos que pongan en peligro laseguridad y el orden del centro penitenciario,pueden ser excluidos de la venta. Porprescripción médica, se podrá prohibir oreducir íntegra o parcialmente la compra dedeterminados alimentos o estimulantes12, sise considera que pueden poner seriamenteen peligro su salud. En los hospitales ysecciones, por indicación médica se podráprohibir o restringir, en términos generales,íntegra o parcialmente la compra dedeterminados alimentos y estimulantes.
11 Hausgeld. Véase glosario.12 García Pablos, pág. 400, traduce Genussmittel comoproductos alimenticios. Véase glosario.
30
(3) Verfügt der Gefangene ohne eigenesVerschulden nicht über Haus- oderTaschengeld, wird ihm gestattet, inangemessenem Umfang vom Eigengeldeinzukaufen.
Vierter TitelBesuche, Schriftwechsel sowie Urlaub,
Ausgang und Ausführung ausbesonderem Anlaß
StVollzG § 23 GrundsatzDer Gefangene hat das Recht, mit Personenaußerhalb der Anstalt im Rahmen derVorschriften dieses Gesetzes zu verkehren.Der Verkehr mit Personen außerhalb derAnstalt ist zu fördern.
StVollzG § 24 Recht auf Besuch(1) Der Gefangene darf regelmäßig Besuchempfangen. Die Gesamtdauer beträgtmindestens eine Stunde im Monat. DasWeitere regelt die Hausordnung.
(2) Besuche sollen darüber hinauszugelassen werden, wenn sie dieBehandlung oder Eingliederung desGefangenen fördern oder persönlichen,rechtlichen oder geschäftlichenAngelegenheiten dienen, die nicht vomGefangenen schriftlich erledigt, durch Drittewahrgenommen oder bis zur Entlassung desGefangenen aufgeschoben werdenkönnen.
(3) Aus Gründen der Sicherheit kann einBesuch davon abhängig gemacht werden,daß sich der Besucher durchsuchen läßt.
(3) Si el recluso no dispone por causas ajenasa su voluntad de asignación doméstica nipara pequeños gastos13 ni asignacióndoméstica, se le permitirá comprar con dineropropio en una cantidad razonable.
Título CuartoVisitas, correspondencia y permisos,salida sin vigilancia y vigilada por un
motivo especial
Artículo 23. Principio fundamentalEl recluso tiene derecho, en el marco de lasdisposiciones de esta Ley, a relacionarse conpersonas en el exterior. Se deberá fomentarel relacionamiento con personas en el exterior.
Artículo 24. Derecho a visitas(1) El recluso puede recibir visitas periódicas.La duración total será de una hora al mescomo mínimo. El reglamento interno regularátodo lo demás.
(2) Asimismo, se deben permitir aquellasvisitas que favorezcan el tratamiento o laintegración del recluso o le asisten en latramitación de asuntos personales, jurídicoso comerciales que el recluso no puedaresolver por escrito, ni a través de terceros oposponer hasta su puesta en libertad.
(3) Por motivos de seguridad, puedesupeditar la visita a la requisa previa delvisitante.
13 Taschengeld. Véase glosario.
31
StVollzG § 25 BesuchsverbotDer Anstaltsleiter kann Besucheuntersagen,
1. wenn die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt gefährdet würde,2. bei Besuchern, die nicht Angehörigedes Gefangenen im Sinne desStrafgesetzbuches sind, wenn zubefürchten ist, daß sie einenschädlichen Einfluß auf denGefangenen haben oder seineEingliederung behindern würden.
StVollzG § 26 Besuche von Verteidigern,Rechtsanwälten und NotarenBesuche von Verteidigern sowie vonRechtsanwälten oder Notaren in einer denGefangenen betreffenden Rechtssache sindzu gestatten. § 24 Abs. 3 gilt entsprechend.Eine inhaltliche Überprüfung der vomVerteidiger mitgeführten Schriftstücke undsonstigen Unterlagen ist nicht zulässig. §29 Abs. 1 Satz 2 und 3 bleibt unberührt.
StVollzG § 27 Überwachung der Besuche(1) Die Besuche dürfen aus Gründen derBehandlung oder der Sicherheit oderOrdnung der Anstalt überwacht werden, essei denn, es liegen im Einzelfall Erkenntnissedafür vor, daß es der Überwachung nichtbedarf. Die Unterhaltung darf nur überwachtwerden, soweit dies im Einzelfall aus diesenGründen erforderlich ist.
(2) Ein Besuch darf abgebrochen werden,wenn Besucher oder Gefangene gegen dieVorschriften dieses Gesetzes oder die aufGrund dieses Gesetzes getroffenenAnordnungen trotz Abmahnung verstoßen.Die Abmahnung unterbleibt, wenn esunerläßlich ist, den Besuch sofortabzubrechen.
Artículo 25. Prohibición de visitasEl director del establecimiento puede prohibirvisitas,
1. si la seguridad o el orden del centroestuvieran en peligro,2. en el caso de visitas que no sonfamiliares del recluso en el sentido delCódigo Penal, si es de temer que tenganuna influencia nociva sobre el mismo opuedan impedir su integración.
Artículo 26. Visitas de defensores,abogados y notariosSe deben permitir las visitas de losdefensores, abogados o notarios en asuntosjurídicos que atañen al recluso. Es aplicableel art. 24 inciso 3. No está permitido el controldel contenido de escritos ni de otrosdocumentos que lleva consigo el defensor.Queda a salvo lo dispuesto en el Art. 29,inciso 1, frase 2 y 3.
Artículo 27. Control de visitas(1) Las visitas se controlarán por motivosde tratamiento, de seguridad u orden delestablecimiento, salvo los casos en queexistan fundamentos de no precisarse uncontrol. Solamente, se podrá controlar laconversación, si el caso específico lorequiere por dichos motivos.
(2) Se podrá interrumpir una visita, sivisitante o recluso, a pesar de ser advertidos,violan disposiciones de esta ley o lasórdenes que se han impartido basadas en lamisma. Se prescinde de la advertencia, si esimprescindible interrumpir la visitainmediatamente.
32
(3) Besuche von Verteidigern werden nichtüberwacht.
(4) Gegenstände dürfen beim Besuch nur mitErlaubnis übergeben werden. Dies gilt nichtfür die bei dem Besuch des Verteidigersübergebenen Schriftstücke und sonstigenUnterlagen sowie für die bei dem Besucheines Rechtsanwalts oder Notars zurErledigung einer den Gefangenenbetreffenden Rechtssache übergebendenSchriftstücke und sonstigen Unterlagen; beidem Besuch eines Rechtsanwalts oderNotars kann die Übergabe aus Gründen derSicherheit oder Ordnung der Anstalt von derErlaubnis abhängig gemacht werden. § 29Abs. 1 Satz 2 und 3 bleibt unberührt.
StVollzG § 28 Recht auf Schriftwechsel(1) Der Gefangene hat das Recht,unbeschränkt Schreiben abzusenden und zuempfangen.
(2) Der Anstaltsleiter kann denSchriftwechsel mit bestimmten Personenuntersagen,
1. wenn die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt gefährdet würde,2. bei Personen, die nicht Angehörigedes Gefangenen im Sinne desStrafgesetzbuches sind, wenn zubefürchten ist, daß der Schriftwechseleinen schädlichen Einfluß auf denGefangenen haben oder seineEingliederung behindern würde.
StVollzG § 29 Überwachung desSchriftwechsels(1) Der Schriftwechsel des Gefangenen mitseinem Verteidiger wird nicht überwacht.Liegt dem Vollzug der Freiheitsstrafe eineStraftat nach des § 129a, auch in Verbindungmit § 129b Abs. 1, des Strafgesetzbuches
(3) Las visitas de los defensores no secontrolarán.
(4) Durante una visita no se entregaránobjetos sin autorización. Esto no rige parala entrega de escritos y demás documentosdel defensor durante su visita, así como losescritos y demás documentos que entregaun abogado o notario en su visita relativos aun asunto jurídico del recluso; en la visitade un abogado o notario se podrácondicionar la entrega al permiso previo, sila seguridad y el orden del establecimientolo requieren. Rige el Art. 29, inciso 1, frases 2y 3.
Artículo 28. Derecho a correspondencia(1) El recluso tiene el derecho de enviar yrecibir escritos sin restricciones.
(2) El director del establecimiento podráprohibir la correspondencia condeterminadas personas,
1. si la seguridad u orden del centroestuvieran en peligro,2. en personas que no son familiares delrecluso en el sentido del Código Penal,si es de temer que la correspondenciapudiera tener una influencia nocivasobre el mismo o su integración.
Artículo 29. Control de la correspondencia
(1) La correspondencia del recluso con suabogado defensor no será controlada. Si elrégimen penitenciario se basa en un hechopunible conforme al Art. 129a, tambiénjuntamente con el Art. 129b, inciso 1 del
33
zugrunde, gelten § 148 Abs. 2, § 148a derStrafprozeßordnung entsprechend; dies giltnicht, wenn der Gefangene sich in einerEinrichtung des offenen Vollzuges befindetoder wenn ihm Lockerungen des Vollzugesgemäß § 11 Abs. 1 Nr. 1 oder 2 zweiterHalbsatz oder Urlaub gemäß § 13 oder § 15Abs. 3 gewährt worden sind und ein Grund,der den Anstaltsleiter nach § 14 Abs.2 zum Widerruf oder zur Zurücknahme vonLockerungen und Urlaub ermächtigt, nichtvorliegt. Satz 2 gilt auch, wenn gegen einenStrafgefangenen im Anschluß an die demVollzug der Freiheitsstrafe zugrundeliegendeVerurteilung eine Freiheitsstrafe wegen einerStraftat nach § 129a, auch in Verbindung mit §129b Abs. 1, des Strafgesetzbuches zuvollstrecken ist.
(2) Nicht überwacht werden ferner Schreibendes Gefangenen an Volksvertretungen desBundes und der Länder sowie an derenMitglieder, soweit die Schreiben an dieAnschriften dieser Volksvertretungengerichtet sind und den Absender zutreffendangeben. Entsprechendes gilt für Schreibenan das Europäische Parlament und dessenMitglieder, den Europäischen Gerichtshof fürMenschenrechte, die EuropäischeKommission für Menschenrechte, denEuropäischen Ausschuß zur Verhütung vonFolter und unmenschlicher odererniedrigender Behandlung oder Strafe unddie Datenschutzbeauftragten des Bundesund der Länder. Schreiben der in den Sätzen1 und 2 genannten Stellen, die an denGefangenen gerichtet sind, werden nichtüberwacht, sofern die Identität desAbsenders zweifelsfrei feststeht.
Código Penal14, se aplicarán el Art. 148, inciso2, Art. 148a del Código Procesal Penal15análogamente; no se aplicarán, si el reclusoestá en una institución de régimen abierto obien se le han concedido beneficios en laejecución conforme al Art. 11, inciso 1,número 1 ó 2, segunda media frase o bien unpermiso de salida conforme al Art. 13 ó 15,inciso 3 y no exista motivo alguno para queel director revoque o suspenda beneficios oun permiso con arreglo al Art. 14, inciso 2. Lafrase 2 se aplica también en caso de ejecutar,a continuación de la condena en la que sebasa la ejecución penitenciaria, una penaprivativa de libertad por un hecho punibleque ha cometido el recluso conforme al Art.129a, también juntamente con el Art. 129b,párrafo 1 del Código Penal.
(2) No se controlan tampoco las cartas delrecluso dirigidas a los Parlamentos federalesy de los Estados, ni a sus miembros, encuanto los escritos estén dirigidos a lasdirecciones de los Parlamentos e indiquen elremitente correcto. Se procederá de formaanáloga en cuanto a escritos al ParlamentoEuropeo y a sus miembros, a la Corte Europeapara los Derechos Humanos, la ComisiónEuropea para Prevención contra la Tortura yotros tratos o penas crueles, inhumanos odegradantes y a los Encargados para laProtección de los Datos del Gobierno Federaly de los Estados Federales. Los escritos quelos remitentes indicados en las frases 1 y 2dirijan al recluso no serán controlados,mientras que la identidad del remitente seaclaramente evidente.
14 Hechos punibles relacionados con asociacionesterroristas.15 Sobre comunicación con el inculpado y ejecución demedidas de vigilancia respectivamente.
34
(3) Der übrige Schriftwechsel darf überwachtwerden, soweit es aus Gründen derBehandlung oder der Sicherheit oderOrdnung der Anstalt erforderlich ist.
StVollzG § 30 Weiterleitung von Schreiben.Aufbewahrung(1) Der Gefangene hat Absendung undEmpfang seiner Schreiben durch die Anstaltvermitteln zu lassen, soweit nichts anderesgestattet ist.
(2) Eingehende und ausgehende Schreibensind unverzüglich weiterzuleiten.
(3) Der Gefangene hat eingehende Schreibenunverschlossen zu verwahren, sofern nichtsanderes gestattet wird; er kann sieverschlossen zu seiner Habe geben.
StVollzG § 31 Anhalten von Schreiben(1) Der Anstaltsleiter kann Schreibenanhalten,
1. wenn das Ziel des Vollzuges oder dieSicherheit oder Ordnung der Anstaltgefährdet würde,2. wenn die Weitergabe in Kenntnisihres Inhalts einen Straf- oderBußgeldtatbestand verwirklichenwürde,3. wenn sie grob unrichtige odererheblich entstellende Darstellungenvon Anstaltsverhältnissen enthalten,
4. wenn sie grobe Beleidigungenenthalten,5. wenn sie die Eingliederung einesanderen Gefangenen gefährden könnenoder6. wenn sie in Geheimschrift, unlesbar,unverständlich oder ohne zwingendenGrund in einer fremden Spracheabgefaßt sind.
(3) La demás correspondencia puede sercontrolada, si los motivos de tratamiento oseguridad u orden lo requieren.
Artículo 30. Tramitación de escritos.Depósito(1) El recluso debe tramitar el envío yrecepción de sus cartas a través delestablecimiento, mientras no se dispongaalgo distinto.
(2) Se deben tramitar inmediatamente lascartas salientes y entrantes.
(3) El recluso debe guardar las cartasrecibidas abiertas, en tanto no se dispongalo contrario; las podrá entregar cerradas paradepositarlas con sus pertenencias.
Artículo 31. Retención de escritos(1) El director del establecimiento puederetener escritos,
1. si peligraran el objetivo de laejecución, o la seguridad u orden delestablecimiento,2. si la transmisión, en conocimiento desu contenido, constituyera un hechopunible o una infracción pasible demulta163. si contienen relatos notoriamentefalsos o considerablementetergiversados sobre las condiciones enel centro penitenciario,4. si contienen insultos graves,
5. si pusieran en peligro la integraciónde otro recluso
6. si están redactados en clave, esilegible, incomprensible o sin motivo enun idioma extranjero.
16 Bußgeld. Véase glosario.
35
(2) Ausgehenden Schreiben, die unrichtigeDarstellungen enthalten, kann einBegleitschreiben beigefügt werden, wennder Gefangene auf der Absendung besteht.
(3) Ist ein Schreiben angehalten worden, wirddas dem Gefangenen mitgeteilt. AngehalteneSchreiben werden an den Absenderzurückgegeben oder, sofern dies unmöglichoder aus besonderen Gründen untunlich ist,behördlich verwahrt.
(4) Schreiben, deren Überwachung nach §29 Abs. 1 und 2 ausgeschlossen ist, dürfennicht angehalten werden.
StVollzG § 32 Ferngespräche undTelegrammeDem Gefangenen kann gestattet werden,Ferngespräche zu führen oder Telegrammeaufzugeben. Im übrigen gelten fürFerngespräche die Vorschriften über denBesuch und für Telegramme die Vorschriftenüber den Schriftwechsel entsprechend. Istdie Überwachung der fernmündlichenUnterhaltung erforderlich, ist diebeabsichtigte Überwachung demGesprächspartner des Gefangenenunmittelbar nach Herstellung derVerbindung durch die Vollzugsbehörde oderden Gefangenen mitzuteilen. Der Gefangeneist rechtzeitig vor Beginn der fernmündlichenUnterhaltung über die beabsichtigteÜberwachung und die Mitteilungspflichtnach Satz 3 zu unterrichten.
StVollzG § 33 Pakete(1) Der Gefangene darf dreimal jährlich inangemessenen Abständen ein Paket mitNahrungs- und Genußmitteln empfangen.Die Vollzugsbehörde kann Zeitpunkt undHöchstmengen für die Sendung und füreinzelne Gegenstände festsetzen. Der
(2) Las cartas a ser remitidas que contienendatos incorrectos se pueden acompañar conun escrito, si el recluso insiste en el envío.
(3) Si se retiene una carta, se informará alrecluso. Las cartas retenidas serán devueltasal remitente, si esto es imposible oimpracticable por motivos especiales, seconservarán bajo custodia oficial.
(4) Los escritos cuyo control queda excluidoconforme al Art. 29, incisos 1 y 2 no debenser retenidos.
Artículo 32. Comunicaciones telefónicas ytelegramasAl recluso se le puede autorizar llamar porteléfono y enviar telegramas. Rigenanálogamente para las comunicacionestelefónicas las normas relativas a las visitasy para los telegramas las disposicionesrelativas a la correspondencia. En caso deun control necesario de la llamada, despuésde establecerse la comunicación, se le deberáinformar inmediatamente al interlocutor o bienal interno mismo que el establecimiento tienela intención de controlar la conversación. Alrecluso se le deberá informar antes decomenzar a hablar sobre el propósito delcontrol y la obligación de informaciónconforme con la frase 3.
Artículo 33. Paquetes(1) El recluso puede recibir paquetes tresveces al año en plazos adecuados conalimentos y estimulantes. El penal podrádeterminar fecha y cantidades máximas delos envíos y de los objetos. La recepción depaquetes adicionales o de otros contenidos
36
requiere autorización del penal. Para laexclusión de objetos se aplicaráanálogamente el Art. 22 inciso 3.
(2) Los paquetes se abren en presencia delrecluso. Objetos excluidos pueden serguardados con las pertenencias del reclusoo devolverlos al remitente. Los objetos noentregados que pueden lesionar a personascon el reenvío o depósito o bien ocasionardaños materiales, pueden ser destruidos. Lasmedidas tomadas a este respecto seráncomunicadas al recluso.
(3) Se puede prohibir temporalmente larecepción de paquetes, si esto esimprescindible por poner en peligro laseguridad u orden del centro.
(4) Puede autorizarse al interno el envío depaquetes. La autoridad puede controlar sucontenido por motivos de seguridad u ordendel establecimiento.
Artículo 34. Empleo de conocimientos(derogado).
Artículo 35. Permiso de salida 17, salida sinvigilancia y salida vigilada por un motivosespecial(1) Por un motivo importante el director delpenal podrá autorizar la salida sin vigilanciadel recluso o permiso de salida de hasta sietedías; la salida por otro motivo que no sea deenfermedad grave o muerte de un familiar nodebe superar siete días al año. Se aplicananálogamente los artículos 11, inciso 2, 13,inciso 5 y 14.
Empfang weiterer Pakete oder solcher mitanderem Inhalt bedarf ihrer Erlaubnis. Fürden Ausschluß von Gegenständen gilt § 22Abs. 2 entsprechend.
(2) Pakete sind in Gegenwart des Gefangenenzu öffnen. Ausgeschlossene Gegenständekönnen zu seiner Habe genommen oder demAbsender zurückgesandt werden. Nichtausgehändigte Gegenstände, durch die beider Versendung oder AufbewahrungPersonen verletzt oder Sachschädenverursacht werden können, dürfen vernichtetwerden. Die hiernach getroffenenMaßnahmen werden dem Gefangeneneröffnet.
(3) Der Empfang von Paketen kannvorübergehend versagt werden, wenn dieswegen Gefährdung der Sicherheit oderOrdnung der Anstalt unerläßlich ist.
(4) Dem Gefangenen kann gestattet werden,Pakete zu versenden. Die Vollzugsbehördekann ihren Inhalt aus Gründen der Sicherheitoder Ordnung der Anstalt überprüfen.
StVollzG § 34 Verwertung von Kenntnissen(weggefallen)
StVollzG § 35 Urlaub, Ausgang undAusführung aus wichtigem Anlaß
(1) Aus wichtigem Anlaß kann derAnstaltsleiter dem Gefangenen Ausganggewähren oder ihn bis zu sieben Tagenbeurlauben; der Urlaub aus anderemwichtigen Anlaß als wegen einerlebensgefährlichen Erkrankung oder wegendes Todes eines Angehörigen darf siebenTage im Jahr nicht übersteigen. § 11 Abs. 2,§ 13 Abs. 5 und § 14 gelten entsprechend.
17 Urlaub. Véase glosario.
37
(2) La salida prevista en el inciso 1 no serácomputado a salidas ordinarias del permisoregular.
(3) En caso de no poder conceder una salidasin vigilancia o permiso de salida por losmotivos que se indican en el Art. 11, inciso2, el director del establecimiento podráautorizar la salida vigilada del recluso. Losgastos para ello correrán por cuenta delrecluso. Este derecho no es exigible sidificultara el tratamiento o la integración.
Artículo 36. Audiencias judiciales(1) El director del establecimiento puedeconceder al recluso salida sin vigilancia opermitir la salida para que éste asista a unaaudiencia oral, si es de esperar que acuda aljuzgado y no exista peligro de fuga o abuso(Art. 11, inciso 2) Se aplican de formaanáloga los Art. 13 inciso 5 y 14.
(2) Si un recluso es citado para una audienciaoral y no se concede la salida sin vigilanciao permiso de salida, el director delestablecimiento, con el consentimiento delinterno autorizará la comparecencia bajocustodia, en cuanto no se opongan motivospor peligro de fuga o de abuso (Art. 11,inciso 2). A solicitud de un tribunal, ordenarála comparencia del recluso siempre quemedie una orden de comparencia.
(3) La autoridad penitenciaria informa aljuzgado sobre lo acordado.
Título QuintoTrabajo, formación y capacitación
Artículo 37. Asignación(1) El trabajo, las actividades de terapialaboral, formación y perfeccionamiento
(2) Der Urlaub nach Absatz 1 wird nicht aufden regelmäßigen Urlaub angerechnet.
(3) Kann Ausgang oder Urlaub aus den in §11 Abs. 2 genannten Gründen nicht gewährtwerden, kann der Anstaltsleiter denGefangenen ausführen lassen. DieAufwendungen hierfür hat der Gefangene zutragen. Der Anspruch ist nicht geltend zumachen, wenn dies die Behandlung oder dieEingliederung behindern würde.
StVollzG § 36 Gerichtliche Termine(1) Der Anstaltsleiter kann einem Gefangenenzur Teilnahme an einem gerichtlichen TerminAusgang oder Urlaub erteilen, wennanzunehmen ist, daß er der Ladung folgt undkeine Entweichungs- oderMißbrauchsgefahr (§ 11 Abs. 2) besteht. §13 Abs. 5 und § 14 gelten entsprechend.
(2) Wenn ein Gefangener zu einemgerichtlichen Termin geladen ist undAusgang oder Urlaub nicht gewährt wird,läßt der Anstaltsleiter ihn mit seinerZustimmung zu dem Termin ausführen, sofernwegen Entweichungs- odermißbrauchsgefahr (§ 11 Abs. 2) keineüberwiegenden Gründe entgegenstehen.Auf Ersuchen eines Gerichts läßt er denGefangenen vorführen, sofern einVorführungsbefehl vorliegt.
3) Die Vollzugsbehörde unterrichtet dasGericht über das Veranlaßte.
Fünfter TitelArbeit, Ausbildung und Weiterbildung
StVollzG § 37 Zuweisung(1) Arbeit, arbeitstherapeutischeBeschäftigung, Ausbildung und
38
tienen como fin primordial facilitar, conservaro fomentar la capacidad para realizar unaactividad lucrativa después de la puesta enlibertad.
(2) El establecimiento deberá asignar alrecluso un trabajo económicamente rentableen consideración a sus cualidades,capacidades y habilidades.
(3) A los reclusos que son aptos se les darála oportunidad de una formación,capacitación profesional o de participaciónen otros programas de especialización operfeccionamiento.
(4) Si no se puede asignar un trabajoeconómicamente rentable a un recluso encondiciones de trabajar o facilitar laparticipación en otros programas deespecialización o capacitación según elinciso 3, se le asignará una actividadadecuada.
(5) Si un recluso no es capaz de efectuar untrabajo económicamente rentable, realizaráuna actividad de terapia laboral
Artículo 38. Instrucción(1) Para los reclusos con aptitudes que nohan concluido la primaria, se habilitarán lasasignaturas necesarias para ello o bien clasescon una instrucción correspondiente a la quese imparte en escuelas especiales. En laformación profesional se prevé unainstrucción profesional, esto rige también encuanto a la especialización operfeccionamiento profesional, si el tipo demedida lo requiere.
(2) Las clases se impartirán durante el horariode trabajo.
Weiterbildung dienen insbesondere demZiel, Fähigkeiten für eine Erwerbstätigkeitnach der Entlassung zu vermitteln, zu erhaltenoder zu fördern.
(2) Die Vollzugsbehörde soll demGefangenen wirtschaftlich ergiebige Arbeitzuweisen und dabei seine Fähigkeiten,Fertigkeiten und Neigungenberücksichtigen.
(3) Geeigneten Gefangenen soll Gelegenheitzur Berufsausbildung, beruflichenWeiterbildung oder Teilnahme an anderenausbildenden oder weiterbildendenMaßnahmen gegeben werden.
(4) Kann einem arbeitsfähigen Gefangenenkeine wirtschaftlich ergiebige Arbeit oder dieTeilnahme an Maßnahmen nach Absatz 3zugewiesen werden, wird ihm eineangemessene Beschäftigung zugeteilt.
(5) Ist ein Gefangener zu wirtschaftlichergiebiger Arbeit nicht fähig, soll erarbeitstherapeutisch beschäftigt werden.
StVollzG § 38 Unterricht(1) Für geeignete Gefangene, die denAbschluß der Hauptschule nicht erreichthaben, soll Unterricht in den zumHauptschulabschluß führenden Fächernoder ein der Sonderschule entsprechenderUnterricht vorgesehen werden. Bei derberuflichen Ausbildung ist berufsbildenderUnterricht vorzusehen; dies gilt auch für dieberufliche Weiterbildung, soweit die Art derMaßnahme es erfordert.
(2) Unterricht soll während der Arbeitszeitstattfinden.
39
StVollzG § 39 FreiesBeschäftigungsverhältnis,Selbstbeschäftigung(1) Dem Gefangenen soll gestattet werden,einer Arbeit, Berufsausbildung oderberuflichen Weiterbildung auf der Grundlageeines freien Beschäftigungsverhältnissesaußerhalb der Anstalt nachzugehen, wenndies im Rahmen des Vollzugsplanes dem Zieldient, Fähigkeiten für eine Erwerbstätigkeitnach der Entlassung zu vermitteln, zuerhalten oder zu fördern und nichtüberwiegende Gründe des Vollzugesentgegenstehen. § 11 Abs. 1 Nr. 1, Abs. 2und § 14 bleiben unberührt.
(2) Dem Gefangenen kann gestattet werden,sich selbst zu beschäftigen.
(3) Die Vollzugsbehörde kann verlangen, daßihr das Entgelt zur Gutschrift für denGefangenen überwiesen wird.
StVollzG § 40 AbschlußzeugnisAus dem Abschlußzeugnis über eineausbildende oder weiterbildende Maßnahmedarf die Gefangenschaft eines Teilnehmersnicht erkennbar sein.
StVollzG § 41 Arbeitspflicht(1) Der Gefangene ist verpflichtet, eine ihmzugewiesene, seinen körperlichenFähigkeiten angemessene Arbeit,arbeitstherapeutische oder sonstigeBeschäftigung auszuüben, zu derenVerrichtung er auf Grund seines körperlichenZustandes in der Lage ist. Er kann jährlichbis zu drei Monaten zu Hilfstätigkeiten inder Anstalt verpflichtet werden, mit seinerZustimmung auch darüber hinaus. Die Sätze
Artículo 39. Relación laboral libre, trabajopor cuenta propia
(1) Se permitirá al recluso trabajar, realizarcursos de formación o capacitaciónprofesional en virtud del régimen de libreempleo fuera del penal, si esto - en el marcode la ejecución - favorece al propósitogeneral de facilitar, conservar o fomentar lascapacidades adecuadas para desempeñaruna actividad lucrativa después de la puestaen libertad y no hay motivos contundentesen la ejecución que se opongan a ello.Quedan a salvo el Art. 1, inciso 1, numeral 1,inciso 2 y el Art. 14.
(2) Se puede permitir al recluso trabajar porcuenta propia.
(3) La autoridad del penal puede exigir quese le transfiera la remuneración para que seabone a la cuenta del recluso.
Artículo 40. Certificado18
En el certificado final de formación ocapacitación que se expida no deberáconstar la calidad de recluso del participante.
Artículo 41. Obligación de trabajar(1) El recluso está obligado a ejercer untrabajo compatible con sus capacidadesfísicas o una actividad de terapia laboral uotra ocupación que se le asigne y puedarealizar de acuerdo con su estado físico. Sele puede obligar a ejercer trabajos auxiliareshasta un máximo de tres meses al año en elcentro penitenciario, y con suconsentimiento más allá de dicho plazo. Las
18 La palabra alemana de Abschlußzeuchnis se refiere a uncertificado que se entrega al finalizar el curso o lainstrucción, no es un cert i f icado de part icipaciónúnicamente sino de conclusión.
40
19 Existe un compromiso escrito del recluso de suparticipación a los efectos de que el mismo no desista antesde tiempo.
1 und 2 gelten nicht für Gefangene, die über65 Jahre alt sind, und nicht für werdende undstillende Mütter, soweit gesetzlicheBeschäftigungsverbote zum Schutzerwerbstätiger Mütter bestehen.
(2) Die Teilnahme an einer Maßnahme nach§ 37 Abs. 3 bedarf der Zustimmung desGefangenen. Die Zustimmung darf nicht zurUnzeit widerrufen werden.
(3) Die Beschäftigung in einem von privatenUnternehmen unterhaltenen Betriebe (§ 149Abs. 4) bedarf der Zustimmung desGefangenen. Der Widerruf der Zustimmungwird erst wirksam , wenn der Arbeitsplatz voneinem anderen Gefangenen eigenommenwerden kann, spätestens nach sechsWochen.
StVollzG § 42 Freistellung von derArbeitspflicht(1) Hat der Gefangene ein Jahr langzugewiesene Tätigkeit nach § 37 oderHilfstätigkeiten nach § 41 Abs. 1 Satz 2ausgeübt, so kann er beanspruchen,achtzehn Werktage von der Arbeitspflichtfreigestellt zu werden. Zeiten, in denen derGefangene infolge Krankheit an seinerArbeitsleistung verhindert war, werden aufdas Jahr bis zu sechs Wochen jährlichangerechnet.
(2) Auf die Zeit der Freistellung wird Urlaubaus der Haft (§§ 13, 35) angerechnet, soweiter in die Arbeitszeit fällt und nicht wegeneiner lebensgefährlichen Erkrankung oderdes Todes eines Angehörigen erteilt wordenist.
frases 1 y 2 no se aplican a reclusos quetienen más de 65 años y embarazadas omadres en periodo de lactancia en cuantoexistan prohibiciones legales para laprotección de madres asalariadas.
(2) La participación en una medida conformeal Art. 37, inciso 3 requiere el consentimientodel recluso. El consentimiento no se deberárevocar a destiempo19.
(3) La actividad en una empresa privada (Art.149, inciso 4) requiere el consentimiento delrecluso. La revocación del consentimientono será eficaz hasta que otro recluso puedaocupar el puesto de trabajo, como máximodespués de seis semanas.
Artículo 42. Eximición de la obligación detrabajar(1) Si el recluso ha ejercido durante un añoun trabajo que se le ha asignado conforme alArt. 37 o actividades auxiliares conforme alArt. 41, inciso 1 frase 2, podrá exigir se leexima de la obligación de trabajar por diez yocho días laborales. El tiempo que el reclusono ha podido trabajar por motivos deenfermedad, le será computado por año conhasta seis semanas anuales.
(2) El permiso de salida se computarán altiempo de eximición de la obligación detrabajar (Art. 13, 35), en cuanto coincida conlos días laborables y no se haya concedidopor enfermedad grave o fallecimiento de unfamiliar.
41
(3) Der Gefangene erhält für die Zeit derFreistellung seine zuletzt gezahlten Bezügeweiter.
(4) Urlaubsregelungen derBeschäftigungsverhältnisse außerhalb desStrafvollzuges bleiben unberührt.
StVollzG § 43 Arbeitsentgelt, Arbeitsurlaubund Anrechnung der Freistellung auf denEntlassungszeitpunkt
(1) Die Arbeit des Gefangenen wirdanerkannt durch Arbeitsentgelt und eineFreistellung von der Arbeit, die auch alsUrlaub aus der Haft (Arbeitsurlaub) genutztoder auf den Entlassungszeitpunktangerechnet werden kann.
(2) Übt der Gefangene eine zugewieseneArbeit, sonstige Beschäftigung oder eineHilfstätigkeit nach § 41 Abs. 1 Satz 2 aus, soerhält er ein Arbeitsentgelt. Der Bemessungdes Arbeitsentgelts ist der in § 200 bestimmteSatz der Bezugsgröße nach § 18 des ViertenBuches Sozialgesetzbuch zu Grunde zulegen (Eckvergütung). Ein Tagessatz ist derzweihundertfünfzigste Teil derEckvergütung; das Arbeitsentgelt kann nacheinem Stundensatz bemessen werden.
(3) Das Arbeitsentgelt kann je nach Leistungdes Gefangenen und der Art der Arbeitgestuft werden. 75 vom Hundert derEckvergütung dürfen nur dannunterschritten werden, wenn dieArbeitsleistungen des Gefangenen denMindestanforderungen nicht genügen.
(3) Durante el tiempo de la exoneración deltrabajo el interno continuará percibiendocomo remuneración el equivalente al últimosueldo devengado.
(4) Quedan a salvo las disposiciones sobrepermiso de salida que resultan de lasrelaciones laborales con empresas exterioresexternas.
Artículo 43. Remuneración, vacaciones detrabajo y cómputo de la eximición de laobligación de trabajar para el tiempo deliberación(1) El trabajo del recluso es recompensadocon remuneración y con la liberación de laobligación de trabajar, que también puedeusarse como permiso de salida o comoredención de la condena.
(2) Si el recluso ejerce un trabajo u otraocupación, así como una actividad auxiliarconforme al Art. 41 inciso 1 frase 2, percibeuna remuneración. El monto del salario serige por el monto establecido en el art. 200de conformidad con el Art. 18 del LibroCuarto del Sozialgesetzbuch20 (salario base).Un jornal equivale a una 250a parte del salariobase; la remuneración también se puedecalcular en horas.
(3) La remuneración se puede escalonarconforme al rendimiento del recluso y al tipode trabajo. El salario solo puede ser inferioral 75% del salario base, si el rendimiento delrecluso no cumple los requerimientosmínimos.
20 Código Social.
42
(4) Übt ein Gefangener zugewiesenearbeitstherapeutische Beschäftigung aus,erhält er ein Arbeitsentgelt, soweit dies derArt seiner Beschäftigung und seinerArbeitsleistung entspricht.
(5) Das Arbeitsentgelt ist dem Gefangenenschriftlich bekannt zu geben.
(6) Hat der Gefangene zwei Monate langzusammenhängend eine zugewieseneTätigkeit nach § 37 oder eine Hilfstätigkeitnach § 41 Abs. 1 Satz 2 ausgeübt, so wird erauf seinen Antrag hin einen Werktag vonder Arbeit freigestellt. Die Regelung des §42 bleibt unberührt. Durch Zeiten, in denender Gefangene ohne sein Verschulden durchKrankheit, Ausführung, Ausgang, Urlaubaus der Haft, Freistellung von derArbeitspflicht oder sonstige nicht von ihmzu vertretende Gründe an der Arbeitsleistunggehindert ist, wird die Frist nach Satz 1gehemmt. Beschäftigungszeiträume vonweniger als zwei Monaten bleibenunberücksichtigt.
(7) Der Gefangene kann beantragen, dass dieFreistellung nach Absatz 6 in Form vonUrlaub aus der Haft gewährt wird(Arbeitsurlaub). § 11 Abs. 2, § 13 Abs. 2 bis5 und § 14 gelten entsprechend.
(8) § 42 Abs. 3 gilt entsprechend.
(9) Stellt der Gefangene keinen Antrag nachAbsatz 6 Satz 1 oder Absatz 7 Satz 1 oderkann die Freistellung nach Maßgabe derRegelung des Absatzes 7 Satz 2 nichtgewährt werden, so wird die Freistellungnach Absatz 6 Satz 1 von der Anstalt auf denEntlassungszeitpunkt des Gefangenenangerechnet.
(4) Si el recluso ejerce una actividad deterapia laboral, percibe una remuneracióncorrespondiente al tipo de trabajo y a surendimiento.
(5) La remuneración debe darse a conocerpor escrito al recluso.
(6) Si el recluso ha desempeñado durantedos meses seguidos una actividad asignadaconforme al Art. 37 o un trabajo auxiliarconforme al Art. 41, inciso 1 frase 2, si losolicita, será eximido de trabajar por un díahábil. Quedan a salvo las disposiciones delArt. 42. El plazo establecido en la frase 1 nose aplica al tiempo en el que el recluso no haestado en condiciones de trabajar pormotivos de enfermedad, salida bajo custodia,salida sin vigilancia, permiso de salida,liberación del trabajo o por otros motivosajenos a él. No se considerarán a estosefectos los periodos de trabajo inferiores ados meses.
(7) El recluso puede solicitar que se leconceda la liberación del trabajo prevista enel inciso 6 en forma de permiso de salida(vacaciones de trabajo). Los Art. 11 inciso 2,13 inciso 2 a 5 y 14 se aplican análogamente.
(8) El inciso 3 del Art. 42 se aplicaanálogamente.
(9) En caso de no presentar el recluso unasolicitud conforme al inciso 6, frase 1 oinciso 7 frase 1 o no se le puede conceder laeximición del trabajo de conformidad con lasdisposiciones del inciso 7, frase 2, el centropenitenciario computará la eximición, segúnlo previsto en el inciso 6 frase 1, a la fechade la puesta en libertad.
43
(10) Eine Anrechnung nach Absatz 9 istausgeschlossen,
1. soweit eine lebenslangeFreiheitsstrafe oderSicherungsverwahrung verbüßt wirdund ein Entlassungszeitpunkt nochnicht bestimmt ist,2. bei einer Aussetzung derVollstreckung des Restes einerFreiheitsstrafe oder einerSicherungsverwahrung zur Bewährung,soweit wegen des von derEntscheidung des Gerichts bis zurEntlassung verbleibenden Zeitraumseine Anrechnung nicht mehr möglichist,3. wenn dies vom Gericht angeordnetwird, weil bei einer Aussetzung derVollstreckung des Restes einerFreiheitsstrafe oder einerSicherungsverwahrung zur Bewährungdie Lebensverhältnisse desGefangenen oder die Wirkungen, dievon der Aussetzung für ihn zu erwartensind, die Vollstreckung bis zu einembestimmten Zeitpunkt erfordern,4. wenn nach § 456a Abs. 1 derStrafprozessordnung von derVollstreckung abgesehen wird,5. wenn der Gefangene im Gnadenwegeaus der Haft entlassen wird.
(11) Soweit eine Anrechnung nach Absatz10 ausgeschlossen ist, erhält der Gefangenebei seiner Entlassung für seine Tätigkeitnach Absatz 2 als Ausgleichsentschädigungzusätzlich 15 vom Hundert des ihm nach denAbsätzen 2 und 3 gewährten Entgelts oderder ihm nach § 44 gewährtenAusbildungsbeihilfe. Der Anspruch entstehterst mit der Entlassung; vor der Entlassungist der Anspruch nicht verzinslich, nichtabtretbar und nicht vererblich. Einem
(10) Un cómputo según lo previsto en elinciso 9 está excluido,
1. en cuanto se cumpla una pena decadena perpetua o un internamiento deseguridad, y no se haya determinadotodavía la fecha de la puesta en libertad,
2. en los casos de suspensión de laejecución del resto de una penaprivativa de libertad por libertadcondicional o de la suspensión a pruebade la reclusión en un establecimientode seguridad, siempre que el cómputoya no sea posible en el lapso de tiempoque resta entre el dictamen del tribunaly la puesta en libertad,3. si así lo dictamina el juzgado, cuandoen el caso de suspensión de la ejecucióndel resto de una pena privativa delibertad o de la suspensión a prueba dela reclusión en un establecimiento deseguridad, la situación del recluso o losefectos de la suspensión a pruebaesperados para él, exigen la ejecuciónhasta una fecha determinada,
4. si se prescinde de la ejecución envirtud del inciso 1 del Art. 456a, inciso 1del Código Procesal Penal,5. si el recluso es liberado a raíz de unpedido de indulto.
(11) En cuanto quede excluido un cómputoconforme al inciso 10, al ser liberado, elrecluso percibe como indemnizacióncompensatoria por su trabajo según el inciso2 además un 15% de la remuneración queprescriben los incisos 2 y 3 o bien del subsidiopara formación que se concede conforme alArt. 44. El derecho se origina recién con lapuesta en libertad; previamente el derechono genera intereses, no es transferible nitransmisible por herencia. Al recluso a quien
44
Gefangenen, bei dem eine Anrechnung nachAbsatz 10 Nr. 1 ausgeschlossen ist, wird dieAusgleichszahlung bereits nach Verbüßungvon jeweils zehn Jahren der lebenslangenFreiheitsstrafe oder Sicherungsverwahrungzum Eigengeld (§ 52) gutgeschrieben, soweiter nicht vor diesem Zeitpunkt entlassen wird;§ 57 Abs. 4 des Strafgesetzbuches giltentsprechend.
StVollzG § 44 Ausbildungsbeihilfe
(1) Nimmt der Gefangene an einerBerufsausbildung, beruflichenWeiterbildung oder an einem Unterricht teilund ist er zu diesem Zweck von seinerArbeitspflicht freigestellt, so erhält er eineAusbildungsbeihilfe, soweit ihm keineLeistungen zum Lebensunterhalt zustehen,die freien Personen aus solchem Anlaßgewährt werden. Der Nachrang derSozialhilfe nach § 2 Abs. 2 desBundessozialhilfegesetzes wird nichtberührt.
(2) Für die Bemessung derAusbildungsbeihilfe gilt § 43 Abs. 2 und 3entsprechend.
(3) Nimmt der Gefangene während derArbeitszeit stunden- oder tageweise amUnterricht oder an anderen zugewiesenenMaßnahmen gemäß § 37 Abs. 3 teil, so erhälter in Höhe des ihm dadurch entgehendenArbeitsentgelts eine Ausbildungsbeihilfe.
se excluye del cómputo conforme al inciso10 numeral 1, se le abonará en su cuenta elimporte compensatorio al cumplir los 10 añosde una cadena perpetua o reclusión en unestablecimiento de seguridad. El Art. 57,inciso 4 se aplica de forma análoga.
Artículo 44. Subsidio para formaciónprofesional(1) Si el recluso asiste a cursos de formaciónprofesional, capacitación o a clases y se lelibera por este motivo de su obligación detrabajar, percibirá un subsidio, mientras notenga derecho a una prestación para susubsistencia, tal como se les concede a laspersonas libres en estas condiciones. Quedaa salvo el orden de prelación de asistenciasocial previsto en el Art. 2, inciso 2 de laBundessozialhilfesgesetz21.
(2) Para el cálculo del subsidio a la formaciónprofesional rige el Art. 43, incisos 2 y 3 deforma análoga.
(3) Si el recluso asiste durante el trabajo aclase o a otras medidas que se le hanasignado conforme al Art. 37 inciso 3, percibesubsidio a la formación por las horas o díasque ha asistido equivalente a laremuneración que hubiera percibido.
21 Ley Federal de Prestación Social.
45
StVollzG § 45 Ausfallentschädigung(zukünftig in Kraft)(1) Kann einem arbeitsfähigen Gefangenenaus Gründen, die nicht in seiner Personliegen, länger als eine woche eine Arbeitoder Beschäftigung im Sinne des §37 Abs.4 nicht zugewiesenen werden, erhält er eineAusfallentschädigung.
(2) Wird ein Gefangener nach Beginn derArbeit oder Beschäftigung infolgeKrankheit länger als eine Woche an seinerArbeitsleistung verhindert, ohne dass ihnein Verschulden trifft, so erhält er ebenfallseine Ausfallentschädigung nach Absatz 1bezogen haben. Gleiches gilt für Gefangene,die eine Ausbildungsbeihilfe nach § 44 oderAusfallentschädigung nach Absatz 1bezogen haben.
(3) Werdende Mütter, die eine Arbeit oderBeschäftigung im Sinne des § 37 nichtverrichten, erhalten Ausfallentschädigungin den letzten sechs Wochen von derEntbindung und bis zum Ablauf von achtWochen, bei Früh- und Mehrlingsbeburtenbis zu zwölf Wochen nach der Entbindung.
(4) Die Ausfallentschädigung darf 60 vomHundert der Eckvergütung nach § 43 Abs.1 nur dan unterschreiten, wenn derGefangene das Mindestentgelt des § 43 Abs,2 vor der Arbeitslosigkeit oder Krankheitnicht erreicht hat.
Artículo 45. Indemnización compensatoria22
(con vigencia para en el futuro) (1) Al recluso apto para trabajar, a quienpor causas ajenas a él, no se le hayaasignado durante más de una semana untrabajo u ocupación conforme al art. 37inciso 4, recibirá una indemnizacióncompensatoria.
(2) Si un recluso después de haber iniciadoun trabajo u ocupación no puede trabajardurante más de una semana por enfermedadinvoluntaria,percibirá también unaindemnización compensatoria, conforme alinc. 1. Lo mismo en caso de reclusos quepercibían subsidio para formaciónconforme al Art. 44 o una indemnizacióncompensatoria conforme al inciso 1.
(3) Embarazadas que no trabajan conformeal Art. 37, percibirán una indemnizacióncompensatoria durante las últimas seissemanas previas al parto y hasta eltranscurso de 8 semanas, en caso de partosprematuros o partos múltiples, de unmáximo de 12 semanas después del parto.
(4) La indemnización compensatoria puedeser inferior al 60% del salario baseconforme al Art. 43, inciso 1, si el reclusono ha alcanzado la remuneración mínimaque dispone el Art. 43, inciso 2 antes deldesempleo o de la enfermedad.
22 Es un subsidio laboral o indemnización en caso dedesempleo.
46
23 Ordenanza de Seguros del Reich.24 García Pablos, pág. 409, traduce Taschengeld como“asignación de dinero para pequeños gastos”, la cualseguimos. Igualmente ser traducida como mensualidad omesada, dado que la palabra se refiere también al dineroque dan los padres a sus hijos o el cónyuge a su consortepara su manutención diaria. En el caso que nos ocupa, segúnel autor citado la traducción recoge las características dela asignación que no consiste en una remuneración por unaactividad laboral sino presupone la carencia, es un montoreducido y de carácter subsidiario y se destina a laadquisición por el recluso, dentro del penal, de productosal imenticios o productos para el aseo personal ,esencialmente. Véase glosario.
(5) Ausfallentschädigung wirdunbeschadet der Regelung nach Absatz 3insgesamt bis zur Höchstdauer von sechsWochen jährlich gewährt. Eine weitereAsufallentschädigung wird erst gewährt,wenn der Gefangene erneut wenigstens einJahr Arbeitsentgelt oderAusbildungsbeihilfe bezogen hat.
(6) Soweit der Gefangene nach § 566 Abs.2 der ReichsversicherungsordnungÜbergangsgeld erhält, ruht der Anspruchauf Ausfallentschädigung.
StVollzG § 46 Taschengeld
Wenn ein Gefangener ohne sein Verschuldenkein Arbeitsentgelt und keineAusbildungsbeihilfe erhält, wird ihm einangemessenes Taschengeld gewährt, falls erbedürftig ist.Gleiches gilt für Gefangene, die für eineBeschäftigung nach § 37 Abs. 5 keinArbeitsentgelt erhalten.
(5) La indemnización compensatoria seconcede sin perjuicio de la disposición delinciso 3, máximo durante seis semanas alaño. Una segunda indemnizacióncompensatoria se concederá únicamente,si el recluso ha vuelto a percibir al menosdurante un año una remuneración osubsidio para formación.
(6) En cuanto el recluso perciba unaasignación conforme al Art. 566, inciso 3del reglamento del Reichsversicherung23,el derecho a indemnización compensatoriaqueda suspendido.
Artículo 46. Asignación de dinero parapequeños gastos24
Cuando un recluso por causas ajenas a suvoluntad no percibe un sueldo ni unsubsidio para formación recibirá una sumade dinero para pequeños gastos, si no tienemedios. De la misma forma, se procede conreclusos que no perciben ningunaremuneración por un trabajo conforme alArt. 37, inciso 5.
47
Artículo 47. Asignación doméstica25
(1) De los ingresos regulados en esta ley, elrecluso podrá emplear como mínimo treintamarcos alemanes mensuales (asignacióndoméstica) y la asignación para pequeñosgastos (Art. 46) en las compras (Art. 22,inciso 1) o en otros usos.
(2) El importe mínimo de la asignacióndoméstica se incrementará en un diez porciento de los ingresos mensuales quesuperan los trescientos marcos alemanes. Laautoridad encargada de la ejecución podrásupeditar la fijación de cuantías superioresal monto del fondo de garantía.
(3) A los reclusos que prestan servicios enuna relación laboral libre (Art. 39, inciso 1) oa los que les está permitido trabajar de formaautónoma (Art. 39, inciso 2), se lesdeterminará sobre sus ingresos una paga enconcepto de asignación doméstica.
Artículo 48. Potestad reglamentariaEl Ministerio de Justicia, con acuerdo delBundesministerium für Arbeit undSozialordnung26 y la conformidad delBundesrat27, está facultado para reglamentar,los Artículos 43 hasta 45, las categorías desueldos.
StVollzG § 47 Hausgeld(1) Der Gefangene darf von seinen in diesemGesetz geregelten Bezügen mindestensdreissig Mark monatlich (Hausgeld) und dasTaschengeld (§ 46) für den Einkauf (§ 22 Abs.1) oder anderweitig verwenden.
(2) Der Mindestbetrag des Hausgeldeserhöht sich um jeweils zehn vom Hundertder dreihundert Deutsche Markübersteigenden monatlichen Bezüge. DieVollzugsbehörde kann höhere Beträge vonde Höhe des Überbrückungsgeldesabhängig machen.
(3) Für Gefangene, die in einem freienBeschäftigungsverhältnis stehen (§ 39 Abs.1) oder denen gestattet ist, sich selbst zubeschäftigen (§ 39 Abs. 2), wird aus ihrenBezügen ein angemessenes Hausgeldfestgesetzt.
StVollzG § 48 RechtsverordnungDas Bundesministerium der Justiz wirdermächtigt, im Einvernehmen mit demBundesministerium für Arbeit undSozialordnung mit Zustimmung desBundesrates zur Durchführung der §§ 43 bis45 Rechtsverordnungen über dieVergütungsstufen zu erlassen.
25 García Pablos, pág. 409-410, traduce Hausgeld comoasignación doméstica que nosotros reproducimos. Comoél mismo lo indica se trata de una cantidad reducida dedinero de la que puede disponer libremente el interno, porejemplo para compras, y que es proporcional a la cuantía delos emolumentos e ingresos, con un mínimo de 30 marcosmensuales. Véase glosario.26 Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales.27 Consejo Federal Parlamentario.
48
Artículo 49 Prestación de alimentos(con vigencia para el futuro)(1) Para satisfacer una obligación legal deprestación de alimentos, se pagará de losingresos del recluso, a solicitud del recluso,pensión alimenticia al beneficiario oterceros.
(2) Si después de deducir la asignacióndoméstica y el aporte para alimentos, noalcanzan los ingresos del recluso paracubrir los gastos del penal, se pagarásolamente en concepto de prestaciónalimentos hasta el monto no embargableque determina el Art. 850c delZivilprozessordnung28. En el cálculo delimporte normativo conforme a la frase 1 sereduce a uno el número de los alimentados.
Artículo 50. Aporte para gastos de reclusión(1) El centro penitenciario cobra un aportepara cubrir parte de los gastos de ejecuciónde las consecuencias jurídicas de un delito(Art. 464a, inciso 1, frase 2 del CódigoProcesal Penal). No se exige un aporte porlos gastos de reclusión, si el recluso
1. percibe ingresos según esta Ley o
2. no puede trabajar por causas ajenasa su voluntad o3. no trabaja porque no está obligado atrabajar.El recluso que por causa ajena no puedetrabajar o no trabaja durante más unmes ininterrumpido, porque no estáobligado a ello, y percibe ingresos enese lapso, deberá cancelar el aporte degastos de reclusión por ese periodohasta el importe de esos ingresos. Al
StVollzG § 49 Unterhaltsbeitrag(zukünftig in Kraft)(1) Auf Antrag des Gefangenen ist zurErfüllung einer gesetzlichenUnterhaltspflicht aus seinen Bezügen an denBerechtigten oder einen Dritten einUnterhaltsbeitrag zu zahlen.
(2) Reichen die Einkünfte des Gefangenennach Abzug des Hausgeldes und desUnterhaltsbeitrages nicht aus, um denHafkostenbeitrag su begleichen , so wird einUnterhaltsbeitrag nur bis zur Höhe des nach§ 850c del Zivilprozessordnungunpfändbaren Betrages gezahlt. Bei derBemessung des nach Satz 1 massgeblichenBetrages wird die Zahl derunterhaltsberechtigten Personen um einevermindert.
StVollzG § 50 Haftkostenbeitrag(1) Als Teil der Kosten der Vollstreckung derRechtsfolgen einer Tat (§ 464a Abs. 1 Satz 2der Strafprozessordnung) erhebt dieVollzugsanstalt von dem Gefangenen einenHaftkostenbeitrag. Ein Haftkostenbeitragwird nicht erhoben, wenn der Gefangene
1. Bezüge nach diesem Gesetz erhältoder2. ohne sein Verschulden nicht arbeitenkann oder3. nicht arbeitet, weil er nicht zur Arbeitverpflichtet ist.Hat der Gefangene, der ohne seinVerschulden während eineszusammenhängenden Zeitraumes vonmehr als einem Monat nicht arbeitenkann oder nicht arbeitet, weil er nichtzur Arbeit verpflichtet ist, auf diese Zeitentfallende Einkünfte, so hat er denHaftkostenbeitrag für diese Zeit bis zurHöhe der auf sie entfallenden Einkünftezu entrichten. Dem Gefangenen muss 28 Código Procesal Civil.
49
ein Betrag verbleiben, der dem mittlerenArbeitsentgelt in den Vollzugsanstaltendes Landes entspricht. Von derGeltendmachung des Anspruchs istabzusehen, soweit dies notwendig ist,um die Wiedereingliederung desGefangenen in die Gemeinschaft nichtzu gefährden.
(2) Der Haftkostenbeitrag wird in Höhe desBetrages erhoben, der nach § 17 Abs. 1 Nr. 3des Vierten Buches Sozialgesetzbuchdurchschnittlich zur Bewertung derSachbezüge festgesetzt ist. DasBundesministerium der Justiz stellt denDurchschnittsbetrag für jedes Kalenderjahrnach den am 1. Oktober des vorhergehendenJahres geltenden Bewertungen derSachbezüge, jeweils getrennt für das inArtikel 3 des Einigungsvertrages genannteGebiet und für das Gebiet, in dem dasStrafvollzugsgesetz schon vor demWirksamwerden des Beitritts gegolten hat,fest und macht ihn im Bundesanzeigerbekannt. Bei Selbstverpflegung entfallen diefür die Verpflegung vorgesehenen Beträge.Für den Wert der Unterkunft ist diefestgesetzte Belegungsfähigkeitmaßgebend. Der Haftkostenbeitrag darf auchvon dem unpfändbaren Teil der Bezüge,nicht aber zu Lasten des Hausgeldes undder Ansprüche unterhaltsberechtigterAngehöriger angesetzt werden.
(3) Im Land Berlin gilt einheitlich der für dasin Artikel 3 des Einigungsvertrages genannteGebiet geltende Durchschnittsbetrag.
recluso le deberá quedar un importe quecorresponda a un salario medio en lascárceles nacionales. No se reclamará elaporte, en cuanto sea necesario, parano peligrar la reintegración del reclusoa la sociedad.
(2) Se reclamará en concepto de aporte lasuma media que determina el Art. 17, inciso1, numeral 3 del Libro Cuarto delSozialgesetzbuch29 sobre valoración deingresos. El Ministerio Federal de Justiciadetermina un importe promedio para cadaaño calendario según las evaluaciones deingresos que están en vigor desde el 1 deoctubre del año anterior, en ambos casos deforma separada para el territorio que semenciona en el Art. 3 del Convenio deUnificación y para el territorio en el que yahabía regido la Ley de Ejecución Penal antesde entrar en vigor la Unificación y lo publicaen el Bundesanzeiger30. En caso de que elrecluso cubra sus gastos de alimentación elcosto por alimentos se deduce del aporte. Elprecio de alojamiento se calcula sobre lacapacidad determinada. El aporte se podrádeducir también de la parte inembargable delos ingresos, pero no de la paga (Hausgeld)ni de la pensión alimentaria de familiares.
(3) En el Estado de Berlín rige uniformementeel importe promedio que se menciona en Art.3 del Convenio de Unificación para elterritorio mencionado.
29 Código Social.30 Boletín Oficial del Estado.
50
(4) Die Selbstbeschäftigung (§ 39 Abs. 2)kann davon abhängig gemacht werden, dassder Gefangene einen Haftkostenbeitrag biszur Höhe des in Absatz 2 genannten Satzesmonatlich im Voraus entrichtet.
(5) Für die Erhebung desHaftkostenbeitrages können dieLandesregierungen durchRechtsverordnung andere Zuständigkeitenbegründen. Auch in diesem Fall ist derHaftkostenbeitrag eineJustizverwaltungsabgabe; auf dasgerichtliche Verfahren finden die §§ 109 bis121 entsprechende Anwendung.
StVollzG § 51 Überbrückungsgeld(1) Aus den in diesem Gesetz geregeltenBezügen und aus den Bezügen derGefangenen, die in einem freienBeschäftigungsverhältnis stehen (§ 39 Abs.1) oder denen gestattet ist, sich selbst zubeschäftigen (§ 39 Abs. 2), ist einÜberbrückungsgeld zu bilden, das dennotwendigen Lebensunterhalt desGefangenen und seinerUnterhaltsberechtigten für die ersten vierWochen nach seiner Entlassung sichern soll.
(2) Das Überbrückungsgeld wird demGefangenen bei der Entlassung in die Freiheitausgezahlt. Die Vollzugsbehörde kann esauch ganz oder zum Teil demBewährungshelfer oder einer mit derEntlassenenbetreuung befaßten Stelleüberweisen, die darüber entscheiden, wiedas Geld innerhalb der ersten vier Wochennach der Entlassung an den Gefangenenausgezahlt wird. Der Bewährungshelfer und
(4) El trabajo autónomo (Art. 39 inciso 2)podrá depender de que el recluso cancelemensualmente por adelantado su aportehasta el importe de la tasa mencionada eninciso 2.
(5) Para el cobro del aporte, los Gobiernosde los Estados Federales podrán establecerotras competencias mediante reglamentaciónjurídica. El aporte también es una tasajudicial; por lo tanto en el procedimientojudicial se aplican los Art. 109 a 121respectivamente.
Artículo 51. Fondo de garantía31
(1) De los ingresos que regula esta Ley y losingresos de los reclusos que mantienen unrégimen de libre empleo (Art. 39 inciso 1) o alos que les está permitido trabajar por cuentapropia (Art. 39, inciso 2), se formará un fondode garantía que cubrirá los gastos demanutención del recluso y de losalimentados por él durante las primerascuatro semanas posteriores a su puesta enlibertad.
(2) El fondo de garantía se entrega al reclusoel día de su puesta en libertad. El penaltambién lo podrá transferir íntegra oparcialmente al Asesor de Prueba o a unaoficina de asistencia a reclusos en libertad,la cual decide sobre la forma de entrega deldinero al recluso durante las primeras cuatrosemanas posteriores a su puesta en libertad.El asesor de prueba o la oficina mencionada
31 Überbrückungsgeld o fondo de garantía, siguiendo aGarcía Pablos, pág. 411, es una ayuda que tiene por objetoatender las necesidades del interno y de su familia durantelas cuatro semanas siguientes a su puesta en libertad. Véaseglosario.
51
die mit der Entlassenenbetreuung befaßteStelle sind verpflichtet, dasÜberbrückungsgeld von ihrem Vermögengesondert zu halten. Mit Zustimmung desGefangenen kann das Überbrückungsgeldauch dem Unterhaltsberechtigtenüberwiesen werden.
(3) Der Anstaltsleiter kann gestatten, daß dasÜberbrückungsgeld für Ausgaben inAnspruch genommen wird, die derEingliederung des Gefangenen dienen.
(4) Der Anspruch auf Auszahlung desÜberbrückungsgeldes ist unpfändbar.Erreicht es nicht die in Absatz 1 bestimmteHöhe, so ist in Höhe desUnterschiedsbetrages auch der Anspruchauf Auszahlung des Eigengeldesunpfändbar. Bargeld des entlassenenGefangenen, an den wegen der nach Satz 1oder Satz 2 unpfändbaren Ansprüche Geldausgezahlt worden ist, ist für die Dauer vonvier Wochen seit der Entlassung insoweitder Pfändung nicht unterworfen, als es demTeil der Ansprüche für die Zeit von derPfändung bis zum Ablauf der vier Wochenentspricht.
(5) Absatz 4 gilt nicht bei einer Pfändungwegen der in § 850d Abs. 1 Satz 1 derZivilprozeßordnung bezeichnetenUnterhaltsansprüche. Dem entlassenenGefangenen ist jedoch so viel zu belassen,als er für seinen notwendigen Unterhalt undzur Erfüllung seiner sonstigen gesetzlichenUnterhaltspflichten für die Zeit von derPfändung bis zum Ablauf von vier Wochenseit der Entlassung bedarf.
están obligados a separar el dinero del fondode garantía del patrimonio del recluso. Conel consentimiento del recluso, este dinerotambién se podrá transferir al beneficiario deuna prestación de alimentos.
(3) El director del establecimiento puedeautorizar que el fondo de garantía se empleepara cubrir los gastos que sirven a laintegración del recluso.
(4) El derecho al pago del fondo de garantíaes inembargable. Si no alcanza el importe quedetermina el inciso 1, tampoco es embargableel derecho al pago del dinero propioequivalente a la diferencia. El dinero enefectivo del recluso en libertad provenientede dinero inembargable en virtud de la frase1 ó 2, no estará sometido al embargo durantelas cuatro semanas siguientes a la puesta enlibertad, en tanto el embargo corresponda ala parte de las reclamaciones hastatranscurridas las cuatro semanas.
(5) El inciso 4 no rige en un embargo porderechos alimentarios que menciona el Art.850 d, inciso 1, frase 1 delZivilprozeßordnung32. Al recluso liberado sele dejará el dinero que necesita para susubsistencia y para cumplir sus obligacionesde prestación de alimentos desde el embargohasta transcurridas las cuatro semanasdespués de la puesta en libertad.
32 Código Procesal Civil.
52
StVollzG § 52 EigengeldBezüge des Gefangenen, die nicht alsHausgeld, Haftkostenbeitrag,Unterhaltsbeitrag oder Überbrückungsgeldin Anspruch genommen werden, sind demGefangenen zum Eigengeld gutzuschreiben.
Sechster TitelReligionsausübung
StVollzG § 53 Seelsorge(1) Dem Gefangenen darf religiöseBetreuung durch einen Seelsorger seinerReligionsgemeinschaft nicht versagtwerden. Auf seinen Wunsch ist ihm zuhelfen, mit einem Seelsorger seinerReligionsgemeinschaft in Verbindung zutreten.
(2) Der Gefangene darf grundlegendereligiöse Schriften besitzen. Sie dürfen ihmnur bei grobem Mißbrauch entzogen werden.
(3) Dem Gefangenen sind Gegenstände desreligiösen Gebrauchs in angemessenemUmfang zu belassen.
StVollzG § 54 Religiöse Veranstaltungen(1) Der Gefangene hat das Recht, amGottesdienst und an anderen religiösenVeranstaltungen seines Bekenntnissesteilzunehmen.
(2) Zu dem Gottesdienst oder zu religiösenVeranstaltungen einer anderenReligionsgemeinschaft wird der Gefangenezugelassen, wenn deren Seelsorgerzustimmt.
(3) Der Gefangene kann von der Teilnahmeam Gottesdienst oder anderen religiösenVeranstaltungen ausgeschlossen werden,wenn dies aus überwiegenden Gründen derSicherheit oder Ordnung geboten ist; derSeelsorger soll vorher gehört werden.
Artículo 52. Dinero propioLos ingresos del recluso que no se empleancomo asignación doméstica aporte a losgastos de reclusión, alimentos o fondo degarantía, se abonarán al recluso como dineropropio.
Título SextoPráctica de la religión
Artículo 53. Asistencia espiritual(1) Al recluso no podrá negársele asistenciareligiosa por un asesor espiritual de sureligión. Si lo desea, se le ayudará a ponerseen contacto con un asesor espiritual de sugrupo religioso.
(2) El recluso puede tener textos religiososfundamentales. Solamente se le pueden quitaren caso de abuso grave.
(3) Se permitirá al recluso tener objetosreligiosos en cantidad razonable.
Artículo 54. Actos religiosos(1) El recluso tiene el derecho a asistir a misay a otros actos de su religión.
(2) El recluso podrá asistir a la misa o a actosde otros grupos religiosos, si el asesorespiritual lo autoriza.
(3) Podrá negarse al recluso la participacióna misa o a otros actos religiosos, si fueranecesario por motivos de prevalencia de laseguridad u orden; previamente seescuchará al asesor espiritual.
53
StVollzG § 55WeltanschauungsgemeinschaftenFür Angehörige weltanschaulicherBekenntnisse gelten die §§ 53 und 54entsprechend.
Siebter TitelGesundheitsfürsorge
StVollzG § 56 Allgemeine Regeln(1) Für die körperliche und geistigeGesundheit des Gefangenen ist zu sorgen.§ 101 bleibt unberührt.
(2) Der Gefangene hat die notwendigenMaßnahmen zum Gesundheitsschutz undzur Hygiene zu unterstützen.
StVollzG § 57Gesundheitsuntersuchungen,medizinische Vorsorgeleistungen(1) Gefangene, die das fünfunddreißigsteLebensjahr vollendet haben, haben jedeszweite Jahr Anspruch auf eine ärztlicheGesundheitsuntersuchung zurFrüherkennung von Krankheiten,insbesondere zur Früherkennung von Herz-Kreislauf- und Nierenerkrankungen sowieder Zuckerkrankheit.
(2) Gefangene haben höchstens einmaljährlich Anspruch auf eine Untersuchung zurFrüherkennung von Krebserkrankungen,Frauen frühestens vom Beginn deszwanzigsten Lebensjahres an, Männerfrühestens vom Beginn desfünfundvierzigsten Lebensjahres an.
Artículo 55. Comunidades ideológicas33
Para los miembros de comunidadesideológicas rigen los Art. 53 y 54 de formaanáloga.
Título SéptimoAsistencia sanitaria
Artículo 56. Reglas generales(1) Se debe cuidar la salud física y psíquicadel recluso. Permanece inalterable el Art. 101.
(2) El recluso debe colaborar en las medidasnecesarias para la protección sanitaria ehigiénica.
Artículo 57. Inspecciones médicas, medidasde prevención médica
(1) Los reclusos que han cumplido los 35años tienen derecho a una inspección médicacada dos años para el diagnóstico precoz deenfermedades, especialmente para eldiagnóstico precoz de enfermedadescardiovasculares y renales, así como dediabetes.
(2) Los reclusos tienen como máximo una vezal año derecho a una inspección para laprevención de enfermedades cancerosas, lasmujeres a partir de los veinte años, loshombres a partir de los cuarenta y cincoaños.
33 García Pablos, pág. 412, traduceWeltanschauungsgemeinschaften como otras confesionesno religiosas.
54
(3) Voraussetzung für die Untersuchungennach den Absätzen 1 und 2 ist, daß
1. es sich um Krankheiten handelt, diewirksam behandelt werden können,2. das Vor- oder Frühstadium dieserKrankheiten durch diagnostischeMaßnahmenerfaßbar ist,3. die Krankheitszeichen medizinisch-technisch genügend eindeutig zuerfassen sind,4. genügend Ärzte und Einrichtungenvorhanden sind, um die ufgefundenenVerdachtsfälle eingehend zudiagnostizieren und zu behandeln.
(4) Gefangene Frauen haben für ihre Kinder,die mit ihnen in der Vollzugsanstaltuntergebracht sind, bis zur Vollendung dessechsten Lebensjahres Anspruch aufUntersuchungen zur Früherkennung vonKrankheiten, die die körperliche oder geistigeEntwicklung ihrer Kinder in nichtgeringfügigem Maße gefährden.
(5) Gefangene, die das vierzehnte, aber nochnicht das zwanzigste Lebensjahr vollendethaben, können sich zur Verhütung vonZahnerkrankungen einmal in jedemKalenderhalbjahr zahnärztlich untersuchenlassen. Die Untersuchungen sollen sich aufden Befund des Zahnfleisches, dieAufklärung über Krankheitsursachen undihre Vermeidung, das Erstellen vondiagnostischen Vergleichen zurMundhygiene, zum Zustand desZahnfleisches und zur Anfälligkeitgegenüber Karieserkrankungen, auf dieMotivation und Einweisung bei derMundpflege sowie auf Maßnahmen zurSchmelzhärtung der Zähne erstrecken.
(3) Requisito para el examen de acuerdo conlos incisos 1 y 2 es que
1. se trate de enfermedades que puedanser tratadas eficazmente,2. el estadio precoz o inicial de estasenfermedades pueda ser detectadomediante pruebas diagnósticas,3. los síntomas puedan ser detectadosmediante técnicas médicas consuficiente claridad,4. existan suficientes médicos einstalaciones, para diagnosticar y trataren profundidad los casos sospechososhallados.
(4) Las mujeres internadas con hijos en elpenal tienen derecho a una inspecciónmédica de sus hijos hasta que éstos cumplanlos seis años, para la detección preventivade enfermedades que puedan poner enpeligro considerable el desarrollo físico ypsíquico de los menores.
(5) Los reclusos, entre los catorce añoscumplidos y los que aún no han cumplidolos veinte años de edad, podrán someterse aun examen odontológico una vez cada seismeses con el fin de prevenir patologíasdentales. El examen debe incluir el estado delas encías, causa de la enfermedad y suprevención, la realización de estudiosdiagnósticos comparativos para la higienebucal, el estado de las encías y lapredisposición a las caries, así como lamotivación e indicaciones para el cuidadobucal al igual que medidas para elfortalecimiento del esmalte dental.
55
(6) Gefangene haben Anspruch auf ärztlicheBehandlung und Versorgung mit Arznei-,Verband-, Heil- und Hilfsmitteln, wenn diesenotwendig sind,
1. eine Schwächung der Gesundheit, diein absehbarer Zeit voraussichtlich zueiner Krankheit führen würde, zubeseitigen,2. einer Gefährdung dergesundheitlichen Entwicklung einesKindes entgegenzuwirken oder3. Pflegebedürftigkeit zu vermeiden.
StVollzG § 58 KrankenbehandlungGefangene haben Anspruch aufKrankenbehandlung, wenn sie notwendigist, um eine Krankheit zu erkennen, zu heilen,ihre Verschlimmerung zu verhüten oderKrankheitsbeschwerden zu lindern. DieKrankenbehandlung umfaßt insbesondere
1. ärztliche Behandlung,2. zahnärztliche Behandlungeinschließlich der Versorgung mitZahnersatz,3. Versorgung mit Arznei-, Verband-,Heil- und Hilfsmitteln,
4. medizinische und ergänzendeLeistungen zur Rehabilitation sowieBelastungserprobung undArbeitstherapie, soweit die Belange desVollzuges dem nicht entgegenstehen.
StVollzG § 59 Versorgung mit HilfsmittelnGefangene haben Anspruch auf Versorgungmit Seh- und Hörhilfen, Körperersatzstücken,orthopädischen und anderen Hilfsmitteln, dieim Einzelfall erforderlich sind, um den Erfolgder Krankenbehandlung zu sichern oder eineBehinderung auszugleichen, sofern diesnicht mit Rücksicht auf die Kürze des
(6) Los reclusos tienen derecho a untratamiento médico y la asistencia conmedicamentos, vendajes, remedios y mediosauxiliares, si éstos son necesarios para
1. combatir un debilitamiento en la saludque en tiempo previsible conduciría auna enfermedad,
2. contrarrestar el peligro para la saludde un menor o
3. evitar la necesidad de cuidados.
Artículo 58. Asistencia médicaLos reclusos tienen derecho siempre que seanecesaria la asistencia médica paradiagnosticar una enfermedad, tratarla, evitarsu agravamiento o mitigar sus síntomas. Eltratamiento de una enfermedad abarcaespecialmente
1. la atención médica,2. la atención odontológica inclusive laimplantación de prótesis dentales,
3. la provisión de medicamentos,vendajes, remedios e instrumentosauxiliares,4. las prestaciones médicas ycomplementarias de rehabilitación, asícomo pruebas de esfuerzo y terapialaboral, siempre y cuando lascircunstancias del penal no lo impidan.
Artículo 59. Provisión de medios auxiliaresLos reclusos tienen derecho a una asistenciacon ayudas ópticas y auditivas, piezascorporales sustitutivas, medios auxiliaresortopédicos y otros medios complementariosque resulten necesarios para asegurar el éxitode un tratamiento o compensar unaminusvalidez, en cuanto la duración de la
56
Freiheitsentzugs ungerechtfertigt ist undsoweit die Hilfsmittel nicht als allgemeineGebrauchsgegenstände des täglichenLebens anzusehen sind. Der Anspruchumfaßt auch die notwendige Änderung,Instandsetzung und Ersatzbeschaffung vonHilfsmitteln sowie die Ausbildung in ihremGebrauch, soweit die Belange des Vollzugesdem nicht entgegenstehen. Ein erneuterAnspruch auf Versorgung mit Sehhilfenbesteht nur bei einer Änderung derSehfähigkeit um mindestens 0,5 Dioptrien.Anspruch auf Versorgung mit Kontaktlinsenbesteht nur in medizinischzwingend erforderlichen Ausnahmefällen.
StVollzG § 60 Krankenbehandlung imUrlaubWährend eines Urlaubs oder Ausgangs hatder Gefangene gegen die Vollzugsbehördenur einen Anspruch aufKrankenbehandlung in der für ihnzuständigen Vollzugsanstalt.
StVollzG § 61 Art und Umfang derLeistungenFür die Art der Gesundheitsuntersuchungenund medizinischen Vorsorgeleistungensowie für den Umfang dieser Leistungen undder Leistungen zur Krankenbehandlungeinschließlich der Versorgung mitHilfsmitteln gelten die entsprechendenVorschriften des Sozialgesetzbuchs und dieauf Grund dieser Vorschriften getroffenenRegelungen.
StVollzG § 62 Zuschüsse zu Zahnersatz undZahnkronenDie Landesjustizverwaltungen bestimmendurch allgemeine Verwaltungsvorschriftendie Höhe der Zuschüsse zu den Kosten derzahnärztlichen Behandlung und der
privación de libertad lo justifique y losmedios auxiliares no fueran consideradoscomo objetos de uso cotidiano. El derechoabarca también la modificación, reparacióny sustitución de los medios auxiliares quesean necesarios, así como las instruccionespara su uso, en cuanto las circunstanciasdel penal no lo impidan. Una renovación delderecho a la provisión de ayudas ópticasresultará solamente de una modificaciónmínima de 0,5 dioptrías en la capacidadvisual. Un derecho a provisión de lentes decontacto existe sólo en casos aislados denecesidad médica.
Artículo 60. Asistencia médica durante elpermiso de salidaDurante permisos de salida o salidas sinvigilancia el recluso solo tiene derecho aexigir de las autoridades penitenciariasasistencia médica en el establecimiento penalcompetente.
Artículo 61. Tipo y alcance de lasprestacionesPara el tipo de chequeo médico y lasprestaciones médicas de prevención asícomo el alcance de estas prestaciones y lasde tratamiento, inclusive la dotación conmedios auxiliares, se aplican lasdisposiciones correspondientes delSozialgesetzbuch134 y las disposicionesconcordantes.
Artículo 62. Subsidio para prótesis y fundas
Las administraciones de justicia de losEstados Federados determinan, mediante
34 Código Social
57
zahntechnischen Leistungen bei derVersorgung mit Zahnersatz. Sie könnenbestimmen, daß die gesamten Kostenübernommen werden.
StVollzG § 62a Ruhen der AnsprücheDer Anspruch auf Leistungen nach den §§57 bis 59 ruht, solange der Gefangene aufGrund eines freienBeschäftigungsverhältnisses (§ 39 Abs. 1)krankenversichert ist.
StVollzG § 63 Ärztliche Behandlung zursozialen EingliederungMit Zustimmung des Gefangenen soll dieVollzugsbehörde ärztliche Behandlung,namentlich Operationen oder prothetischeMaßnahmen durchführen lassen, die seinesoziale Eingliederung fördern. Er ist an denKosten zu beteiligen, wenn dies nach seinenwirtschaftlichen Verhältnissen gerechtfertigtist und der Zweck der Behandlung dadurchnicht in Frage gestellt wird.
StVollzG § 64 Aufenthalt im FreienArbeitet ein Gefangener nicht im Freien, sowird ihm täglich mindestens eine StundeAufenthalt im Freien ermöglicht, wenn dieWitterung dies zu der festgesetzten Zeitzuläßt.
StVollzG § 65 Verlegung(1) Ein kranker Gefangener kann in einAnstaltskrankenhaus oder in eine für dieBehandlung seiner Krankheit bessergeeignete Vollzugsanstalt verlegt werden.
(2) Kann die Krankheit eines Gefangenen ineiner Vollzugsanstalt oder einemAnstaltskrankenhaus nicht erkannt oderbehandelt werden oder ist es nicht möglich,den Gefangenen rechtzeitig in ein
disposiciones administrativas, el monto delos subsidios por los costos del tratamientodental y de las medidas odontológicasrelacionadas a las prótesis. Las mismaspodrán determinar que asumiráníntegramente los costos.
Artículo 62a. Derechos suspendidosEl derecho a una prestación quedasuspendido conforme a los Art. 57 y 59,mientras que el recluso tenga un seguromédico derivado de una relación laboral libre(Art. 39, inciso 1).
Artículo 63. Tratamiento médico para laintegración socialCon la conformidad del recluso, elestablecimiento penitenciario permitirá quese lleve a cabo el tratamiento médico,especialmente operaciones o prótesis quefomentan su integración social. El reclusosufragará parte de los costos, si suscircunstancias económicas lo permiten y, conello, no se ponga en duda la finalidad deltratamiento.
Artículo 64. Permanencia al aire libreSi un recluso no trabaja al aire libre, seposibilitará su permanencia al aire libre porlo menos una hora al día, si las condicionesclimáticas, a la hora establecida, lo permiten.
Artículo 65. Traslado(1) Un recluso enfermo puede ser trasladadoa un hospital de la penitenciaría o bien aotro penal que sea más adecuado para eltratamiento de su enfermedad.
(2) Si no se puede reconocer o tratar laenfermedad del recluso en un centropenitenciario o en un hospital de lapenitenciaría o no fuera posible trasladarloa tiempo a un hospital de la penitenciaría,
58
éste deberá ser trasladado a un hospital fueradel establecimiento.
Si durante la estadía del recluso en unhospital se interrumpe el cumplimiento de lacondena, el asegurado tiene derecho a lasprestaciones necesarias con arreglo a lasdisposiciones del seguro legal deenfermedad.
Artículo 66. Notificación en caso deenfermedad o fallecimiento(1) Si un recluso enferma gravemente, secomunicará inmediatamente a un familiar, unapersona de su confianza o a su representantelegal. Lo mismo rige cuando un reclusofallece.
(2) De ser posible, se notificará también aotras personas, si el recluso lo desea.
Título OctavoTiempo libre
Artículo 67. Principio generalAl recluso se le dará la posibilidad demantenerse ocupado en su tiempo libre.Podrá asistir a clases inclusive de deporte,enseñanza a distancia, cursos y otrascapacitaciones, participar en grupos de ocioo conversación o bien en actos deportivosy usar una biblioteca.
Artículo 68. Periódicos y revistas(1) El recluso podrá poseer periódicos orevistas facilitadas por el penal en un límiterazonable.
Anstaltskrankenhaus zu verlegen, ist dieserin ein Krankenhaus außerhalb des Vollzugeszu bringen.
Ist wâhrend des Aufenhalts des Gefangenenin einem Krankenhaus die Strafvollstreckungunterbrochen worden, hat der Versichertenach den Vorschriften der gesetzlichenKrankenversicherung Anspruch auf dieerforderlichen Leistungen.
StVollzG § 66 Benachrichtigung beiErkrankung oder Todesfall(1) Wird ein Gefangener schwer krank, so istein Angehöriger, eine Person seinesVertrauens oder der gesetzliche Vertreterunverzüglich zu benachrichtigen. Dasselbegilt, wenn ein Gefangener stirbt.
(2) Dem Wunsch des Gefangenen, auchandere Personen zu benachrichtigen, sollnach Möglichkeit entsprochen werden.
Achter TitelFreizeit
StVollzG § 67 AllgemeinesDer Gefangene erhält Gelegenheit, sich inseiner Freizeit zu beschäftigen. Er sollGelegenheit erhalten, am Unterrichteinschließlich Sport, an Fernunterricht,Lehrgängen und sonstigen Veranstaltungender Weiterbildung, an Freizeitgruppen,Gruppengesprächen sowie anSportveranstaltungen teilzunehmen und eineBücherei zu benutzen.
StVollzG § 68 Zeitungen und Zeitschriften(1) Der Gefangene darf Zeitungen undZeitschriften in angemessenem Umfangdurch Vermittlung der Anstalt beziehen.
59
(2) Están excluidos los periódicos y revistascuya distribución estuviere prohibida bajopena o multa35. En el caso de peligrarconsiderablemente el propósito de laejecución o la seguridad y el orden del penal,se podrán retener determinadas ediciones opartes de periódicos y revistas.
Artículo 69. Radio y televisión(1) El recluso podrá tomar parte en losprogramas de radio difundidos por el penaly ver el programa televisivo común. Seseleccionarán los programas adecuadamenteen consideración a los gustos e intereses deinformación cívica, cultura, educación yentretenimiento. Radio y televisión podránser suspendidos temporalmente oprohibidos a determinados reclusos, si estoresulta indispensable para mantener laseguridad y el orden del penal.
(2) Se permitirán aparatos de radio ytelevisión propios bajo las condiciones delArt. 70.
Artículo 70. Tenencia de objetos para lasactividades de ocio(1) El recluso podrá tener en cantidadadecuada libros y otros objetos para sucapacitación o entretenimiento.
(2) Se exceptúan los casos en los que latenencia, el préstamo o uso del objeto
1. estuvieran sancionados con pena omulta36 o
(2) Ausgeschlossen sind Zeitungen undZeitschriften, deren Verbreitung mit Strafeoder Geldbuße bedroht ist. EinzelneAusgaben oder Teile von Zeitungen oderZeitschriften können dem Gefangenenvorenthalten werden, wenn sie das Ziel desVollzuges oder die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt erheblich gefährden würden.
StVollzG § 69 Hörfunk und Fernsehen(1) Der Gefangene kann amHörfunkprogramm der Anstalt sowie amgemeinschaftlichen Fernsehempfangteilnehmen. Die Sendungen sind soauszuwählen, daß Wünsche undBedürfnisse nach staatsbürgerlicherInformation, Bildung und Unterhaltungangemessen berücksichtigt werden. DerHörfunk- und Fernsehempfang kannvorübergehend ausgesetzt oder einzelnenGefangenen untersagt werden, wenn dies zurAufrechterhaltung der Sicherheit oderOrdnung der Anstalt unerläßlich ist.
(2) Eigene Hörfunk- und Fernsehgerätewerden unter den Voraussetzungen des § 70zugelassen.
StVollzG § 70 Besitz von Gegenständen fürdie Freizeitbeschäftigung(1) Der Gefangene darf in angemessenemUmfang Bücher und andere Gegenstände zurFortbildung oder zur Freizeitbeschäftigungbesitzen.
(2) Dies gilt nicht, wenn der Besitz, dieÜberlassung oder die Benutzung desGegenstands
1. mit Strafe oder Geldbuße bedrohtwäre oder
35 Geldbuße.Véase glosario.36 Idem.
60
2. das Ziel des Vollzuges oder dieSicherheit oder Ordnung der Anstaltgefährden würde.
(3) Die Erlaubnis kann unter denVoraussetzungen des Absatzes 2 widerrufenwerden.
Neunter TitelSoziale Hilfe
StVollzG § 71 GrundsatzDer Gefangene kann die soziale Hilfe derAnstalt in Anspruch nehmen, um seinepersönlichen Schwierigkeiten zu lösen. DieHilfe soll darauf gerichtet sein, denGefangenen in die Lage zu versetzen, seineAngelegenheiten selbst zu ordnen und zuregeln.
StVollzG § 72 Hilfe bei der Aufnahme(1) Bei der Aufnahme wird dem Gefangenengeholfen, die notwendigen Maßnahmen fürhilfsbedürftige Angehörige zu veranlassenund seine Habe außerhalb der Anstaltsicherzustellen.
(2) Der Gefangene ist über dieAufrechterhaltung einer Sozialversicherungzu beraten.
StVollzG § 73 Hilfe während des Vollzuges
Der Gefangene wird in dem Bemühenunterstützt, seine Rechte und Pflichtenwahrzunehmen, namentlich sein Wahlrechtauszuüben sowie für Unterhaltsberechtigtezu sorgen und einen durch seine Straftatverursachten Schaden zu regeln.
StVollzG § 74 Hilfe zur Entlassung
Um die Entlassung vorzubereiten, ist derGefangene bei der Ordnung seinerpersönlichen, wirtschaftlichen und sozialen
2. peligraran el propósito de la ejecucióno la seguridad u orden del centro.
(3) Se podrá revocar el permiso bajo lascondiciones del inciso 2.
Título NovenoAsistencia social
Artículo 71. Principio fundamentalEl recluso tiene derecho a recurrir a laasistencia social del penal para resolver susproblemas personales. La asistencia debeenfocarse a capacitar al recluso para quesolucione y ordene sus asuntos por si mismo.
Artículo 72. Asistencia en el ingreso(1) Al ingresar se ayudará al recluso a tomarlas medidas necesarias relacionadas confamiliares indigentes y a asegurar sus bienesque se encuentran fuera del penal.
(2) El recluso será asesorado sobre elmantenimiento de un seguro social.
Artículo 73. Asistencia durante la ejecuciónde la penaEl recluso será asistido en su empeño porobservar sus derechos y obligaciones,especialmente en el ejercicio de susderechos electorales, así como en cuidar delos mantenidos por él y en reparar el dañoocasionado por su hecho punible.
Artículo 74. Asistencia para la puesta enlibertadPara preparar la puesta en libertad, seayudará al recluso a ordenar sus asuntospersonales, económicos y sociales. La
61
Angelegenheiten zu beraten. Die Beratungerstreckt sich auch auf die Benennung derfür Sozialleistungen zuständigen Stellen.Dem Gefangenen ist zu helfen, Arbeit,Unterkunft und persönlichen Beistand fürdie Zeit nach der Entlassung zu finden.
StVollzG § 75 Entlassungsbeihilfe
(1) Der Gefangene erhält, soweit seineeigenen Mittel nicht ausreichen, von derAnstalt eine Beihilfe zu den Reisekostensowie eine Überbrückungsbeihilfe underforderlichenfalls ausreichende Kleidung.
(2) Bei der Bemessung der Höhe derÜberbrückungsbeihilfe sind die Dauer desFreiheitsentzuges, der persönlicheArbeitseinsatz des Gefangenen und dieWirtschaftlichkeit seiner Verfügungen überEigengeld und Hausgeld während derStrafzeit zu berücksichtigen. § 51 Abs. 2 Satz2 und 3 gilt entsprechend. DieÜberbrückungsbeihilfe kann ganz oderteilweise auch dem Unterhaltsberechtigtenüberwiesen werden.
(3) Der Anspruch auf Beihilfe zu denReisekosten und die ausgezahlteReisebeihilfe sind unpfändbar. Für denAnspruch auf Überbrückungsbeihilfe undfür Bargeld nach Auszahlung einerÜberbrückungsbeihilfe an den Gefangenengilt § 51 Abs. 4 Satz 1 und 3, Abs. 5entsprechend.
Zehnter TitelBesondere Vorschriften für den
Frauenstrafvollzug
StVollzG § 76 Leistungen beiSchwangerschaft und Mutterschaft(1) Bei einer Schwangeren oder einer
asistencia abarca también la indicación delas oficinas que prestan servicio social. Seapoyará al recluso a encontrar trabajo,alojamiento y asistencia personal despuésde su liberación.
Artículo 75. Subsidio para la puesta enlibertad(1) En cuanto sus ingresos no alcancen, elrecluso recibe del penal una ayuda para loscostos de viaje, así como un subsidio enconcepto de fondo de garantía y, en casonecesario, ropa suficiente.
(2) Para estimar la cuantía del subsidio enconcepto de fondo de garantía, seconsiderará la duración de la privación delibertad, la actividad laboral del recluso y suforma de economizar dinero propio yasignación doméstica durante su reclusión.Rige el Art. 51, inciso 2, frase 2 y 3 de formaanáloga. El subsidio en concepto de fondode garantía se podrá transferir parcial ototalmente a las personas que recibenalimentos del recluso.
3) El derecho al subsidio para gastos de viajey el subsidio pagado en tal concepto soninembargables. Respecto al derecho alsubsidio en concepto de fondo de garantíay al dinero en efectivo proveniente del pagode dicho subsidio es aplicable el Art. 51,inciso 4, frase 1 y 3, inciso 5.
Título DécimoDisposiciones especiales para la
ejecución penal de mujeres
Artículo 76. Atención en caso de gravidez ymaternidad(1) En el caso de que una embarazada o
62
reclusa haya parido recientemente, se deberátener en consideración su estado. Se aplicanlas disposiciones de la ley para la protecciónde las madres trabajadoras con respecto altipo de trabajo.
(2) Durante el embarazo, el parto y pos parto,la reclusa tiene derecho a cuidados médicosy a la asistencia de una obstetra en elestablecimiento penitenciario. El cuidadomédico durante el embarazo comprendeespecialmente el examen para comprobar elestado de gravidez y las inspecciones deprevención, inclusive los análisis delaboratorio.
(3) Para el parto, se llevará a la parturienta auna clínica fuera del penal. Cuando esto noestá indicado por causas justificadas serealizará el parto en el hospital penitenciarioque disponga de un departamento deobstetricia. En un parto se garantizará laasistencia de una comadrona, y en casonecesario, de un médico.
Artículo 77. Medicamentos, vendajes yremediosEn caso de molestias en el embarazo y enrelación con el parto se facilitaránmedicamentos, vendajes y remedios.
Artículo 78. Tipo, alcance y suspensión deatenciones en caso de gravidez y maternidadLos Art. 60, 61, 62a y 65 se aplican para lasatenciones conforme a los Art. 76 y 77 deforma análoga.
Gefangenen, die unlängst entbunden hat, istauf ihren Zustand Rücksicht zu nehmen. DieVorschriften des Gesetzes zum Schutz dererwerbstätigen Mutter über die Gestaltungdes Arbeitsplatzes sind entsprechendanzuwenden.
(2) Die Gefangene hat während derSchwangerschaft, bei und nach derEntbindung Anspruch auf ärztlicheBetreuung und auf Hebammenhilfe in derVollzugsanstalt. Zur ärztlichen Betreuungwährend der Schwangerschaft gehöreninsbesondere Untersuchungen zurFeststellung der Schwangerschaft sowieVorsorgeuntersuchungen einschließlich derlaborärztlichen Untersuchungen.
(3) Zur Entbindung ist die Schwangere inein Krankenhaus außerhalb des Vollzuges zubringen. Ist dies aus besonderen Gründennicht angezeigt, so ist die Entbindung ineiner Vollzugsanstalt mitEntbindungsabteilung vorzunehmen. Bei derEntbindung wird Hilfe durch eine Hebammeund, falls erforderlich, durch einen Arztgewährt.
StVollzG § 77 Arznei-, Verband- undHeilmittelBei Schwangerschaftsbeschwerden und imZusammenhang mit der Entbindung werdenArznei-, Verband- und Heilmittel geleistet.
StVollzG § 78 Art, Umfang und Ruhen derLeistungen bei Schwangerschaft undMutterschaftDie §§ 60, 61, 62a und 65 gelten für dieLeistungen nach den §§ 76 und 77entsprechend.
63
Artículo 79. Parte de nacimientoEn el parte de nacimiento presentado alfuncionario del Registro Civil no deberáconstar el establecimiento como lugar denacimiento del niño, ni la relación de lainteresada con el penal o la condición dereclusa de la madre.
Artículo 80. Madres con hijos(1) Si el hijo de una reclusa no está todavíaen edad escolar, se le podrá internar en elestablecimiento penitenciario con su madre,si lo aprueba la autoridad encargada dedeterminar el lugar de estadía y ellocontribuye al bienestar del niño. Antes delinternamiento se escuchará al Jugendamt37.
(2) Los gastos del alojamiento corren a cuentade quien está obligado a prestar alimentos.Se podrá prescindir de reclamar la restituciónde los gastos, si con ello peligrara elalojamiento común de madre e hijo.
Título UndécimoSeguridad y orden
Artículo 81. Principio fundamental(1) Se deberá despertar y fomentar laresponsabilidad del recluso para unaconvivencia ordenada en el establecimientopenitenciario.
(2) Las obligaciones y limitaciones que seimponen al recluso para mantener laseguridad y el orden en el establecimientopenitenciario, se seleccionarán de tal formaque correspondan a su propósito y norestrinjan al recluso en cuanto a duración eintensidad más allá de lo estrictamentenecesario.
StVollzG § 79 GeburtsanzeigeIn der Anzeige der Geburt an denStandesbeamten dürfen die Anstalt alsGeburtsstätte des Kindes, das Verhältnis desAnzeigenden zur Anstalt und dieGefangenschaft der Mutter nicht vermerktsein.
StVollzG § 80 Mütter mit Kindern(1) Ist das Kind einer Gefangenen noch nichtschulpflichtig, so kann es mit Zustimmungdes Inhabers desAufenthaltsbestimmungsrechts in derVollzugsanstalt untergebracht werden, in dersich seine Mutter befindet, wenn dies seinemWohl entspricht. Vor der Unterbringung istdas Jugendamt zu hören.
(2) Die Unterbringung erfolgt auf Kosten desfür das Kind Unterhaltspflichtigen. Von derGeltendmachung desKostenersatzanspruchs kann abgesehenwerden, wenn hierdurch die gemeinsameUnterbringung von Mutter und Kindgefährdet würde.
Elfter TitelSicherheit und Ordnung
StVollzG § 81 Grundsatz(1) Das Verantwortungsbewußtsein desGefangenen für ein geordnetesZusammenleben in der Anstalt ist zu weckenund zu fördern.
(2) Die Pflichten und Beschränkungen, diedem Gefangenen zur Aufrechterhaltung derSicherheit oder Ordnung der Anstaltauferlegt werden, sind so zu wählen, daß siein einem angemessenen Verhältnis zu ihremZweck stehen und den Gefangenen nichtmehr und nicht länger als notwendigbeeinträchtigen.
37 Oficina o Centro de Protección de Menores.
64
StVollzG § 82 Verhaltensvorschriften(1) Der Gefangene hat sich nach derTageseinteilung der Anstalt (Arbeitszeit,Freizeit, Ruhezeit) zu richten. Er darf durchsein Verhalten gegenüberVollzugsbediensteten, Mitgefangenen undanderen Personen das geordneteZusammenleben nicht stören.
(2) Der Gefangene hat die Anordnungen derVollzugsbediensteten zu befolgen, auchwenn er sich durch sie beschwert fühlt. Einenihm zugewiesenen Bereich darf er nicht ohneErlaubnis verlassen.
(3) Seinen Haftraum und die ihm von derAnstalt überlassenen Sachen hat er inOrdnung zu halten und schonend zubehandeln.
(4) Der Gefangene hat Umstände, die eineGefahr für das Leben oder eine erheblicheGefahr für die Gesundheit einer Personbedeuten, unverzüglich zu melden.
StVollzG § 83 Persönlicher Gewahrsam.Eigengeld(1) Der Gefangene darf nur Sachen inGewahrsam haben oder annehmen, die ihmvon der Vollzugsbehörde oder mit ihrerZustimmung überlassen werden. OhneZustimmung darf er Sachen von geringemWert von einem anderen Gefangenenannehmen; die Vollzugsbehörde kannAnnahme und Gewahrsam auch dieserSachen von ihrer Zustimmung abhängigmachen.
Artículo 82. Normas de comportamiento(1) El recluso está sometido al horariocotidiano del establecimiento penitenciario(horario laboral, tiempo de ocio, descanso).No debe perturbar con su comportamiento,frente a funcionarios, otros reclusos yterceros, la convivencia ordenada.
(2) El recluso debe obedecer las órdenes delpersonal penitenciario, aunque se sientaafectado por ellas. No debe abandonar sinpermiso el sector asignado.
(3) Tiene que mantener en orden y tratar concuidado su celda y los objetos que le facilitael penal.
(4) El recluso debe informar inmediatamentesobre las circunstancias que puedansignificar un peligro para la vida o un peligroconsiderable para la salud de una persona.
Artículo 83. Depósito personal38. Dineropropio(1) El recluso solamente deberá tener oaceptar objetos en su depósito personal quele han sido entregados por la autoridadpenitenciaria. Sin consentimiento, podráaceptar objetos de escaso valor de otrorecluso; la autoridad penitenciaria podrásupeditar la aceptación y el depósito tambiénde estos objetos a su propio consentimiento.
38 García Pablos, pág. 418, t raduce persönlicherGewahrsam como tenencias personales
65
(2) Eingebrachte Sachen, die der Gefangenenicht in Gewahrsam haben darf, sind für ihnaufzubewahren, sofern dies nach Art undUmfang möglich ist. Geld wird ihm alsEigengeld gutgeschrieben. Dem Gefangenenwird Gelegenheit gegeben, seine Sachen, dieer während des Vollzuges und für seineEntlassung nicht benötigt, abzusenden oderüber sein Eigengeld zu verfügen, soweitdieses nicht als Überbrückungsgeldnotwendig ist.
(3) Weigert sich ein Gefangener,eingebrachtes Gut, dessen Aufbewahrungnach Art und Umfang nicht möglich ist, ausder Anstalt zu verbringen, so ist dieVollzugsbehörde berechtigt, dieseGegenstände auf Kosten des Gefangenenaus der Anstalt entfernen zu lassen.
(4) Aufzeichnungen und andereGegenstände, die Kenntnisse überSicherungsvorkehrungen der Anstaltvermitteln, dürfen von der Vollzugsbehördevernichtet oder unbrauchbar gemachtwerden.
StVollzG § 84 Durchsuchung(1) Gefangene, ihre Sachen und die Hafträumedürfen durchsucht werden. DieDurchsuchung männlicher Gefangener darfnur von Männern, die Durchsuchungweiblicher Gefangener darf nur von Frauenvorgenommen werden. Das Schamgefühl istzu schonen.
(2) Nur bei Gefahr im Verzug oder aufAnordnung des Anstaltsleiters im Einzelfallist es zulässig, eine mit einer Entkleidungverbundene körperliche Durchsuchungvorzunehmen. Sie darf bei männlichenGefangenen nur in Gegenwart von Männern,bei weiblichen Gefangenen nur in Gegenwartvon Frauen erfolgen. Sie ist in einemgeschlossenen Raum durchzuführen. AndereGefangene dürfen nicht anwesend sein.
(2) Objetos introducidos que el recluso noestá autorizado a aceptar o tener en sudepósito, le serán guardados en su nombre,siempre que el tipo y volumen lo permitan. Eldinero se le abonará como dinero propio. Elrecluso tendrá la posibilidad de enviar porcorreo las cosas que no necesite durante laejecución, ni para su puesta en libertad o dedisponer de su dinero propio (Eigengeld),mientras que éste no sea necesario enconcepto de subsidio en concepto de fondode garantía.
(3) Si un recluso se resiste a retirar delestablecimiento los objetos que no puededepositar, la autoridad queda autorizada aeliminarlos por a cuenta del recluso.
(4) Anotaciones y otros objetos que facilitenconocimientos sobre las disposiciones deseguridad del establecimiento pueden sereliminados o inutilizados.
Artículo 84. Requisa y registro(1) Se puede realizar la requisa de reclusos,el registro de sus pertenencias y las celdas.El registro de los reclusos solamente lodeberán realizar hombres, el de reclusas sólomujeres. Se cuidará de no atentar contra elpudor.
(2) Solamente en peligro inminente o pororden del director, en caso aislado, estápermitido proceder a un registro corporal condesnudamiento. En los reclusos, éstesolamente se practica en presencia dehombres, en reclusas sólo en presencia demujeres. Se realizará en un recinto cerrado.No deberán estar presentes otros reclusos.
66
(3) En general, el director del establecimientopodrá ordenar que el recluso sea registradoa su ingreso, después de contactos convisitas y después de cada ausencia del penalconforme al inciso 2.
Artículo 85. Alojamiento de seguridadUn recluso puede ser trasladado a unestablecimiento que sea más apto para suseguridad, si existiera un alto peligro de fugao, además, su comportamiento o estadopresentara un peligro para la seguridad uorden del establecimiento.
Artículo 86. Medios de identificación
(1) Para asegurar la ejecución, son admitidoscomo medios de identificación:
1. la toma de huelles dactilares y de laspalmas de las manos,2. la toma de fotografías conconocimiento del recluso,3. la comprobación de los rasgoscorporales exteriores,4. mediciones.
(2) Los documentos de identificación seanexan al expediente del recluso. Tambiénse pueden conservar en los archivos de lapolicía criminal. Los datos obtenidosconforme al epígrafe 1 sólo se puedenelaborar y usar para los objetivosmencionados en el inciso 1, Art. 87, inciso 2y Art. 180 inciso 2 numeral 4.
(3) Las personas que han sido sometidas alas medidas de identificación podrán exigiren su puesta en libertad que se eliminen los
(3) Der Anstaltsleiter kann allgemeinanordnen, daß Gefangene bei der Aufnahme,nach Kontakten mit Besuchern und nachjeder Abwesenheit von der Anstalt nachAbsatz 2 zu durchsuchen sind.
StVollzG § 85 Sichere UnterbringungEin Gefangener kann in eine Anstalt verlegtwerden, die zu seiner sicheren Unterbringungbesser geeignet ist, wenn in erhöhtem MaßFluchtgefahr gegeben ist oder sonst seinVerhalten oder sein Zustand eine Gefahr fürdie Sicherheit oder Ordnung der Anstaltdarstellt.
StVollzG § 86 ErkennungsdienstlicheMaßnahmen(1) Zur Sicherung des Vollzuges sind alserkennungsdienstliche Maßnahmenzulässig
1. die Abnahme von Finger- undHandflächenabdrücken,2. die Aufnahme von Lichtbildern mitKenntnis des Gefangenen,3. die Feststellung äußerlicherkörperlicher Merkmale,4. Messungen.
(2) Die gewonnenenerkennungsdienstlichen Unterlagen werdenzu den Gefangenenpersonalaktengenommen. Sie können auch inkriminalpolizeilichen Sammlungenverwahrt werden. Die nach Absatz 1erhobenen Daten dürfen nur für die in Absatz1, § 87 Abs. 2 und § 180 Abs. 2 Nr. 4genannten Zwecke verarbeitet und genutztwerden.
(3) Personen, die aufgrund des Absatzes 1erkennungsdienstlich behandelt wordensind, können nach der Entlassung aus dem
67
documentos obtenidos de este modo aexcepción de las fotografías y la descripciónde los rasgos físicos, en cuanto se concluyala ejecución del dictamen judicial en la quese basaba la condena. Las personas seráninstruidas sobre este derecho al momentode ser sometidas a los medios deidentificación y en la puesta en libertad.
Artículo 86a. Fotografías(1) Sin detrimento del Art. 86, se podrántomar fotografías del recluso para mantenerla seguridad y el orden del establecimientoy archivarlas con su nombre, fecha y lugarde nacimiento. Las fotografías sólo sepodrán tomar con el conocimiento delrecluso.
(2) Las fotografías solamente podrán ser1. utilizadas por el personalpenitenciario, si se requiere un controlde la identidad del recluso en el marcode sus tareas profesionales,
2. remitidasa. a las autoridades policiales deejecución penal federal y de losestados, en cuanto se precise para laprevención de un peligro actual parabienes jurídicos considerables dentrodel establecimiento,b. conforme al Art. 87, inciso 2.
(3) Las fotografías deberán ser eliminadas oborradas después de la puesta en libertad odel traslado del recluso a otro centro.
Vollzug verlangen, daß die gewonnenenerkennungsdienstlichen Unterlagen mitAusnahme von Lichtbildern und derBeschreibung von körperlichen Merkmalenvernichtet werden, sobald die Vollstreckungder richterlichen Entscheidung, die demVollzug zugrunde gelegen hat,abgeschlossen ist. Sie sind über diesesRecht bei der erkennungsdienstlichenBehandlung und bei der Entlassungaufzuklären.
StVollzG § 86a Lichtbilder(1) Unbeschadet des § 86 dürfen zurAufrechterhaltung der Sicherheit undOrdnung der Anstalt Lichtbilder derGefangenen aufgenommen und mit denNamen der Gefangenen sowie derenGeburtsdatum und -ort gespeichert werden.Die Lichtbilder dürfen nur mit Kenntnis derGefangenen aufgenommen werden.
(2) Die Lichtbilder dürfen nur1. genutzt werden vonJustizvollzugsbediensteten, wenn eineÜberprüfung der Identität derGefangenen im Rahmen ihrerAufgabenwahrnehmung erforderlichist,2. übermittelt werdena) an die Polizeivollzugsbehörden desBundes und der Länder, soweit dies zurAbwehr einer gegenwärtigen Gefahr fürerhebliche Rechtsgüter innerhalb derAnstalt erforderlich ist,
b) nach Maßgabe des § 87 Abs. 2.
(3) Die Lichtbilder sind nach der Entlassungder Gefangenen aus dem Vollzug oder nachihrer Verlegung in eine andere Anstalt zuvernichten oder zu löschen.
68
Artículo 87. Derecho de aprehensión(1) Un recluso que se ha fugado o que seencuentra sin permiso fuera del penal, podráser capturado por la autoridad penitenciariao a solicitud de la misma y llevadonuevamente al penal.
(2) Los datos que se requieren para laidentificación o detención recogidosconforme a las disposiciones del Art. 86,inciso 1 y de los Art. 86a, 179 podrán serfacilitados a las autoridades penitenciariaso de persecución penal, en cuanto lorequieran los propósitos de búsqueda ydetención del recluso que se ha fugado o seencuentra sin permiso fuera del penal.
Artículo 88. Medidas de seguridadespeciales(1) Se podrán ordenar contra un reclusomedidas de seguridad especiales, si enconsecuencia de su comportamiento oestado psíquico existe un alto peligro de fugao de actos violentos contra terceros uobjetos o el peligro de suicidio o auto-lesión.
(2) Como medida de seguridad especial espermisible:
1. la privación o incautación de objetos,
2. la observación nocturna,3. la separación de otros reclusos,
4. la privación o restricción de la estadíaal aire libre,5. el alojamiento en una celda deseguridad especial sin objetospeligrosos
StVollzG § 87 Festnahmerecht(1) Ein Gefangener, der entwichen ist odersich sonst ohne Erlaubnis außerhalb derAnstalt aufhält, kann durch dieVollzugsbehörde oder auf ihre Veranlassunghin festgenommen und in die Anstaltzurückgebracht werden.
(2) Nach § 86 Abs. 1 erhobene und nach §§86a, 179 erhobene und zur Identifizierungoder Festnahme erforderliche Daten dürfenden Vollstreckungs- undStrafverfolgungsbehörden übermitteltwerden, soweit dies für Zwecke derFahndung und Festnahme des entwichenenoder sich sonst ohne Erlaubnis außerhalbder Anstalt aufhaltenden Gefangenenerforderlich ist.
StVollzG § 88 BesondereSicherungsmaßnahmen(1) Gegen einen Gefangenen könnenbesondere Sicherungsmaßnahmenangeordnet werden, wenn nach seinemVerhalten oder auf Grund seines seelischenZustandes in erhöhtem Maß Fluchtgefahroder die Gefahr von Gewalttätigkeiten gegenPersonen oder Sachen oder die Gefahr desSelbstmordes oder der Selbstverletzungbesteht.
(2) Als besondere Sicherungsmaßnahmensind zulässig:
1. der Entzug oder die Vorenthaltungvon Gegenständen,2. die Beobachtung bei Nacht,3. die Absonderung von anderenGefangenen,4. der Entzug oder die Beschränkungdes Aufenthalts im Freien,5. die Unterbringung in einembesonders gesicherten Haftraum ohnegefährdende Gegenstände und
69
6. la colocación de esposas.
(3) También son permisibles las medidassegún el inciso 2, numerales 1, 3 a 5, si no esposible evitar o superar de otro modo elpeligro de una liberación o una alteraciónconsiderable del orden del centro.
(4) En la salida bajo vigilancia,comparecencia o traslado se permitirátambién la colocación de esposas, si existeun elevado peligro de fuga por otros motivosa los previstos en el inciso 1.
(5) Solo se podrán mantener las medidas deseguridad especiales, mientras subsistan lascausas que las motivaron.
Artículo 89. Aislamiento39
(1) El continuo aislamiento de un recluso (enreclusión individual) está permitidosolamente, cuando este es imprescindible porcausas inmanentes al recluso.
(2) El aislamiento que dura más de tres mesesen total por año requiere el consentimientodel órgano supervisor40. Este plazo no seconsidera interrumpido, porque el reclusoasista a misa o a la hora de recreo.
Artículo 90. EncadenamientoPor regla general, solamente se puedencolocar esposas en manos y pies. Por interésdel recluso, el director podrá ordenar otrotipo de ataduras. El encadenamiento se podráaflojar temporalmente, si es necesario.
6. die Fesselung.
(3) Maßnahmen nach Absatz 2 Nr. 1, 3 bis 5sind auch zulässig, wenn die Gefahr einerBefreiung oder eine erhebliche Störung derAnstaltsordnung anders nicht vermiedenoder behoben werden kann.
(4) Bei einer Ausführung, Vorführung oderbeim Transport ist die Fesselung auch dannzulässig, wenn aus anderen Gründen alsdenen des Absatzes 1 in erhöhtem MaßFluchtgefahr besteht.
(5) Besondere Sicherungsmaßnahmendürfen nur soweit aufrechterhalten werden,als es ihr Zweck erfordert.
StVollzG § 89 Einzelhaft(1) Die unausgesetzte Absonderung einesGefangenen (Einzelhaft) ist nur zulässig,wenn dies aus Gründen, die in der Persondes Gefangenen liegen, unerläßlich ist.
(2) Einzelhaft von mehr als drei MonatenGesamtdauer in einem Jahr bedarf derZustimmung der Aufsichtsbehörde. DieseFrist wird nicht dadurch unterbrochen, daßder Gefangene am Gottesdienst oder an derFreistunde teilnimmt.
StVollzG § 90 FesselungIn der Regel dürfen Fesseln nur an denHänden oder an den Füßen angelegt werden.Im Interesse des Gefangenen kann derAnstaltsleiter eine andere Art der Fesselunganordnen. Die Fesselung wird zeitweisegelockert, soweit dies notwendig ist.
39 También puede traducirse como prisión individual.40 Aufsichtsbehörde. Véase glosario.
70
StVollzG § 91 Anordnung besondererSicherungsmaßnahmen(1) Besondere Sicherungsmaßnahmenordnet der Anstaltsleiter an. Bei Gefahr imVerzug können auch andere Bedienstete derAnstalt diese Maßnahmen vorläufiganordnen. Die Entscheidung desAnstaltsleiters ist unverzüglich einzuholen.
(2) Wird ein Gefangener ärztlich behandeltoder beobachtet oder bildet sein seelischerZustand den Anlaß der Maßnahme, istvorher der Arzt zu hören. Ist dies wegenGefahr im Verzug nicht möglich, wird seineStellungnahme unverzüglich eingeholt.
StVollzG § 92 Ärztliche Überwachung(1) Ist ein Gefangener in einem besondersgesicherten Haftraum untergebracht odergefesselt (§ 88 Abs. 2 Nr. 5 und 6), so suchtihn der Anstaltsarzt alsbald und in der Folgemöglichst täglich auf. Dies gilt nicht bei einerFesselung während einer Ausführung,Vorführung oder eines Transportes (§ 88Abs. 4).
(2) Der Arzt ist regelmäßig zu hören, solangeeinem Gefangenen der tägliche Aufenthaltim Freien entzogen wird.
StVollzG § 93 Ersatz von Aufwendungen(1) Der Gefangene ist verpflichtet, derVollzugsbehörde Aufwendungen zuersetzen, die er durch eine vorsätzliche odergrob fahrlässige Selbstverletzung oderVerletzung eines anderen Gefangenenverursacht hat. Ansprüche aus sonstigenRechtsvorschriften bleiben unberührt.
(2) Bei der Geltendmachung dieserForderungen kann auch ein den dreifachenTagessatz der Eckvergütung nach § 43 Abs.2 übersteigender Teil des Hausgeldes (§ 47)in Anspruch genommen werden.
Artículo 91. Imposición de medidas deseguridad especiales(1) El director dispone las medidas deseguridad especiales. En peligro inminente,otros funcionarios del establecimientotambién podrán ordenar provisionalmenteestas medidas. Se pedirá sin demora laaprobación del director del establecimiento.
(2) Si un recluso está en tratamiento uobservación médica o su estado psíquicojustifica la medida, se escuchará primero almédico. Si esto no es posible por peligroinminente, se pedirá su parecer en el acto.
Artículo 92. Control médico(1) Si un recluso está internado oencadenado en una celda de alta seguridad(Art. 88, inciso 2, numerales 5 y 6, le visitaráel médico cuanto antes y de ser posible, enadelante, diariamente. No se procederá asíen caso de salida bajo custodia,comparecencia o de un transporte (Art. 88,inciso 4).
(2) Se oirá con regularidad al médico, eltiempo que a un recluso se le prive lapermanencia diaria al aire libre.
Artículo 93. Reembolso de gastos(1) El recluso está obligado a restituir a laautoridad penitenciaria los gastosocasionados a consecuencia de una auto-lesión o lesión de otro recluso realizada condolo o culpa grave, sin perjuicio de losderechos que derivan de otras disposicioneslegales.
(2) En la reclamación de este derecho sepodrá recurrir también a una parte de laasignación doméstica (Art. 47) que supereen el triple la cuota diaria del salario basecon arreglo al Art. 43, inciso 2.
71
(3) Für die in Absatz 1 genanntenForderungen ist der ordentliche Rechtsweggegeben.
(4) Von der Aufrechnung oder Vollstreckungwegen der in Absatz 1 genanntenForderungen ist abzusehen, wenn hierdurchdie Behandlung des Gefangenen oder seineEingliederung behindert würde.
Zwölfter TitelUnmittelbarer Zwang
StVollzG § 94 Allgemeine Voraussetzungen(1) Bedienstete der Justizvollzugsanstaltendürfen unmittelbaren Zwang anwenden,wenn sie Vollzugs- undSicherungsmaßnahmen rechtmäßigdurchführen und der damit verfolgte Zweckauf keine andere Weise erreicht werdenkann.
(2) Gegen andere Personen als Gefangenedarf unmittelbarer Zwang angewendetwerden, wenn sie es unternehmen,Gefangene zu befreien oder in denAnstaltsbereich widerrechtlich einzudringen,oder wenn sie sich unbefugt darin aufhalten.
(3) Das Recht zu unmittelbarem Zwang aufGrund anderer Regelungen bleibt unberührt.
StVollzG § 95 Begriffsbestimmungen(1) Unmittelbarer Zwang ist die Einwirkungauf Personen oder Sachen durch körperlicheGewalt, ihre Hilfsmittel und durch Waffen.
(3) Los reclamos mencionados en el inciso 1se pueden presentar por vía judicialordinaria.
(4) Se prescindirá de una compensación oejecución de los reclamos mencionados enel inciso 1, si con ello se obstaculizara eltratamiento del recluso o su reintegración.
Título DuodécimoCoacción directa41
Artículo 94. Presupuestos generales(1) El personal penitenciario está autorizadoa emplear coacción directa, cuando llevan acabo legítimas medidas de ejecución yseguridad y el fin propuesto no puedelograrse de ninguna otra forma.
(2) Contra terceras personas que no seanreclusos, se puede emplear coacción si éstaspretenden liberar a reclusos, ingresanilegalmente en el área del penal o permanecensin autorización en éste.
(3) Queda a salvo el derecho al uso decoacción directa en virtud de otrasdisposiciones.
Artículo 95. Definiciones(1) Coacción directa es la acción sobrepersonas o cosas mediante fuerza física,medios auxiliares y armas.
41 García Pablos, pág. 421, traduce unmittelbarer Zwangcomo empleo inmediato de medidas coactivas. Véaseglosario.
72
(2) Körperliche Gewalt ist jede unmittelbarekörperliche Einwirkung auf Personen oderSachen.
(3) Hilfsmittel der körperlichen Gewalt sindnamentlich Fesseln.
(4) Waffen sind die dienstlich zugelassenenHieb- und Schußwaffen sowie Reizstoffe.
StVollzG § 96 Grundsatz derVerhältnismäßigkeit(1) Unter mehreren möglichen undgeeigneten Maßnahmen des unmittelbarenZwanges sind diejenigen zu wählen, die denEinzelnen und die Allgemeinheitvoraussichtlich am wenigstenbeeinträchtigen.
(2) Unmittelbarer Zwang unterbleibt, wennein durch ihn zu erwartender Schadenerkennbar außer Verhältnis zu demangestrebten Erfolg steht.
StVollzG § 97 Handeln auf Anordnung(1) Wird unmittelbarer Zwang von einemVorgesetzten oder einer sonst befugtenPerson angeordnet, sindVollzugsbedienstete verpflichtet, ihnanzuwenden, es sei denn, die Anordnungverletzt die Menschenwürde oder ist nichtzu dienstlichen Zwecken erteilt worden.
(2) Die Anordnung darf nicht befolgt werden,wenn dadurch eine Straftat begangen würde.Befolgt der Vollzugsbedienstete sie trotzdem,trifft ihn eine Schuld nur, wenner erkennt oderwenn es nach den ihm bekannten Umständenoffensichtlich ist, daß dadurch eine Straftatbegangen wird.
(2) La fuerza física es todo tipo de acciónfísica directa sobre personas o cosas.
(3) Medios auxiliares de fuerza física son enprimer lugar esposas.
(4) Armas son los instrumentos de serviciocortante, punzante y de fuego autorizadosasí como gases lacrimógenos.
Artículo 96. Principio de proporcionalidad(1) Cuando existan varias posibilidades demedios de coacción aptos se deberán elegiraquellos con menos probabilidades deocasionar perjuicios al individuo y a lageneralidad.
(2) Se prescinde de la fuerza directa, cuandoes manifiesto que el daño a ocasionarse noestá en proporción con el resultado anhelado.
Artículo 97. Actuación por orden superior(1) Si un superior u otra persona autorizadapara ello ordena la utilización de coacción, elpersonal penitenciario está obligado aaplicarla, excepto que la orden signifique unaviolación de la dignidad de la persona oresponda a otros intereses que no sean deservicio.
(2) La orden no se deberá cumplir, si con ellose cometiese un delito. Cuando no obstanteel funcionario cumple la orden, seráconsiderado culpable solamente si reconoce- o es evidente conforme con lascircunstancias conocidas por él - que conello se comete un hecho punible.
73
(3) El funcionario expondrá al superior susobjeciones respecto a la legalidad de laorden. No son aplicables otras disposicionesdel estatuto para funcionarios con respectoa la comunicación de tales objeciones a unsuperior (Art. 38, incisos 2 y 3 de laBeamtenrechtsrahmengesetz)42.
Artículo 98. AdvertenciaSe debe advertir previamente el uso decoacción directa. Se podrá prescindir de laadvertencia exclusivamente en aquelloscasos en que las circunstancias no lopermitan o se deba aplicar coacción deinmediato, a fin de impedir un hecho ilícitoque cumpliría los requisitos de un hecho delCódigo Penal o prevenir un peligroinminente.
Artículo 99. Disposiciones generales parael uso de armas(1) Solamente se deberá utilizar armas,cuando otros medios de reducción se hanempleado sin éxito o no se espera de ellasningún resultado efectivo. El uso de armascontra personas sólo se permite, si elobjetivo no se logra mediante el efectointimidante de armas frente a objetos.
(2) Solamente usarán armas de fuegoaquellos funcionarios que han sidodesignados para ello, usándolas tan solopara impedir una agresión o fuga. Seprescinde de su uso, si ello peligraraaltamente a terceros no participantes.
(3) Bedenken gegen die Rechtmäßigkeit derAnordnung hat der Vollzugsbedienstete demAnordnenden gegenüber vorzubringen,soweit das nach den Umständen möglich ist.Abweichende Vorschriften des allgemeinenBeamtenrechts über die Mitteilung solcherBedenken an einen Vorgesetzten (§ 38 Abs.2 und 3 des Beamtenrechtsrahmengesetzes)sind nicht anzuwenden.
StVollzG § 98 AndrohungUnmittelbarer Zwang ist vorher anzudrohen.Die Androhung darf nur dann unterbleiben,wenn die Umstände sie nicht zulassen oderunmittelbarer Zwang sofort angewendetwerden muß, um eine rechtswidrige Tat, dieden Tatbestand eines Strafgesetzes erfüllt,zu verhindern oder eine gegenwärtige Gefahrabzuwenden.
StVollzG § 99 Allgemeine Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch(1) Schußwaffen dürfen nur gebrauchtwerden, wenn andere Maßnahmen desunmittelbaren Zwanges bereits erfolgloswaren oder keinen Erfolg versprechen. GegenPersonen ist ihr Gebrauch nur zulässig, wennder Zweck nicht durch Waffenwirkunggegen Sachen erreicht wird.
(2) Schußwaffen dürfen nur die dazubestimmten Vollzugsbedienstetengebrauchen und nur, um angriffs- oderfluchtunfähig zu machen. Ihr Gebrauchunterbleibt, wenn dadurch erkennbarUnbeteiligte mit hoher Wahrscheinlichkeitgefährdet würden.
42 Ley Marco para Funcionarios.
74
(3) Der Gebrauch von Schußwaffen istvorher anzudrohen. Als Androhung gilt auchein Warnschuß. Ohne Androhung dürfenSchußwaffen nur dann gebraucht werden,wenn das zur Abwehr einer gegenwärtigenGefahr für Leib oder Leben erforderlich ist.
StVollzG § 100 Besondere Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch(1) Gegen Gefangene dürfen Schußwaffengebraucht werden,
1. wenn sie eine Waffe oder ein anderesgefährliches Werkzeug trotzwiederholter Aufforderung nichtablegen,2. wenn sie eine Meuterei (§ 121 desStrafgesetzbuches) unternehmen oder3. um ihre Flucht zu vereiteln oder umsie wiederzuergreifen.Um die Flucht aus einer offenen Anstaltzu vereiteln, dürfen keine Schußwaffengebraucht werden.
(2) Gegen andere Personen dürfenSchußwaffen gebraucht werden, wenn siees unternehmen, Gefangene gewaltsam zubefreien oder gewaltsam in eine Anstalteinzudringen.
StVollzG § 101 Zwangsmaßnahmen auf demGebiet der Gesundheitsfürsorge(1) Medizinische Untersuchung undBehandlung sowie Ernährung sindzwangsweise nur bei Lebensgefahr, beischwerwiegender Gefahr für die Gesundheitdes Gefangenen oder bei Gefahr für dieGesundheit anderer Personen zulässig; dieMaßnahmen müssen für die Beteiligtenzumutbar und dürfen nicht mit erheblicherGefahr für Leben oder Gesundheit desGefangenen verbunden sein. ZurDurchführung der Maßnahmen ist dieVollzugsbehörde nicht verpflichtet, solangevon einer freien Willensbestimmung desGefangenen ausgegangen werden kann.
(3) El uso de arma de fuego debe advertirsepreviamente. Como advertencia se consideratambién un tiro al aire. Sin advertencia seempleará un arma de fuego solamente enpeligro inminente para salud y vida.
Artículo 100. Disposiciones especiales parael uso de armas(1) Pueden emplearse armas de fuego contralos reclusos,
1. si no depusieran el arma u otroinstrumento peligroso a pesar dehabérseles requerido reiteradas veces,
2. si participaran de un motín (Art. 121del Código Penal) o3. para impedir su fuga o recapturarlos.Para frustrar la fuga de un penal derégimen abierto no se deberán empleararmas de fuego.
(2) Se podrán emplear armas de fuego contraterceros, si éstos se proponen liberar areclusos por la fuerza o penetranviolentamente en un penal.
Artículo 101. Medidas de fuerza en el áreasanitaria(1) Examen y tratamiento médico así comoalimentación se practicarán por la fuerza soloen caso de peligro de vida, peligro grave parala salud del recluso o peligro grave para lasalud de terceros; las medidas tienen queser razonables y no deberán conllevar unpeligro considerable para la vida y salud delrecluso. La autoridad penitenciaria no estáobligada a aplicar las medidas, mientras sepueda contar con el consentimiento delrecluso.
75
(2) Zum Gesundheitsschutz und zur Hygieneist die zwangsweise körperlicheUntersuchung außer im Falle des Absatzes1 zulässig, wenn sie nicht mit einemkörperlichen Eingriff verbunden ist.
(3) Die Maßnahmen dürfen nur aufAnordnung und unter Leitung eines Arztesdurchgeführt werden, unbeschadet derLeistung erster Hilfe für den Fall, daß einArzt nicht rechtzeitig erreichbar und mit einemAufschub Lebensgefahr verbunden ist.
Dreizehnter TitelDisziplinarmaßnahmen
StVollzG § 102 Voraussetzungen(1) Verstößt ein Gefangener schuldhaftgegen Pflichten, die ihm durch dieses Gesetzoder auf Grund dieses Gesetzes auferlegtsind, kann der Anstaltsleiter gegen ihnDisziplinarmaßnahmen anordnen.
(2) Von einer Disziplinarmaßnahme wirdabgesehen, wenn es genügt, den Gefangenenzu verwarnen.
(3) Eine Disziplinarmaßnahme ist auchzulässig, wenn wegen derselben Verfehlungein Straf- oder Bußgeldverfahren eingeleitetwird.
StVollzG § 103 Arten derDisziplinarmaßnahmen(1) Die zulässigen Disziplinarmaßnahmensind:
1. Verweis,2. die Beschränkung oder der Entzugder Verfügung über das Hausgeld unddes Einkaufs bis zu drei Monaten,
3. die Beschränkung oder der Entzugdes Lesestoffs bis zu zwei Wochensowie des Hörfunk- und
(2) Para el cuidado de la salud e higiene sepodrá practicar un reconocimiento corporalen forma forzoso con excepción del inciso 1,si esto no conlleva una intervencióncorporal.
(3) Las medidas solamente se aplicarán pororden y bajo dirección médica, sin detrimentode una asistencia de primeros auxilios quese efectuará en caso de que no acuda elmédico a tiempo y una prórroga conllevepeligro de vida.
Título Décimotercero Medidas disciplinarias
Artículo 102. Presupuestos(1) Si un recluso infringe culpablementeobligaciones que le imponen las leyes o envirtud de esta Ley, el director delestablecimiento podrá imponerle medidasdisciplinarias.
(2) Se prescindirá de una medidadisciplinaria, si se considera suficiente laamonestación al recluso.
(3) La aplicación de una medida disciplinariatambién es admisible, si por la mismainfracción se inicia un proceso penal o unproceso para la imposición de una multa.
Artículo 103. Tipos de medidasdisciplinarias(1) Las medidas disciplinarias admitidas sonlas siguientes:
1. advertencia,2. la restricción o la privación dedisposición sobre la asignacióndoméstica y la posibilidad para realizarcompras hasta por tres meses.3. la restricción o privación de materialde lectura hasta por dos semanas, asícomo de audiciones de radio y
76
Fernsehempfangs bis zu drei Monaten;der gleichzeitige Entzug jedoch nur biszu zwei Wochen,4. die Beschränkung oder der Entzugder Gegenstände für eineBeschäftigung in der Freizeit oder derTeilnahme an gemeinschaftlichenVeranstaltungen bis zu drei Monaten,5. die getrennte Unterbringung währendder Freizeit bis zu vier Wochen,6. (weggefallen)7. der Entzug der zugewiesenen Arbeitoder Beschäftigung bis zu vier Wochenunter Wegfall der in diesem Gesetzgeregelten Bezüge,8. die Beschränkung des Verkehrs mitPersonen außerhalb der Anstalt aufdringende Fälle bis zu drei Monaten,9. Arrest bis zu vier Wochen.
(2) Arrest darf nur wegen schwerer odermehrfach wiederholter Verfehlungenverhängt werden.
(3) Mehrere Disziplinarmaßnahmen könnenmiteinander verbunden werden.
(4) Die Maßnahmen nach Absatz 1 Nr. 3 bis 8sollen möglichst nur angeordnet werden,wenn die Verfehlung mit den zubeschränkenden oder zu entziehendenBefugnissen im Zusammenhang steht. Diesgilt nicht bei einer Verbindung mit Arrest.
StVollzG § 104 Vollzug derDisziplinarmaßnahmen. Aussetzung zurBewährung(1) Disziplinarmaßnahmen werden in derRegel sofort vollstreckt.
(2) Eine Disziplinarmaßnahme kann ganzoder teilweise bis zu sechs Monaten zurBewährung ausgesetzt werden.
televisión hasta tres meses; la privaciónsimultánea, sin embargo, sólo hastados semanas,4. la restricción o privación de objetosempleados en el tiempo libre o laparticipación en actos comunitarioshasta tres meses,
5. el alojamiento separado durante eltiempo libre hasta cuatro semanas.6. (derogado)7. la privación del trabajo o actividadasignados hasta cuatro semanas singoce de sueldo tal como la prevé estaley.8. la restricción del contacto conpersonas fuera del penal, en casosurgentes, hasta tres semanas.9. arresto hasta cuatro semanas.
(2) Se podrá ordenar arresto solamente porinfracciones graves y reiteradas.
(3) Se podrán combinar varias medidasdisciplinarias entre sí.
(4) Las medidas conforme al inciso 1numerales 3 a 8 se ordenarán en lo posible,si la infracción está relacionada con lasmedidas a restringir o privar. Esto no esaplicable en relación con el arresto.
Artículo 104. Ejecución de medidasdisciplinarias. Suspensión condicional
(1) Por regla general, las medidasdisciplinarias se ejecutan inmediatamente.
(2) Una medida disciplinaria puedesuspenderse condicionalmente en todo oparte por seis meses.
77
(3) Wird die Verfügung über das Hausgeldbeschränkt oder entzogen, ist das in dieserZeit anfallende Hausgeld demÜberbrückungsgeld hinzuzurechnen.
(4) Wird der Verkehr des Gefangenen mitPersonen außerhalb der Anstalteingeschränkt, ist ihm Gelegenheit zu geben,dies einer Person, mit der er im Schriftwechselsteht oder die ihn zu besuchen pflegt,mitzuteilen. Der Schriftwechsel mit den in §29 Abs. 1 und 2 genannten Empfängern, mitGerichten und Justizbehörden in derBundesrepublik sowie mit Rechtsanwältenund Notaren in einer den Gefangenenbetreffenden Rechtssache bleibtunbeschränkt.
(5) Arrest wird in Einzelhaft vollzogen. DerGefangene kann in einem besonderenArrestraum untergebracht werden, der denAnforderungen entsprechen muß, die aneinen zum Aufenthalt bei Tag und Nachtbestimmten Haftraum gestellt werden.Soweit nichts anderes angeordnet wird,ruhen die Befugnisse des Gefangenen ausden §§ 19, 20, 22, 37, 38, 68 bis 70.
StVollzG § 105 Disziplinarbefugnis(1) Disziplinarmaßnahmen ordnet derAnstaltsleiter an. Bei einer Verfehlung aufdem Weg in eine andere Anstalt zum Zweckeder Verlegung ist der Leiter derBestimmungsanstalt zuständig.
(2) Die Aufsichtsbehörde entscheidet, wennsich die Verfehlung des Gefangenen gegenden Anstaltsleiter richtet.
(3) Disziplinarmaßnahmen, die gegen einenGefangenen in einer anderen Vollzugsanstaltoder während einer Untersuchungshaftangeordnet worden sind, werden aufErsuchen vollstreckt. § 104 Abs. 2 bleibtunberührt.
(3) Si se restringe o suspende ladisponibilidad sobre la asignacióndoméstica, el monto acumulado durante esteperiodo se sumará al fondo de garantía.
(4) Si se limitara el contacto del recluso conpersonas de fuera del penal, se le daráoportunidad de comunicárselo a una personacon la que mantiene correspondencia o suelevisitarle. La correspondencia con losdestinatarios mencionados en el Art. 29,incisos 1 y 2, con juzgados y autoridadesjudiciales en la República Federal deAlemania, así como con abogados y notariosen una causa jurídica que atañe al recluso,no se restringe.
(5) El arresto se ejecuta en prisiónincomunicada. El recluso podrá ser alojadoen una celda de arresto especial que debecumplir los mismos requisitos de una celdadestinada para el alojamiento nocturno ydiurno. En cuanto no se disponga otra cosa,se suspenden los derechos del recluso delos Art. 19, 20, 22, 37, 38, 68 a 70.
Artículo 105. Poder disciplinario(1) El director del establecimiento decreta lasmedidas disciplinarias. En el caso de unainfracción cometida camino a otro penal araíz de un traslado, será competente eldirector del establecimiento de destino.
(2) El órgano supervisor decidirá si el reclusoha cometido la infracción contra el directordel establecimiento.
(3) Las medidas disciplinarias que han sidodecretadas en otro establecimientopenitenciario o durante la prisión preventiva,se ejecutarán a requerimiento. Queda a salvoel Art. 104, inciso 2.
78
Artículo 106. Procedimiento(1) El hecho debe ser investigado. Se oirá alrecluso. Las diligencias se harán constar enacta; se asentarán las manifestaciones delrecluso.
(2) En infracciones graves, el director delestablecimiento, antes de resolver, se reunirácon personas que participan en eltratamiento del recluso. Antes de decretarmedidas disciplinarias contra un recluso quese encuentra bajo tratamiento médico ocontra una mujer embarazada o madre queamamanta, se deberá oír al médico del centro.
(3) El director del establecimientocomunicará oralmente al recluso la decisión,la cual se redactará también por escrito conuna breve fundamentación.
Artículo 107. Participación del médico(1) Antes de ejecutar el arresto, se debeescuchar al médico. Durante el arresto, elrecluso estará bajo control médico.
(2) Se suspenderá o interrumpirá la ejecucióndel arresto, si estuviera en peligro la saluddel recluso.
Título DécimocuartoRecursos jurídicos
Artículo 108. Derecho de queja(1) El recluso tiene la oportunidad dedirigirse al director del establecimiento condeseos, sugerencias y quejas en asuntosque le afectan. Se establecerán días deaudiencia o entrevistas regularmente.
StVollzG § 106 Verfahren(1) Der Sachverhalt ist zu klären. DerGefangene wird gehört. Die Erhebungenwerden in einer Niederschrift festgelegt; dieEinlassung des Gefangenen wird vermerkt.
(2) Bei schweren Verstößen soll derAnstaltsleiter sich vor der Entscheidung ineiner Konferenz mit Personen besprechen,die bei der Behandlung des Gefangenenmitwirken. Vor der Anordnung einerDisziplinarmaßnahme gegen einenGefangenen, der sich in ärztlicherBehandlung befindet, oder gegen eineSchwangere oder eine stillende Mutter istder Anstaltsarzt zu hören.
(3) Die Entscheidung wird dem Gefangenenvom Anstaltsleiter mündlich eröffnet und miteiner kurzen Begründung schriftlichabgefaßt.
StVollzG § 107 Mitwirkung des Arztes(1) Bevor der Arrest vollzogen wird, ist derArzt zu hören. Während des Arrestes stehtder Gefangene unter ärztlicher Aufsicht.
(2) Der Vollzug des Arrestes unterbleibt oderwird unterbrochen, wenn die Gesundheit desGefangenen gefährdet würde.
Vierzehnter TitelRechtsbehelfe
StVollzG § 108 Beschwerderecht(1) Der Gefangene erhält Gelegenheit, sichmit Wünschen, Anregungen undBeschwerden in Angelegenheiten, die ihnselbst betreffen, an den Anstaltsleiter zuwenden.Regelmäßige Sprechstunden sindeinzurichten.
79
(2) Si un representante del órganosupervisor visita el establecimientopenitenciario, debe garantizarse que elrecluso pueda dirigirse a aquel en asuntosque son de su interés.
(3) Queda a salvo la posibilidad de interponerrecurso jerárquico.
Artículo 109. Solicitud de resoluciónjudicial(1) Contra una medida que regula cuestionesparticulares relacionadas con el ámbito de laejecución, se podrá solicitar resoluciónjudicial. Con la solicitud también se podrádemandar decisión sobre una medidarechazada u omitida.
(2) La solicitud de resolución judicial sóloes admisible, cuando el recurrente justificaque con la medida, rechazo u omisión ha sidolesionado en sus derechos.
(3) El Landesrecht43 puede prever que lasolicitud sólo podrá presentarse una vezagotada la vía administrativa.
Artículo 110. CompetenciaSobre la solicitud resuelve la Sala deEjecución Penitenciaria en cuyacircunscripción reside la autoridadpenitenciaria. La resolución recaída en unprocedimiento administrativo previoconforme al Art. 109 inciso 3 no altera lacompetencia de la Sala de EjecuciónPenitenciaria.
(2) Besichtigt ein Vertreter derAufsichtsbehörde die Anstalt, so ist zugewährleisten, daß ein Gefangener sich inAngelegenheiten, die ihn selbst betreffen,an ihn wenden kann.
(3) Die Möglichkeit derDienstaufsichtsbeschwerde bleibtunberührt.
StVollzG § 109 Antrag auf gerichtlicheEntscheidung(1) Gegen eine Maßnahme zur Regelungeinzelner Angelegenheiten auf dem Gebietdes Strafvollzuges kann gerichtlicheEntscheidung beantragt werden. Mit demAntrag kann auch die Verpflichtung zumErlaß einer abgelehnten oder unterlassenenMaßnahme begehrt werden.
(2) Der Antrag auf gerichtliche Entscheidungist nur zulässig, wenn der Antragstellergeltend macht, durch die Maßnahme oderihre Ablehnung oder Unterlassung in seinenRechten verletzt zu sein.
(3) Das Landesrecht kann vorsehen, daß derAntrag erst nach vorausgegangenemVerwaltungsvorverfahren gestellt werdenkann.
StVollzG § 110 ZuständigkeitÜber den Antrag entscheidet dieStrafvollstreckungskammer, in deren Bezirkdie beteiligte Vollzugsbehörde ihren Sitz hat.Durch die Entscheidung in einemVerwaltungsvorverfahren nach § 109 Abs. 3ändert sich die Zuständigkeit derStrafvollstreckungskammer nicht.
43 El derecho de los estados federados.
80
Artículo 111. Partes(1) Son partes en el procedimiento judicial
1. el solicitante,2. la autoridad penitenciaria que hadispuesto la medida recurrida o harechazado u omitido la solicitada.
(2) En el procedimiento ante elOberlandesgericht44 o laBundesgerichtshof45 es parte, conforme alinciso 1 numeral 2, el órgano supervisorcompetente.
Artículo 112. Plazo para la solicitud.Reposición de actuaciones(1) La solicitud deberá ser presentada porescrito o a través de un acta ante la secretaríadel juzgado en el plazo de dos semanasdespués de la comunicación o notificaciónescrita de la medida o de su rechazo. Encuanto tenga que realizarse unprocedimiento administrativo previo (Art.109 inc. 3), el plazo comenzará a correr con lacomunicación o notificación escrita de laresolución denegatoria del recurso.
(2) Si el solicitante no pudo observar el plazopor causas que no le son imputables, se leconcederá, a petición suya, la reposición delas actuaciones al estado anterior.
(3) La solicitud de reposición se presentarádentro del plazo de dos semanas luego delcese del impedimento. Los hechos que
StVollzG § 111 Beteiligte(1) Beteiligte des gerichtlichen Verfahrenssind
1. der Antragsteller,2. die Vollzugsbehörde, die dieangefochtene Maßnahme angeordnetoder die beantragte abgelehnt oderunterlassen hat.
(2) In dem Verfahren vor demOberlandesgericht oder demBundesgerichtshof ist Beteiligte nach Absatz1 Nr. 2 die zuständige Aufsichtsbehörde.
StVollzG § 112 Antragsfrist.Wiedereinsetzung(1) Der Antrag muß binnen zwei Wochennach Zustellung oder schriftlicherBekanntgabe der Maßnahme oder ihrerAblehnung schriftlich oder zur Niederschriftder Geschäftsstelle des Gerichts gestelltwerden. Soweit einVerwaltungsvorverfahren (§ 109 Abs. 3)durchzuführen ist, beginnt die Frist mit derZustellung oder schriftlichen Bekanntgabedes Widerspruchsbescheides.
(2) War der Antragsteller ohne Verschuldenverhindert, die Frist einzuhalten, so ist ihmauf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigenStand zu gewähren.
(3) Der Antrag auf Wiedereinsetzung istbinnen zwei Wochen nach Wegfall desHindernisses zu stellen. Die Tatsachen zur
44 El Oberlandesgericht es el tribunal ordinario superiordentro de la organización jurisdiccional de los estadosfederados, es el Tribunal de Apelación o Tribunal SuperiorTerritorial.45 Corte Suprema de Justicia.
81
fundamentan la solicitud deben presentarseal plantear la solicitud o en el curso delproceso. Dentro del plazo de interposiciónde la solicitud, se repondrá el acto jurídicoomitido. De ser así, se podrá conceder larestitución también sin solicitud.
(4) Transcurrido un año desde la expiracióndel plazo omitido, no se podrá presentar unasolicitud de reposición, salvo que haya sidoimposible la presentación de la solicitudantes del año por razones de fuerza mayor.
Artículo 113. Solicitud de adopción demedidas(1) Si el peticionante recurre por la omisiónde una medida, la solicitud de resoluciónjudicial no podrá presentarse antes detranscurridos tres meses desde la solicitudpara la adopción de la medida, salvo que laapelación deba presentarse antes debido alas circunstancias especiales del caso.
(2) Si existe un motivo suficiente para que lamedida todavía no haya sido dispuesta, eljuzgado suspenderá el procedimiento hastaque transcurra el plazo que éste determine.El plazo podrá ser prorrogado. Si se adoptala medida solicitada en el plazo fijado, seresuelve el litigio en la causa principal.
(3) La solicitud conforme al inciso 1 esadmisible solamente hasta un año desde lasolicitud de adopción de la medida, salvoque no fuera posible la presentación de lasolicitud en el curso del año por razones defuerza mayor o se haya descartado por lascircunstancias especiales del caso.
Begründung des Antrags sind bei derAntragstellung oder im Verfahren über denAntrag glaubhaft zu machen. Innerhalb derAntragsfrist ist die versäumteRechtshandlung nachzuholen. Ist diesgeschehen, so kann die Wiedereinsetzungauch ohne Antrag gewährt werden.
(4) Nach einem Jahr seit dem Ende derversäumten Frist ist der Antrag aufWiedereinsetzung unzulässig, außer wennder Antrag vor Ablauf der Jahresfrist infolgehöherer Gewalt unmöglich war.
StVollzG § 113 Vornahmeantrag
(1) Wendet sich der Antragsteller gegen dasUnterlassen einer Maßnahme, kann derAntrag auf gerichtliche Entscheidung nichtvor Ablauf von drei Monaten seit demAntrag auf Vornahme der Maßnahme gestelltwerden, es sei denn, daß eine frühereAnrufung des Gerichts wegen besondererUmstände des Falles geboten ist.
(2) Liegt ein zureichender Grund dafür vor,daß die beantragte Maßnahme noch nichterlassen ist, so setzt das Gericht dasVerfahren bis zum Ablauf einer von ihmbestimmten Frist aus. Die Frist kannverlängert werden. Wird die beantragteMaßnahme in der gesetzten Frist erlassen,so ist der Rechtsstreit in der Hauptsacheerledigt.
(3) Der Antrag nach Absatz 1 ist nur bis zumAblauf eines Jahres seit der Stellung desAntrags auf Vornahme der Maßnahmezulässig, außer wenn die Antragstellung vorAblauf der Jahresfrist infolge höherer Gewaltunmöglich war oder unter den besonderenVerhältnissen des Einzelfalles unterbliebenist.
82
StVollzG § 114 Aussetzung der Maßnahme(1) Der Antrag auf gerichtliche Entscheidunghat keine aufschiebende Wirkung.
(2) Das Gericht kann den Vollzug derangefochtenen Maßnahme aussetzen, wenndie Gefahr besteht, daß die Verwirklichungeines Rechts des Antragstellers vereiteltoder wesentlich erschwert wird und ein höherzu bewertendes Interesse an dem sofortigenVollzug nicht entgegensteht. Das Gerichtkann auch eine einstweilige Anordnungerlassen; § 123 Abs. 1 derVerwaltungsgerichtsordnung istentsprechend anzuwenden. DieEntscheidungen sind nicht anfechtbar; siekönnen vom Gericht jederzeit geändert oderaufgehoben werden.
(3) Der Antrag auf eine Entscheidung nachAbsatz 2 ist schon vor Stellung des Antragsauf gerichtliche Entscheidung zulässig.
StVollzG § 115 Gerichtliche Entscheidung(1) Das Gericht entscheidet ohne mündlicheVerhandlung durch Beschluß.
(2) Soweit die Maßnahme rechtswidrig undder Antragsteller dadurch in seinen Rechtenverletzt ist, hebt das Gericht die Maßnahmeund, soweit ein Verwaltungsvorverfahrenvorhergegangen ist, denWiderspruchsbescheid auf. Ist dieMaßnahme schon vollzogen, kann dasGericht auch aussprechen, daß und wie dieVollzugsbehörde die Vollziehung rückgängigzu machen hat, soweit die Sache spruchreifist.
Artículo 114 Suspensión de la medida(1) La solicitud de resolución judicial no tieneefecto suspensivo.
(2) El juzgado puede suspender la ejecuciónde la medida apelada, si existiere peligro deque la realización de un derecho delsolicitante sea frustrada o considerablementedificultada y no se contrapusiere un interéssuperior en la ejecución inmediata. El juzgadotambién puede decretar una medidaprovisoria; es aplicable el Art. 123, inciso ldel Verwaltungsgerichtsordnung46. Lassentencias no son recurribles, pueden sermodificadas o suspendidas en cualquiermomento por el juzgado.
(3) La solicitud de resolución prescrita en elinciso 2, es admisible incluso antes depresentar la solicitud de resolución judicial.
Artículo 115. Resolución judicial(1) El juzgado decide sin proceso desustanciación oral mediante resolución47.
(2) En cuanto la medida sea antijurídica yrepresente una violación de los derechos delsolicitante, el juzgado la revocará y, en casode haberse sustanciado un procedimientoadministrativo previo, revocará también estaresolución. En caso de que la medida hayasido ejecutada, el juzgado podrá declarar dequé manera la autoridad penitenciariarevocará con efecto retroactivo la ejecución,en cuanto la causa esté autos para sentencia.
46 Reglamento para la Justicia Administrativa.47 Beschluß. Véase glosario.
83
(3) Hat sich die Maßnahme vorher durchZurücknahme oder anders erledigt, sprichtdas Gericht auf Antrag aus, daß dieMaßnahme rechtswidrig gewesen ist, wennder Antragsteller ein berechtigtes Interessean dieser Feststellung hat.
(4) Soweit die Ablehnung oder Unterlassungder Maßnahme rechtswidrig und derAntragsteller dadurch in seinen Rechtenverletzt ist, spricht das Gericht dieVerpflichtung der Vollzugsbehörde aus, diebeantragte Amtshandlung vorzunehmen,wenn die Sache spruchreif ist. Anderenfallsspricht es die Verpflichtung aus, denAntragsteller unter Beachtung derRechtsauffassung des Gerichts zubescheiden.
(5) Soweit die Vollzugsbehörde ermächtigtist, nach ihrem Ermessen zu handeln, prüftdas Gericht auch, ob die Maßnahme oder ihreAblehnung oder Unterlassung rechtswidrigist, weil die gesetzlichen Grenzen desErmessens überschritten sind oder von demErmessen in einer dem Zweck derErmächtigung nicht entsprechenden WeiseGebrauch gemacht ist.
StVollzG § 116 Rechtsbeschwerde(1) Gegen die gerichtliche Entscheidung derStrafvollstreckungskammer ist dieRechtsbeschwerde zulässig, wenn esgeboten ist, die Nachprüfung zur
(3) Si la medida ha sido resuelta previamentemediante anulación o de otro modo, eljuzgado declarará-a solicitud- que la medidaha sido antijurídica, si el solicitante poseeun derecho legítimo en que se dejeconstancia.
(4) En cuanto el rechazo o la omisión de lamedida sean antijurídicos y constituyan unaviolación de los derechos del solicitante, eljuzgado declarará la obligación de laautoridad penitenciaria de tramitar la medidasolicitada, en cuanto la causa esté autos parasentencia. En caso contrario, declarará laobligación de notificársela al solicitanteobservando el criterio jurídico del juzgado.
(5) En cuanto la autoridad penitenciaria estéautorizada a actuar discrecionalmente, eljuzgado examinará también si la medida, surechazo u omisión son antijurídicos, porquehan sido rebasados los límites legales de lafacultad discrecional o el uso que se ha hechono se adecua al fin de la autorización.
Artículo 116. Recurso de legitimidad48
(1) Contra la resolución judicial de la Sala deEjecución Penitenciaria es admisible elrecurso de legitimidad, si fuera necesario para
48 García Pablos, pág. 427, traduce Rechtsbeschwerde comorecurso de revisión. Según el autor “se trata de un genuinorecurso ordinario con características singulares: el vicioque se denuncia en el mismo no puede consistir en unaerrónea constatación de la premisa fáctica (en los hechos)sino exclusivamente en la valoración jurídica de la misma,en el derecho penal o adjetivo”. Agrega que es inútil todoempeño de buscar su correlativo procesal en el derechoespañol y ante la imposibilidad de acudir a otros términosque no coincidirían exactamente con este él opta por el derecurso de revisión. Este recurso podría ser equiparadotanto al recurso de apelación como al de casación según elordenamiento jurídico de que se trate. Véase glosario.
84
controlar el perfeccionamiento del derechoy asegurar una jurisprudencia uniforme.
(2) El recurso de legitimidad solamente podráinterponerse, si se funda en que la sentenciarepresenta una violación de la ley. Se viola laley, si una norma jurídica no se ha aplicado ose ha aplicado incorrectamente.
(3) El recurso de legitimidad no tiene efectosuspensivo. El Art. 114, inciso 2 se aplicapor analogía.
(4) El recurso de legitimidad rigen lasdisposiciones del Código Procesal Penalsobre recursos en forma análoga, en cuantoesta ley no disponga algo distinto.
Artículo 117. Competencia del Tribunal
Sobre el recurso de legitimidad resuelve unaSala en lo Penal del Tribunal SueperiorTerritorial en cuya circunscripción tieneasiento la Sala de Ejecución Penitenciaria.
Artículo 118. Forma, plazo, fundamentación(1) El recurso de legitimidad deberáinterponerse en el plazo de un mes despuésde dictada la resolución judicial ante eljuzgado cuya resolución fue impugnada. Eneste plazo también se deberán manifestar losagravios de la resolución cuya anulación sesolicita. Las solicitudes deberán estarfundadas.
(2) De la fundamentación se deberá apreciar,si se impugna la resolución por violación deuna norma jurídica procesal o por violaciónde otra norma. En el primer caso, se deberánindicar los hechos que respaldan los viciosdenunciados.
Fortbildung des Rechts oder zur Sicherungeiner einheitlichen Rechtsprechung zuermöglichen.
(2) Die Rechtsbeschwerde kann nur daraufgestützt werden, daß die Entscheidung aufeiner Verletzung des Gesetzes beruhe. DasGesetz ist verletzt, wenn eine Rechtsnormnicht oder nicht richtig angewendet wordenist.
(3) Die Rechtsbeschwerde hat keineaufschiebende Wirkung. § 114 Abs. 2 giltentsprechend.
(4) Für die Rechtsbeschwerde gelten dieVorschriften der Strafprozeßordnung überdie Beschwerde entsprechend, soweitdieses Gesetz nichts anderes bestimmt.
StVollzG § 117 Zuständigkeit für dieRechtsbeschwerdeÜber die Rechtsbeschwerde entscheidet einStrafsenat des Oberlandesgerichts, in dessenBezirk die Strafvollstreckungskammer ihrenSitz hat.
StVollzG § 118 Form. Frist. Begründung(1) Die Rechtsbeschwerde muß bei demGericht, dessen Entscheidung angefochtenwird, binnen eines Monats nach Zustellungder gerichtlichen Entscheidung eingelegtwerden. In dieser Frist ist außerdem dieErklärung abzugeben, inwieweit dieEntscheidung angefochten und ihreAufhebung beantragt wird. Die Anträgesind zu begründen.
(2) Aus der Begründung muß hervorgehen,ob die Entscheidung wegen Verletzung einerRechtsnorm über das Verfahren oder wegenVerletzung einer anderen Rechtsnormangefochten wird. Ersterenfalls müssen dieden Mangel enthaltenden Tatsachenangegeben werden.
85
(3) El solicitante como recurrente lo podráhacer solamente en un escrito firmado porun abogado o labrando acta ante la secretaríadel juzgado.
Artículo 119. Resolución sobre el recursode legitimidad(1) La Sala en lo Penal decide mediante autosin proceso de sustanciación oral.
(2) Solamente serán estudiadas lassolicitudes de legitimidad y, en cuanto elrecurso se funde en vicios del procedimiento,solo los hechos que se mencionan en lafundamentación del recurso.
(3) El auto en el que se rechaza el recurso norequiere fundamentación, si la Sala en lo Penalconsidera el recurrso unánimemente comoinadmisible o manifiestamente infundado.
(4) En cuanto el recurso de legitimidad seconsidere fundada, se deberá revocar laresolución impugnada. La Sala en lo Penalpodrá dictaminar en sustitución de la Salade Ejecución Penitenciaria, si la causa estáautos para sentencia. De otra forma, sedevolverá la causa a la Sala de EjecuciónPenitenciaria para que ésta dicte nuevaresolución.
(5) La resolución de la Sala en lo Penal esdefinitiva.
Artículo 120. Aplicación de otrasdisposiciones(1) En cuanto esta ley no disponga algodistinto, se aplicarán las disposiciones delCódigo Procesal Civil de forma análoga.
(3) Der Antragsteller als Beschwerdeführerkann dies nur in einer von einemRechtsanwalt unterzeichneten Schrift oderzur Niederschrift der Geschäftsstelle tun.
StVollzG § 119 Entscheidung über dieRechtsbeschwerde(1) Der Strafsenat entscheidet ohnemündliche Verhandlung durch Beschluß.
(2) Seiner Prüfung unterliegen nur dieBeschwerdeanträge und, soweit dieRechtsbeschwerde auf Mängel desVerfahrens gestützt wird, nur die Tatsachen,die in der Begründung derRechtsbeschwerde bezeichnet worden sind.
(3) Der Beschluß, durch den die Beschwerdeverworfen wird, bedarf keiner Begründung,wenn der Strafsenat die Beschwerdeeinstimmig für unzulässig oder füroffensichtlich unbegründet erachtet.
(4) Soweit die Rechtsbeschwerde fürbegründet erachtet wird, ist die angefochteneEntscheidung aufzuheben. Der Strafsenatkann an Stelle der Strafvollstreckungskammerentscheiden, wenn die Sache spruchreif ist.Sonst ist die Sache zur neuen Entscheidungan die Strafvollstreckungskammerzurückzuverweisen.
(5) Die Entscheidung des Strafsenats istendgültig.
StVollzG § 120 Entsprechende Anwendunganderer Vorschriften(1) Soweit sich aus diesem Gesetz nichtsanderes ergibt, sind die Vorschriften derStrafprozeßordnung entsprechendanzuwenden.
86
(2) En la concesión del beneficio de litigarsin gastos se aplicarán las disposiciones delCódigo Procesal Civil de forma análoga.
Artículo 121. Costas del proceso(1) En la resolución que pone fin al procesose determinará quién debe cargar con lascostas y los gastos necesarios del proceso.
(2) En cuanto sea el solicitante quien pierdao desista, será él quien sufrague las costas ylos gastos necesarios del proceso. Si antesde proceder a un dictamen conforme al inciso1, la medida se ha solucionado de otra formaque mediante desistimiento, el juzgadodecide sobre las costas y los gastosnecesarios del proceso según su arbitrio.
(3) No se aplica el inciso 2, frase 2 en el casodel Art. 115, inciso 3.
(4) En lo demás, se aplican los Art. 464 a 473del Código Procesal Penal de forma análoga.
(5) Para las costas del proceso conforme alos Art. 109 y siguientes, también se podráemplear una parte de la asignación doméstica(Art. 47) que supere en el triple el jornal diariodel sueldo base conforme al Art. 43, inciso 2.
Título DécimoquintoEjecución de pena y prisión preventiva
Artículo 122(1) Si se interrumpe la prisión preventiva parauna ejecución penal o se ordena en otracausa contra un recluso prisión preventiva,el recluso estará sometido por derogaciónde lo que dispone el Art. 4, inciso 2 también
(2) Auf die Bewilligung derProzeßkostenhilfe sind die Vorschriften derZivilprozeßordnung entsprechendanzuwenden.
StVollzG § 121 Kosten des Verfahrens(1) In der das Verfahren abschließendenEntscheidung ist zu bestimmen, von wem dieKosten des Verfahrens und die notwendigenAuslagen zu tragen sind.
(2) Soweit der Antragsteller unterliegt oderseinen Antrag zurücknimmt, trägt er dieKosten des Verfahrens und die notwendigenAuslagen. Hat sich die Maßnahme vor einerEntscheidung nach Absatz 1 in andererWeise als durch Zurücknahme des Antragserledigt, so entscheidet das Gericht über dieKosten des Verfahrens und die notwendigenAuslagen nach billigem Ermessen.
(3) Absatz 2 Satz 2 gilt nicht im Falle des §115 Abs. 3.
(4) Im übrigen gelten die §§ 464 bis 473 derStrafprozeßordnung entsprechend.
(5) Für die Kosten des Verfahrens nach den§§ 109ff. kann auch ein den dreifachenTagessatz der Eckvergütung nach § 43 Abs.2 übersteigender Teil des Hausgeldes (§ 47)in Anspruch genommen werden.
Fünfzehnter TitelStrafvollstreckung und
Untersuchungshaft
StVollzG § 122(1) Wird Untersuchungshaft zum Zwecke derStrafvollstreckung unterbrochen oder wirdgegen einen Strafgefangenen in andererSache Untersuchungshaft angeordnet, sounterliegt der Gefangene abweichend von §4 Abs. 2 auch denjenigen Beschränkungen
87
seiner Freiheit, die der Zweck derUntersuchungshaft erfordert. Dienotwendigen Maßnahmen ordnet der nach§ 126 der Strafprozeßordnung zuständigeRichter an. § 119 Abs. 6 Satz 2 und 3 derStrafprozeßordnung gilt entsprechend.
(2) § 148 Abs. 2, § 148a derStrafprozeßordnung sind anzuwenden.
Sechzehnter TitelSozialtherapeutische Anstalten
StVollzG § 123 SozialtherapeutischeAnstalten und Abteilungen(1) Für den Vollzug nach § 9 sind von denübrigen Vollzugsanstalten getrenntesozialtherapeutische Anstalten vorzusehen.
(2) Aus besonderen Gründen können auchsozialtherapeutische Abteilungen in anderenVollzugsanstalten eingerichtet werden. Fürdiese Abteilungen gelten die Vorschriftenüber die sozialtherapeutische Anstaltentsprechend.
StVollzG § 124 Urlaub zur Vorbereitungder Entlassung(1) Der Anstaltsleiter kann dem Gefangenenzur Vorbereitung der EntlassungSonderurlaub bis zu sechs Monatengewähren. § 11 Abs. 2 und § 13 Abs. 5 geltenentsprechend.
a aquellas restricciones de libertad que exigeel propósito de la prisión preventiva. El juezcompetente decreta las medidas necesariasconforme al Art. 126 del Código ProcesalPenal. Se aplica el Art. 119, inciso 6, frase 2 y3 del Código Procesal Penal de formaanáloga49.
(2) Se deberán aplicar los Art. 148, inciso 2 yArt. 148a del Código Procesal Penal50.
Título DécimosextoCentros social-terapéuticos
Artículo 123. Centros y departamentossocial-terapéuticos(1) Para la ejecución penal conforme al Art. 9se deberán prever instituciones social-terapéuticas separadas de los demásestablecimientos penitenciarios.
(2) Por motivos especiales, se podránestablecer también secciones destinadas aterapia social en otros establecimientospenitenciarios. Para estas secciones rigen deforma análoga las prescripciones de lasinstituciones social-terapéuticas.
Artículo 124. Permiso de salida parapreparar la puesta en libertad(1) Para preparar la puesta en libertad, eldirector del establecimiento le podráconceder al recluso un permiso de salidaespecial de hasta seis meses. Rigen de formaanáloga el Art. 11, inciso 2 y el Art. 13, inciso5.
49 Sobre detención.50 Sobre costas del proceso.
88
(2) Al recluso, al que se le ha concedido lasalida, se le impartirán reglas de conductarespecto a la misma. Se podrá ordenar,especialmente, que se someta a una personaque determine el establecimiento para quecuide de él y regrese en fechas señaladas,por breve tiempo, al penal.
(3) Se aplica el Art. 14, inciso 2 de formaanáloga. El premiso de salida será revocado,si esto fuere necesario para el tratamientodel recluso.
Artículo 125. Ingreso voluntario
(1) Un ex recluso podrá ser admitidonuevamente en forma temporal a solicituddel mismo en la institución social-terapéutica, si el propósito de su tratamientocorre peligro y, por este motivo, se justificauna estadía en la institución. La internaciónes revocable en cualquier momento.
(2) Al admitido no se le podrán aplicarmedidas de ejecución con coacción directa.
(3) Se le pondrá inmediatamente en libertad,si lo solicita.
Artículo 126. Cuidados posterioresEl número de profesionales para lainstitución social-terapéutica se calculará detal forma que se garantice un cuidadoposterior del recluso, en cuanto éste nopueda estar seguro en otro lugar.
Artículo 127. (derogado)
Artículo 128. (derogado)
(2) Dem Beurlaubten sollen für den UrlaubWeisungen erteilt werden. Er kanninsbesondere angewiesen werden, sich einervon der Anstalt bestimmtenBetreuungsperson zu unterstellen undjeweils für kurze Zeit in die Anstaltzurückzukehren.
(3) § 14 Abs. 2 gilt entsprechend. Der Urlaubwird iderrufen, wenn dies für die Behandlungdes Gefangenen notwendig ist.
StVollzG § 125 Aufnahme auf freiwilligerGrundlage(1) Ein früherer Gefangener kann auf seinenAntrag vorübergehend wieder in diesozialtherapeutische Anstalt aufgenommenwerden, wenn das Ziel seiner Behandlunggefährdet und ein Aufenthalt in der Anstaltaus diesem Grunde gerechtfertigt ist. DieAufnahme ist jederzeit widerruflich.
(2) Gegen den Aufgenommenen dürfenMaßnahmen des Vollzuges nicht mitunmittelbarem Zwang durchgesetzt werden.
(3) Auf seinen Antrag ist der Aufgenommeneunverzüglich zu entlassen.
StVollzG § 126 Nachgehende BetreuungDie Zahl der Fachkräfte für diesozialtherapeutische Anstalt ist so zubemessen, daß auch eine nachgehendeBetreuung der Gefangenen gewährleistet ist,soweit diese anderweitig nicht sichergestelltwerden kann.
StVollzG § 127 (aufgehoben)
StVollzG § 128 (aufgehoben)
89
Sección terceraDisposiciones especiales sobre la
ejecución de las medidas privativas delibertad de mejoramiento y seguridad
Título Primero Internamiento en un establecimiento de
seguridad51
Artículo 129. Finalidad del internamiento(1) La persona en custodia de seguridad esinternada en un establecimiento deseguridad para protección de la sociedad.Se le ayudará a readaptarse a la vida enlibertad.
Artículo 130. Aplicación de otrasdisposicionesPara la internación de seguridad rigen lasprescripciones sobre la ejecución de la penaprivativa de libertad (Art. 3 a 126, 179 a 187)respectivamente, en tanto no se determineen lo siguiente algo distinto.
Artículo 131. EquipamientoEl equipamiento de los establecimientos deseguridad, especialmente de las celdas, y lasmedidas específicas para la promoción yasistencia, deberán ayudar al internado aprogramar su vida en la institución de unaforma razonable y protegerlo de dañosocasionados por una privación de libertadprolongada. De ser posible, se deberán teneren cuenta sus necesidades personales.
Dritter Abschnitt BesondereVorschriften über den Vollzug der
freiheitsentziehenden Maßregeln derBesserung und Sicherung
Erster TitelSicherungsverwahrung
StVollzG § 129 Ziel der UnterbringungDer Sicherungsverwahrte wird zum Schutzder Allgemeinheit sicher untergebracht. Ihmsoll geholfen werden, sich in das Leben inFreiheit einzugliedern.
StVollzG § 130 Anwendung andererVorschriftenFür die Sicherungsverwahrung gelten dieVorschriften über den Vollzug derFreiheitsstrafe (§§ 3 bis 126, 179 bis 187)entsprechend, soweit im folgenden nichtsanderes bestimmt ist.
StVollzG § 131 AusstattungDie Ausstattung der Sicherungsanstalten,namentlich der Hafträume, und besondereMaßnahmen zur Förderung und Betreuungsollen dem Untergebrachten helfen, seinLeben in der Anstalt sinnvoll zu gestalten,und ihn vor Schäden eines langenFreiheitsentzuges bewahren. Seinenpersönlichen Bedürfnissen ist nachMöglichkeit Rechnung zu tragen.
51 García Pablos, pág. 431, traduce Sicherungsverwahrungcomo custodia de seguridad. Entendemos que tambiénpuede traducirse como reclusión de seguridad.
90
StVollzG § 132 KleidungDer Untergebrachte darf eigene Kleidung,Wäsche und eigenes Bettzeug benutzen,wenn Gründe der Sicherheit nichtentgegenstehen und der Untergebrachte fürReinigung, Instandsetzung undregelmäßigen Wechsel auf eigene Kostensorgt.
StVollzG § 133 Selbstbeschäftigung.Taschengeld(1) Dem Untergebrachten wird gestattet, sichgegen Entgelt selbst zu beschäftigen, wenndies dem Ziel dient, Fähigkeiten für eineErwerbstätigkeit nach der Entlassung zuvermitteln, zu erhalten oder zu fördern.
(2) Das Taschengeld (§ 46) darf dendreifachen Tagessatz der Eckvergütung nach§ 43 Abs. 2 im Monat nicht unterschreiten.
StVollzG § 134 Entlassungsvorbereitung
Um die Entlassung zu erproben undvorzubereiten, kann der Vollzug gelockertund Sonderurlaub bis zu einem Monatgewährt werden. Bei Untergebrachten ineiner sozialtherapeutischen Anstalt bleibt §124 unberührt.
StVollzG § 135 Sicherungsverwahrung inFrauenanstalten
Die Sicherungsverwahrung einer Frau kannauch in einer für den Vollzug derFreiheitsstrafe bestimmten Frauenanstaltdurchgeführt werden, wenn diese Anstalt fürdie Sicherungsverwahrung eingerichtet ist.
Artículo 132. Vestimenta(1) El recluido podrá usar vestimenta, ropa yropa de cama propias, si no se oponen a ellomotivos de seguridad y corren a cuenta delinternado la limpieza, mantenimiento y elcambio regular de ropa.
Artículo 133. Trabajo por cuenta propia.Asignación de dinero para pequeños gastos(1) Se autorizará al interno a trabajar porcuenta propia a cambio de remuneración, siesto sirve para facilitar, conservar o fomentaraptitudes para ejercer una actividad lucrativadespués de la liberación.
(2) La asignación de dinero (Art. 46) no seráinferior al triple del jornal diario del salariobásico mensual conforme al Art. 43 inciso 2.
Artículo 134. Preparación de la puesta enlibertadPara poner a prueba y preparar la puesta enlibertad, se podrá flexibilizar la ejecución yconceder un permiso de salida especial deun periodo máximo de un mes. Para losinternados en una institución social-terapéutica, el Art. 124 permanece intacto.
Artículo 135. Internamiento de seguridaden establecimientos penitenciarios paramujeresEl internamiento de seguridad de una mujerse podrá realizar también en unestablecimiento para mujeres destinado a laejecución de penas privativas de libertad, siéste está equipado para la reclusión deseguridad.
91
Zweiter TitelUnterbringung in einem psychiatrischen
Krankenhaus und in einerEntziehungsanstalt
StVollzG § 136 Unterbringung in einempsychiatrischen KrankenhausDie Behandlung des Untergebrachten ineinem psychiatrischen Krankenhaus richtetsich nach ärztlichen Gesichtspunkten. Soweitmöglich, soll er geheilt oder sein Zustand soweit gebessert werden, daß er nicht mehrgefährlich ist. Ihm wird die nötige Aufsicht,Betreuung und Pflege zuteil.
StVollzG § 137 Unterbringung in einerEntziehungsanstaltZiel der Behandlung des Untergebrachtenin einer Entziehungsanstalt ist es, ihn vonseinem Hang zu heilen und die zugrundeliegende Fehlhaltung zu beheben.
StVollzG § 138 Anwendung andererVorschriften(1) Die Unterbringung in einempsychiatrischen Krankenhaus oder in einerEntziehungsanstalt richtet sich nachLandesrecht, soweit Bundesgesetze nichtsanderes bestimmen. § 51 Abs. 4 und 5 sowie§ 75 Abs. 3 gelten entsprechend.
(2) Für die Erhebung der Kosten derUnterbringung gilt § 50 entsprechend mitder Maßgabe, dass in den Fällen des § 50Abs. 1 Satz 2 an die Stelle erhaltener Bezügedie Verrichtung zugewiesener oderermöglichter Arbeit tritt und in den Fällendes § 50 Abs. 1 Satz 4 dem Untergebrachtenein Betrag in der Höhe verbleiben muss, derdem Barbetrag entspricht, den ein in einerEinrichtung lebender und einen Teil derKosten seines Aufenthalts selbst tragender
Título SegundoInternación en un hospital psiquiátrico yen un establecimiento de desintoxicación
Artículo 136. Internación en un hospitalpsiquiátricoEl tratamiento del internado en un hospitalde psiquiatría se rige por puntos de vistamédicos. De ser posible, se le curará omejorará de tal forma que ya no constituyaun peligro. Se le ofrecerá la vigilancia, cura yel tratamiento que sean necesarios.
Artículo 137. Internación en unestablecimiento de desintoxicaciónEl objeto del tratamiento del internado en unestablecimiento de desintoxicación consisteen alejarlo de su inclinación y corregir lapostura errónea que tiene origen en aquella.
Artículo 138. Aplicación de otrasdisposiciones(1) El internamiento en un hospitalpsiquiátrico o en un establecimiento dedesintoxicación se rige por el derecho de losEstados Federales, mientras que las leyesfederales no dispongan algo distinto. El Art.51, inciso 4 y 5, y el Art. 75, inciso 3 se aplicande forma análoga.
(2) Para la reclamación de los gastos dealojamiento, es aplicable el Art. 50 de modoque en los casos del Art. 50, inciso 1, frase 2se sustituyen los ingresos recibidos por larealización de trabajos asignados ofacilitados, y en los casos del Art. 50, inciso1, frase 4 al internado le deberá quedar unmonto correspondiente al importe en efectivoque tiene a su disposición la persona querecibe ayuda social y vive en una instituciónpagando una parte de los gastos de estadía.
92
En la valoración de una actividad comotrabajo se considerarán las circunstanciasespeciales de la Ejecución de las medidasprivativas de libertad de mejoramiento yseguridad. La autoridad penitenciaria escompetente para el cobro de los gastosmediante reglamentos jurídicos; losgobiernos federales pueden reglamentarotras competencias. Los gastos se reclamancomo tasa de administración judicial.
(3) Para el procedimiento judicial, rigen deforma análoga los Art. 102 a 121respectivamente.
Sección CuartaAutoridades penitenciarias
Título PrimeroTipos y equipamiento de establecimientos
penitenciarios
Artículo 139. EstablecimientospenitenciariosLa pena privativa de libertad y la internaciónen un establecimiento de seguridad seejecutan en establecimientos de lasadministraciones judiciales de los EstadosFederales (Establecimientos Penitenciarios).
Artículo 140. Separación en el régimenpenitenciario(1) La pena privativa de libertad y lainternación en un establecimiento deseguridad se ejecutan en distintosestablecimientos o secciones de unestablecimiento penitenciario destinado a laejecución de la pena privativa de libertad.
(2) Las mujeres se alojarán enestablecimientos penitenciarios paramujeres, separadas de los hombres. Pormotivos especiales, se pueden prever en losestablecimientos para hombres seccionesseparadas para las mujeres.
Sozialhilfeempfänger zur persönlichenVerfügung erhält. Bei der Bewertung einerBeschäftigung als Arbeit sind diebesonderen Verhältnisse desMaßregelvollzugs zu berücksichtigen.Zuständig für die Erhebung der Kosten istdie Vollstreckungsbehörde; dieLandesregierungen können durchRechtsverordnung andere Zuständigkeitenbegründen. Die Kosten werden alsJustizverwaltungsabgabe erhoben.
(3) Für das gerichtliche Verfahren gelten die§§ 109 bis 121 entsprechend.
Vierter AbschnittVollzugsbehörden
Erster TitelArten und Einrichtung der
Justizvollzugsanstalten
StVollzG § 139 Justizvollzugsanstalten
Die Freiheitsstrafe sowie die Unterbringungin der Sicherungsverwahrung werden inAnstalten der Landesjustizverwaltungen(Justizvollzugsanstalten) vollzogen.
StVollzG § 140 Trennung des Vollzuges
(1) Die Unterbringung in derSicherungsverwahrung wird in getrenntenAnstalten oder in getrennten Abteilungeneiner für den Vollzug der Freiheitsstrafebestimmten Vollzugsanstalt vollzogen.
(2) Frauen sind getrennt von Männern inbesonderen Frauenanstaltenunterzubringen. Aus besonderen Gründenkönnen für Frauen getrennte Abteilungen inAnstalten für Männer vorgesehen werden.
93
(3) Von der getrennten Unterbringung nachden Absätzen 1 und 2 darf abgewichenwerden, um dem Gefangenen die Teilnahmean Behandlungsmaßnahmen in eineranderen Anstalt oder in einer anderenAbteilung zu ermöglichen.
StVollzG § 141 Differenzierung(1) Für den Vollzug der Freiheitsstrafe sindHaftplätze vorzusehen in verschiedenenAnstalten oder Abteilungen, in denen eineauf die unterschiedlichen Bedürfnisse derGefangenen abgestimmte Behandlunggewährleistet ist.
(2) Anstalten des geschlossenen Vollzugessehen eine sichere Unterbringung vor,Anstalten des offenen Vollzuges keine odernur verminderte Vorkehrungen gegenEntweichungen.
StVollzG § 142 Einrichtungen für Müttermit KindernIn Anstalten für Frauen sollen Einrichtungenvorgesehen werden, in denen Mütter mitihren Kindern untergebracht werden können.
StVollzG § 143 Größe und Gestaltung derAnstalten(1) Justizvollzugsanstalten sind so zugestalten, daß eine auf die Bedürfnisse deseinzelnen abgestellte Behandlunggewährleistet ist.
(2) Die Vollzugsanstalten sind so zu gliedern,daß die Gefangenen in überschaubarenBetreuungs- und Behandlungsgruppenzusammengefaßt werden können.
(3) Die für sozialtherapeutische Anstaltenund für Justizvollzugsanstalten für Frauenvorgesehene Belegung soll zweihundertPlätze nicht übersteigen.
(3) Se podrá prescindir de un alojamientoseparado con arreglo a los incisos 1 y 2, paraposibilitar la participación del recluso amedidas de tratamiento en otroestablecimiento o en otra sección.
Artículo 141. Diferenciación(1) Para ejecutar la pena privativa de libertaddeben preverse lugares de reclusión endistintos establecimientos o secciones en losque se garantice un tratamiento acorde conlas diferentes necesidades del recluso.
(2) Los establecimientos de régimen cerradoprevén un alojamiento seguro, losestablecimientos de régimen abierto noprevén ninguna, o solo reducidas medidasde seguridad para evitar fugas.
Artículo 142. Establecimientos para madrescon hijosEn los establecimientos para mujeres hande preverse instalaciones en donde podránser alojadas las madres con sus hijos.
Artículo 143. Dimensiones y equipamientode los establecimientos (1) Los establecimientos penitenciarios sedeben concebir de tal forma que lasnecesidades individuales estén aseguradas.
(2) Los establecimientos penitenciarios seestructurarán de forma tal que los reclusospuedan formar grupos de asistencia ytratamiento controlables.
(3) La capacidad de los establecimientossocial-terapéuticos y de los establecimientospenitenciarios para mujeres no deberásobrepasar las doscientas plazas.
94
Artículo 144. Dimensiones y equipamientode los recintos(1) Los recintos para el tiempo de reposo ytiempo libre, así como las habitacionescomunes o salas de visita deben equiparseconfortablemente o de acuerdo a sufinalidad. Deben ser suficientementeaireadas y, para asegurar una vida saludable,deben estar equipados con calefacción,ventilación, superficies de suelo y ventanas.
(2) Das Bundesministerium der Justiz52 estáautorizado para dictar, con acuerdo delBundesrat53, reglamentaciones relativas aaireación, ventilación, superficies de suelosy ventanas, así como calefacción yequipamiento de las habitaciones.
Artículo 145. Determinación de lacapacidad de alojamientoEl órgano supervisor determina la capacidadde alojamiento para cada centro, de tal forma,que quede garantizado el alojamientoadecuado durante el tiempo de descanso(Art. 18). Además, debe considerarse quese disponga la cantidad suficiente depuestos de trabajo, formación y capacitacióny recintos para actos religiosos, tiempo libre,deporte, medidas terapéuticas y visitas.
Artículo 146. Prohibición de hacinamiento(1) Las celdas no deben ocuparse con máspersonas que las permitidas.
(2) Las excepciones sólo serán transitoriasy permitidas solamente con elconsentimiento del órgano supervisor.
StVollzG § 144 Größe und Ausgestaltungder Räume(1) Räume für den Aufenthalt während derRuhe- und Freizeit sowie Gemeinschafts- undBesuchsräume sind wohnlich oder sonstihrem Zweck entsprechend auszugestalten.Sie müssen hinreichend Luftinhalt habenund für eine gesunde Lebensführungausreichend mit Heizung und Lüftung,Boden- und Fensterfläche ausgestattet sein.
(2) Das Bundesministerium der Justiz wirdermächtigt, mit Zustimmung des Bundesratesdurch Rechtsverordnung Näheres über denLuftinhalt, die Lüftung, die Boden- undFensterfläche sowie die Heizung undEinrichtung der Räume zu bestimmen.
StVollzG § 145 Festsetzung derBelegungsfähigkeitDie Aufsichtsbehörde setzt dieBelegungsfähigkeit für jede Anstalt so fest,daß eine angemessene Unterbringungwährend der Ruhezeit (§ 18) gewährleistetist. Dabei ist zu berücksichtigen, daß eineausreichende Anzahl von Plätzen für Arbeit,Ausbildung und Weiterbildung sowie vonRäumen für Seelsorge, Freizeit, Sport,therapeutische Maßnahmen und Besuchezur Verfügung steht.
StVollzG § 146 Verbot der Überbelegung (1) Hafträume dürfen nicht mit mehrPersonen als zugelassen belegt werden.
(2) Ausnahmen hiervon sind nurvorübergehend und nur mit Zustimmung derAufsichtsbehörde zulässig.
52 El Ministerio Federal de Justicia.53 Consejo Federal Parlamentario.
95
StVollzG § 147 Einrichtungen für dieEntlassungUm die Entlassung vorzubereiten, sollen dengeschlossenen Anstalten offeneEinrichtungen angegliedert oder gesonderteoffene Anstalten vorgesehen werden.
StVollzG § 148 Arbeitsbeschaffung,Gelegenheit zur beruflichen Bildung(1) Die Vollzugsbehörde soll imZusammenwirken mit den Vereinigungenund Stellen des Arbeits- undWirtschaftslebens dafür sorgen, daß jederarbeitsfähige Gefangene wirtschaftlichergiebige Arbeit ausüben kann, und dazubeitragen, daß er beruflich gefördert, beratenund vermittelt wird.
(2) Die Vollzugsbehörde stellt durchgeeignete organisatorische Maßnahmensicher, daß die Bundesanstalt für Arbeit dieihr obliegenden Aufgaben wieBerufsberatung, Ausbildungsvermittlungund Arbeitsvermittlung durchführen kann.
StVollzG § 149 Arbeitsbetriebe,Einrichtungen zur beruflichen Bildung(1) In den Anstalten sind die notwendigenBetriebe für die nach § 37 Abs. 2zuzuweisenden Arbeiten sowie dieerforderlichen Einrichtungen zur beruflichenBildung (§ 37 Abs. 3) undarbeitstherapeutischen Beschäftigung (§ 37Abs. 5) vorzusehen.
(2) Die in Absatz 1 genannten Betriebe undsonstigen Einrichtungen sind denVerhältnissen außerhalb der Anstaltenanzugleichen. Die Arbeitsschutz- und
Artículo 147. Establecimientos para lapuesta en libertadPara preparar la puesta en libertad, seanexarán a los establecimientos de régimencerrado, establecimientos de régimen abiertoo se preverán establecimientos especialesde régimen abierto.
Artículo 148. Obtención de trabajo,oportunidad para formación profesional(1) La autoridad penitenciaria ha de cuidar -juntamente con las asociaciones y bolsasde trabajo y de actividad económica- quetodo recluso capaz de trabajar pueda realizarun trabajo lucrativo y con ello contribuir aque sea promovido, asesorado y ubicadoprofesionalmente.
(2) La autoridad penitenciaria, con medidasde organización adecuadas, se asegura deque la Bundesanstalt für Arbeit54 presteasesoramiento profesional y faciliteformación profesional y trabajo, que sontareas de su competencia.
Artículo 149. Talleres, establecimientospara formación profesional(1) En los establecimientos se prevén lostalleres necesarios para la asignación de lostrabajos conforme al Art. 37, inciso 2, asícomo las instalaciones que se requieren parala formación profesional (Art. 37, inciso 3) ylas actividades de terapia laboral (Art. 37,inciso 5).
(2) Los talleres mencionados en el inciso 1 ylas demás instalaciones se adaptarán a lascondiciones de los de fuera de losestablecimientos penitenciarios. Se
54 Oficina Federal para el Trabajo.
96
observarán las disposiciones relativas a laprotección del trabajo y prevención deaccidentes.
(3) La formación profesional y las actividadesde terapia laboral también se pueden efectuaren instalaciones adecuadas de empresasprivadas.
(4) En los talleres y demás instalaciones deempresas privadas, la dirección técnica yprofesional podrá transferirse a losempleados de estas empresas.
Artículo 150. Comunidades penitenciarias55
Para los establecimientos penitenciariosconforme a los Art. 139 a 149, los Länder56pueden formar comunidades penitenciarias.
Título SegundoInspección de los establecimientos
penitenciarios
Artículo 151. Órganos supervisores(1) Las administraciones judiciales de losLänder57 inspeccionan los establecimientospenitenciarios. Pueden delegar facultades deinspección a las oficinas encargadas de laejecución penitenciaria.
(2) En la inspección del ámbito laboral, asícomo del trabajo social, de la formaciónprofesional, asistencia sanitaria y decualquier otro tratamiento especializado de
Unfallverhütungsvorschriften sind zubeachten.
(3) Die berufliche Bildung und diearbeitstherapeutische Beschäftigungkönnen auch in geeigneten Einrichtungenprivater Unternehmen erfolgen.
(4) In den von privaten Unternehmenunterhaltenen Betrieben und sonstigenEinrichtungen kann die technische undfachliche Leitung Angehörigen dieserUnternehmen übertragen werden.
StVollzG § 150 VollzugsgemeinschaftenFür Vollzugsanstalten nach den §§ 139 bis149 können die LänderVollzugsgemeinschaften bilden.
Zweiter Titel Aufsicht über die Justizvollzugsanstalten
StVollzG § 151 Aufsichtsbehörden(1) Die Landesjustizverwaltungen führen dieAufsicht über die Justizvollzugsanstalten.Sie können Aufsichtsbefugnisse aufJustizvollzugsämter übertragen.
(2) An der Aufsicht über das Arbeitswesensowie über die Sozialarbeit, dieWeiterbildung, die Gesundheitsfürsorge unddie sonstige fachlich begründete
55 García Pablos, pág. 434, t raduceVollzugsgemeinschaften como comunidades interestatalesde ejecución por considerar que el giro es más expresivo yque apunta a posibilitar la constitución de grupos ocomunidades de internos, de base supraestatal, necesariopara el oportuno tratamiento especializado y diferenciadodel recluso que no lo podrían prestar algunos Länder.56 Estados Federados.57 Idem.
97
los reclusos deberá participar personalcalificado propio; en cuanto el órganosupervisor no disponga de personalcalificado propio, se hará uso de unasesoramiento profesional.
Artículo 152. Plan de ejecución penal(1) La administración judicial de los Länder58
regula la competencia territorial y materialde los establecimientos penitenciarios en unplan de ejecución penal.
(2) El plan de ejecución penal determina quécondenados se alojarán en unestablecimiento o sección de internamiento.Por motivos de tratamiento e integración, sepuede decidir un traslado a los efectos deproseguir la ejecución.
(3) En lo demás, se determina la competenciasegún los principios generales.
Artículo 153. Competencia para traslados
La administración judicial de los Länderpuede reservarse la decisión sobre trasladoso delegar la decisión a una oficina central.
Título TerceroEstructura interna de los
establecimientos penitenciarios
Artículo 154. Colaboración(1) Todo el personal penitenciario trabajaconjuntamente y colabora para que secumplan los objetivos de la ejecución.
Behandlung der Gefangenen sind eigeneFachkräfte zu beteiligen; soweit dieAufsichtsbehörde nicht über eigeneFachkräfte verfügt, ist fachliche Beratungsicherzustellen.
StVollzG § 152 Vollstreckungsplan(1) Die Landesjustizverwaltung regelt dieörtliche und sachliche Zuständigkeit derJustizvollzugsanstalten in einemVollstreckungsplan.
(2) Der Vollstreckungsplan sieht vor, welcheVerurteilten in eine Einweisungsanstalt oder-abteilung eingewiesen werden. Über eineVerlegung zum weiteren Vollzug kann nachGründen der Behandlung und Eingliederungentschieden werden.
(3) Im übrigen ist die Zuständigkeit nachallgemeinen Merkmalen zu bestimmen.
StVollzG § 153 Zuständigkeit fürVerlegungenDie Landesjustizverwaltung kann sichEntscheidungen über Verlegungenvorbehalten oder sie einer zentralen Stelleübertragen.
Dritter TitelInnerer Aufbau der
Justizvollzugsanstalten
StVollzG § 154 Zusammenarbeit(1) Alle im Vollzug Tätigen arbeitenzusammen und wirken daran mit, dieAufgaben des Vollzuges zu erfüllen.
58 Estados Federados.
98
(2) Se deberá colaborar estrechamente conlas autoridades y oficinas de asistenciapospenitenciaria, asesoría de pruebas,oficinas supervisoras de personas sujetas avigilancia, agencias oficiales de trabajo,titulares de la seguridad social y de ayudasocial, instituciones de ayuda de otrasentidades y asociaciones de beneficencia.Las autoridades penitenciarias debencolaborar con personas y asociaciones cuyainfluencia pueda promover la integracióndel recluso.
Artículo 155. Personal penitenciario(1) Las tareas de los establecimientospenitenciarios son desempeñadas porpersonal penitenciario. Por motivosespeciales, se podrán delegar también a otrosfuncionarios de los establecimientospenitenciarios, así como a personas queocupan simultáneamente otros puestos ocontratadas.
(2) Cada establecimiento de acuerdo con sufunción contará con la cantidad suficientede personal de distintas profesiones,especialmente en el área del régimenpenitenciario, administrativo y laboral, asícomo asesores espirituales, médicos,pedagogos, psicólogos y trabajadoressociales.
Artículo 156. Dirección del establecimiento(1) Para cada establecimiento penitenciariose nombra como director fijo a un funcionariode grado superior, es decir con carreraacadémica. En casos especiales, el directorde un establecimiento también podrá ser unfuncionario de grado medio, es decir sincarrera académica.
(2) Mit den Behörden und Stellen derEntlassenenfürsorge, der Bewährungshilfe,den Aufsichtsstellen für dieFührungsaufsicht, den Arbeitsämtern, denTrägern der Sozialversicherung und derSozialhilfe, den Hilfeeinrichtungen andererBehörden und den Verbänden der freienWohlfahrtspflege ist engzusammenzuarbeiten. Die Vollzugsbehördensollen mit Personen und Vereinen, derenEinfluß die Eingliederung des Gefangenenfördern kann, zusammenarbeiten.
StVollzG § 155 Vollzugsbedienstete(1) Die Aufgaben der Justizvollzugsanstaltenwerden von Vollzugsbeamtenwahrgenommen. Aus besonderen Gründenkönnen sie auch anderen Bediensteten derJustizvollzugsanstalten sowienebenamtlichen oder vertraglichverpflichteten Personen übertragen werden.
(2) Für jede Anstalt ist entsprechend ihrerAufgabe die erforderliche Anzahl vonBediensteten der verschiedenenBerufsgruppen, namentlich des allgemeinenVollzugsdienstes, des Verwaltungsdienstesund des Werkdienstes, sowie vonSeelsorgern, Ärzten, Pädagogen,Psychologen und Sozialarbeiternvorzusehen.
StVollzG § 156 Anstaltsleitung(1) Für jede Justizvollzugsanstalt ist einBeamter des höheren Dienstes zumhauptamtlichen Leiter zu bestellen. Ausbesonderen Gründen kann eine Anstalt auchvon einem Beamten des gehobenen Dienstesgeleitet werden.
99
(2) El director del establecimiento ejerce larepresentación externa. Asume laresponsabilidad por la ejecución, en cuantono se transfieran determinadas áreas a laresponsabilidad de otros funcionarios o asu responsabilidad conjunta.
(3) La autorización para decretar el registrode personas conforme al Art. 84, inciso 2, lasmedidas de seguridad especiales conformeal Art. 88 y las medidas disciplinariasconforme al Art. 103, sólo se podrá delegarcon el consentimiento del órgano supervisor.
Artículo 157 Asistencia espiritual(1) Los asesores espirituales sonnombrados o contratados con elconsentimiento de la respectiva comunidadreligiosa.
(2) Si el número reducido de miembros deuna comunidad religiosa no justifica unaasistencia espiritual conforme al inciso 1, sedeberá permitir otra forma de asistenciaespiritual.
(3) Con el consentimiento del director delestablecimiento, los asesores espiritualespodrán servirse de ayudantes religiososlibres y de asesores espirituales externos queles asistan en las misas y en otros actosreligiosos.
Artículo 158. Asistencia médica(1) La asistencia médica está a cargo demédicos fijos. En casos especiales, se podrádelegar a médicos que simultáneamenteejercen otros cargos o a contratados.
(2) Der Anstaltsleiter vertritt die Anstalt nachaußen. Er trägt die Verantwortung für dengesamten Vollzug, soweit nicht bestimmteAufgabenbereiche der Verantwortunganderer Vollzugsbediensteter oder ihrergemeinsamen Verantwortung übertragensind.
(3) Die Befugnis, die Durchsuchung nach §84 Abs. 2, die besonderenSicherungsmaßnahmen nach § 88 und dieDisziplinarmaßnahmen nach § 103anzuordnen, darf nur mit Zustimmung derAufsichtsbehörde übertragen werden.
StVollzG § 157 Seelsorge(1) Seelsorger werden im Einvernehmen mitder jeweiligen Religionsgemeinschaft imHauptamt bestellt oder vertraglichverpflichtet.
(2) Wenn die geringe Anzahl derAngehörigen einer Religionsgemeinschafteine Seelsorge nach Absatz 1 nichtrechtfertigt, ist die seelsorgerischeBetreuung auf andere Weise zuzulassen.
(3) Mit Zustimmung des Anstaltsleitersdürfen die Anstaltsseelsorger sich freierSeelsorgehelfer bedienen und fürGottesdienste sowie für andere religiöseVeranstaltungen Seelsorger von außenzuziehen.
StVollzG § 158 Ärztliche Versorgung(1) Die ärztliche Versorgung ist durchhauptamtliche Ärzte sicherzustellen. Siekann aus besonderen Gründennebenamtlichen oder vertraglichverpflichteten Ärzten übertragen werden.
100
(2) El cuidado de los enfermos será ejercidopor personas autorizadas por laKrankenpflegegesetz59. Mientras no sedisponga de personal conforme a la frase 1,también se podrá designar a personal deservicio general que además ha tenido unaformación en enfermería.
Artículo 159. Reuniones (1) Para la redacción y el control del plan deejecución y la preparación de decisionesimportantes en la ejecución, el director delestablecimiento convoca a reuniones conlos principales responsables del tratamiento.
Artículo 160. Responsabilidad compartidade los reclusosA los condenados e internos se les da laopción de asumir la responsabilidad en losasuntos de interés común que por suspeculiaridades y la función delestablecimiento son aptos para ello.
Artículo 161. Reglamento interno (1) El director del establecimiento dicta unreglamento interno. Requiere elconsentimiento del órgano supervisor.
(2) En el Reglamento interno deberánconstar, sobre todo, disposiciones respecto
1. al horario de visitas, frecuencia yduración de la visita,2. al horario de trabajo, tiempo libre ytiempo de descanso, así como3. a la posibilidad para tramitarsolicitudes y quejas o dirigirse a unrepresentante del órgano supervisor.
(2) Die Pflege der Kranken soll von Personenausgeübt werden, die eine Erlaubnis nachdem Krankenpflegegesetz besitzen. SolangePersonen im Sinne von Satz 1 nicht zurVerfügung stehen, können auch Bedienstetedes allgemeinen Vollzugsdienstes eingesetztwerden, die eine sonstige Ausbildung in derKrankenpflege erfahren haben.
StVollzG § 159 KonferenzenZur Aufstellung und Überprüfung desVollzugsplanes und zur Vorbereitungwichtiger Entscheidungen im Vollzug führtder Anstaltsleiter Konferenzen mit an derBehandlung maßgeblich Beteiligten durch.
StVollzG § 160GefangenenmitverantwortungDen Gefangenen und Untergebrachten sollermöglicht werden, an der Verantwortung fürAngelegenheiten von gemeinsamemInteresse teilzunehmen, die sich ihrerEigenart und der Aufgabe der Anstalt nachfür ihre Mitwirkung eignen.
StVollzG § 161 Hausordnung(1) Der Anstaltsleiter erläßt eineHausordnung. Sie bedarf der Zustimmungder Aufsichtsbehörde.
(2) In die Hausordnung sind namentlich dieAnordnungen aufzunehmen über
1. die Besuchszeiten, Häufigkeit undDauer der Besuche,2. die Arbeitszeit, Freizeit und Ruhezeitsowie3. die Gelegenheit, Anträge undBeschwerden anzubringen, oder sich aneinen Vertreter der Aufsichtsbehörde zuwenden.
59 Ley de Enfermería.
101
(3) Ein Abdruck der Hausordnung ist injedem Haftraum auszulegen.
Vierter TitelAnstaltsbeiräte
StVollzG § 162 Bildung der Beiräte
(1) Bei den Justizvollzugsanstalten sindBeiräte zu bilden.
(2) Vollzugsbedienstete dürfen nichtMitglieder der Beiräte sein.
(3) Das Nähere regeln die Länder.
StVollzG § 163 Aufgabe der Beiräte
Die Mitglieder des Beirats wirken bei derGestaltung des Vollzuges und bei derBetreuung der Gefangenen mit. Sieunterstützen den Anstaltsleiter durchAnregungen und Verbesserungsvorschlägeund helfen bei der Eingliederung derGefangenen nach der Entlassung.
StVollzG § 164 Befugnisse(1) Die Mitglieder des Beirats könnennamentlich Wünsche, Anregungen undBeanstandungen entgegennehmen. Siekönnen sich über die Unterbringung,Beschäftigung, berufliche Bildung,Verpflegung, ärztliche Versorgung undBehandlung unterrichten sowie die Anstaltund ihre Einrichtungen besichtigen.
(2) Die Mitglieder des Beirats können dieGefangenen und Untergebrachten in ihrenRäumen aufsuchen. Aussprache undSchriftwechsel werden nicht überwacht.
(3) En cada celda se dejará una copia delreglamento interno.
Título CuartoConsejos asesores de los establecimientos
Artículo 162. Constitución de los consejosasesores(1) En los centros penitenciarios, seconstituirán consejos.
(2) Los funcionarios penitenciarios nopodrán ser miembros de los consejos.
(3) Compete a los Länder60 reglamentar endetalle la materia.
Artículo 163. Funciones de los consejosasesoresLos miembros del consejo asesor colaboranen la configuración de la ejecución y laasistencia de los reclusos. Apoyan al directordel establecimiento con sugerencias ypropuestas de reforma y ayudan en laintegración del recluso después de la puestaen libertad.
Artículo 164. Atribuciones(1) Los miembros del consejo asesoratienden en especial deseos, sugerencias yreclamaciones. Se informan sobre elalojamiento, ocupación, formaciónprofesional, alimentación, asistencia médica,tratamiento, así como visitan elestablecimiento y sus instalaciones.
(2) Los miembros del consejo asesor visitana los reclusos e internados en sus celdas.Las conversaciones y cartas no soncontroladas.
60 Estados Federados.
102
StVollzG § 165 Pflicht zurVerschwiegenheitDie Mitglieder des Beirats sind verpflichtet,außerhalb ihres Amtes über alleAngelegenheiten, die ihrer Natur nachvertraulich sind, besonders über Namen undPersönlichkeit der Gefangenen undUntergebrachten, Verschwiegenheit zubewahren. Dies gilt auch nach Beendigungihres Amtes.
Fünfter TitelKriminologische Forschung im
Strafvollzug
StVollzG § 166(1) Dem kriminologischen Dienst obliegt es,in Zusammenarbeit mit den Einrichtungen derForschung den Vollzug, namentlich dieBehandlungsmethoden, wissenschaftlichfortzuentwickeln und seine Ergebnisse fürZwecke der Strafrechtspflege nutzbar zumachen.
(2) Die Vorschriften des § 186 geltenentsprechend.
Fünfter AbschnittVollzug weiterer freiheitsentziehender
Maßnahmen inJustizvollzugsanstalten, Datenschutz,Sozial- und Arbeitslosenversicherung,
Schlußvorschriften
Erster Titel Vollzug des Strafarrestes inJustizvollzugsanstalten
StVollzG § 167 GrundsatzFür den Vollzug des Strafarrestes inJustizvollzugsanstalten gelten dieVorschriften über den Vollzug derFreiheitsstrafe (§§ 2 bis 122, 179 bis 187)entsprechend, soweit im folgenden nichts
Artículo 165. Obligación de secreto
Fuera del servicio, los miembros del consejoasesor están obligados a guardar secretorespecto a todos los asuntos que, pornaturaleza, son confidenciales,especialmente sobre nombre y personalidaddel recluso o internado. Esta obligaciónsubsiste también después del retiro delcargo.
Título QuintoInvestigación criminológica en la
ejecución penal
Artículo 166(1) Al servicio criminológico le correspondela tarea de desarrollar científicamente, juntocon las instituciones de investigación, laejecución (penal), sobre todo los métodosdel tratamiento empleando sus resultados alos fines de la justicia penal.
(2) Las prescripciones del Art. 186 se aplicande forma análoga.
Sección QuintaEjecución de otras medidas preventivas de
libertad en los establecimientospenitenciarios, protección de datos,
seguro social y de desempleo,disposiciones finales
Título PrimeroEjecución del arresto penal en losestablecimientos penitenciarios
Artículo 167. Principio fundamentalPara la ejecución del arresto penal en loscentros penitenciarios rigen de formaanáloga las prescripciones sobre la ejecuciónde la pena privativa de libertad (Art. 2 a 122,179 a 187), en cuanto no se determine en lo
103
anderes bestimmt ist. § 50 findet nur in denFällen einer in § 39 erwähnten BeschäftigungAnwendung.
StVollzG § 168 Unterbringung, Besucheund Schriftverkehr(1) Eine gemeinsame Unterbringungwährend der Arbeit, Freizeit und Ruhezeit(§§ 17 und 18) ist nur mit Einwilligung desGefangenen zulässig. Dies gilt nicht, wennStrafarrest in Unterbrechung einer Strafhaftoder einer Unterbringung im Vollzug einerfreiheitsentziehenden Maßregel derBesserung und Sicherung vollzogen wird.
(2) Dem Gefangenen soll gestattet werden,einmal wöchentlich Besuch zu empfangen.
(3) Besuche und Schriftwechsel dürfen nuruntersagt oder überwacht werden, wenn diesaus Gründen der Sicherheit oder Ordnungder Anstalt notwendig ist.
StVollzG § 169 Kleidung, Wäsche undBettzeugDer Gefangene darf eigene Kleidung,Wäsche und eigenes Bettzeug benutzen,wenn Gründe der Sicherheit nichtentgegenstehen und der Gefangene fürReinigung, Instandsetzung undregelmäßigen Wechsel auf eigene Kostensorgt.
StVollzG § 170 EinkaufDer Gefangene darf Nahrungs- undGenußmittel sowie Mittel zur Körperpflegein angemessenem Umfang durch Vermittlungder Anstalt auf eigene Kosten erwerben.
sucesivo algo distinto. El Art. 50 solamentese aplica en casos de un trabajo con arregloa lo que dispone el Art. 39.
Artículo 168. Alojamiento, visitas ycorrespondencia(1) Un alojamiento común durante el trabajo,tiempo libre y de reposo (Art. 17 y 18) sólose permitirá con el consentimiento delrecluso. Esto no se aplica, si el arresto seejecuta como interrupción de una condenapenal61 o alojamiento en ejecución de unamedida de mejoramiento y seguridad.
(2) Al recluso se le permitirá recibir visita unavez por semana.
(3) Visitas y correspondencia sólo se podránprohibir o controlar, si la seguridad y el ordendel establecimiento lo exigen.
Artículo 169. Vestimenta, ropa y ropa decamaEl recluso podrá usar su propia vestimenta,ropa y ropa de cama propia, si los motivosde seguridad lo permiten y limpieza,mantenimiento y un cambio periódico correnpor cuenta del recluso.
Artículo 170. Compras(1) El recluso puede comprar por su cuentaproductos alimenticios, así como productosde aseo en cantidad razonable, los cualesserán facilitados por el establecimiento.
61 García Pablos, pág. 439, traduce Strafhaft como prisiónpor delito.
104
Título Segundo Ejecución del arresto disciplinario, de
seguridad, forzoso y coactivo
Artículo 171. Principio fundamentalPara ejecutar arresto disciplinario, deseguridad, forzoso y coactivo ordenadosjudicialmente, rigen las prescripciones sobrela ejecución de la pena privativa de libertad(Art. 3 a 49, 51 a 122, 179 a 187) de formaanáloga, en cuanto tipo y finalidad delarresto no lo impidan o se determine en losiguiente algo distinto.
Artículo 172. AlojamientoUn alojamiento común durante el trabajo,tiempo libre y de descanso (Art. 17 y 18)solamente está permitido con elconsentimiento del recluso. Esto no rige,cuando el arresto disciplinario se ejecutacomo interrupción de una condena penal ode un alojamiento ejecutado como medidaprivativa de libertad de mejoramiento yseguridad.
Artículo 173. Vestimenta, ropa y ropa decamaEl recluso podrá usar su vestimenta, ropa yropa de cama propia, si los motivos deseguridad lo permiten y la limpieza,mantenimiento y un cambio periódico correnpor cuenta del recluso.
Artículo 174. ComprasEl recluso puede comprar por su cuentaproductos alimenticios y estimulantes, asícomo productos de aseo en cantidadrazonable, los que serán facilitados por elestablecimiento.
Zweiter TitelVollzug von Ordnungs-, Sicherungs-,
Zwangs- und Erzwingungshaft
StVollzG § 171 GrundsatzFür den Vollzug einer gerichtlichangeordneten Ordnungs-, Sicherungs-,Zwangs- und Erzwingungshaft gelten dieVorschriften über den Vollzug derFreiheitsstrafe (§§ 3 bis 49, 51 bis 122, 179bis 187) entsprechend, soweit nicht Eigenartund Zweck der Haft entgegenstehen oderim folgenden etwas anderes bestimmt ist.
StVollzG § 172 UnterbringungEine gemeinsame Unterbringung währendder Arbeit, Freizeit und Ruhezeit (§§ 17 und18) ist nur mit Einwilligung des Gefangenenzulässig. Dies gilt nicht, wenn Ordnungshaftin Unterbrechung einer Strafhaft oder einerUnterbringung im Vollzug einerfreiheitsentziehenden Maßregel derBesserung und Sicherung vollzogen wird.
StVollzG § 173 Kleidung, Wäsche undBettzeugDer Gefangene darf eigene Kleidung,Wäsche und eigenes Bettzeug benutzen,wenn Gründe der Sicherheit nichtentgegenstehen und der Gefangene fürReinigung, Instandsetzung undregelmäßigen Wechsel auf eigene Kostensorgt.
StVollzG § 174 EinkaufDer Gefangene darf Nahrungs- undGenußmittel sowie Mittel zur Körperpflegein angemessenem Umfang durch Vermittlungder Anstalt auf eigene Kosten erwerben.
105
Artículo 175. TrabajoEl recluso no está obligado a trabajar, ni arealizar una actividad o trabajo auxiliar.
Título TerceroRemuneración en establecimientospenitenciarios penales para jóvenes
y en prisión preventiva
Artículo 176. Establecimientopenitenciarios para jóvenes(1) Si, en un establecimiento penitenciariopara jóvenes, un recluso realiza un trabajoque se le ha asignado, percibirá conforme alArt. 43, inciso 2 y 3 una remuneración sindetrimento de las normas de laJugendarbeitsschutzgesetz62 sobre elTrabajo a Destajo y en Cadena. Si el reclusoejerce cualquier otra ocupación o actividadauxiliar que se le ha asignado, percibe unaremuneración conforme a la frase 1, que lecorresponda al tipo de actividad y a surendimiento. Se aplica de forma análoga elArt. 43, inciso 5 a 11.
(2) (con vigencia para el futuro).
(3) Cuando un recluso, sin culpa imputable,no recibe remuneración ni subsidio paraformación, se le otorga una asignación parapequeños gastos en caso de que seainsolvente.
(4) En lo demás, se aplican de forma análogalos Art. 44 y 49 a 52.
Artículo 177. Prisión preventivaSi el recluido en prisión preventiva ejerce untrabajo, ocupación o una actividad auxiliarasignada, percibe una remuneraciónconforme al Art. 43, incisos 2 a 5 cuyo importe
StVollzG § 175 ArbeitDer Gefangene ist zu einer Arbeit,Beschäftigung oder Hilfstätigkeit nichtverpflichtet.
Dritter TitelArbeitsentgelt in Jugendstrafanstaltenund im Vollzug der Untersuchungshaft
StVollzG § 176 Jugendstrafanstalten
(1) Übt ein Gefangener in einerJugendstrafanstalt eine ihm zugewieseneArbeit aus, so erhält er unbeschadet derVorschriften desJugendarbeitsschutzgesetzes über dieAkkord- und Fließarbeit ein nach § 43 Abs. 2und 3 zu bemessendes Arbeitsentgelt. Übter eine sonstige zugewiesene Beschäftigungoder Hilfstätigkeit aus, so erhält er einArbeitsentgelt nach Satz 1, soweit dies derArt seiner Beschäftigung und seinerArbeitsleistung entspricht. § 43 Abs. 5 bis11 gilt entsprechend.
(2) (zukünftig in Kraft)
(3) Wenn ein Gefangener ohne seinVerschulden kein Arbeitsentgelt und keineAusbildungsbeihilfe erhält, wird ihm einangemessenes Taschengeld gewährt, falls erbedürftig ist.
(4) Im übrigen gelten § 44 und die §§ 49 bis52 entsprechend.
StVollzG § 177 UntersuchungshaftÜbt der Untersuchungsgefangene eine ihmzugewiesene Arbeit, Beschäftigung oderHilfstätigkeit aus, so erhält er ein nach § 43Abs. 2 bis 5 zu bemessendes und
62 Ley de Protección para el Trabajo de Menores.
106
se tiene que determinar y notificar. El cálculode la remuneración es, por derogación delArt. 200, cinco por ciento del importe dereferencia con arreglo al Art. 18 del CuartoLibro del Sozialgesetzbuch63 (salario base).No es aplicable el Art. 43, incisos 6 a 11. Parareclusos jóvenes y adolescentes, rige el Art.176, inciso 1, frase 1 y 2 de forma análoga.
Título CuartoCoacción directa en los establecimientos
penitenciarios
Artículo 178 (1) Los artículos 94 a 101 sobre la coaccióninmediata rigen de acuerdo con los incisossiguientes también para los funcionariosfuera del ámbito de aplicación de la Ley deEjecución penal (Art. 1).
(2) En la ejecución de la prisión preventiva ydel arresto provisional conforme al Art. 126adel Código Penal queda a salvo el Art. 119,inciso 5 y 6 del Código Procesal Penal.
(3) Para la ejecución del arresto juvenil,arresto penal, así como del arrestodisciplinario, de seguridad, forzoso ycoactivo no se deben usar armas de fuegopara impedir la fuga o efectuar larepreahensión (Art. 100, inciso 1 numeral 3).Salvo que el arresto penal, disciplinario, deseguridad, forzoso o coactivo se ejecutencomo interrupción de una prisión preventiva,de una condena penal o alojamiento en laejecución de una medida privativa delibertad de mejoramiento y seguridad.
bekannt zu gebendes Arbeitsentgelt. DerBemessung des Arbeitsentgelts istabweichend von § 200 fünf vom Hundert derBezugsgröße nach § 18 des Vierten BuchesSozialgesetzbuch zu Grunde zu legen(Eckvergütung). § 43 Abs. 6 bis 11 findetkeine Anwendung. Für junge undheranwachsende Untersuchungsgefangenegilt § 176 Abs. 1 Satz 1 und 2 entsprechend.
Vierter TitelUnmittelbarer Zwang inJustizvollzugsanstalten
StVollzG § 178(1) Die §§ 94 bis 101 über den unmittelbarenZwang gelten nach Maßgabe der folgendenAbsätze auch für Justizvollzugsbediensteteaußerhalb des Anwendungsbereichs desStrafvollzugsgesetzes (§ 1).
(2) Beim Vollzug der Untersuchungshaft undder instweiligen Unterbringung nach § 126ader Strafprozeßordnung bleibt § 119 Abs. 5und 6 der Strafprozeßordnung unberührt.
(3) Beim Vollzug des Jugendarrestes, desStrafarrestes sowie der Ordnungs-,Sicherungs-, Zwangs- und Erzwingungshaftdürfen zur Vereitelung einer Flucht oder zurWiederergreifung (§ 100 Abs. 1 Nr. 3) keineSchußwaffen gebraucht werden. Dies giltnicht, wenn Strafarrest oder Ordnungs-,Sicherungs-, Zwangs- oder Erzwingungshaftin Unterbrechung einer Untersuchungshaft,einer Strafhaft oder einer Unterbringung imVollzug einer freiheitsentziehenden Maßregelder Besserung und Sicherung vollzogenwird.
63 Código Social.
107
(4) El derecho de un Estado Federal podráprever, preferentemente en la ejecución de lapena juvenil, restricciones adicionales delderecho al uso de armas de fuego.
Título quintoProtección de datos
Artículo 179. Obtención de datos(1) La autoridad penitenciaria está autorizadaa recabar datos personales, en cuanto suconocimiento sea necesario para la ejecuciónde la pena privativa de libertad regulada enesta ley.
(2) Los datos personales se obtienen delafectado. Para la obtención sin colaboracióndel afectado, a través de otras personas uoficinas, y respecto a las obligaciones deinformación y aclaración rigen el Art. 4,incisos 2 y 3 y Art. 13, inciso 1a de laBundesdatenschutzgesetz64.
(3) Los datos sobre personas que no sonreclusos solamente se podrán recabar sin suparticipación, a través de otras personas uoficinas ajenas a la autoridad penitenciaria,si son imprescindibles para el tratamiento delrecluso, la seguridad del establecimiento ode la ejecución de la condena y la forma derecolección no perjudique los interesesdignos de protección de los afectados.
(4) Se informará al interesado sobre ellevantamiento de datos personales que sehan obtenido sin su conocimiento, encuanto con ello no ponga en peligro elpropósito mencionado en el inciso 1. Si losdatos se han recogido a través de otraspersonas u oficinas, se podrá prescindir delaviso, si
(4) Das Landesrecht kann, namentlich beimVollzug der Jugendstrafe, weitereEinschränkungen des Rechtes zumSchußwaffengebrauch vorsehen.
Fünfter TitelDatenschutz
StVollzG § 179 Datenerhebung(1) Die Vollzugsbehörde darfpersonenbezogene Daten erheben, soweitderen Kenntnis für den ihr nach diesemGesetz aufgegebenen Vollzug derFreiheitsstrafe erforderlich ist.
(2) Personenbezogene Daten sind bei demBetroffenen zu erheben. Für die Erhebungohne Mitwirkung des Betroffenen, dieErhebung bei anderen Personen oder Stellenund für die Hinweis- undAufklärungspflichten gilt § 4 Abs. 2 und 3und § 13 Abs. 1a desBundesdatenschutzgesetzes.
(3) Daten über Personen, die nicht Gefangenesind, dürfen ohne ihre Mitwirkung beiPersonen oder Stellen außerhalb derVollzugsbehörde nur erhoben werden, wennsie für die Behandlung eines Gefangenen,die Sicherheit der Anstalt oder die Sicherungdes Vollzuges einer Freiheitsstrafeunerläßlich sind und die Art der Erhebungschutzwürdige Interessen der Betroffenennicht beeinträchtigt.
(4) Über eine ohne seine Kenntnisvorgenommene Erhebungpersonenbezogener Daten wird derBetroffene unter Angabe dieser Datenunterrichtet, soweit der in Absatz 1 genannteZweck dadurch nicht gefährdet wird. Sinddie Daten bei anderen Personen oder Stellenerhoben worden, kann die Unterrichtungunterbleiben, wenn
64 Ley Federal de Protección de los Datos.
108
1. los datos deben mantenerse ensecreto conforme a una norma jurídicao por su naturaleza, sobre todo por elinterés preponderantemente justificadode terceros o2. el gasto ocasionado por lainformación fuera desmesurado conrespecto a la finalidad misma y faltaranindicios del perjuicio a interesesprevalecientes del afectado dignos deprotección.
Artículo 180. Procesamiento y empleo(1) La autoridad penitenciaria podrá procesary emplear datos personales, en cuanto estofuera necesario para la ejecución de la penaprivativa de libertad prevista en esta ley. Laautoridad penitenciaria puede obligar alrecluso a portar una tarjeta de identidadprovista de una foto, si la seguridad y ordendel penal lo requieren.
(2) Está permitido el procesamiento y elempleo de los datos personales para otrosfines, en cuanto esto sea necesario
1. para la prevención de actividadespeligrosas para la seguridad o delservicio secreto por parte de un poderextraño o la prevención de actividadesen el ámbito de vigencia de esta ley quemediante uso de violencia o actospreparativos correspondientes
a) se dirigen contra la constituciónliberal-democrática y la existencia oseguridad del Estado Nacional o deun Estado Federados,
b) tienen por objeto lesionarilegítimamente el desempeño de losórganos constitucionales del Estado
1. die Daten nach einer Rechtsvorschriftoder ihrem Wesen nach, namentlichwegen des überwiegendenberechtigten Interesses eines Dritten,geheimgehalten werden müssen oder2. der Aufwand der Unterrichtung außerVerhältnis zum Schutzzweck steht undkeine Anhaltspunkte dafür bestehen,daß überwiegende schutzwürdigeInteressen des Betroffenenbeeinträchtigt werden.
StVollzG § 180 Verarbeitung und Nutzung(1) Die Vollzugsbehörde darfpersonenbezogene Daten verarbeiten undnutzen, soweit dies für den ihr nach diesemGesetz aufgegebenen Vollzug derFreiheitsstrafe erforderlich ist. DieVollzugsbehörde kann einen Gefangenenverpflichten, einen Lichtbildausweis mit sichzu führen, wenn dies aus Gründen derSicherheit oder Ordnung der Anstalterforderlich ist.
(2) Die Verarbeitung und Nutzungpersonenbezogener Daten für andereZwecke ist zulässig, soweit dies
1. zur Abwehr vonsicherheitsgefährdenden odergeheimdienstlichen Tätigkeiten für einefremde Macht oder von Bestrebungenim Geltungsbereich dieses Gesetzes, diedurch Anwendung von Gewalt oderdarauf gerichteteVorbereitungshandlungena) gegen die freiheitlichedemokratische Grundordnung, denBestand oder die Sicherheit desBundes oder eines Landes gerichtetsind,b) eine ungesetzlicheBeeinträchtigung der Amtsführungder Verfassungsorgane des Bundes
109
oder eines Landes oder ihrerMitglieder zum Ziele haben oderc) auswärtige Belange derBundesrepublik Deutschlandgefährden,
2. zur Abwehr erheblicher Nachteile fürdas Gemeinwohl oder einer Gefahr fürdie öffentliche Sicherheit,3. zur Abwehr einer schwerwiegendenBeeinträchtigung der Rechte eineranderen Person,4. zur Verhinderung oder Verfolgungvon Straftaten sowie zur Verhinderungoder Verfolgung vonOrdnungswidrigkeiten, durch welchedie Sicherheit oder Ordnung der Anstaltgefährdet werden, oder5. für Maßnahmen derStrafvollstreckung oders t r a f vo l l s t r e ckung s r e ch t l i c h eEntscheidungen erforderlich ist.
(3) Eine Verarbeitung oder Nutzung fürandere Zwecke liegt nicht vor, soweit sie demgerichtlichen Rechtsschutz nach den §§ 109bis 121 oder den in § 14 Abs. 3 desBundesdatenschutzgesetzes genanntenZwecken dient.
(4) Über die in den Absätzen 1 und 2geregelten Zwecke hinaus dürfenzuständigen öffentlichen Stellenpersonenbezogene Daten übermitteltwerden, soweit dies für
1. Maßnahmen der Gerichtshilfe,Jugendgerichtshilfe, Bewährungshilfeoder Führungsaufsicht,2. Entscheidungen in Gnadensachen,3. gesetzlich angeordnete Statistikender Rechtspflege,
Nacional o de un Estado Federal obien de sus miembros oc) intereses externos ponen enpeligro a de la República Federal deAlemania,
2. para la prevención de desventajasconsiderables para el bienestar o de unpeligro para la seguridad pública,3. para la prevención de una lesión gravede los derechos de terceros,
4. para la prevención o persecución dehechos punibles, así como laprevención o persecución deinfracciones administrativas que ponenen peligro la seguridad u orden delestablecimiento penitenciario o5. para las medidas de la ejecución penalo decisiones de índole ejecutivo penal.
(3) No representa un procesamiento o unempleo para otros fines, en cuanto éstossirvan a la tutela judicial conforme a los Art.109 a 121 o a los fines que se mencionan enel Art. 14, inciso 3 de laBundesdatenschutzgesetz65.
(4) Además de los fines mencionados en losincisos 1 y 2, se podrán facilitar datospersonales a las oficinas públicascompetentes, en cuanto sea imprescindiblepara
1. medidas de asistencia judicial,asistencia judicial juvenil, asesoría deprueba o la vigilancia de conducta,2. dictámenes en causas de indulto,3. estadísticas de la justicia reguladaspor ley,
65 Ley Federal de Protección de los Datos.
110
4. decisiones sobre prestaciones quecaducan o se reducen con elinternamiento en un establecimientopenitenciario,5. la tramitación de medidas auxiliarespara los familiares (Art. 11, inciso 1,número 1 del Código Penal) del recluso,6. medidas de oficio de la Bundeswehr66relacionadas con la incorporación y eldespido de soldados,
7. medidas de extranjería o8. la verificación impositiva esimprescindible.También está permitida una entregapara otros fines, en cuanto esté previstopor otra disposición legal y se refieraexpresamente a los datos personales delrecluso.
(5) A solicitud por escrito, la autoridadpenitenciaria podrá informar a oficinaspúblicas y no-públicas, si una persona sehalla en prisión, así como también en quéfecha del año está prevista la puesta enlibertad, en tanto
1. se requiera la información paracumplir las tareas que la oficina públicaen cuestión desempeña o
2. las oficinas no-públicas justifiquende forma fidedigna su interés legítimoen la información y el recluso no poseaun interés digno de protección en laexclusión del traspaso o entrega deinformación.
A solicitud por escrito, se le podrá facilitarademás a la víctima de un hecho punibleinformaciones sobre la dirección del liberadoo las condiciones patrimoniales del recluso,
4. Entscheidungen über Leistungen, diemit der Aufnahme in einerJustizvollzugsanstalt entfallen odersich mindern,5. die Einleitung von Hilfsmaßnahmenfür Angehörige (§ 11 Abs. 1 Nr. 1 desStrafgesetzbuchs) des Gefangenen,6. dienstliche Maßnahmen derBundeswehr im Zusammenhang mit derAufnahme und Entlassung vonSoldaten,7. ausländerrechtliche Maßnahmen oder8. die Durchführung der Besteuerungerforderlich ist. Eine Übermittlung fürandere Zwecke ist auch zulässig, soweiteine andere gesetzliche Vorschrift diesvorsieht und sich dabei ausdrücklichauf personenbezogene Daten überGefangene bezieht.
(5) Öffentlichen und nicht-öffentlichenStellen darf die Vollzugsbehörde aufschriftlichen Antrag mitteilen, ob sich einePerson in Haft befindet sowie ob und wannihre Entlassung voraussichtlich innerhalbeines Jahres bevorsteht, soweit
1. die Mitteilung zur Erfüllung der in derZuständigkeit der öffentlichen Stelleliegenden Aufgaben erforderlich istoder2. von nicht-öffentlichen Stellen einberechtigtes Interesse an dieserMitteilung glaubhaft dargelegt wird undder Gefangene kein schutzwürdigesInteresse an dem Ausschluß derÜbermittlung hat.
Dem Verletzten einer Straftat können darüberhinaus auf schriftlichen Antrag Auskünfteüber die Entlassungsadresse oder dieVermögensverhältnisse des Gefangenenerteilt werden, wenn die Erteilung zur
66 Fuerzas Armadas Federales.
111
Feststellung oder Durchsetzung vonRechtsansprüchen im Zusammenhang mitder Straftat erforderlich ist. Der Gefangenewird vor der Mitteilung gehört, es sei denn,es ist zu besorgen, daß dadurch dieVerfolgung des Interesses des Antragstellersvereitelt oder wesentlich erschwert werdenwürde, und eine Abwägung ergibt, daßdieses Interesse des Antragstellers dasInteresse des Gefangenen an seinervorherigen Anhörung überwiegt. Ist dieAnhörung unterblieben, wird der betroffeneGefangene über die Mitteilung derVollzugsbehörde nachträglich unterrichtet.
(6) Akten mit personenbezogenen Datendürfen nur anderen Vollzugsbehörden, denzur Dienst- oder Fachaufsicht oder zudienstlichen Weisungen befugten Stellen,den für strafvollzugs-, strafvollstreckungs-und strafrechtliche Entscheidungenzuständigen Gerichten sowie denStrafvollstreckungs- undStrafverfolgungsbehörden überlassenwerden; die Überlassung an andereöffentliche Stellen ist zulässig, soweit dieErteilung einer Auskunft einenunvertretbaren Aufwand erfordert oder nachDarlegung der Akteneinsicht begehrendenStellen für die Erfüllung der Aufgabe nichtausreicht. Entsprechendes gilt für dieÜberlassung von Akten an die von derVollzugsbehörde mit Gutachten beauftragtenStellen.
(7) Sind mit personenbezogenen Daten, dienach den Absätzen 1, 2 oder 4 übermitteltwerden dürfen, weitere personenbezogeneDaten des Betroffenen oder eines Dritten inAkten so verbunden, daß eine Trennungnicht oder nur mit unvertretbarem Aufwandmöglich ist, so ist die Übermittlung auchdieser Daten zulässig, soweit nichtberechtigte Interessen des Betroffenen oder
si la información se requiere para comprobaro reivindicar derechos jurídicos relacionadosa un hecho punible. El recluso será escuchadopreviamente al traspaso de la información,salvo que pusiera en peligro o se dificultaraenormemente la consecución del interés delsolicitante y sopesando ambos interesesprevalecen los del solicitante a oírpreviamente al recluso. En caso de nopracticarse el interrogatorio, el recluso seráinformado posteriormente sobre el tipo deinformación que ha facilitado la autoridadpenitenciaria.
(6) Las actas con datos personales solamentese pueden facilitar a otras autoridadespenitenciarias, órganos autorizados para lainspección jerárquica, tribunalescompetentes para emitir dictámenes enmateria de régimen penitenciario, ejecuciónprocesal penal y penal y a autoridades deejecución procesal penal y persecuciónpenal; es admisible el traspaso deinformación a otras oficinas públicas, encuanto la facilitación de una información norepresente un dispendio injustificable odespués de haber examinado los expedientessea insuficiente para cumplir su tarea segúnla opinión de la oficina que pretende lainformación. De forma análoga, se procederáen la remisión de expedientes a las oficinasque están encargadas de emitir dictámeneso peritajes.
(7) Si a los datos personales que pueden serfacilitados con arreglo a los incisos 1, 2 o 4estuvieran anexados otros datos personalesdel interesado o de terceros de tal forma queno resultara posible la separación osolamente se pudiera hacer bajo undispendio injustificable, será factible tambiénla facilitación de estos datos, en cuanto noprevalezcan evidentemente en forma
112
eines Dritten an deren Geheimhaltungoffensichtlich überwiegen; eine Verarbeitungoder Nutzung dieser Daten durch denEmpfänger ist unzulässig.
(8) Bei der Überwachung der Besuche oderdes Schriftwechsels sowie bei derÜberwachung des Inhaltes von Paketenbekanntgewordene personenbezogeneDaten dürfen nur für die in Absatz 2aufgeführten Zwecke, für das gerichtlicheVerfahren nach den §§ 109 bis 121, zurWahrung der Sicherheit oder Ordnung derAnstalt oder nach Anhörung desGefangenen für Zwecke der Behandlungverarbeitet und genutzt werden.
(9) Personenbezogene Daten, die gemäß §179 Abs. 3 über Personen, die nichtGefangene sind, erhoben worden sind,dürfen nur zur Erfüllung desErhebungszweckes, für die in Absatz 2 Nr. 1bis 3 geregelten Zwecke oder zurVerhinderung oder Verfolgung vonStraftaten von erheblicher Bedeutungverarbeitet oder genutzt werden.
(10) Die Übermittlung vonpersonenbezogenen Daten unterbleibt,soweit die in § 182 Abs. 2, § 184 Abs. 2 und4 geregelten Einschränkungen oderbesondere gesetzlicheVerwendungsregelungen entgegenstehen.
(11) Die Verantwortung für die Zulässigkeitder Übermittlung trägt die Vollzugsbehörde.Erfolgt die Übermittlung auf Ersuchen eineröffentlichen Stelle, trägt diese dieVerantwortung. In diesem Fall prüft dieVollzugsbehörde nur, ob dasÜbermittlungsersuchen im Rahmen derAufgaben des Empfängers liegt und dieAbsätze 8 bis 10 der Übermittlung nichtentgegenstehen, es sei denn, daß
manifiesta los intereses justificados delinteresado o de terceros en laconfidencialidad; no son permisibles elprocesamiento o el empleo de estos datospor el destinatario.
(8) Los datos personales que resultan delcontrol de visitas, correspondencia o delcontenido de paquetes podrán serprocesados y empleados solamente para losfines señalados en el inciso 2, para elprocedimiento judicial con arreglo a los Art.109 a 121, para mantener la seguridad y elorden del penal o después de la audienciadel recluso para fines de tratamiento.
(9) Los datos personales que han sidorecabados con arreglo al Art. 179, inciso 3sobre personas que no son reclusos, sólose podrán procesar y emplear para cumplir elfin de la recolección, para los fines señaladosen los incisos 1 a 3 ó para impedir o perseguirgraves hechos punibles.
(10) El traspaso de datos personales no serealiza, en cuanto las limitaciones queprescriben los Art. 182, inciso 2 y 184, inciso2 y 4 ó prescripciones legales específicaspara el uso no se opongan.
(11) La autoridad penitenciaria asume laresponsabilidad por la legalidad de laentrega. Si los datos se facilitan a solicitudde una oficina pública, ésta será laresponsable. En este caso, la autoridadpenitenciaria solamente controla, si lasolicitud está dentro del ámbito decompetencia del destinatario y no se oponenlos incisos 8 a 10 a la entrega, salvo queexista un motivo especial para controlar su
113
legalidad.
Artículo 181. FinalidadLos datos personales facilitados por laautoridad penitenciaria solamente se podránprocesar y emplear para los propósitos paralos que se han recogido. El destinatario solopodrá procesar o emplear los datos tambiénpara otros fines, en cuanto éstos le hubieranpodido ser facilitados también para estosfines y, en caso de una facilitación a oficinasno-públicas, cuando la autoridad que las haentregado ha dado su consentimiento. Laautoridad penitenciaria debe instruir aldestinatario no-público sobre la finalidadcon arreglo a la frase 1.
Artículo 182. Protección de datos especiales(1) La religión o ideología de un recluso ylos datos personales que han sido recogidosa raíz de un examen médico, no se podrándar a conocer en el establecimiento.Otros datos personales sobre el recluso sepueden dar a conocer en el establecimiento,en cuanto sea necesario para unaconvivencia ordenada en el mismo. Queda asalvo el Art. 180 inciso 8 a 10.
(2) Los datos personales que un recluso hacomunicado en secreto a las personasmencionadas en el Art. 203, inciso 1,numerales 1,2 y 5 del Código Penal o que sehan llegado a conocer de otra forma, estánsujetos también frente a la autoridad alsecreto profesional. Las personasmencionadas en el Art. 203, inciso 1,numerales 1, 2 y 5 del Código Penal deberándivulgar frente al director del establecimientoen caso de que fuera necesario para que elestablecimiento pueda cumplir sus
besonderer Anlaß zur Prüfung derZulässigkeit der Übermittlung besteht.
StVollzG § 181 ZweckbindungVon der Vollzugsbehörde übermitteltepersonenbezogene Daten dürfen nur zu demZweck verarbeitet oder genutzt werden, zudessen Erfüllung sie übermittelt worden sind.Der Empfänger darf die Daten für andereZwecke nur verarbeiten oder nutzen, soweitsie ihm auch für diese Zwecke hättenübermittelt werden dürfen, und wenn im Falleeiner Übermittlung an nicht-öffentlicheStellen die übermittelnde Vollzugsbehördezugestimmt hat. Die Vollzugsbehörde hat dennicht-öffentlichen Empfänger auf dieZweckbindung nach Satz 1 hinzuweisen.
StVollzG § 182 Schutz besonderer Daten(1) Das religiöse oder weltanschaulicheBekenntnis eines Gefangenen undpersonenbezogene Daten, die anläßlichärztlicher Untersuchungen erhoben wordensind, dürfen in der Anstalt nicht allgemeinkenntlich gemacht werden. Anderepersonenbezogene Daten über denGefangenen dürfen innerhalb der Anstaltallgemein kenntlich gemacht werden, soweitdies für ein geordnetes Zusammenleben inder Anstalt erforderlich ist; § 180 Abs. 8 bis10 bleibt unberührt.
(2) Personenbezogene Daten, die den in §203 Abs. 1 Nr. 1, 2 und 5 des Strafgesetzbuchsgenannten Personen von einem Gefangenenals Geheimnis anvertraut oder über einenGefangenen sonst bekanntgeworden sind,unterliegen auch gegenüber derVollzugsbehörde der Schweigepflicht. Die in§ 203 Abs. 1 Nr. 1, 2 und 5 desStrafgesetzbuchs genannten Personenhaben sich gegenüber dem Anstaltsleiter zuoffenbaren, soweit dies für dieAufgabenerfüllung der Vollzugsbehörde oder
114
zur Abwehr von erheblichen Gefahren fürLeib oder Leben des Gefangenen oder Drittererforderlich ist. Der Arzt ist zur Offenbarungihm im Rahmen der allgemeinenGesundheitsfürsorge bekanntgewordenerGeheimnisse befugt, soweit dies für dieAufgabenerfüllung der Vollzugsbehördeunerläßlich oder zur Abwehr vonerheblichen Gefahren für Leib oder Lebendes Gefangenen oder Dritter erforderlich ist.Sonstige Offenbarungsbefugnissebleiben unberührt. Der Gefangene ist vor derErhebung über die nach den Sätzen 2 und 3bestehenden Offenbarungsbefugnisse zuunterrichten.
(3) Die nach Absatz 2 offenbarten Datendürfen nur für den Zweck, für den sieoffenbart wurden oder für den eineOffenbarung zulässig gewesen wäre, undnur unter denselben Voraussetzungenverarbeitet oder genutzt werden, unter deneneine in § 203 Abs. 1 Nr. 1, 2 und 5 desStrafgesetzbuchs genannte Person selbsthierzu befugt wäre. Der Anstaltsleiter kannunter diesen Voraussetzungen dieunmittelbare Offenbarung gegenüberbestimmten Anstaltsbediensteten allgemeinzulassen.
(4) Sofern Ärzte oder Psychologenaußerhalb des Vollzuges mit derUntersuchung oder Behandlung einesGefangenen beauftragt werden, gilt Absatz2 mit der Maßgabe entsprechend, daß derbeauftragte Arzt oder Psychologe auch zurUnterrichtung des Anstaltsarztes oder desin der Anstalt mit der Behandlung desGefangenen betrauten Psychologen befugtsind.
funciones o para proteger la vida del reclusoo de terceros de peligros considerables. Elmédico está autorizado a revelar secretos queha llegado a conocer en el marco de laasistencia médica, en cuanto esto seaimprescindible para que el establecimientopueda cumplir sus funciones o para protegerla vida del recluso o de terceros de peligrosconsiderables. Quedan a salvo otrosderechos de divulgación. El recluso seráinformado antes de la obtención de los datossobre los derechos de divulgación queexisten con arreglo a las frases 2 y 3.
(3) Los datos divulgados con arreglo alinciso 2 solamente se podrán procesar oemplear para el fin que ha motivado surecolección o que hubiera sido permisible ysólo bajo las condiciones que con arreglo alArt. 203, inciso 1, numerales 1, 2 y 5 delCódigo Penal autorizan a la persona encuestión para ello. Bajo estas condiciones,el director del establecimiento puedeautorizar, en términos generales, ladivulgación inmediata frente a determinadosfuncionarios del establecimiento.
(4) En cuanto se encomiende a médicos ypsicólogos fuera del régimen penitenciarioa examinar o tratar a un recluso, rige de formaanáloga el inciso 2, con la reserva de que elmédico o psicólogo encomendado tambiénestá autorizado a informar al médico delestablecimiento o al psicólogo que se ocupadel tratamiento de los reclusos en elestablecimiento.
115
Artículo 183. Protección de datos en actasy ficheros(1) El funcionario penitenciario sólo podráinformarse sobre datos personales que setienen almacenados del recluso, si los precisapara cumplir la función que se le encomiendao para la colaboración con arreglo al Art. 154,inciso 1.
(2) Se deberán proteger actas y ficheros condatos personales mediante medios técnicosy de organización necesarios frente al accesoy empleo ilegal. La documentación médicase deberá archivar separadamente de otrosdocumentos asegurándola de forma especial.Por lo demás, rige el tipo y alcance de lasdisposiciones de seguridad del Art. 9 de laBundesdatenschutzgesetz67.
Artículo 184. Rectificación, eliminación ybloqueo(1) Los datos personales se deberán borraren un plazo máximo de dos años después dehaber sido puesto en libertad o trasladado alrecluso a otro establecimiento penitenciario.Hasta expirar el plazo de conservación dellegajo personal del recluso, se podrán excluirde él los datos sobre el apellido, nombre,apellido de soltera, fecha y lugar denacimiento, fecha de ingreso y salida delrecluso, en cuanto resulte necesario paraidentificar el expediente.
StVollzG § 183 Schutz der Daten in Aktenund Dateien(1) Der einzelne Vollzugsbedienstete darfsich von personenbezogenen Daten nurKenntnis verschaffen, soweit dies zurErfüllung der ihm obliegenden Aufgabe oderfür die Zusammenarbeit nach § 154 Abs. 1erforderlich ist.
(2) Akten und Dateien mitpersonenbezogenen Daten sind durch dieerforderlichen technischen undorganisatorischen Maßnahmen gegenunbefugten Zugang und unbefugtenGebrauch zu schützen. Gesundheitsaktenund Krankenblätter sind getrennt vonanderen Unterlagen zu führen undbesonders zu sichern. Im übrigen gilt für dieArt und den Umfang derSchutzvorkehrungen § 9 desBundesdatenschutzgesetzes.
StVollzG § 184 Berichtigung, Löschungund Sperrung(1) Die in Dateien gespeichertenpersonenbezogenen Daten sind spätestenszwei Jahre nach der Entlassung desGefangenen oder der Verlegung desGefangenen in eine andere Anstalt zulöschen. Hiervon können bis zum Ablauf derAufbewahrungsfrist für dieGefangenenpersonalakte die Angaben überFamilienname, Vorname, Geburtsname,Geburtstag, Geburtsort, Eintritts- undAustrittsdatum des Gefangenenausgenommen werden, soweit dies für dasAuffinden der Gefangenenpersonalakteerforderlich ist.
67 Ley Federal para la Protección de los Datos.
116
(2) Personenbezogene Daten in Aktendürfen nach Ablauf von zwei Jahren seit derEntlassung des Gefangenen nur übermitteltoder genutzt werden, soweit dies
1. zur Verfolgung von Straftaten,2. für die Durchführungw i s s e n s c h a f t l i c h e rForschungsvorhaben gemäß § 186,3. zur Behebung einer bestehendenBeweisnot,4. zur Feststellung, Durchsetzung oderAbwehr von Rechtsansprüchen imZusammenhang mit dem Vollzug einerFreiheitsstrafe unerläßlich ist. DieseVerwendungsbeschränkungen enden,wenn der Gefangene erneut zum Vollzugeiner Freiheitsstrafe aufgenommen wirdoder der Betroffene eingewilligt hat.
(3) Bei der Aufbewahrung von Akten mitnach Absatz 2 gesperrten Daten dürfenfolgende Fristen nicht überschritten werden:Gefangenenpersonalakten,Gesundheitsaktenund Krankenblätter 20 Jahre,Gefangenenbücher 30 Jahre.Es gilt nicht, wenn aufgrund bestimmterTatsachen anzunehmen ist, daß dieAufbewahrung für die in Absatz 2 Satz 1genannten Zwecke weiterhin erforderlich ist.Die Aufbewahrungsfrist beginnt mit dem aufdas Jahr der aktenmäßigen Weglegungfolgenden Kalenderjahr. Diearchivrechtlichen Vorschriften des Bundesund der Länder bleiben unberührt.
(4) Wird festgestellt, daß unrichtige Datenübermittelt worden sind, ist dies demEmpfänger mitzuteilen, wenn dies zurWahrung schutzwürdiger Interessen desBetroffenen erforderlich ist.
2) A los dos años después de la puesta enlibertad del recluso, los datos personales enlas actas sólo se podrán facilitar o emplear,en cuanto sea imprescindible para
1. la persecución de hechos punibles2. la realización de proyectos deinvestigación científica con arreglo alArt. 186,3. la necesidad de reparar la existenciade falta de pruebas,4. la comprobación, efectivización o elrechazo de pretensiones jurídicasjuntamente con la ejecución de una penaprivativa de libertad.Estas restricciones en el empleofinalizarán, cuando el recluso hayaingresado nuevamente para la ejecuciónde una pena privativa de libertad o elafectado haya dado su consentimiento.
(3) En la conservación de legajos con datosbloqueados conforme al inciso 2, no sedeberán sobrepasar los plazos siguientes:
Expedientes personales del recluso,y documentación médica 20 años
Libros penitenciarios 30 añosEsto no es válido, si a raíz de determinadoshechos es de esperar que el archivo con elfin mencionado en el inciso 2, frase 1 sigasiendo necesario. El plazo de conservacióncomienza con el año natural siguiente al añoen el que se ha cerrado el expediente. Lasdisposiciones para los archivos del EstadoNacional y los Estados Federales quedanintactas.
(4) Si se verifica que se han facilitado datosincorrectos, se deberá comunicar esto aldestinatario siempre que esto fuera necesariopara la salvaguardia de los intereses dignosde protección del interesado.
117
(5) Im übrigen gilt für die Berichtigung,Löschung und Sperrung personenbezogenerDaten § 20 Abs. 1 bis 4 und 6 bis 8 desBundesdatenschutzgesetzes.
StVollzG § 185 Auskunft an denBetroffenen, AkteneinsichtDer Betroffene erhält nach Maßgabe des §19 des BundesdatenschutzgesetzesAuskunft und, soweit eine Auskunft für dieWahrnehmung seiner rechtlichen Interessennicht ausreicht und er hierfür auf dieEinsichtnahme angewiesen ist,Akteneinsicht. An die Stelle desBundesbeauftragten für den Datenschutz in§ 19 Abs. 5 und 6 desBundesdatenschutzgesetzes tritt derLandesbeauftragte für den Datenschutz, andie Stelle der obersten Bundesbehörde trittdie entsprechende Landesbehörde.
StVollzG § 186 Auskunft und Akteneinsichtfür wissenschaftliche ZweckeFür die Auskunft und Akteneinsicht fürwissenschaftliche Zwecke gilt § 476 derStrafprozessordnung entsprechend.
StVollzG § 187 Anwendung desBundesdatenschutzgesetzesDie Regelungen desBundesdatenschutzgesetzes überöffentliche und nicht-öffentliche Stellen (§2), weitere Begriffsbestimmungen (§ 3),Einholung und Form derEinwilligung des Betroffenen (§ 4a Abs. 1und 2), das Datengeheimnis (§ 5),unabdingbare Rechte des Betroffenen (§ 6Abs. 1) und die Durchführung desDatenschutzes (§ 18 Abs. 2) gelten
(5) Por lo demás, rige para rectificación,eliminación y bloqueo de datos personalesel Art. 20, incisos 1 a 4 y 6 a 8 de laBundesdatenschutzgesetz68.
Artículo 185. Información para elinteresado, vista de expedientesEl interesado recibe información con arregloal Art. 19 de la Bundesdatenschutzgesetz, encuanto no baste una información para lasalvaguarda de los intereses jurídicos yrequiera, para ello, que se le autorice la vistadel expediente. Los encargados de losEstados Federales sustituyen al EncargadoFederal para la Protección de los Datosprevisto en el Art. 19, incisos 5 y 6 de laBundesdatenschutzgesetz69, la autoridad delEstado Federal sustituye a la autoridadfederal superior.
Artículo 186. Información y vista deexpedientes por motivos científicosPara extraer información y examinarexpedientes por motivos científicos rige elArt. 476 del Código Procesal Penal.
Artículo 187. Aplicación de laBundesdatenschutzgesetz70
Las disposiciones de laBundesdatenschutzgesetz acerca de oficinaspúblicas y no-públicas (Art. 2), otrasdefiniciones (Art. 3), pedido y forma delconsentimiento del interesado (Art. 4a,inciso 1 y 2), la reserva de datos (Art. 5),derechos inalienables del interesado (Art. 6)y la ejecución de la protección de datos (Art.18, inciso 2) rigen de forma análoga. Las leyesde protección de datos de los Estados
68 Ley Federal para la Protección de los Datos.69 Idem.70 Idem.
118
entsprechend. DieLandesdatenschutzgesetze bleiben imHinblick auf die Schadensersatz-, Straf- undBußgeldvorschriften sowie dieBestimmungen über die Kontrolle durch dieLandesbeauftragte für den Datenschutzunberührt.
Sechster TitelAnpassung des Bundesrechts
StVollzG § 188 (weggefallen)
StVollzG § 189 Verordnung über Kostenim Bereich der Justizverwaltung
Siebter TitelSozial- und Arbeitslosenversicherung
StVollzG § 190Reichsversicherungsordnung
StVollzG § 191Angestelltenversicherungsgesetz
StVollzG § 192 Reichsknappschaftsgesetz
StVollzG § 193 Gesetz über dieKrankenversicherung der Landwirte
StVollzG § 194 (weggefallen)
Federales quedan intactas con respecto alas disposiciones de indemnización,prescripciones penales y administrativas yacerca del control que ejercen los encargadosde los Estados Federales para la Protecciónde los Datos.
Título sextoAdaptación del derecho federal
Artículo 188 (derogado)
Artículo 189. Reglamento sobre gastos enel ámbito de la administración de justicia
Título séptimoSeguro social y de desempleo
Artículo 190.Reichsversicherungsordnung71
De los arts. 190 a 194 versa sobremodificaciones de leyes.
Artículo 191.Angestelltenversicherungsgesetz72
Artículo 192. Reichsknappschaftsgesetz73
Artículo 193. Gesetz über dieKrankenversicherung der Landwirte74
Artículo 194 (derogado)
71 Ordenanza sobre el seguro social72 Ley de seguros para empleados73 Ley de seguro minero74 Ley de seguro médico para agricultores.
119
StVollzG § 195 Einbehaltung vonBeitragsteilenSoweit die Vollzugsbehörde Beiträge zurKranken- und Rentenversicherung sowie zurBundesanstalt für Arbeit zu entrichten hat,kann sie von dem Arbeitsentgelt, derAusbildungsbeihilfe oder derAusfallentschädigung einen Betrageinbehalten, der dem Anteil des Gefangenenam Beitrag entsprechen würde, wenn er dieseBezüge als Arbeitnehmer erhielte.
Achter TitelEinschränkung von Grundrechten,
Inkrafttreten
StVollzG § 196 Einschränkung vonGrundrechtenDurch dieses Gesetz werden die Grundrechteaus Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 und 2 (körperlicheUnversehrtheit und Freiheit der Person) undArtikel 10 Abs. 1 (Brief-, Post- undFernmeldegeheimnis) des Grundgesetzeseingeschränkt.
StVollzG § 197 (weggefallen)
StVollzG § 198 Inkrafttreten(1) Dieses Gesetz tritt unbeschadet der §§199 und 201 am 1. Januar 1977 in Kraft, soweitdie Absätze 2 und 3 nichts anderesbestimmen.
(2) 1. Am 1. Januar 1980 treten folgendeVorschriften in Kraft:
§ 37 - Arbeitszuweisung -§ 39 Abs. 1 - FreiesBeschäftigungsverhältnis -
Artículo 195. Retención de cuotas
En cuanto la autoridad penitenciaria tengaque pagar cuotas para seguro médico ypensión, así como a la Bundesanstalt fürArbeit75, podrá retener un monto de laremuneración, ayuda a la formaciónprofesional o indemnización compensatoriaequivalente a la parte que el recluso tendríaque pagar, si percibiría estos ingresos de unempleador.
Título octavoRestricción de los derechos
fundamentales, entrada en vigor
Artículo 196. Restricción de los derechosfundamentalesPor esta ley, se restringen los derechoshumanos del Art. 2, inciso 2, frase 1 y 2(integridad corporal y libertad de la persona)y Art. 10, inciso 1 (secreto epistolar, postal yde las comunicaciones) de la Grundgesetz76.
Artículo 197 (derogado)
Artículo 198. Entrada en vigor(1) Sin detrimento de los Art. 199 y 201, estaley entra en vigor el 1 de enero de 1977, encuanto los incisos 2 y 3 no dispongan algodiferente.
(2) El 1 de enero de 1980 entran en vigor lasdisposiciones siguientes:
Art. 37 - Asignación de trabajo -Art. 39, inciso 1 - Relación laboral libre -
75 Oficina Federal para el Trabajo.76 Ley Fundamental, Constitución de la República Federalde Alemania.
120
Art. 41, inciso 2 - Requisito deconsentimiento en medidas deformación profesional -Art. 42 - Liberación de la obligación detrabajo -Art. 149, inciso 1 - Talleres,establecimientos para formaciónProfesional -Art. 162, inciso 1 - Consejos asesores -
(3) En virtud de una Ley Federal especial, seadaptarán las prescripciones siguientes a lasmodificaciones de leyes realizadas yentrarán en vigor:
Art. 41, inciso 3 - Consentimientonecesario para trabajo en empresasprivadas -Art. 45 - Indemnización compensatoria -Art. 46 - Asignación de dinero parapequeños gastos -Art. 47 - Asignación doméstica -Art. 49 - Prestación de alimentos -Art. 50 - Aporte para gastos dereclusión -Art. 65, inciso 2, frase 2 - Prestacionesdel seguro médico en caso dehospitalización -Art. 93, inciso 2 - Empleo de laasignación doméstica -Art. 176, inciso 2 y 3 - Indemnizacióncompensatoria y dinero para pequeñosgastos en la ejecución penal juvenil -Art. 189 - Reglamento sobre gastos -Art. 190, número 1 a 10 y 13 a 18,Art. 191 a 193 - Seguro Social -
(4) Sobre la entrada en vigor del Art. 41,inciso 3 - Consentimiento necesario para eltrabajo en empresas privadas - se dictaminael 31 de diciembre de 1983 y sobre la vigenciaulterior del Art. 201, numeral 1- alojamientoen régimen abierto - se dictaminará el 31 dediciembre de 1985.
§ 41 Abs. 2 - Zustimmungsbedürftigkeitbei weiterbildenden Maßnahmen -
§ 42 - Freistellung von derArbeitspflicht -§ 149 Abs. 1 - Arbeitsbetriebe,Einrichtungen zur beruflichen Bildung-§ 162 Abs. 1 - Beiräte -.2.3.
(3) Durch besonderes Bundesgesetz werdendie folgenden Vorschriften an inzwischenvorgenommene Gesetzesänderungenangepaßt und in Kraft gesetzt:
§ 41 Abs. 3 - Zustimmungsbedürftigkeitbei Beschäftigung inUnternehmerbetrieben -§ 45 - Ausfallentschädigung -§ 46 - Taschengeld -
§ 47 - Hausgeld -§ 49 - Unterhaltsbeitrag -§ 50 - Haftkostenbeitrag -
§ 65 Abs. 2 Satz 2 -Krankenversicherungsleistungenbei Krankenhausaufenthalt -§ 93 Abs. 2 - Inanspruchnahme desHausgeldes -§ 176 Abs. 2 und 3 -Ausfallentschädigung undTaschengeld im Jugendstrafvollzug§ 189 - Verordnung über Kosten -§ 190 Nr. 1 bis 10 und 13 bis 18,§§ 191 bis 193 - Sozialversicherung -.
(4) Über das Inkrafttreten des § 41 Abs. 3 -Zustimmungsbedürftigkeit beiBeschäftigung in Unternehmerbetrieben -wird zum 31. Dezember 1983 und über dieFortgeltung des § 201 Nr. 1 - Unterbringungim offenen Vollzug - wird zum 31. Dezember1985 befunden.
121
Artículo 199. Versiones transitorias(1) Hasta la entrada en vigor de la LeyFederal especial con arreglo al Art. 198,inciso 3 rige lo siguiente:
1. Art. 46 – Asignación de dinero parapequeños gastos - en la versiónsiguiente:“Si un recluso, por causas ajenas a suvoluntad, no percibe remuneración oayuda para la formación profesional, sele asignará una cantidad adecuada dedinero para pequeños gastos, en casode que la necesite.”2. Art. 47 – Asignación doméstica - enla versión siguiente:“(1) El recluso podrá emplear de losingresos previstos en esta ley dosterceras partes al mes (asignacióndoméstica) y el dinero para pequeñosgastos (Art. 46) para compras (Art. 22,inciso 1) o para otros fines.
(2) Para los reclusos que tienen unarelación laboral libre (Art. 39, inciso 1)o aquellos que están autorizados deejercer un trabajo autónomo (Art. 39,inciso 2), se determinará de sus ingresosuna asignación doméstica adecuada.”
3. (derogado)
4. Art. 93, inciso 2 – Empleo deasignación doméstica - en la versiónsiguiente:“(2) En la reclamación de este derechose podrá recurrir también a una parte dela asignación doméstica (Art. 47) quesupere en el triple la cuota diaria delsalario base con arreglo al Art. 43, inciso2.”
5. Art. 176, inciso 3 – Asignación parapequeños gastos en la ejecución penaljuvenil - en la versión siguiente:
StVollzG § 199 Übergangsfassungen(1) Bis zum Inkrafttreten des besonderenBundesgesetzes nach § 198 Abs. 3 giltfolgendes:
1. § 46 - Taschengeld - erhält folgendeFassung:“Wenn ein Gefangener ohne seinVerschulden kein Arbeitsentgelt undkeine Ausbildungsbeihilfe erhält, wirdihm ein angemessenes Taschengeldgewährt, falls er bedürftig ist.”
2. § 47 - Hausgeld - erhält folgendeFassung:“(1) Der Gefangene darf von seinen indiesem Gesetz geregelten Bezügen dreiSiebtel monatlich (Hausgeld) und dasTaschengeld (§ 46) für den Einkauf (§22 Abs. 1) oder anderweitig verwenden.
(2) Für Gefangene, die in einem freienBeschäftigungsverhältnis stehen (§ 39Abs. 1) oder denen gestattet ist, sichselbst zu beschäftigen (§ 39 Abs. 2),wird aus ihren Bezügen einangemessenes Hausgeld festgesetzt.”
3. (weggefallen)
4. § 93 Abs. 2 - Inanspruchnahme desHausgeldes - erhält folgende Fassung:
“(2) Bei der Geltendmachung dieserForderungen kann auch ein dendreifachen Tagessatz der Eckvergütungnach § 43 Abs. 2 übersteigender Teildes Hausgeldes (§ 47) in Anspruchgenommen werden.”
5. § 176 Abs. 3 - Taschengeld imJugendstrafvollzug - erhält folgendeFassung:
122
“(3) Wenn ein Gefangener ohne seinVerschulden kein Arbeitsentgelt undkeine Ausbildungsbeihilfe erhält, wirdihm ein angemessenes Taschengeldgewährt, falls er bedürftig ist.”6. (weggefallen)(2) Bis zum 31. Dezember 2002 gilt § 9Abs. 1 Satz 1 in der folgenden Fassung:“Ein Gefangener soll in einesozialtherapeutische Anstalt verlegtwerden, wenn er wegen einer Straftatnach den §§ 174 bis 180 oder 182 desStrafgesetzbuches zu zeitigerFreiheitsstrafe von mehr als zwei Jahrenverurteilt worden ist und dieBehandlung in einersozialtherapeutischen Anstalt nach § 6Abs. 2 Satz 2 oder § 7 Abs. 4 angezeigtist.”
StVollzG § 200 Höhe des ArbeitsentgeltsDer Bemessung des Arbeitsentgelts nach §43 sind 9 vom Hundert der Bezugsgrößenach § 18 des Vierten BuchesSozialgesetzbuch zu Grunde zu legen.
StVollzG § 201 Übergangsbestimmungenfür bestehende AnstaltenFür Anstalten, mit deren Errichtung vorInkrafttreten dieses Gesetzes begonnenwurde, gilt folgendes:
1. Abweichend von § 10 dürfenGefangene ausschließlich imgeschlossenen Vollzug untergebrachtwerden, solange die räumlichen,personellen und organisatorischenAnstaltsverhältnisse dies erfordern.2. Abweichend von § 17 kann diegemeinschaftliche Unterbringungwährend der Arbeitszeit und Freizeitauch eingeschränkt werden, wenn undsolange die räumlichen, personellen
“(3) Si un recluso, sin culpa suya, nopercibe remuneración o ayuda para laformación profesional, se le concederáun sueldo adecuado, en caso de que lonecesite.”6. derogado.(2) Hasta el 31 de diciembre de 2002 seaplicará el Art. 9, inciso 1, frase 1 en laversión siguiente:“Se trasladará a un recluso a un centrosocial-terapéutico, si ha sidocondenado por un hecho punibleconforme a los Art. 174 a 180 ó 182 delCódigo Penal a una pena privativa delibertad de más de dos años y se indicael tratamiento en un centro social-terapéutico con arreglo al Art. 6, inciso2, frase 2 ó 3 ó al Art. 7, inciso 4.”
Artículo 200. Monto del sueldoLa determinación del monto del sueldo,según lo previsto en el Art. 43, tendrá comobase el 9 por ciento de la remuneración mediaque dispone el Art. 18 del Libro Cuarto delCódigo Social.
Artículo 201. Disposiciones transitoriaspara los establecimientos existentesPara los establecimientos que se hancomenzado a construirse antes de la entradaen vigor de esta ley, rige lo siguiente:
1. A diferencia de lo establecido en elArt. 10, los reclusos podrán ser alojadossolamente en régimen cerrado, mientraslas circunstancias espaciales,personales y de organización delestablecimiento lo requieran.2. A diferencia de lo establecido en elArt. 17, se podrá restringir también elalojamiento común durante el trabajo yel tiempo libre, si, y mientras, lascircunstancias espaciales, personales y
123
de organización del establecimiento lorequieran; el alojamiento común duranteel trabajo, no obstante, solamente hastael 31 de diciembre de 1988.
3. A diferencia de lo establecido en elArt. 18, los reclusos también podrán seralojados en común, mientras lascircunstancias espaciales delestablecimiento lo requieran. Unalojamiento común de más de ochopersonas sólo será permisible hasta el31 de diciembre de 1985.
4. A diferencia de lo establecido en elArt. 143 inc. 1 y 2, se concebirán yestructurarán los establecimientospenitenciarios de tal forma que quedeasegurado un tratamiento individualadaptado a los requerimientos delrecluso y que los reclusos puedanreunirse en grupos de tratamiento yasistencia controlables.5. A diferencia de lo establecido en elArt. 145, la capacidad de unestablecimiento se podrá determinar conarreglo a los numerales 2 y 3.
Artículo 202. Pena privativa de libertad ypena juvenil de la República Democráticade Alemania(1) Para la ejecución de la pena privativa delibertad que reconocía la RepúblicaDemocrática de Alemania contra jóvenes yadolescentes rigen las disposiciones para laejecución de la pena juvenil, para la ejecuciónde la prisión juvenil las disposiciones sobrela ejecución del arresto juvenil.
und organisatorischen Verhältnisse derAnstalt dies erfordern; diegemeinschaftliche Unterbringungwährend der Arbeitszeit jedoch nur biszum Ablauf des 31. Dezember 1988.3. Abweichend von § 18 dürfenGefangene während der Ruhezeit auchgemeinsam untergebracht werden,solange die räumlichen Verhältnisse derAnstalt dies erfordern. Einegemeinschaftliche Unterbringung vonmehr als acht Personenist nur bis zum Ablauf des 31. Dezember1985 zulässig.4. Abweichend von § 143 Abs. 1 und 2sollen Justizvollzugsanstalten sogestaltet und gegliedert werden, daßeine auf die Bedürfnisse des einzelnenabgestellte Behandlung gewährleistetist und daß die Gefangenenin überschaubaren Betreuungs- undBehandlungsgruppen zusammengefaßtwerden können.5. Abweichend von § 145 kann dieBelegungsfähigkeit einer AnstaltnachMaßgabe der Nummern 2 und 3festgesetzt werden.
StVollzG § 202 Freiheitsstrafe undJugendhaft der Deutschen DemokratischenRepublik(1) Für den Vollzug der nach demStrafgesetzbuch der DeutschenDemokratischen Republik gegenJugendliche und Heranwachsendeerkannten Freiheitsstrafe gelten dieVorschriften für den Vollzug derJugendstrafe, für den Vollzug der Jugendhaftdie Vorschriften über den Vollzug desJugendarrestes.
124
(2) Im übrigen gelten für den Vollzug der nachdem Strafgesetzbuch der DeutschenDemokratischen Republik rechtskräftigerkannten Freiheitsstrafe und der Haftstrafedie Vorschriften des Strafvollzugsgesetzesüber den Vollzug der Freiheitsstrafe.
StVollzG Anhang EV Auszug aus EinigVtrAnlage I Kapitel III Sachgebiet C AbschnittIII (BGBl. II 1990, 889, 959)Abschnitt III
Bundesrecht tritt in dem in Artikel 3 desVertrages genannten Gebiet mit folgendenMaßgaben in Kraft:...5. Strafvollzugsgesetz vom 16. März 1976(BGBl. I S. 581, 2088; 1977 I S. 436), zuletztgeändert durch Artikel 56 des Gesetzes vom18. Dezember 1989 (BGBl. I S. 2261),mit folgenden Maßgaben:
a) Bei § 43 ist bis zur Geltung einereinheitlichen Bemessungsgrundlagefür alle Gefangenen die für diebisherigen Länder der BundesrepublikDeutschland geltendeBemessungsgrundlage anzuwenden.
b) § 156 Abs. 1 ist bis zum Inkrafttretenbeamtenrechtlicher Regelungen in demin Artikel 3 des Vertrages genanntenGebiet nicht anzuwenden.
(2) Además, rigen para la ejecución de laspenas privativas de libertad firmes y penade prisión, que reconocía la RepúblicaDemocrática de Alemania, las disposicionesde la Ley sobre Ejecución de la penaprivativa de libertad
Ley de Ejecución de Penas Anexo EVextracto del Contrato de la Unificación AnexoI capítulo III materia C párrafo III (BGBl. II1990, 889, 859) Párrafo III
El Derecho Federal entra en vigor en lamateria que menciona el Art. 3 del Contratocon las disposiciones siguientes:
5. Ley de Ejecución de Penas del 16 de marzode 1976 (BGBl. I, pág. 581, 2088; 1977 I, pág.436), modificado como último mediante Art.56 de la Ley del 18 de diciembre de 1989,BGBl. I, pág. 2261), con las disposicionessiguientes:
a) Hasta homogeneizar la base decómputo para todos los reclusos, seaplicará el Art. 43 de acuerdo con la basede cómputo en vigor en todos losEstados Federales anteriores de laRepública Federal de Alemania,
b) No se aplicará el Art. 156, inciso 1hasta que entren en vigor lasdisposiciones jurídicas del funcionarioen la región que menciona el Art. 3 delContrato.
125
GLOSARIO
A
Absatz: inciso.
Anstalt: establecimiento, centro, institución. La palabra se emplea, en el texto legal,como sinónimo de establecimiento penal, penitenciaría, penal.
Antrag auf gerichtliche Entscheidungen: Solicitud de resolución judicial contra medidasque regulan cuestiones ordenadas en el ámbito de la administración penitenciaria.
Arbeit: trabajo, actividad laboral remunerada.
Aufsichtsbehörde: órgano o autoridad de control o de vigilancia, autoridad supervisora.Las administraciones judiciales de los Länder inspeccionan los establecimientospenitenciarios. Pueden delegar facultades de inspección a las oficinas encargadas de laejecución penitenciaria
Ausführung: Salida vigilada o bajo custodia. Es una forma de flexibilizar, atenuar osuavizar la ejecución de la pena, consistente en la salida del recluso del establecimientopor un periodo de tiempo limitado, (determinadas horas del día), bajo custodia o vigilancia.(Véase en este glosario Lockerung des Vollzuges).
Ausgang: Salida del establecimiento penitenciario por un periodo limitado de tiemposin custodia o vigilancia. Es también una medida implementada para flexibilizar o atenuarlos rigores y efectos de la ejecución (asistencia a clases, a la universidad o institutosuperior en el tiempo libre, resolver asuntos importantes ante las autoridades, búsquedade potenciales empleadores y otros).
126
B
Behandlung: Tratamiento al que es sometido el condenado, que encierra el inicio y elmodo de alcanzarse la finalidad de la ejecución.
Behandlungsuntersuchung: Estudios o investigación realizada por personal calificado,una vez finalizado el procedimiento de ingreso al establecimiento, a los fines de establecerel tratamiento al que será sometido el recluso y del que resultará un plan de ejecuciónindividual.
Beschluss: resolución, auto que se contrapone a Urteil: sentencia.
Beschäftigung: ocupación, actividad que desarrolla el interno y que lo mantiene ocupadocon regularidad. La ley alemana utiliza la expresión tanto como sinónimo de trabajo,como actividad realizada fuera del establecimiento penitenciario (Außenbeschäftigung),como actividad con fines de terapia laboral (arbeitstherapeutische Beschäftigung) quedebe ser remunerada, como medida de formación o capacitación profesional efectuadadurante la jornada laboral, y como actividad en el tiempo libre (asistencia a clases,enseñanza a distancia, deportes, grupos para el tiempo libre, uso de la biblioteca yotros).
Beschwerde: queja, reclamación.
Bund: federación, república federal, estado nacional.
D
Durchsuchung: registro, requisa, inspección, reconocimiento minucioso. El registro delinterno, de la celda y de sus pertenencias, de las visitas y los familiares pertenece alámbito de las medidas generales de seguridad.
E
Eigengeld: dinero propio del recluso, que se compone de recursos económicos, haberes(por ejemplo ahorros) e ingresos de terceros con que cuenta a su entrada en elestablecimiento y los emolumentos que adquiere durante su encierro, que no comprendenla asignación doméstica (Hausgeld), la cuota por los gastos de encierro y el dinero delfondo de garantía (Überbrückungsgeld).
Eingliederung: Integración de condenados a la sociedad.
Einweisungsanstalt: Institución o centro de observación y clasificación. Establecimientoal cual la autoridad penitenciaria deriva a los condenados a los efectos de su observacióny selección del lugar de ejecución de la sanción penal impuesta, luego de analizadas lascaracterísticas individuales, necesidades del tratamiento y de rehabilitación o integración.
127
Einzelhaft: Aislamiento, encierro individual.
Erzwingungshaft: encarcelamiento o arresto decretado con fines coactivos o coercitivosdestinados a posibilitar un comportamiento dispuesto por la ley.
F
Freigang: forma de flexibilizar la ejecución o el régimen penitenciario que consiste ensalidas libres para desempeñar una ocupación regular fuera del penal sin custodia ovigilancia.
G
Gefangener: interno, recluso.
Geldbuße: sanción administrativa, sanción pecuniaria, multa de orden administrativo,no penal. Es un término contrapuesto al de multa como sanción penal (Geldstrafe).
Genußmittel: producto alimenticio, golosina, condimento, estimulante (te, café, tabaco).
H
Hausgeld: asignación de dinero para uso doméstico, asignación doméstica. Se refiere auna cantidad de la que el recluso puede disponer libremente y que es proporcional alingreso o sueldo con un mínimo establecido.
J
Justizverwaltung: administración de justicia.
K
Körperliche Gewalt: es una forma de coacción que consiste en la utilización de la fuerzacorporal o física.
L
Land: estado, país, región, estado federado.
Lockerungen des Vollzuges: Flexibilidades o formas de atenuar la ejecución o el régimenpenitenciario. La ley alemana reconoce como medidas en un régimen flexible al: 1. Trabajou ocupación regular fuera del penal bajo custodia o vigilancia (Außenbeschäftigung)2. Trabajo u ocupación regular fuera del penal sin custodia o vigilancia (Freigang).3. Salidas del penal por un determinado periodo de tiempo sin custodia (Ausgang).4. Salidas del penal por un determinado periodo de tiempo con custodia (Ausführung).
128
M
Maßnahme der Besserung und Sicherung: Medidas de mejoramiento (o corrección) yseguridad.
O
Ordnungshaft: sanción disciplinaria de arresto por desobediencia, desacato o negativaa comparecer de la persona obligada a hacerlo (testigos), solo puede ser impuesta por eljuez.
R
Rechtsbeschwerde gegen Entscheidungen der Strafvollstreckungskammern: Recursode legitimidad contra resoluciones de las Salas de Ejecución Penitenciaria (tribunalterritorial), por la que se impugna la sentencia que representa una violación de la ley.
Reizstoffe: gases lacrimógenos.
S
Sicherungshaft: Arresto de seguridad o por razones de seguridad, ordenado paragarantizar una ejecución coactiva previamente amenazada.
Strafgefangener: condenado.
Strafvollstreckung: ejecución penal en sentido estricto y cumplimiento en su acepciónmás amplia. El cumplimiento tiene que ver con la puesta en práctica de las distintassanciones como son penas privativas de libertad, multa, penas complementarias ytambién las medidas de mejoramiento y seguridad. Abarca las medidas por las cuales laexpiación de la pena (Verbüßung der Strafe) o el cumplimiento de la sentencia penalfirme (rechtskräftigen Straferkenntnisse) se hace efectiva. La Strafvollstreckungsobrepasa el tiempo de la Strafvollzug, puesto que ella comprende también la vigilanciajurídica de la finalización de la ejecución. La Strafvollzug es la especie, que se refiereexclusivamente a las penas y medidas de seguridad o corrección privativas de libertad,materia regulada administrativamente por una normativa federal unitaria.
Strafvollstreckungskammer: Tribunal, Cámara o Sala de Ejecución Penitenciaria territorial
Strafvollzug: comprende las condiciones de implementación, el tipo y la forma decumplimiento de las sanciones penales privativas de libertad (penas y las medidasprivativas de libertad de mejoramiento y seguridad, la pena juvenil y el arresto en elámbito penal militar), desde la admisión del condenado en el establecimiento hasta suliberación.
129
Planung des Vollzuges: Planificación de la ejecución. Se refiere a las disposicioneslegales (arts. 5-16) que establecen el marco dentro del cual debe organizarse la ejecución,que no comprende cuestiones personales u objetivas. No son simples normas deorganización sino constituyen en gran medida la base fundamental de los derechos yobligaciones de los reclusos.
T
Taschengeld: traducción literal “dinero de bolsillo”. Asignación para pequeños gastos.Los reclusos que, sin culpa, no perciben un sueldo y tampoco poseen dinero, reciben delas arcas del Estado una cantidad adecuada que es entregada periódicamente para susgastos personales. Tiene carácter subsidiario. No es una contraprestación por unaactividad laboral realizada.
U
Überbrückungsgeld: literalmente puede traducirse como “dinero-puente”. Aspira aasegurar la atención de las necesidades del recluso y de su familia durante el tiempo yen las condiciones previstas en la ley (art. 51). Traducido como fondo de garantía por lafunción a la que se afectan tales fondos.
Überstellung: Es una medida especial que puede disponer la autoridad penitenciariaconsistente en el traslado temporal a otro establecimiento por algún motivo importanteque por regla general no ocasiona, o solo si es preciso, un cambio por un breve periodode tiempo en la competencia o jurisdicción (Zuständigkeit der Anstalten) dispuesta enel plan de ejecución (Vollstreckungsplan).
Unmittelbarer Zwang: coacción directa. Entendida también como medios de reduccióno empleo inmediato de coacción.
Urlaub: Salida, permiso de salida, vacaciones. Está configurada como la medida especialmás amplia de flexibilización o atenuación de la ejecución, que tiene como objetivoposibilitar el relacionamiento del recluso con personas allegadas y el desenvolvimientobajo condiciones de vida normales. Se trata de una prueba terapéutica, durante la cual elrecluso se encuentra completamente libre y sin vigilancia mañana y noche, la cual escomputada al tiempo de la condena.
La ley regula cuatro formas de salidas o permisos de salidas:1. Salidas o permisos de salidas ordinarias (Regelurlaub) hasta 21 días (art. 13)2. Salidas o permisos de salidas extraordinarias (Sonderurlaub) hasta 1 semana (art. 15inc. 3)3. Salidas o permisos de salidas extraordinarias (Sonderurlaub) hasta 6 días al mes parapersonas que regularmente trabajan fuera del penal sin custodio o vigilancia, dentro delos 9 meses antes de la puesta en libertad (art. 15 inc. 4)4. Salidas o permisos de salidas (Urlaub) por un motivo importante hasta 7 días (art. 35).
130
V
Verlegung: Es una medida especial que puede disponer la autoridad penitenciariaconsistente en el traslado permanente a otro establecimiento penal, el cual implica unamodificación o desviación del plan de ejecución, y únicamente por motivos de tratamiento,reintegración u organización de la ejecución.
Vollstreckung: ejecución (sentido estricto). La Vollstreckung es el género: quecomprende todo el conjunto de medidas necesarias para hacer efectivo unpronunciamiento judicial firme.
Vollzug: consumación, efectividad, cumplimiento, ejecución. Ejecución (acepciónrestringida) y cumplimiento (acepción amplia) de penas y medidas privativas de libertadde mejoramiento y seguridad. También empleada como sinónimo de régimen penitenciario.
Vollzugsplan: Plan individual de ejecución a ser aplicado al recluso, el cual se elaboracomo consecuencia del estudio del tratamiento (Untersuchungsbehandlung), en el quese determina que ocurrirá en el marco de la misma.
Vollzugasbehörde: autoridad penitenciaria, órganos encargados de la ejecución.
Vollstreckungsplan: Plan de ejecución elaborado por la administración de justicia de losestados federales que regula la distribución de los condenados en los diferentesestablecimientos y garantiza la existencia de celdas, así como establece la competenciaterritorial y objetiva de los institutos de reclusión.
W
Wiedereinsetzung: Reposición, restablecimiento. Es un remedio procesal utilizado parala reposición de actuaciones al estado anterior ante la inobservancia del plazo. Esrequisito que el solicitante haya sido obstaculizado sin culpa en la observación delplazo.
131
ANDREA HEISEL
Abogada, estudios de derecho y ciencias políticas en la Freie Universität de Berlín.
Desde el 2000, asesora principal de un Proyecto de la Cooperación Técnica Alemana(GTZ) en el área de reforma judicial penal en la República del Paraguay.
CARMEN MONTANÍA CIBILS
Abogada, Master en Derecho Penal por la Universidad de Freiburg, Alemania,huésped en el Instituto Max - Planck, para Derecho Penal Internacional de Freiburg(1993-1995).
Investigadora en la División de Investigación, Legislación y Publicaciones delCentro Internacional de Estudios Judiciales (CIEJ), órgano dependiente de la CorteSuprema de Justicia de la República del Paraguay, desde 1997.
132