5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 1/90
MANUAL DEL PROPIETARIO
3MB-28199-S7
DT125R
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 2/90
INTRODUCCIÓN
1
2
4
5
6
7
8
9
SAU00001
¡Bienvenido al mundo del motociclismo de Yamaha!
Como propietario de una DT125R, usted aprovechará la gran experiencia de Yamaha y de la tecnologíamás nueva para el diseño y fabricación de productos de alta calidad, que han ganado para Yamaha unaexcelente reputación por su fiabilidad.
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas de suDT125R. El manual del propietario no sólo le enseña a operar, inspeccionar y mantener su motocicleta,sino también a protegerse usted mismo y a los demás contra daños y problemas.
Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudarán a mantener la motocicleta enel mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto consu concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que lo primero esla seguridad.
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 3/90
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00005
La información particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El símbolo de aviso sobre la seguridad significa ¡ATENCION! ¡CUIDADO! ¡SESEGURIDAD CORRE PELIGRO!
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse
daños graves o incluso la muerte del operador de la motocicleta, de un peatón o dela persona que inspecciona o repara la motocicleta.
Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitardaños en la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
Q
Xr
b B
NOTA:
NOTA:8 Este manual debe considerarse parte permanente de ésta motocicleta, debiendo permanecer en
ésta aún al venderse posteriormente.8 Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto,
aunque este manual contiene la información del producto más actualizada disponible en elmomento de la impresión, puede haber discrepancias menores entre su máquina y este manual. Sihay alguna pregunta concerniente a este manual, rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 4/90
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
1
2
4
5
6
7
8
9
SW000002
Xr
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERARESTA MOTOCICLETA.
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 5/90
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DT125RMANUAL DEL PROPIETARIO
© 2000 por Yamaha Motor Co., Ltd.1ª Edición, Diciembre 2000
Todos los derechos reservados.Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito deYamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Japón.
SAU03337
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 6/90
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 7/90
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 8/90
ÍNDICE
Inspección de la dirección...................................6-30Cojinetes de ruedas.............................................6-30Batería.................................................................6-31Reemplazo de fusibles ........................................6-33Reemplazo de la bombilla del faro .....................6-33Reemplazo de la bombilla de la luz de la señalde giro .................................................................6-35
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola........6-35Soporte de la motocicleta....................................6-36Extracción de la rueda frontal.............................6-36Instalación de la rueda frontal.............................6-37Extracción de la rueda trasera.............................6-38Instalación de la rueda trasera.............................6-39
Localización y reparación de averías..................6-39Gráficas de localización y reparación deaverías.................................................................6-40
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LAMOTOCICLETA .....................................................7-1
Cuidados ...............................................................7-1Almacenaje ...........................................................7-4
ESPECIFICACIONES.............................................8-1
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR ........9-1Registro de los números de identification.............9-1
Número de identificación de la llave....................9-1Número de identificación del vehículo.................9-1Etiqueta del modelo ..............................................9-2
7
8
9
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 9/90
1-1
Las motocicletas son vehículos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia ylibertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá aceptar; ni la mejor de las moto-cicletas no ignora las leyes de la física.
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funciona-miento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: elbuen rendimiento depende de si está en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicación, drogas o
alcohol, por supuesto está prohibido. Los conductores de motocicletas, más que los de automóviles, debenestar siempre en perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco dealcohol, existe la tendencia a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son también esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones deseguridad para los conductores y pasajeros de automóviles. Vístase siempre con un juego completo de ropa
para motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos resistentes con protectores), botas fuer-tes, guantes de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas pro-tectoras no deben dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea lailusión de seguridad y protección total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tie-nen autocontrol crítico corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto estodavía más peligroso cuando llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensi-va, evitando los peligros, incluyendo los causados por los demás.
SAU00021
Q PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 10/90
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 11/90
SAU00026
DESCRIPCION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2-1
1 2 3 4 5 6
78910
Vista izquierda
1. Faro delantero (Página 6-33)2. Tapa del radiador (Página 6-13)3. Grifo de combustible (Página 3-9)4. Filtro de aire (Página 6-15)5. Depósito de refrigerante (Página 6-13)
6. Portacascos (Página 3-12)
7. Palanca del estrangulador (choke) (Página 3-10)8. Pedal de cambio (Página 3-5, 5-4)9. Y.E.I.S (Página 3-14)
10. Y.P.V.S. (Página 3-15)
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 12/90
DESCRIPCION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
11 12 13
1415
Vista derecha
11. Juego de herramientas (Página 6-1)12. Fusible (Página 6-33)13. Depósito de aceite de motor (Página 3-9)14. Pedal del freno trasero (Página 3-6, 6-22)
15. Tuerca de ajuste de la carga previa del resorte delamortiguador trasero (Página 3-13)
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 13/90
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DESCRIPCION
2-3
16. Palanca del embraque (Página 3-5, 6-21)17. Interruptore del minillar izquierdo (Página 3-4)18. Velocímetro (Página 3-3)19. Medidor de la temperatura del motor (Página 3-4)
20. Tacómetro (Página 3-3)
21. Interruptore del minillar derecho (Página 3-5)22. Palanca del freno frontal (Página 3-6, 6-27)23. Empuñadura del acelerador (Página 6-17, 6-27)24. Tapa del depósito (Página 3-6)
25. Interruptor principal (Página 3-1)
16 17 18 19 20 21 22
232425
Controles/Instrumentos
SAU00027
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 14/90
3-1
ONOFF
SAU00028
Interruptor principalEste interruptor principal controla elencendido y el sistema de iluminación
y su funcionamiento se describe a con-tinuación.
SAU00036
ONSe encienden los circuitos eléctricos.Puede arrancarse el motor. No se puede
sacar la llave en esta posición.SAU00038
OFFSe apagan todos los circuitos eléctri-cos. Puede quitarse la llave en estaposición.
SAU00027
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00063
Luz indicadora de luz de carretera “&”
Cuando se usa la laz alta del farodelantero esta luz indicadora se encien-de.
SAU01313
Indicador del nivel de aceite “7”
Este indicador se enciende cuando elnivel de aceite es bajo. El circuito deesta luz puede comprobarse siguiendolos procedimientos de la página 3-2.
SC000000
b B
No poner en marcha la motocicletahasta que tenga suficiente aceite.
NOTA:Aunque se llene aceite hasta el nivelespecificado, es posible que parpadee
la luz indicadora cuando se circula poruna pendiente o durante una acelera-ción o desaceleración brusca, pero estoes normal.
1 2 3
4
SAU00056
Luces indicadoras
SAU00057
Luz del indicador de viraje “5”Este indicador parpadea cuando el inte-rruptor de viraje se mueve hacia laizquierda o derecha.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “N”Esta luz indicadora se enciende cuandola transmisión está en punto muerto.
1. Luz indicadora de giro “5”2. Luz indicadora de luz de carretera “&”3. Luz indicadora de punto muerto “N”4. Indicador del nivel de aceite “7”
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 15/90
SAU00075
Comprobación del circuito del indicador del nivel del aceite
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gire el interruptor principal a “ON”.
Ponga la transmisión en punto muerto.
La luz indicadora del nivelde aceite no se enciende.
Pedir al concesionarioYamaha que inspeccione elcircuito eléctrico.
La luz indicadora del nivelde aceite se enciende.
La luz indicadora del nivelde aceite no se enciende.
Poner aceite de motor.
Engrane la transmisión.
El nivel de aceite del motor yel circuito eléctrico están
bien. Continuar conduciendo.
La luz indicadora del nivelde aceite se enciende.
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 16/90
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
1. Tacómetro2. Zona roja
SAU00102
TacómetroEste modelo está equipado con un tacó-
metro para que el conductor puedasupervisar las revoluciones del motor ylas pueda conservar dentro de lasgamas de potencia adecuadas.
SC000003
b B
No lo haga funcionar dentro de la zonaroja.Zona roja: 10.500 rpm y más allá
4
2
3
1
SAU01087
VelocímetroEl velocímetro indica la velocidad demarcha. El odómetro y el medidor deviajes están incorporados en el velocí-metro. El medidor de viajes puede serreajustado a “0” con la perilla de repo-sición. Use el cuentakilómetros paraviajes para estimar lo que puede circu-lar con un depósito de combustiblelleno. Esta información le permitiráplanificar debidamente las paradas paraabastecer combustible.
1. Velocímentro2. Odómetro3. Medidor de viajes4. Perilla de reposición
NOTA:(para el modelo para Alemania provistosólo de limitador de velocidad)Esta motocicleta está provista de unlimitador de velocidad que evita queexceda la velocidad máxima de80 km/h.
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 17/90
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00127
Interruptor de señal de giro
Empujar el interruptor hacia “6” paraseñalizar un giro hacia la derecha.Empujar el interruptor hacia “4” paraseñalizar un giro hacia la izquierda. Elinterruptor volverá a la posición centraluna vez que se lo suelte. Para anular la
señal del interruptor, presionarlo haciaadentro una vez que haya vuelto al cen-tro.
SAU00129
Interruptor de la bocina “*”
Apretar el botón para tocar la bocina.
1
2
1. Medidor de la temperatura del refrigerante2. Zona roja
SAU01652
Medidor de la temperatura delrefrigerante
Este medidor indica la temperatura delrefrigerante cuando el interruptor prin-cipal está conectado. La temperatura defuncionamiento del motor variará deacuerdo a los cambios de clima y cargadel motor. Si la aguja señala la zona
roja o más allá, parar la motocicleta ydejar que se enfríe.(Ver la página 6-13 para más detalles.)
SC000002
b B
Parar el motor cuando se haya reca-lentado.
21
34
1. Interruptor de las luces2. Interruptor reductor de luces3. Interruptor de la bocina “*”4. Interruptor de señal de giro
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00134
Interruptor de las lucesSi se gira el interruptor de las luces a“'” se enciende la luz auxiliar, lasluces del medidor, y la luz trasera. Si se
gira el interruptor a “:” se enciendetambién la luz del faro.
SAU00121
Interruptor reductor de lucesGirar a posición “&” para luz alta y a
posición “%” para luz de cruce.
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 18/90
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1. Interruptor de parada del motor
SAU00138
Interruptor de parada del motorEl interruptor de parada del motor esun dispositivo de seguridad a usarse en
casos de emergencia, tales como cuan-do vuelca la motocicleta o en caso deproblemas en el sistema de aceleración.Gire el interruptor a la posición “#”para arrancar el motor. En caso de
emergencia, gire el interruptor a laposición “$” para parar el motor.
SAU00155
Palanca del embragueLa palanca del embrague, está situadaal lado izquierdo del manillar y desen-
gancha y engancha el embrague.Apriete ésta palanca contra la empuña-dura para desenganchar el embrague ysuéltela para engancharlo nuevamente.La palanca debe ser apretada súbita-
mente y soltada lentamente para unaoperación suave del embrague.
65432
1
N
1
SAU00157
Pedal de cambioEsta moto tiene 6 velocidades de
engrane constante, con relaciones detransmisión perfectamente espaciadas.El cambio de marchas se realizamediante el pedal de cambio, colocadoen el lado izquierdo del motor.
1. Pedal de cambioN. Punto muerto
1
1. Palanca del embraque
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 19/90
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1. Palanca del freno frontal
SAU00158
Palanca del freno frontalLa palanca del freno frontal se encuen-tra en el lado derecho del manillar. Para
accionar dicho freno, tirar de la palancahacia el manillar.
1
1. Pedal del freno trasero
SAU00162
Pedal del freno traseroEl pedal del freno trasero está en ellado derecho de la motocicleta.
Dándole al pedal hacia abajo, entraráen función el freno trasero.
3
1
2
SAU00177
Tapa del depósito de combustiblePara abrir
Insertar la llave en la cerradura y girar-la 1/4 a la izquierda. Girar la tapa 1/3de vuelta a la izquierda y quitarla deldepósito.
Para cerrar
Poner la tapa en el orificio y girarla 1/3de vuelta a la derecha. Trabar la tapagirándola 1/4 de vuelta a la derecha yextraer la llave.
1. Tapa del depósito2. Desbloquear3. Abrir
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 20/90
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOTA:La tapa del depósito no se puede insta-lar a menos que esté destrabada. Lallave debe permanecer en la tapa hastaque ésta se halle correctamente instala-da y trabada en el depósito de combus-tible.
SW000023
Xr
Asegurarse que la tapa esté correcta-mente instalada y trabada antes deconducir la motocicleta.
2
1
1. Tubo de llenado2. Nivel de combustible
SAU01183
Combustible(Excepto para Suiza y Austria)
Asegúrese de que haya suficiente com-bustible en el depósito. Llene el depósi-to hasta la parte inferior del tubo derelleno como se muestra en la ilustra-ción.
SW000130
XrNunca andar en la motocicleta con elcasco sobre el soporte para casco por-que podría golpear contra otros obje-tos, causando pérdida de la estabilidady accidentes.
2
134
1. Tubo de llenado2. Boquilla de relleno3. Válvula de láminas4. Nivel de combustible
SAU01184
Combustible
(Para Suiza y Austria)Asegúrese de que haya suficiente com-bustible en el depósito. Cuando repostecombustible, asegúrese de insertar laboquilla de relleno en el orificio derelleno y de llenar el depósito hasta laparte inferior del tubo de relleno comose muestra en la ilustración.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 21/90
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SW000130
Xr
No sobrecargar el depósito de combus-tible. Evitar salpicar combustiblesobre el motor caliente. No llene eldepósito de combustible por encima dela parte inferior del tubo de rellenoporque podría rebosar después cuandoel combustible se caliente y se expande.
SC000008
b B
Limpie inmediatamente el combustible
derramado con un paño seco y limpioetc. El combustible puede dañar lassuperficies pintadas o partes plásticas.
SAU00191
NOTA:Si ocurre golpeteo o traqueteo, empleeuna marca distinta de gasolina o degrado de octanos superior.
SAU01084
Catalizador
(Para Suiza y Austria)Esta motocicleta está equipada con unconvertidor catalítico en la cámara deescape.
SW000128
XrEl sistema de escape está calientedurante la operación del motor e inme-diatamente después de la misma.Asegúrese de que se haya enfriado elsistema de escape antes de realizar
cualquier ajuste o de lubricar la moto-cicleta.
Combustible recomendado:Gasolina normal sin plomo connúmero de octanos deinvestigación de 91 o más.
Capacidad del depósito decombustible:
Total:10,0 LReserva:
1,8 L
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 22/90
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SC000114
b B
Deberá observar lo siguiente para evi-tar incendios u otros daños.8 Emplee sólo gasolina sin plomo. El
empleo de gasolina con plomocausaría daños irreparables en elconvertidor catalítico.
8 No estacione nunca esta motoci-cleta en una zona en la que pue-dan haber peligros de incendiotales como sobre césped u otrosmateriales que se inflaman con
facilidad.8 No deje el motor al ralentí duran-te mucho tiempo.
SAU003050
Grifo de combustibleEl grifo de combustible actúa comouna válvula entre el depósito y el car-
burador y también filtra el combustible.El grifo de combustible tiene tres posi-ciones:
OFFCon el grifo de combustible en estaposición, no fluye el combustible.Ajuste siempre el grifo de combustibleen esta posición cuando el motor noesté en marcha.
RES
ONFUEL
OFF
1
1. Marca de la flecha situada en “OFF”
SAU02956
Aceite de motor de dos tiemposAsegúrese de que haya suficiente aceite
de motor de dos tiempos en el depósitode aceite. Añada aceite del recomenda-do en la cantidad necesaria.
2
1
1. Tapa de depósito de aceite2. Tope
Aceite recomendado:Aceite de motor Yamalube 2 o de
motores de 2 tiempos (JASOgrado FC o ISO grado EG-C,EG-D)
Capacidad del depósito de aceite:1,2 L
OFF: posición de desconexión
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 23/90
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ONFUEL
RES
OFF
1ON
1. Marca de la flecha situada en “ON”
ONCon el grifo de combustible en estaposición, el combustible fluye a el car-
burador. Ajuste el grifo de combustibleen esta posición para arrancar el motory para circular.
ON: posición de normal
a
b1
RESEsto indica la reserva. Si se queda sincombustible mientras está conducien-
do, ajuste el grifo de combustible enesta posición. Llene el depósito lo antesposible. Asegúrese de volver a poner elgrifo de combustible en la posición“ON” después de repostar.
SAU02976
Palanca del estrangulador(choke) “1”Cuando el motor está frío, éste requiereuna mezcla más rica de combustiblepara arrancar. Esta mezcla más rica esabastecida por un circuito adicional.Mueva en la direccióna para conectarel estrangulador (choke).
Mueva en la dirección b para desco-nectar el estrangulador (choke).
1. Palanca del estrangulador “1”
OFF
ONFUEL
RES
1
RES
1. Marca de la flecha situada en “RES”
RES: posición de veserva
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 24/90
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
SAU00212
Arrancador de pedalGire el arrancador de pedal alejándolodel motor. Presione con su pie el arran-
cador de pedal ligeramente hacia abajohasta que los engranajes engranen,luego acciónelo suavemente y con fuer-za para poner el motor en marcha. Estemodelo posee un arrancador de pedalprimario acoplado para que el motorpueda arrancar a cualquier velocidad siel embrague está desengranado. Sinembargo, se recomienda cambiar apunto muerto antes de arrancar.
1. Arrancador de pedal
SAU02934
Bloqueo de la direcciónPara bloquear la direcciónGire el manillar completamente hacia
la derecha y abra la cubierta de bloqueode la dirección.Inserte la llave y gírela 1/8 de vueltahacia la izquierda. Entonces, presionela llave mientras gira el manillar unpoco hacia la izquierda y gire la llave1/8 de vuelta hacia la derecha.Compruebe que la dirección haya que-dado bloqueada, extraiga la llave y cie-rre la cubierta de bloqueo.
1
1. Bloqueo de la dirección
Para desbloquear la direcciónInserte la llave y gírela 1/8 de vuelta
hacia la izquierda de modo que salgaafuera. Entonces, efectúe el desbloqueoy extraiga la llave.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 25/90
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Para la instalación1. Inserte los salientes de la parte
frontal del asiento en los soportes,
y apriete entonces los pernos delasiento.2. Instale los paneles.
NOTA:Asegúrese de que el asiento quede bien
colocado.
1
SAU00261
PortacascosPara abrir el portacascos, inserte lallave en la cerradura y hágala girar en
la dirección indicada.Para cerrar el portacascos, gire la llavea su posición original.
SW000030
Xr
Nunca andar en la motocicleta con elcasco sobre el soporte para casco por-que podría golpear contra otros obje-tos, causando pérdida de la estabilidady accidentes.
1. Abrir
1
SAU01648
AsientoPara la extracción
1. Extraiga los paneles D y E. (Vea lapágina 6-9 para los procedimien-tos de extracción e instalación delpanel.)
2. Extraiga los pernos del asiento ylevante el asiento.
1. Perno (×2)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 26/90
3. Apriete la contratuerca a la torsiónespecificada.
SC000018
b BApriete siempre la contratuerca contrala tuerca de ajuste del resorte y aprietela contratuerca a la torsión especifica-da.
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b a
2
1
SAU01650
Ajuste del amortiguador traseroEste amortiguador está provisto de un
ajustador de la carga previa del resorte.Ajuste la carga previa del modosiguiente.
1. Afloje la contratuerca.2. Gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción a para aumentar la carga
previa del resorte, y en la direc-ción b para reducirla. La cargaprevia del resorte se determinamediante la longitud de ajuste delresorte. Una longitud de ajuste delresorte más corta aumenta la carga
previa del resorte, y una longitudde ajuste del resorte más largareduce la carga previa del resorte.
1. Contratuerca2. Tuerca de ajuste
“A”
SC000015
b BNunca intente girar el ajustador másallá de su posición máxima o mínima.
Carga previa del resorteMínima (blanda):
Distancia A: 235 mm
Estándar:Distancia A: 230 mm
Máxima (dura):Distancia A: 220 mm
Torsión de apriete:Contratuerca:
55 Nm (5,5m·kg)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 27/90
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
1. Cámara de aire2. Manguera
SAU00325
Nota sobre la manipulación delSistema de Inducción de
Energía Yamaha (Y.E.I.S)Trate con cuidado especial la cámarade aire y la manguera. Una instalaciónincorrecta o piezas dañadas puedenresultar en un rendimiento deficiente.Reemplace inmediatamente toda pieza
rajada o dañada. No se permite ningúntipo de modificación de este sistema.
SC000022
b B
Nunca intente modificar el Sistema deInducción de Energía Yamaha.
EAU00315
Xr
Este amortiguador contiene gas nitro-genado altamente comprimido. Lea yentienda la siguiente información antesde manipulear el amortiguador. Elfabricante no se responsabiliza pordaños a la propiedad o personales que
pudieran resultar de un manejo inde-bido.8 No apisonar o intentar abrir el
ensamble del cilindro.8 No someter el amortiguador a una
llama abierta o a otros caloresfuertes. Esto puede hacer explotarla unidad debido a la exesiva pre-sión de gas.
8 No deformar o dañar el cilindrode ninguna manera. Los daños al
cilindro darán como resultado unrendimiento pobre de amortigua-ción.
8 Para cualquier reparación de losamortiguadores, sirvase ponerseen contacto con su concesionario
Yamaha.
1
SAU00320
Portaequipajes traseroSW000032
Xr
No exceda el límite de carga de 2 kg.
1. Portaequipajes trasero
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 28/90
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SC000023
b B
El Y.P.V.S. se colocó en la fábrica deYamaha, des pués de numerosas prue-bas. Si se modifica su colocación sinsuficiente conocimiento, puede afectar-se el rendimiento del motor, pudiendocausar deterioros.
Se puede escuchar el ruido del Y.P.V.S.en los casos siguientes:8 Justo después de haber puesto el
interruptor principal en “ON” y de
haber arrancado el motor.8 Justo después de que se haya para-do el motor estándo el interruptorprincipal todavía en “ON”.
SC000024
b B
Si el Y.P.V.S. no funciona correcta-mente, consulte con un distribuidorYamaha.
1
1. Y.P.V.S.
SAU00326
Y.P.V.S. (Sistema del Válvula deSuministro Yamaha)El Y.P.V.S. es una pieza vital del motor
y requiere un ajuste muy sofisticado.Se deben dejar todos los ajustes enmanos de un distribuidor Yamaha quecuenta con los conocimientos técnicosy la experiencia para llevar este trabajoa cabo.
SAU00330
Soporte lateralEste modelo está equipado con un sis-tema de corte del circuito de encendi-do. No debe conducirse la motocicletacon el soporte lateral en la posiciónbaja. Dicho soporte está ubicado sobreel lado izquierdo del bastidor.
(Refiérase a la página 5-1 para unaexplicación más detallado sobre estesistema.)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 29/90
SW000045
Xr
Si nota un funcionamiento incorrecto,consulte inmediatamente a su concesio-nario Yamaha.
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EL MOTOR SE PARARA.
EL INTERRUPTOR DEL SOPORTE
LATERAL ESTA CORRECTO.
SAU00333
Comprobación de la operación
del interruptor del soportelateralVerifique el funcionamiento del inte-rruptor del soporte lateral de acuerdocon la siguiente información.
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL
EN “ON” Y EL INTERRUPTOR DE
PARADA DEL MOTOR EN “#”.
LA TRANSMISION ESTA EN PUNTO
PUERTO Y EL SOPORTE LATERAL BAJADO.
PRESIONE LA PALANCA DEL EMBRAGUE
Y ENGRANE LA TRANSMISION.
EL MOTOR ARRANCARA.
ACCIONE EL ARRANCADOR DE PEDAL.
SW000044
Xr
Esta motocicleta no debe conducirsecon el soporte lateral en la posiciónbaja. Si dicho soporte no está correcta-mente retraído, puede tocar el suelo ydistraer al conductor ocasionando unaposible pérdida de control. Yamaha ha
diseñado un sistema de bloqueo paraesta motocicleta con el fin de ayudar alconductor a acordarse de retraer elsoporte. Verifique cuidadosamente lasinstrucciones de operación enumera-
das a continuación y si existe algunaindicación de mal funcionamiento,lleve inmediatamente la motocicleta asu concesionario Yamaha para sureparación
SAU01114
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 30/90
4-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Los propietarios son personas responsables del estado de su vehículo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezara deteriorarse con rapidez y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los
daños, fugas de líquido, o perdidas de presión de los neumáticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muyimportante que, además de una inspección visual completa, compruebe los puntos siguientes antes de circular.
SAU00340
LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓNARTICULO REVISIONES PÁGINA
Freno delantero9 Compruebe la operación, juego libre, nivel del líquido y fugas de líquido.9 Rellene líquido de frenos DOT 4 si es necesario.
3-6, 6-21 ~ 6-25Freno trasero 9 Compruebe la operación, juego libre, nivel del líquido y fugas de líquido.
9 Rellene líquido de frenos DOT 4 si es necesario.
Embrague 9 Controlar el funcionamiento, la condición y el juego. 3-5, 6-219 Ajuste si es necesario.
Empuñadura del acelerador y 9 Compruebe si la operación es suave.
envoltura 9 Lubrique 6-17, 6-27
9 Ajuste juego libre del cable del acelerador si es necesario.Aceite de motor 9 Compruebe el nivel de aceite. 3-99 Rellene aceite si es necesario.
Aceite de transmisión 9 Compruebe el nivel de aceite. 6-11 ~ 6-129 Rellene aceite si es necesario.
Refrigerante 9 Compruebe el nivel del refrigerante. 6-13 ~ 6-159 Rellene refrigerante si es necesario.
Cadena de transmisión 9 Controlar la tensión y condición de la cadena. 6-26 ~ 6-279 Ajuste si es necesario.
Ruedas y neumáticos 9 Compruebe la presión de los neumáticos, el desgaste, los daños y el apriete de los rayos. 6-18 ~ 6-209 Apriete los rayos si es necesario.
Control y cable del medidor 9 Compruebe si la operación es suave. 6-279 Lubrique si es necesario.
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 31/90
4-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOTA:
Las comprobaciones de antes de la operación deben realizarse cada vez que se deba utilizar la motocicleta. Estas inspeccionespueden llevarse a cado de forma completa en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan vale la pena por el tiempoque se tarda.
Xr
Si algún punto de la comprobación de antes de la operación no funciona correctamente, haga que lo inspeccionen yreparar antes de operar la motocicleta.
ARTICULO REVISIONES PÁGINAEjes de los pedales del freno y 9 Compruebe si la operación es suave.de cambios 9 Lubrique si es necesario.
6-28Pivotes de las palancas del 9 Compruebe si la operación es suave.freno y del embrague 9 Lubrique si es necesario.
Pivote del soporte lateral 9 Compruebe si la operación es suave. 6-299 Lubrique si es necesario.
Fijadores del chasis 9 Compruebe el apriete de todas las tuercas, pernos, y tornillos del chasis. —9 Apriete si es necesario.
Depósito de combustible9 Compruebe el nivel de combustible.
3-6 ~ 3-89 Rellene combustible si es necesario.Luces, señales e interruptores 9 Compruebe si la operación es la adecuada. 6-33 ~ 6-35
Bateria 9 Controlar el nivel de líquido. 6-31 ~ 6-329 Rellene agua destilada si es necesario.
SAU00372
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 32/90
5-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00373
Xr
8 Antes de utilizar ésta motocicletafamiliaricese con todos los mandosy funciones. Consulte un concesio-nario de Yamaha para compren-der cualquier mando o funciónque Usted no entienda.
8 Nunca arrancar el motor o dejar-lo funcionar ni siquiera por untiempo corto en un ambientecerrado. Los gases del escape sontóxicos y pueder causar pérdidade conocimiento e incluso lamuerte en poco tiempo. Siempreutilisar la motocicleta en un lugaradecuadamente ventilado.8 Antes de partir, siempre retractar
el soporte lateral. Un soporte late-
ral que no está completamenteretractado puede causar acciden-tes graves en las curvas.
SAU01177
Arranque del motor
NOTA:Esta motocicleta está equipada con unsistema de corte del circuito de encen-dido.El motor puede arrancarse sólo bajouna de las siguientes condiciones:8 La transmisión está en punto
muerto.8 El soporte lateral está retraído, la
transmisión está engranada y elembrague está desembragado
La motocicleta no debe conducirse conel soporte lateral bajado.
SW000056
Xr
Antes de seguir con los siguientes
pasos, verifique el funcionamiento delinterruptor del soporte lateral.(Refiérase a la página 3-16)
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 33/90
5-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SI LA TRANSMISION ESTA EN PUNTOMUERTO Y EL SOPORTE LATERALESTA BAJADO,
ACCIONE EL ARRANCADOR DE PEDAL.EL MOTOR ARRANCARA.
RETRAIGA EL SOPORTE LATERAL YENGRANE LA TRANSMISION.
PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.
SI LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Y
EL SOPORTE LATERAL ESTA RETRAIDO,
APLIQUE LA PALANCA DEL EMBRAGUE YACCIONE EL ARRANCADOR DE PEDAL. ELMOTOR ARRANCARA.
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN “ON” YEL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR EN “#”.
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 34/90
5-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Poner el grifo de combustible en“ON”.
2. Gire el interruptor principal a laposición “ON” y el interruptor deparada del motor a “#”.
3. Cambie la transmisión a puntomuerto.
NOTA:Cuando la transmisión está en neutro,el indicador de neutro debe estarencendido. Si no se enciende, pedir ins-pección al concesionario Yamaha.
4. Conecte el estrangulador (choke) ycierre por completo la empuñaduradel acelerador.
5. Accionar el arrancador de pedalpara poner en marcha el motor.
6. Después de haber arrancado elmotor, mueva el estrangulador(choke) a la posición intermedia.
NOTA:Para obtener una duración máxima de
la vida del motor, nunca acelere muchocon el motor en frío.
7. Después de calentar el motor, parecompletamente el estrangulador
(choke).NOTA:El motor está caliente cuando respondecon normalidad al acelerador con elestrangulador (choke) desactivado.
SAU01258
Arranque del motor calientePara arrancar el motor cuando estácaliente, no es necesario utilizar elestrangulador (choke).
SC000046
b B
Vea la “Sección de rodaje” antes de
hacer funcionar la motocicleta por pri-mera vez.
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 35/90
5-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00423
Cambio de velocidadesLa transmisión permite controlar lacantidad de potencia de que se disponea una velocidad dada en el arranque, alacelerar, en las subidas, etc. El uso delpedal de cambio se muestra en la ilus-tración.Para cambiar a punto muerto, apretar el
pedal repetidamente hasta el final de surecorrido y luego alzarlo levemente.
SC000048
b B
8 No marche con el motor apagadopor tramos largos, y no remorquela máquina por una distancialarga. Incluso cuando está en elengranaje neutro, la transmisiónse lubrica convenientemente sólo
cuando el motor está en marcha.Una lubricación inadequadapuede dañar la transmisión.8 Siempre use el embrague cuando
cambie de velocidad de marcha.Tenga en cuenta que el motor, latransmisión y la línea de tracciónno están diseñados para soportarimpactos producidos por los cam-bios de marcha forzados y puedenproducirse daños al hacer cam-
bios de marcha sin aplicar elembrague.
65432
1
N
1
1. Pedal de cambioN. Punto muerto
SAU02937
Puntos de cambio recomendado(solamente para Suiza)Los puntos de cambio recomendados semuestran en el cuadro inferior.
NOTA:Cuando se cambian dos marchas hacia
abajo desde 5ta. a 3da., lleve su moto-cicleta a una velocidad de 35 km/h.
Punto de cambio deaceleración km/h
1ra. → 2da. 20
2da.→
3ra. 303ra. → 4ta. 404ta. → 5ta. 505ta. → 6ta. 60
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 36/90
5-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00424
Consejos para reducir elconsumo de combustibleEl consumo de combustible de sumotocicleta depende en gran medida desu forma de circular. Los consejossiguientes pueden ayudar a reducir elconsumo de combustible:
8 Caliente el motor antes de circular.8 Desconecte el estrangulador(choke) lo antes posible.8 Efectúa los cambios con seguridad
y evite altas velocidades del motordurante la aceleración.
8 No aplique dos veces el embragueni sobrerrevolucione el motormientras reduce la marcha y evitealtas velocidades del motor cuan-do no haya carga en el motor.8 Desconecte el motor en lugar de
dejarlo al ralentí durante períodosprolongados, es decir, en atascosde tráfico, en semáforos o crucesde ferrocarriles.
SAU00436
Rodaje del motorEl período más importante en la vidade su motocicleta es el que se encuen-tra entre el km cero y los 1.000 km. Porésta razón le rogamos que lea cuidado-samente el siguiente material. Puestoque el motor está nuevo, no lo debe
sobrecargar los primeros 1.000 km. Lasdistintas partes del motor se desgastany pulen entre sí, hasta los limites delfuncionamiento perfecto. Durante ésteperíodo, el uso prolongado del motor auna alta aceleración, o en condiciones
que pudieran ocasionar un calenta-miento excesivo de éste, deben ser evi-tados.
SAU00453
0 ~ 500 kmEvite hacer funcionar la máquina sobrelas 6.000 r/min. Permita que la máqui-na se enfríe por alrededor de 5 a 10minutos después de cada hora de fun-cionamiento. Varíe la velocidad de lamotocicleta de vez en cuando. No la
haga funcionar a una aceleración fija.500 ~ 1.000 kmEvite el uso prolongado de la máquinasobre las 7.000 r/min. Permita que lamotocicleta acelere libremente en todaslas marchas, pero nunca acelere com-
pletamente en ningún momento.SC000060
b B
Luego de los primeros 1.000 km defuncionamiento, asegúrese de cambiarel aceite de la transmisión.
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 37/90
1.000 km y másSe puede utilizar el acelerador comple-
tamente.SC000053
b B
8 Nunca hacer funcionar en la zonaroja.8 En caso de ocurrir algún inconve-
niente durante el período de roda- je, consulte inmediatamente a suconcesionario de Yamaha.
SAU00458
EstacionamientoCuando estacione la motocicleta, pareel motor y saque la llave de encendido.Gire el grifo de combustible a la posi-ción “OFF” siempre que pare el motor.
SW000058
Xr
El sistema de escape está caliente.Detener la motocicleta en un sitioapartado de los peatones y donde no sepuedan acercar niños. No detenga lamotocicleta en un sitio en pendiente odonde el suelo sea blando; ésta pordría
caerse muy fácilmente.
SC000062
b B
No estacione nunca esta motocicleta enun lugar que pueda causar peligro deincendio como por ejemplo sobre hier-va u otros materiales que puedan que-marse con facilidad.
5-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00462
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 38/90
6-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00464
La inspección periódica, el ajuste y la
lubricación conservan la motocicleta encondiciones de seguridad y eficienciamáximas. La seguridad es una de lasobligaciones del propietario. El progra-ma de mantenimiento y lubricaciónpuede considerarse estrictamente como
un sistema de mantenimiento general eintervalos de lubricación.HAY QUE TENER EN CUENTAQUE EL CLIMA, EL TERRENO,LAS DIVERSAS LOCALIDADESGEOGRAFICAS Y LA ENORME
VARIEDAD DE USOS INDIVIDUA-LES, SON TODOS FACTORES QUEHACEN VARIAR LOS PROGRA-MAS DE LOS USUARIOS PARAADAPTARLOS A LAS CONDICIO-
NES DE USO. En las páginas quesiguen se explicarán los puntos másimportantes sobre la inspección, ajustey lubricación de la motocicleta.
SW000060
Xr
En caso de que el propietario no estu-viera avezado a realizar el servicio desu motocicleta, conviene que lo hagaun concesionario Yamaha.
1
SAU00469
Juego de herramientasLa información de servicio incluida eneste manual tiene el propósito de pro-
porcionarle al propietario la informa-ción necesaria para completar parte delmantenimiento preventivo y realizarpequeñas reparaciones. Las herramien-tas suministradas en el juego de herra-nientas del propietario le servirán para
realizar el mantenimiento periódico.Sin embargo, se requieren algunas otrasherramientas, como por ejemplo unallave de apriete, para efectuar correcta-mente el mantenimiento.
1. Juego de herramientas
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 39/90
6-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOTA:Si no tiene las herramienas necesarias
requeridas durante una operación deservicio, lleve la motocicleta a un con-cesionario Yamaha para que realice elservicio.
SW000063
Xr
Las modificaciones que se intentaránhacer en ésta moto, y que no apruebaYamaha, pueden reducir seriamente elrendimiento y hacer que la conducción
sea insegura. Consulte entonces aYamaha, siempre que intente haceralguna modificación.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 40/90
6-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU03686
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicosNOTA:8 Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kiló-
metros recorridos.8 Desde los 30.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 6.000 km.8 Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas,
información y conocimientos técnicos especiales.
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTOLECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1.000 km) ANUAL
COMPROBAR1 6 12 18 24
1 * Línea de combustible • Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados. √ √ √ √ √
2 Bujía • Cambiar. √ √ √ √ √
3 Filtro de aire • Limpiar. √ √• Cambiar. √ √
4 * Batería • Comprobar nivel de electrólito y densidad.• Verificar si el tubo respiradero está bien colocado.
√ √ √ √ √
5 Embrague • Comprobar funcionamiento.• Ajustar.
√ √ √ √ √
6 * Freno delantero
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el
vehículo. (Véase NOTA en la página 6-5.)√ √ √ √ √ √
• Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
7 * Freno trasero• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el
vehículo. (Véase NOTA en la página 6-5.)√ √ √ √ √ √
• Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
8 * Tubos de freno• Comprobar si están agrietados o dañados. √ √ √ √ √
• Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-5.) Cada 4 años
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 41/90
6-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9 * Ruedas • Comprobar excentricidad, apriete de los radios y si están dañadas.• Apretar los radios si es necesario.
√ √ √ √
10 * Neumáticos
• Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.• Cambiar si es necesario.• Comprobar la presión de aire.• Corregir si es necesario.
√ √ √ √
11
*Cojinetes de las ruedas • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √ √ √ √
12 * Basculante • Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. √ √ √ √
13 Cadena de transmisión• Comprobar la tensión de la cadena.• Verificar que la rueda trasera esté correctamente alineada.• Limpiar y engrasar.
Cada 500 km y después de lavarla motocicleta o utilizarla con lluvia.
14 * Cojinetes de la dirección• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura. √ √ √ √ √
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 24.000 km
15 * Fijaciones del chasis • Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos esténcorrectamente apretados.
√ √ √ √ √
16 Caballete lateral • Comprobar funcionamiento.• Engrasar.
√ √ √ √ √
17 *Interruptor del caballetelateral • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √
18 * Horquilla delantera • Comprobar funcionamiento y si pierde aceite. √ √ √ √
19 * Conjunto amortiguador • Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite. √ √ √ √
20 *Puntos de giro del brazo derelé y del brazo de unión dela suspensión trasera
• Comprobar funcionamiento. √ √ √ √
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTOLECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1.000 km) ANUAL
COMPROBAR1 6 12 18 24
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 42/90
6-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU03884
NOTA:8 La frecuencia de mantenimiento del filtro de aire debe ser mayor cuando se circula por lugares con mayor presencia de
humedad o polvo.8 Mantenimiento del freno hidráulico9 Compruebe regularmente el líquido de frenos y, si es necesario, corríjalo.9 Cada dos años sustituya los componentes internos de las bombas y pinzas de freno y cambie el líquido de frenos.9 Cambie los tubos de freno cada cuatro años y cuando estén agrietados o dañados.
21 * Carburador • Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).• Ajustar el ralentí del motor.
√ √ √ √ √ √
22 * Bomba Autolube • Comprobar funcionamiento.• Purgar si es necesario.
√ √ √ √
23 Aceite de la transmisión• Comprobar el nivel de aceite. √ √ √ √ √ √
• Cambiar. √ √
24 * Sistema de refrigeración• Comprobar el nivel de líquido refrigerante y si hay fugas en elvehículo. √ √ √ √ √
• Cambiar. Cada 3 años
25 *Interruptores de frenodelantero y trasero • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √
26 Piezas móviles y cables • Engrasar. √ √ √ √ √
27 *Luces, señales e
interruptores
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro. √ √ √ √ √ √
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTOLECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1.000 km) ANUAL
COMPROBAR1 6 12 18 24
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 43/90
6-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12 1 1
SAU01065
Extracción e instalación delcarenajeLos carenajes indicados en la ilustra-ción deben extraerse para efectuaralgunas de las tareas de mantenimientodescribas en este capítulo.Consulte esta sección cada vez quedeba extraer/instalar un carenaje.
1. Carenaje A2. Carenaje B
1. Carenaje C 1. Tornillo (×2)
SAU01534*
Carenaje APara la extracciónExtraiga los tornillos y empuje hacia
afuera como se muestra.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 44/90
6-7
6
1
1. Tornillo (×3)
SAU01534*
Carenaje BPara la extracciónExtraiga los tornillos y empuje hacia
afuera como se muestra.
Para la instalaciónColóquelo en la posición original e ins-tale los tornillos.
Para la instalaciónColóquelo en la posición original e ins-tale los tornillos.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 45/90
6-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
SAU01534*
Carenaje CPara la extracciónExtraiga los tornillos y empuje hacia
afuera como se muestra.
1. Tornillo (×3) 1. Panel D
Para la instalaciónColóquelo en la posición original e ins-tale los tornillos.
SAU01122
Extracción e instalación delpanelLos paneles indicados deben extraerse
para efectuar algunas de las tareas demantenimiento describas en este capí-tulo.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 46/90
6-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1
Consulte esta sección cada vez quedeba extraer/instalar un panel.
SAU01535*
Panel DPara extraerloExtraiga el tornillo y empuje hacia
afuera como se muestra.Para instalarloColoque el panel en su posición origi-nal e instale el tornillo.
SAU01535*
Panel EPara extraerloExtraiga el tornillo y empuje hacia
afuera como se muestra.Para instalarloColoque el panel en su posición origi-nal e instale el tornillo.
1. Panel E 1. Tornillo 1. Tornillo
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 47/90
6-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
SAU01833
BujíasExtracción
1. Extraiga la tapa de la bujía.
2. Emplee la llave de bujía del juegode herramientas para extraer lasbujía como se muestra.
InspecciónLa bujía es un componente importante
del motor y es fácil de inspeccionar. Elestado de la bujía puede indicar el esta-do del motor.Normalmente, todas las bujía delmismo motor deben tener el mismocolor en el aislador blanco en torno al
electrodo central. El color ideal en estepunto es un color tostado medio a claropara una motocicleta que se utiliza connormalidad.No intente diagnosticar tales problemaspor usted mismo. Lleve la motocicleta
a un concesionario Yamaha. Usteddeberá extraer e inspeccionar periódi-camente las bujía porque el calor y lasacumulaciones de carbonilla causan eldeterioro gradual de las bujía y su ero-sión. Si la erosión el electrodo es exce-
siva, o si la carbonilla u otras acumula-ciones son excesivas, deberáreemplazar la bujía por otra del tipoespecificado.
1. Tapa de la bujía
Bujía especificada:
BR9ES (NGK)BR8ES (NGK)(Solamente para CH, A)
1
1. Llave de bujía
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 48/90
6-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Holgura de la bujía:0,7 ~ 0,8 mm
Torsión de apriete:
Bujía:20 Nm (2,0 m·kg)
13
2
SAU03109
Aceite de la transmisiónInspección del nivel de aceite
1. Coloque la motocicleta en un lugarnivelado y sujétela en posiciónrecta hacia arriba. Caliente elmotor durante varios minutos.
NOTA:
Asegurarse de que la motocicleta estéen posición de ángulo recto con respec-to al piso cuando se revise el nivel deaceite; una pequeña inclinación lateralproducirá lecturas falsas.
1. Ventanilla de nivel2. Marca de nivel máximo3. Marca de nivel mínimo
1
1. Holgura de la bujía
Instalación1. Mida el huelgo del electrodo con
un calibre de espesor de cable y, sies necesario, ajuste el huelgo alespecificado.
2. Limpie la superficie de la empa-
quetadura. Frote la suciedad de lasroscas.3. Instale la bujía y apriétela a la tor-
sión especificada.
NOTA:Si no tiene disponible una llave de
bujía cuando instale la bujía. Podráhacer una buena estimación de la tor-sión correcta girándola de 1/4 a 1/2 devuelta más del apriete manual. Hagaque le aprieten la bujía a la torsiónespecificada lo antes posible.
4. Instale la tapa de bujía.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 49/90
6-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5. Llene el motor con suficiente acei-te hasta alcanzar el nivel especifi-
cado. Instale la tapa de relleno deaceite y apriétela.
SC000079
b B
No agregar aditivos químicos en el
aceite. El aceite de la transmisiónlubrica el embrague y esto puede oca-sionar que el embrague resbale.
6. Arranque el motor y caliéntelodurante varios minutos. Mientrasse calienta, compruebe si hayfugas de aceite. Si se encuentranfugas de aceite, pare el motorinmediatamente y compruebe lacausa.
Aceite recomendado:Vea la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total: 0,8 LCambio periódico de aceite: 0,75 L
11
2. Con el motor parado, compruebeel nivel de aceite a través de laventanilla de nivel ubicada en lacubierta del cárter del lado dere-cho.
NOTA:Esperar unos pocos minutos hasta queel nivel de aceite se asiente antes decontrolar.
3. El nivel de aceite debe estar entreel nivel máximo y mínimo de laventanilla de nivel. Si el nivel esbajo, añada suficiente aceite hasta
que llegue al nivel especificado.
Reemplazo de aceite de la transmisión1. Caliente el motor durante varios
minutos.2. Pare el motor. Coloque un reci-
piente debajo del motor para elaceite que sale del motor y extrai-ga la tapa de relleno de aceite.
3. Extraiga el perno de drenaje ydrene el aceite.
4. Vuelva a instalar el perno de dre-naje y apriételo a la torsión especi-ficada.
1. Tapa del cuello del llenador de aceite 1. Perno de drenaje
Torsión de apriete:Perno de drenaje:
15 Nm (1,5 m·kg)
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4 I l l l
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 50/90
6-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU01808
Sistema de enfriamiento1. Extraiga el panel D. (Consulte la
página 6-9 para ver los procedi-mientos de extracción y de instala-ción del panel.)
2. Compruebe el nivel de refrigerantedel depósito cuando el motor estéfrío porque el nivel del refrigeran-
te varÌa con la temperatura delmotor. El nivel de refrigerantedebe estar entre las marcas denivel máximo y mínimo.
3. Si el nivel es bajo, añada refrige-rante o agua destilada hasta llegar
al nivel especificado.
4. Instale el panel.
SC000080
b B
Las aguas duras o saladas son perni-ciosas para motor. Usar agua destilada
si no es posible obtener agua blanda.
NOTA:Si se añade agua, solicite a un conce-sionario Yamaha que compruebe elcontenido de anticongelante del refri-gerante lo antes posible.
Si la motocicleta se sobrecalienta, con-sulte la página 6-41 para ver los deta-lles.
2
1
1. Marca de nivel máximo2. Marca de nivel mínimo
SAU03101
Cambio del refrigerante1. Ponga la motocicleta en un lugar
nivelado.2. Extraiga el perno de tope de larapa del radiador C y la tapa delradiador D. (Consulte la página6-8 ~ 6-9 para ver los procedi-mientos de extracción y de instala-
ción del carenado y del panel.)3. Extraiga el perno de tope de la
tapa del radiador y la tapa delradiador.
1
2
1. Perno de tope de la tapa del radiador2. Tapa del radiador
Capacidad de depósito:0,35 L
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
8 I t l l d l d ó it
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 51/90
6-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8. Instale la manguera del depósito.9. Introduzca refrigerante del reco-
mendado en el radiador hasta queesté lleno.
Anticongelante recomendado:Anticongelante de etileno glicolde alta calidad con contenido de
inhibidores de corrosión paramotores de aluminio.Relación de mezcla deanticongelante y agua:
1:1Cantidad total:
1,05 LCapacidad del depósito:
0,35 L
4. Ponga un recipiente debajo delmotor y extraiga el tapón de dre-naje del refrigerante.
5. Desconecte la manguera del depó-sito por el lado del depósito ydrene el refrigerante del depósito.
6. Después de drenar el refrigerante,lave completamente el sistema deenfriamiento con agua limpia delgrifo.
>7.Reemplace la arandela del perno
de drenaje del refrigerante si estádañada y apriete el perno de dre-naje del refrigerante a la torsiónespecificada.
1
1
3
2
1. Tapón de drenaje 1. Manguera del depósito2. Marca de nivel máximo3. Marca de nivel mínimo
Torsión de apriete:
Tapón de drenaje del refrigerante:10 Nm (1,0 m·kg)
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000080
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 52/90
6-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SC000080
b B
Las aguas duras o saladas son perni-ciosas para motor. Usar agua destiladasi no es posible obtener agua blanda.
10.Instale la tapa del radiador.11.Deje el motor en marcha durante
algunos minutos. Pare el motor yvuelva a comprobar el nivel derefrigerante en el radiador. Si esbajo, añada más refrigerante hastaque llegue a la parte superior delradiador.
12.Instale el perno de tope de la tapadel radiador.
13.Llene el depósito con refrigerantehasta el nivel máximo.
14.Instale la tapa del depósito y com-
pruebe si hay fugas de refrigeran-te.NOTA:Si encuentra alguna fuga, solicite a unconcesionario Yamaha que inspeccioneel sistema de enfriamiento.
15.Instale el carenaje y el panel.
1
SAU03107
Filtro de aireEl filtro de aire debe limpiarse a losintervalos especificados.
Deberá limpiarse con mayor frecuenciasi se conduce por lugares muy húme-dos o polvorientos.
1. Extraiga el panel D. (Vea la página6-9 para los procedimientos deextracción e instalación.)
2. Extraiga la caja del filtro de aireextrayendo los tornillos.
1. Tornillo (×3)
3. Extraiga el filtro de aire de la caja.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6 Inserte la guía del filtro de aire en SAU00629
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 53/90
6-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6. Inserte la guía del filtro de aire enel filtro de aire e instálelo en la
caja.7. Instale la cubierta de la caja delfiltro de aire y el panel instalandolos tornillos.
SC000082
b B
8 Asegúrese de que el filtro de airequede correctamente acoplado enla caja del filtro de aire.8 El motor nunca debe funcionar
sin el filtro de aire instalado, yaque resultará en excesivo desgastedel pistón y/o cilindro.
Ajuste del carburadorEl carburador es una pieza vital del
motor y requiere un ajuste muy sofisti-cado. La mayoría de los ajustes debendejarse en manos del distribuidor deYamaha que cuenta con el personalespecializado y la experiencia necesa-ria para ello. De todas maneras, elpunto que se menciona a continuación,puede sevir al propietario como partede su rutina de mantenimiento.
SC000094
b B
El carburador ha sido ajustado en lafábrica de Yamaha, después de nume-rosas pruebas. Si se modifica su ajuste,puede afectarse el rendimiento delmotor y causar deterioros.
4. Extraiga el elemento del filtro deaire de su guía y límpielo con sol-vente. Después de la limpieza,
exprima el elemento del filtro deaire para extraer el solvente rema-nente.
5. Aplique aceite recomendado atoda la superficie del elemento yexprima el exceso de aceite.
Deberá estar húmero, pero singotear.
1 2
1. Guía2. Filtro
Aceite recomendado:Aceite de motor
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
V l id d l í
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 54/90
6-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b a
1
SAU00632
Ajuste del ralentí 1. Arranque el motor y caliéntelo
durante algunos minutos aproxi-
madamente a 1.000 ~ 2.000 rpm.Revoluciones de vez en cuando elmotor a 4.000 ~ 5.000 rpm. Elmotor estará caliente cuando res-ponda con rapidez al acelerador.
2. Ajuste el ralentí a la velocidad del
motor especificada ajustado el tor-nillo de tope del acelerador. Gireel tornillo en la dirección a paraaumentar la velocidad del motor, yen la dirección b para reducir lavelocidad del motor.
1. Tornillo de parada del acelerador
NOTA:Si después de practicar el ajuste indica-do no pudiera lograr la velocidad envacío espedificada, consulte con suconcesionario Yamaha.
Velocidad normal en vacío:1.250 ~ 1.450 rpm a
SAU00634
Ajuste el juego libre del cabledel aceleradorNOTA:
Antes de ajustar el juego libre del cabledel acelerador, deberá ajustar la veloci-dad de ralentí del motor.
Ajuste el cable del acelerador girandola tuerca de ajuste de modo que se
obtenga el juego libre especificado enla empuñadura del acelerador.
a. Juego libre
Juego libre:3 ~ 5 mm
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00652
N áti 180 kg1
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 55/90
6-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NeumáticosPara segurar el máximo rendimiento,
largo servicio y operación segura, teneren cuenta lo siguiente:Presión de aire de los neumáticosSiempre verifique y ajuste la presión deaire de los neumáticos antes de condu-cir la motocicleta.
SW000082
Xr
La presión de aire de los neumáticosdebe inspeccionarse y ajustarse cuandola temperatura de los mismos es iqual
que la temperatura ambiente. Dichapresión debe regularse según el pesototal de carga, conductor, pasajero yaccesorios (carrocería aerodinámica,carteras, etc. si fueran aprobados paraeste modelo), y la velocidad del vehícu-
lo.
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa- jero y accesorios.
Carga máxima*180 kg
178 kg (solamente CH, A)
Presión en frío Adelante Atrás
125 kPa 150 kPaHasta 90 kg (1,25 kg/cm2, (1,50 kg/cm2,
1,25 bar) 1,50 bar)
Desde 90 kg a150 kPa 175 kPa
carga máxima*(1,50 kg/cm2, (1,75 kg/cm2,
1,50 bar) 1,75 bar)
125 kPa 150 kPa
Uso campo traviesa (1,25 kg/cm2
, (1,50 kg/cm2
,1,25 bar) 1,50 bar)
1. Aflojar la contratuerca.2. Gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción de a para incrementar el
juego libre y en la direcciónbpara reducirlo.3. Apretar la contratuerca.
21
b
a
1. Contratuerca2. Tuerca de ajuste
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000083
XrSW000078
Xr
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 56/90
6-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Xr
La carga apropiada de la motocicletaes importante para la conducción, fre-naje y otras características de rendi-miento y seguridad. No transportarartículos flojamente embalados porquepodrían correrse. Fijar con seguridad
los artículos más pesados cerca delcentro de la motocicleta, distribuyendoel peso uniformemente de lado a lado.Ajustar correctamente la suspensiónde acuerdo con la carga, y verificar lapresión de los neumáticos. NUNCA
SOBRECARGA LA MOTOCICLE-TA. Asegurarse de que el peso total decargamento, conductor, pasajero yaccesorios (carrocería aerodinámica,carteras, etc. si fueran aprobados paraeste modelo) no exceda el límite máxi-mo de carga de la motocicleta. De locontrario, se pueden dañar los neumá-ticos, provocar un accidente o inclusoheridas.
Inspección de los neumáticosVerifique siempre los neumáticos antesde conducir la motocicleta. Si la roda-
dura tuviera líneas transversales (pro-fundidad mínima), como se muestra, oclavos o fragmentos de vidrio, o si lapared lateral estuviera rajada, contacteal concesionario Yamaha inmediata-mente y haga reemplazar el neumático.
Xr
Después de pruebas intensivas, los neu-máticos mencionados más abajo hansido aprobados por Yamaha MotorCo., Ltd. para este modelo. No es posi-ble asegurar garantía si se utiliza unacombinación de neumáticos diferente a
la aprobada para esta motocicleta. Lasruedas delantera y trasera deben serde la misma marca y diseño.
1
2
1. Profundidad de desgaste2. Flanco del neumático
Fabricante Tamaño TipoBRIDGESTONE 2.75-21 45P TW25
ADELANTE
Fabricante Tamaño Tipo
BRIDGESTONE 4.10-18 59P TW44
ATRAS
Desgaste minimo de rodadura 1,6 mm(delantera y trasera)
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00685
RuedasSAU00681
XrNOTA:
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 57/90
6-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
RuedasPara garantizar máximo rendimiento,
largo servicio y operación segura, teneren cuenta lo siguiente:8 Revise siempre las ruedas antes de
que vaya a conducir. Compruebesi hay roturas, combaduras o partetorcidas en la rueda. Asegúrese de
que los rayos están apretados y enbuen estado. En caso de encontraralgo anormal en la condición delas ruedas, consulte a su concesio-nario Yamaha. No intente ni lamás mínima reparación de las rue-das. Si una rueda está deformada oquebrada, debe ser cambiada.8 Los neumáticos y ruedas deben ser
balanceados cada vez que uno deellos es reemplazado. Fallas en elbalance de ensamblaje puede darcomo resultado un pobre rendi-
miento, manejo con caracteristicasadversas y un corto período devida para el neumático.8 Conduzca a velocidades modera-
das después de haber cambiado unneumático porque la superficie del
neumático debe pasar el rodajepara poder desarrollar sus caracte-rísticas óptimas.
Xr
8 Operando la motocicleta con losneumáticos excessivemente gasta-dos disminuye la estabilidad de lamarcha y puede llevar a una peli-grosa pérdida de control. Los fre-nos, el neumático y otras partes de
la rueda deben ser dejadas parasu reparaciónn a un Tecnico deYamaha.8 No se recomienda emparchar une
cámara agujereada. Si fuera abso-lutamente necesario hacerlo,
poner sumo cuidado y cambiarlalo antes posible por una de muybuena calidad.
NOTA:Estos límites pueden ser diferentes de
acuerdo a las regulaciones de cada país.De modo que, refiérase a los límitesespecificados por las regulaciones desu país.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
3 3
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 58/90
6-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
1 2
b
a
SAU00694
Ajuste del juego libre de lapalanca del embrague
El juego libre de la palanca del embra-gue debe ajustarse a 10 ~ 15 mm.1. Afloje la contratuerca de la palan-
ca del embrague.2. Gire el perno de ajuste de la palan-
ca del embrague en la direccióna
para aumentar el juego libre, o enla direcciónb para reducirlo.
3. Apriete la contratuerca de lapalanca del embrague.
Si no puede obtenerse el juego libreespecificado, lleve a cabo los pasossiguientes.
1. Contratuerca2. Perno de ajuste3. Juego libre
a
b
1 2
4. Afloje la contratuerca de la palan-ca del embrague.
5. Gire el perno de ajuste de la palan-
ca del embrague en la direcciónapara aflojar el cable.6. Afloje la contratuerca del lado del
cárter.7. Gire la contratuerca del lado del
cárter en la dirección a para
aumentar el juego libre, o en ladirecciónb para reducirlo.
8. Apriete la contratuerca del cárter yde la palanca del embrague.
1. Contratuerca2. Tuerca de ajuste
3
21
b
a
SAU00696
Ajuste del juego libre de lapalanca del freno frontal
El juego libre de la palanca del frenofrontal debe ser de 2 ~ 5 mm.
1. Aflojar la contratuerca.2. Gire el perno de ajuste en la direc-
ción a para incrementar el juegolibre, o en la dirección b para
reducir el juego libre.3. Después del ajuste, apretar la con-
tratuerca de seguridad.
1. Contratuerca2. Perno de ajuste3. Juego libre
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000099
XrSW000109
Xr
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 59/90
6-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Xr
8 Confirme el juego de la palancadel freno. Asegúrese de que elfreno funciona correctamente.8 Una sensación esponjosa en la
palanca del freno puede indicar lapresencia de aire en el sistema de
frenos. Este aire debe extraersepurgando el sistema de frenosantes de utilizar la motocicleta. Elaire en el sistema de frenos dismi-nuirá enormemente la capacidadde frenaje y puede provocar pér-
dida de control y un accidente.Pida a un concesionario Yamahaque inspeccione y purgue el siste-ma si es necesario.
a
1
SAU00712
Ajuste de la altura del pedal delfrenoEl extremo superior del pedal del freno
debe estar entre 15 mm, por debajo dela parte superior del apoyapié. De locontrario, conviene consultar al conce-sionario de Yamaha.
1. Apoyapiéa. Altura del pedal
Xr
La sensación blanda o esponjosa delpedal de los frenos puede indicar lapresencia de aire en el sistema de losfrenos. Este aire debe extraerse san-grando el sistema de los frenos antesde operar la motocicleta. El aire en el
sistema puede disminuir grandementela capacidad de frenado y puede resul-tar en la pérdida de control y acciden-tes. Haga que su concesionarioYamaha inspeccione y sangre el siste-ma si es necesario.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
DELANTERO TRASERO
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 60/90
6-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luzde frenoEl interruptor de la luz del freno trasero
se activa con el pedal del freno y seajusta correctamente cuando se encien-de la luz del freno justo antes de quetenga efecto el frenado. Para ajustar elinterruptor de la luz del freno trasero,retenga el cuerpo del interruptor demodo que no gire mientras gira la tuer-ca de ajuste.Gire la tuerca de ajuste en la direccióna para que la luz del freno se enciendaantes.
Gire la tuerca de ajuste en la direcciónb para que la luz del freno se enciendamás tarde.
b a
1
2
1. Interruptor de la luz del freno2. Tuerca de ajuste
SAU00717
Comprobación de las pastillasdel freno frontal y traseroCompruebe las pastillas de los frenos
para ver si están desgastadas o dañadas.Si el espesor es menor que el valorespecificado, diríjase a un concesiona-rio Yamaha para que reemplace las pas-tillas.
1
1. Línea límite de desgaste: 0.8 mm
1
1. Línea límite de desgaste: 0.8 mm
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
DELANTERO TRASERO 8 Rellene con el mismo tipo de
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 61/90
6-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8 Use unicamente un líquido de fre-nos con la calidad asignada; de locontrario los sellos de goma sepueden deteriorar, quebrando y
disminuyendo el rendimiento delos frenos.
NOTA:Si no se puede encontrar el líquidoDOT 4, puede usar el DOT 3.
SAU00732
Inspección del nivel del líquidode frenosLa insuficiencia del líquido de frenos,
puede permitir que entre aire al sistemade frenos, malogrando su funciona-miento.Antes de circular, compruebe que ellíquido de frenos esté por encima delnivel mínimo y rellene cuando sea
necesario.Observe estas precauciones:8 Al verificar el nivel del líquido,
asegúrese de que el cilindro princi-pal superior esté horizontal, giran-do para ello el manillar.
1
1. Marca de nivel mínimo
1
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de freno recomendado:DOT 4
líquido de frenos que usa siempre;
la mezcla de distintos tipos puedeproducir una reacción químicadañina, restando calidad de funcio-namiento.8 Tenga cuidado de no dejar entrar
agua en el cilindro principal cuan-
do rellene. El agua va a disminuirconsiderablemente el punto deebullición, produciendo burbujasde aire.8 El líquido de freno puede erosio-
nar las partes pintadas o de plásti-
co. Siempre limpie el líquido sal-picado inmediatamente.8 Lleve la motocicleta a revisar por
un distribuidor de Yamaha, si ellíquido de frenos disminuye.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00742
Cambio del líquido de freno Para comprobar el juego de la cadena,
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 62/90
6-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
qEl cambio del líquido de frenos deberá
realizarlo sólo el personal de serviciopreparado de Yamaha. Solicite al con-cesionario Yamaha que reemplace loscomponentes siguientes durante elmantenimiento periódico o cuandoestén dañados o muestren fugas:8 Sellos de aceite (cada dos años)8 Mangueras de los frenos (cada
cuatro años)SAU00744*
Comprobación de la tensión dela cadena de transmisión
NOTA:Gire varias veces la rueda y busque laposición más tensa de la cadena.Compruebe y/o ajuste la tensión de lacadena mientras está en la posiciónmás tensa.
a
a. Tensión de la cadena
la motocicleta debe ubicarse vertical-
mente con sus dos ruedas en el piso yel conductor montado. Comprobar latensión en la posición que se muestraen la ilustración. La tensión normal esde aproximadamente 25 ~ 40 mm. Si latensión excede del valor especificado
40 mm, ajustar de nuevo.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000096
b BSAU03006
Lubricación de la cadena de
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 63/90
6-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b
Poca tensión de la cadena hará que elmotor y otras partes vitales trabajenexcesivamente, por tanto mantenga latensión dentro de los rangos especifica-dos.
3. Apriete la tuerca del eje de larueda a la torsión especificada.
SAU01533*
Ajuste de la tensión de la cadenade transmisión
1. Afloje la tuerca del eje de la rueda.2. Para tensar la cadena, gire las pla-
cas de ajuste de la cadena en ladirección a. Para aflojar la cade-na, gire las tuercas de ajuste de lacadena en la dirección b y empu-
je la rueda hacia delante. Gire cadaplaca de ajuste de la cadena exac-tamente a la misma posición paramantener la correcta alineación deleje.
a b
2
1
1. Tuerca del eje de la rueda2. Placa de ajuste de la cadena
Torsión de apriete:Tuerca del eje de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kg)
transmisión
La cadena consiste de muchas piezasque trabajan unas contra otras. Si lacadena no se mantiene apropiadamente,se desgastará rápidamente. Por lo tanto,hágase el hábito de revisarla periódica-mente. Este servicio es especialmentenecesario cuando se conduce en regio-nes polvorientas. Esta máquina tieneuna cadena de transmisión con peque-ños aros tóricos de goma entre las pla-cas de la cadena. La limpieza por
vapor, lavados a alta presión, y los sol-ventes pueden dañar la cadena de trans-misión, por lo que no deberá utilizarlospara la limpieza. Emplear únicamentekerosene para limpiar la cadena. Luegode secarla, lubricarla con aceite motor
SAE30 ~ 50W. No emplear ningún otrolubricante para la cadena porque pue-den contener solventes y dañar los arostóricos.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000097
b BSAU02962
Revisión y lubricación de losSAU00773
Lubricación del cable y la
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 64/90
6-27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b
Asegúrese de engrasar la cadena des-pués de lavar la motocicleta o de circu-lar bajo la lluvia.
cablesSW000112
Xr
Los daños de las fundas exteriores delos cables pueden ocasionar corrosióninterna e interferencias con el movi-miento de los cables. Reemplace los
cables dañados lo antes posible paraevitar condiciones con seguridad insu-ficiente.
Lubrique los cables y los extremos de
los cables. Si un cable no funciona consuavidad, solicite a un concesionarioYamaha que lo reemplace.
empuñadura del acelerador
Se debe engrasar el encaje de la empu-ñadura del acelerador al mismo tiempoque se lubrica el cable, puesto que éstedebe ser sacado cada vez que se requie-ra aceitar el extremo del cable del ace-lerador. Hay dos tornillos que sujetan elencaje del acelerador al manubrio. Unavez que se sacan estos dos tornillos, elextremo del cable puede ser elevadopara introducir varias gotas de lubri-cante. Teniendo desmontada la empu-
ñadura del acelerador, aplique una capade grasa para propósitos múltiples a lassuperficies de metal del encaje de laempuñadura para evitar la fricción.
Lubricante recomendado:Aceite de motor
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00774
Ajuste de la bomba deSAU02984
Lubricación de los pedales delSAU02985
Lubricación de las palancas del
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 65/90
6-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
autolubricación
Esta bomba de autolubricación es unaparte vital del motor y requiere un ajus-te muy sofisticado. Este ajuste deberáquedar en manos del personal técnicode Yamaha, que cuenta con medios yexperiencia para ello.
freno y de cambios
Lubricar las piezas que pivotan.
freno y del embrague
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:Aceite de motor
Lubricante recomendado:Aceite de motor
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU02986
Lubricación del soporte lateralSAU02939
Inspección de horquilla
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 66/90
6-29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lubrique el punto de pivote del soporte
lateral y las superficies de contacto demetal con metal. Compruebe que elsoporte lateral suba y baje con suavi-dad.
SW000113
Xr
Si el soporte lateral no se mueve dócil-
mente, consultar a un concesionarioYamaha.
Lubricante recomendado:Aceite de motor
delantera
Verificación visualSW000115
Xr
Sostenga firmemente la moto, para nocorrer el peligro de que se caiga lamoto.
Compruebe si hay rayaduras o dañosen el tubo interior y si hay fugas exce-sivas de aceite en la horquilla delante-ra.
Verificación de operación1. Coloque la motocicleta en un lugar
nivelado.2. Sostenga la motocicleta en posi-
ción erguida con las manos en elmanillar y aplique el freno delan-tero.
3. Presione los manillares con fuerzahacia abajo varias veces y com-pruebe si la horquilla bota consuavidad.
SC000098
b B
Si se encuentra algún daño o movi-miento irregular en la horquilla delan-
tera, consulte con su concesionarioYamaha.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000115
XrSAU01144
Cojinetes de ruedas
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 67/90
6-30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00794
Inspección de la direcciónComprúebese periódicamente en queestado se encuentra la dirección.Cojinetes de dirección desgastados oflojos pueden ser peligrosos. Colocarun bloque debajo del motor a fin delevantar del suelo la rueda delantera dela moto. Luego, doblar el extremoizquierdo de las horquillas delanteras y
tratar de moverlas hacia adelante yhacia atrás. Si se sintiera algo de juegolibre, pedir a un concesionario Yamahaque inspeccione y ajuste. Esta inspec-ción se facilita, si se retira la ruedadelantera.
Sostenga firmemente la moto, para nocorrer el peligro de que se caiga lamoto.
Si los cojinetes de la rueda delantera o
trasera tienen juego en el cubo, o si larueda no gira suavemente, pedir al con-cesionario Yamaha que inspeccione loscojinetes.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000099
b BSW000116
Xr
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 68/90
6-31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU01071
BateríaComprobar el nivel del electrólito de labatería y asegurarse de que los termina-
les estén apretados. Añadir agua desti-lada si el nivel del electrólito es bajo.
1. Batería2. Manguera del respiradero de la batería
Cuando inspeccione la batería, asegú-rese que la manguera del respiraderoesté correctamente instalada. Si estamanguera está situada de modo quehace escapar el electrólito de la bateríao gas al bastidor, se pueden producirdaños de estructura y pintura a lamotocicleta.
12
El líquido electrólitio de la batería esvenenoso y muy peligroso, provocandoserias quemaduras, etc. Contiene ácidosulfúrico. Evitar el contacto con la piel,ojos o vestiduras.ANTÍDOTO:EXTERNAMENTE: lavar con abun-dante agua.8 INTERNAMENTE: Beber leche
en abundancia o también agua.Proseguir con leche de magnesia,huevos batidos o aceite vegetal.Llamar al doctor inmediatemente.8 OJOS: Llavar con agua por 15
minutos y obtener atención médica
oportunamente.
Las baterías producen gases explosi-vos. Mantener alejadas las chispas, las
llamas o los cigarillos. Ventilar el lugarcuando se cargue la batería o cuandose la use en lugares cerrados. Protegersiempre los ojos cuando se trabajecerca de la batería.MANTENER ALEJADA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000100
b BAlmacenaje de la batería8 Cuando no tenga la intención de
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 69/90
6-32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Relleno con líquido de la bateríaUna batería mal mantenida se corroe ydescarga rápidamente. El líquido de la
batería debe ser inspeccionado por lomenos una vez al mes.El nivel se debe encontrar entre lasmarcas del nivel mínimo y máximo.Usar sólo agua destilada si es necesarioañadir líquido.
El agua corriente posee mineralesdañinos para la batería, por lo que sedebe poner sólo agua destilada.
SW000117
Xr
Tenga cuidado de no derramar líquidode la batería en la cadena. Si el líquidode la batería cae sobre la cadena puedeprovocar fallas prematuras y un posi-ble accidente.
1. Marca de nivel máximo2. Marca de nivel mínimo
1
2
gutilizar la motocicleta durante unmes o período más largo, extraigala batería, cárguela por completo yguárdela en un lugar fresco y seco.Cargue por completo la bateríaantes de instalarla.
8 Si se va a guardar la batería por unperíodo largo de tiempo, verificarla gravedad específica del líquidopor lo menos una vez al mes yrecargar la batería por completocuando la carga esté muy baja.
8 Asegurarse siempre de que lasconexiones sean correctas al vol-ver a instalar la batería en la moto-cicleta. Asegurarse de que la man-guera del respiradero estéconectada correctamente y que noesté dañada ni obstruida.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000103
b B1
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 70/90
6-33
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU00804
Reemplazo de fusiblesSi el fusible está quemado, desconecteel interruptor principal y el interruptordel circuito pertinente. Instale un fusi-ble nuevo del amperaje especificado.Luego, conecte nuevamente los inte-rruptores y verifique si los dispositivoseléctricos funcionan correctamente. Siel fusible nuevo se inmediatamente
después, consulte con un concesionarioYamaha.
1. Fusible
No utilice fusibles de amperaje supe-rior al recomendado. La substituciónde un fusible por otro de asignacióninapropiada puede provocar enormesdaños al sistema eléctrico, e incluso,que se queme la unidad.
Fusible especificado:10 A
1
1. Perno (×2)
SAU01158
Reemplazo de la bombilla delfaroSi la bombilla del faro se quemara,cámbiela del siguiente modo:
1. Extraiga el carenaje A. (Vea lapágina 6-6 ~ 6-7 para los procedi-mientos de extracción e instala-ción del carenaje.)
2. Extraiga la unidad del faro sacan-
do los pernos.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
16. Instale la cubierta del portabombi-
llas, los conectores y la unidad del
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 71/90
6-34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3. Extraiga los conectores del faro yla cubierta del portabombillas.
4. Gire el portabombillas hacia laizquierda para sacarlo y extraigaentonces la bombilla defectuosa.
SW000119
XrMantenga artículos inflamable y lasmanos apartados de la bombilla cuan-do esté encendida, porque estarácaliente. No toque la bombilla hastaque no se haya enfriado.
5. Coloque una bombilla nueva en suposición y asegúrela con el porta-lámparas.
1
2
1. Cubierta del soporte de la bombilla2. Conectores
1. Portabombillas
faro.7. Instale el carenaje.8. Si se requiere efectuar el ajuste de
la dirección del faro, solicite a unconcesionario Yamaha que realiceeste ajuste.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
SC000108
b B
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 72/90
SAU01623*
Reemplazo de la bombilla de laluz de cola/freno
1. Extraiga el tornillo y la lente.2. Extraiga la bombilla defectuosapresionándola hacia dentro ygirándola hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva presio-nándola hacia dentro y girándola
hacia la derecha.4. Instale la lente y apriete el tornillo.
6-35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
32
3
SAU01095
Reemplazo de la bombilla de laluz de la señal de giro
1. Extraiga el tornillo y la lente.2. Extraiga la bombilla defectuosapresionándola hacia dentro ygirándola hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva presio-nándola hacia dentro y girándola
hacia la derecha.4. Instale la lente y apriete el tornillo.
1. Tornillo (×2)2. Lente3. Bombilla
1. Tornillo2. Lente3. Bombilla
No sobreapriete los tornillos porque
podría romperse la lente.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Servicio de la rueda traseraEmplee un soporte de motocicletas o
1
2SAU01579
Soporte de la motocicletaPuesto que la Yamaha DT125R no
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 73/90
6-36
1
2
3
4
5
6
7
8
9
un gato de motocicletas para levantar lamotocicleta de modo que la rueda tra-sera quede levantada del suelo.Alternativamente, pueden ponerse dosgatos debajo del bastidor o brazo osci-lante.
1
2
1. Cubierta del disco2. Tornillo (×2)
SAU00898
Extracción de la rueda frontalSW000122
Xr
8 Es aconsejable que el servicio dela rueda lo efectúe un servicomecánico de un concesionarioYamaha.8 Apoye con seguridad la motocicle-
ta de modo que no exista el peli-gro de que se caiga.
1. Extraiga la cubierta del disco.2. Extraiga el cable del velocímetro
del lado de la rueda frontal.
Puesto que la Yamaha DT125R no
tiene soporte central, siga estas precau-ciones cuando tenga que extraer larueda delantera o la trasera o cuandotenga que realizar otro trabajo de man-tenimiento que requiera tener verticalla motocicleta.
Servicio de la rueda delanteraPara estabilizar la parte trasera de lamotocicleta, emplee un soporte demotocicletas o ponga un gato de moto-cicletas debajo del bastidor en la partefrontal de la rueda trasera para evitarque se mueva de un lado al otro.Entonces, emplee un soporte de moto-cicletas para levantar la rueda delanteradel suelo.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 74/90
6-37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
3. Eleve la rueda frontal colocandoun soporte adecuado debajo delmotor.
4. Afloje las tuercas del soporte deleje de la rueda y eje de la rueda.
5. Extraiga el eje de la rueda y larueda frontal. Saque el eje y larueda frontal. Asegúrese de que lamotocicleta está bien sostenida.
NOTA:No presione la palanca del freno cuan-do el disco está fuera del calibre porquelos patines pueden deteriorarse.
SAU03104
Instalación de la rueda frontal1. Instale la unidad del engranaje del
velocímetro en el cubo de la rueda.
Asegúrese de que la caja de la uni-dad del engranaje del velocímetroquede instalada con los salientesacoplados e las ranuras.
2. Levante las ruedas entre las patasde la horquilla delantera y guíe el
disco del freno entre las pastillasdel freno. Asegúrese de que hayahuelgo suficiente entre las pastillasdel freno antes de insertar el discodel freno.
1. Cable del velocímetro2. Tuerca del soporte del eje (×4)3. Eje de la rueda 3. Cerciórese que la ranura de la uni-
dad del engranaje del velocímetrose encuentra posicionada sobre eltope en el tubo exterior de la hor-
quilla frontal.4. Instale el eje de la rueda y baje la
motocicleta.5. Apriete el eje de la rueda a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:Eje de la rueda:
58 Nm (5,8 m·kg)
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
12
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 75/90
6-38
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1. Perno del extremo del brazo oscilante (×2)
SAU03105
Extracción de la rueda traseraSW000122
Xr
8 Es aconsejable que el servicio dela rueda lo efectúe un servicomecánico de un concesionarioYamaha.8 Apoye con seguridad la motocicle-
ta de modo que no exista el peli-gro de que se caiga.
1. Afloje la tuerca del eje trasero.2. Eleve la rueda trasera colocando
un soporte adecuado debajo delmotor.
3. Extraiga el perno del extremo delbrazo oscilante.
4. Extraiga la tuerca del eje5. Presione la rueda hacia adelante y
extraiga la cadena de impulsión.6. Saque el eje trasero y extraiga el
conjunto de la rueda tirando haciaatrás.
NOTA:8 No presione el pedal del freno
cuando el disco está fuera del cali-bre porque los patines puedendeteriorarse.8 Usted no tiene que desmontar la
cadena para extraer o instalar larueda trasera.
1
1. Tuerca del eje2. Placa de ajuste de la cadena
6. Apriete las tuercas del soporte deleje a la torsión de apriete especifi-cada. Apriete primero las tuercassuperiores y luego las inferiores.
Cuando se aprietan en esta secuen-cia, debe formarse una holgura enla parte inferior del soporte del eje.
7. Después de apretar las tuercas delsoporte, empuje el manillar haciaabajo varias veces y compruebe siel rebote de la horquilla es suave.
Torsión de apriete:Tuerca del soporte del eje:
10 Nm (1,0 m·kg)
1
1. Holgura
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03106
Instalación de la rueda trasera1. Instale la rueda trasera y la cadena.
SAU01008
Localización y reparación deaverías
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 76/90
6-39
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Instale la rueda trasera y la cadena.
Guíe el disco del freno entre laspastillas del freno. Asegúrese deque haya huelgo suficiente entrelas pastillas del freno antes deinsertar el disco del freno.
2. Cerciórese que el eje de la ruedatrasera se inserta desde el ladoizquierdo, y que los extractores dela cadena se instalan con el ladopunzado hacia afuera.
3. Instale los pernos del extremo del
brazo oscilante.4. Ajuste la cadena de transmisión.5. Apriete las partes siguientes a las
torsiones especificadas.
Torsión de apriete:
Tuerca de eje:90 Nm (9,0 m·kg)Perno del extremo del brazooscilante:
3 Nm (0,3 m·kg)
averías
Aunque las motos Yamaha pasan porun riguroso control de inspección,antes de salir de fábrica, existe la posi-bilidad de que ocurran problemas defuncionamiento.Además, cualquier problema menor de
los sistemas de combustible, compresión
o encendido, pueden desmejorar la cali-
dad del arranque o de potencia. Por ello,
presentamos la gráfica de localización de
fallas que ofrece procedimientos rápidos
y sencillos para realizar comprobaciones.Si su moto requiere alguna reparación,llévela a su concesionario Yamaha, endonde técnicos expertos, que cuentancon modernos equipos y herramientas,aplican su experiencia y concimientos
especializados para ofrecer un servicioinmejorable a su moto. Use siemprerepuestos auténticos Yamaha, ya quecualquier imitación siempre es de infe-rior calidad y rendimiento; por lo cual,duran menos y pueden dar lugar a ave-rías muy costosas.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03108
Gráficas de localización y reparación de averíasSW000125
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 77/90
6-40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
XrNunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.
2. Compresión
3. Encendido
1. Combustible
Compruebe si hay combus-
Combustible
Algo de combus-
Pase a la comprobación de la compresión.
El motor no arranca, pase a la comprobación de la compresión.Suministre
Emplee el arrancador de
Hay compresión.
Sin compresión.
Pase a la comprobación del encendido.
Solicite la inspección a un concesionario
Saque la bujías y comprue-
Húmeda.
Seca.
Limpie frotando con un paño seco y ajuste el
Solicite la inspección a un concesionario
Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
El motor no arranca; solicite la inspección a
tible en el depósito de com-
bustible.
pedal.
be los electrodos.
suficiente.
tible. combustible.
Yamaha.
huelgo de la bujía o reemplace la bujías.
Yamaha.
el motor.
un concesionario Yamaha.
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Sobrecalentamiento del motorSW000070
Xr
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 78/90
6-41
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Xr
No extraiga la tapa del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir vapor y líquido muy caliente bajopresión, lo que puede causar graves daños personales. Abra la tapa del radiador como sigue. Espere hasta que el motor sehaya enfriado. Extraiga el tope de la tapa del radiador extrayendo el tornillo. Coloque un paño grueso como puede ser unatoalla encima de la tapa del radiador y gírela lentamente hacia la izquierda hasta el tope. Este procedimiento permite que lapresión residual se escape. Cuando no se escuchen más siseos, presione hacia abajo la tapa mientras la gira hacia la izquierda
y la extrae.
Espere a que el motor Compruebe el nivel de refrigerante
El nivel está bien.
Compruebe si hay fugas en el
No hay
Fugas.
Solicite a un concesionario
Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
se haya enfriado. del depósito y/o radiador.
sistema de enfriamiento.
concesionario Yamaha que inspeccione el sistema de enfriamiento.
fugas.
Yamaha que inspeccione el sistema
de enfriamiento.
NOTA:Si es difícil obtener e refrigerante recomendado, podrá emplearse provisionalmente agua corriente, siempre y cuando se cam-bie al refrigerante recomendado lo antes posible.
SAU01518
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
CuidadosLa exposición de su tecnología haceque una motocicleta sea atractiva pero
Antes de la limpieza1. Cubra la salida del silenciador con
una bolsa de plástico
LimpiezaDespués de la utilización normalExtraiga la suciedad con agua tibia
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 79/90
7-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
que una motocicleta sea atractiva, perotambién vulnerable. Aunque se emple-an componentes de alta calidad, notodos ellos tienen resistencia anticorro-siva. Mientras que un tubo de escapeoxidado puede no apreciarse en un
automóvil, no hace buen efecto en unamotocicleta. Sin embargo, los cuidadosfrecuentes y adecuados mantendránatractiva su motocicleta, alargarán suvida útil de servicio y mantendrán surendimiento. Además, la garantía men-
ciona que deben realizarse los cuidadoscorrectos del vehículo. Por todas estasrazones, se recomienda que observe lassiguientes precauciones de limpieza yde almacenaje.
una bolsa de plástico.2. Asegúrese de que todas las tapas y
cubiertas, así como acopladores yconectores eléctricos, incluyendola tapa de bujía, estén instaladoscon seguridad.
3. Extraiga la suciedad persistente,como del aceite quemado en elcárter, con un agente desengrasa-dor y un cepillo, pero no apliquenunca tales productos en lossellos, empaquetaduras, ruedas
dentadas, cadena de transmisión niejes de las ruedas. Aclare siemprela suciedad y el desengrasador conagua.
Extraiga la suciedad con agua tibia,detergente neutro y una esponja limpia,y aclare con mucha agua limpia. Paralas partes de acceso difícil, emplee uncepillo para dientes o botellas. Lasuciedad persistente y los insectos sal-
drán con más facilidad si se cubre elárea con un paño humedecido durantealgunos minutos antes de efectuar lalimpieza.
SCA00010
b B
8 Evite el empleo de limpiadores deruedas con ácidos fuertes, espe-cialmente en las ruedas dentadas.Si emplea estos productos para laspartes con suciedad difícil desacar, no los deje más tiempo del
indicado, y luego aclare bien y porcompleto con agua, seque inme-diatamente la parte y apliquerociador de protección contra lacorrosión.
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
8 La limpieza inadecuada puedecausar daños en los parabrisas,carenajes, paneles, y otras partes
8 No emplee lavadores a alta pre-sión ni limpiadores con surtidorde vapor porque causan infiltra-
Después de circular bajo la lluvia,cerca del mar o por carreteras por lasque se había esparcido sal.
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 80/90
7-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
carenajes, paneles, y otras partes
de plástico. Emplee sólo un pañolimpio o una esponja con deter-gente suave y agua para limpiarlas partes de plástico.8 No emplee productos químicos
fuertes en las partes de plástico.Evite el empleo de paños o espon- jas que hayan estado en contactocon productos de limpieza abrasi-vos fuertes, solvente o disolvente,combustible (gasolina), productos
para sacar la oxidación o inhibi-dores, líquido de frenos, anticon-gelante, o electrólito.
de vapor porque causan infiltra
ción de agua y deterioro en laspartes siguientes: sellos (de loscojinetes de las ruedas, cojinetesdel brazo oscilante, horquillas yfrenos), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instru-mentos, interruptores y luces),mangueras del respiradero y reji-llas de ventilación.8 Para motocicletas equipadas con
parabrisas: No emplee limpiado-
res fuertes ni esponjas duras por-que causan daños o rayadas.Algunos compuestos limpiadorespara plásticos pueden dejar raya-das en el parabrisas. Pruebe elproducto en una parte pequeña
escondida del parabrisas para ase-gurarse de que no deja marcas. Sise raya el parabrisas, emplee uncompuesto pulidor para plásticosde alta calidad después del lavado.
que se había esparcido sal.Puesto que el salitre o la sal que serocía en las carreteras en invierno sonmuy corrosivos en combinación con elagua, lleve a cabo los pasos siguientesdespués de circular bajo la lluvia, cerca
del mar o por carreteras por las que sehabía esparcido sal. (La sal rociada eninvierno puede quedar en la carreterahasta entrada la primavera.)
1. Limpie la motocicleta con aguafría y jabón después de haberse
enfriado el motor.SCA00012
b B
No emplee agua tibia porque aumentala acción corrosiva de la sal.
2. Asegúrese de aplicar un rociadoprotector contra la corrosión entodas las superficies metálicas(incluso las partes cromadas o cha-padas de níquel) para evitar la
corrosión.
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
Después de la limpieza1. Seque la motocicleta con una
gamuza o un paño absorbente.
SWA00001
Xr
Asegúrese de que no haya aceite ni
NOTA:Consulte a un concesionario Yamaha
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 81/90
7-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Seque inmediatamente la cadenade transmisión y lubríquela paraevitar que se oxide.
3. Emplee un pulidor para partes cro-madas para sacar brillo a las partescromadas, de aluminio y de acero
inoxidable, incluyendo el sistemade escape. (Con pulidores puedesacarse incluso el descolorido indu-cido térmicamente de los sistemasde escape de acero inoxidable.)
4. Para evitar la corrosión, se reco-mienda aplicar una atomización deprotección contra la corrosión entodas las superficies metálicas(incluso las partes cromadas y cha-padas de níquel).
5. Emplee aceite atomizado, comopueda ser un limpiador universal,
para sacar la suciedad que hayapodido quedar.
6. Retoque los pequeños daños en lapintura causados por las piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superfi-cies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se sequepor completo antes de guardarla ode cubrirla.
cera en los frenos y neumáticos. Si esnecesario, limpie los discos y forros delos frenos con limpiador de discos defrenos regular o con acetona, y lave losneumáticos con agua tibia y jabónsuave. Luego, pruebe con cuidado lamotocicleta para comprobar el rendi-miento de frenado y el comportamien-to de viraje.
SCA00013
b B8 Aplique aceite atomizado y cera y
frote las partes con cantidadesexcesivas.8 No aplique nunca aceite ni cera en
las partes de goma ni de plástico,
sino que deberá tratar tales partescon un producto adecuado.8 No emplee compuestos pulidores
abrasivos porque sacan la pintu-ra.
para que le aconseje los productos quedebe utilizar.
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
AlmacenajeTiempo cortoGuarde siempre la motocicleta en un
Tiempo largoAntes de guardar la motocicleta duran-te varios meses:
a. Extraiga la tapa de la bujía y labujía.
b. Introduzca una cucharada de acei-
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 82/90
7-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gua de s e p e a otoc c eta e ulugar fresco y seco y, si es necesario,protéjala contra el polvo con unacubierta porosa.
SCA00014
b B
8 Si se guarda la motocicleta en unasala mal ventilada o si se cubrecon una lona mientras todavíaestá mojada, el agua y la humedadpenetrarán y ocasionarán oxida-ción.
8 Para evitar la corrosión, evitelugares como cuadras y establoshúmedos (debido a la presencia deamoníaco) y lugares en los que seguardan productos químicos fuer-tes.
1. Siga todas las instrucciones de lasección de “CUIDADOS” de estecapítulo.
2. Drene la cámara del flotador delcarburador aflojando el perno de
drenaje; de este modo evitará quese acumulen depósitos de combus-tible. Introduzca el combustibledrenado en el depósito de combus-tible.
3. Para motocicletas equipadas con
grifo de combustible con posición“OFF”: Gire el grifo del combusti-ble a la posición “OFF”.
4. Llene el depósito de combustible yañada estabilizador de combustible(si está disponible) para evitar que
se oxide el depósito y se deterioreel combustible.
5. Efectúe los pasos siguientes paraproteger el cilindro, anillos de pis-tón, etc. contra la corrosión.
te de motor en el orificio de labujía.
c. Instale la tapa de bujía en la bujíay ponga la bujía en la culata decilindros de modo que los electro-
dos queden puestos a tierra. (Estolimitará las chispas durante el pasosiguiente.)
d. Vire varias veces el motor con elarrancador. (De este modo revesti-rá las paredes del cilindro con
aceite.)e. Extraiga la tapa de bujía de la
bujía, instale la bujía y luego latapa de bujía.
SWA00003
Xr
Cuando dé la vuelta al motor, asegúre-se de poner a tierra los electrodos delas bujías para evitar daños o heridasdebidas a las chispas.
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
6. Lubrique todos los cables de con-trol y puntos pivotantes de todaslas palancas y pedales así como
9. Extraiga la batería y cárguela porcompleto. Guárdela en un lugarfresco y seco y recárguela una vez
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 83/90
7-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
del soporte lateral/soporte central.7. Compruebe y, si es necesario,
corrija la presión de aire, y levanteentonces la motocicleta de modoque las dos ruedas queden levanta-
das del piso. Alternativamente,gire un poco las ruedas cada mespara evitar que los neumáticos seaplanen en un mismo punto.
8. Cubra la salida del silenciador conuna bolsa de plástico para evitar
que se introduzca la humedad.
al mes. No guarde la batería en unlugar demasiado caliente o frío(menos de 0°C o más de 30°C).Para más información, vea la sec-ción “Almacenaje de la batería” en
el capítulo “MANTENIMIENTOPERIÓDICO Y REPARACIONESSECUNDARAS”.
NOTA:Efectúe las reparaciones necesariasantes de guardar la motocicleta.
SAU01038
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
Model DT125R Relación de compresión 6,7:1
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 84/90
8-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dimensiones
Longitud total 2.170 mm2.235 mm (Para N, S, SF, CH, A)
Anchura total 830 mm
Altura total 1.255 mm
Altura del asiento 885 mmDistancia entre ejes 1.415 mm
Holgura mínima al suelo 315 mm
Radio mínimo de giro 2.100 mm
Peso básico(Con aceite y depósito de combustible) 127 kg
129 kg (Solamente para CH, A)Motor
Tipo de motor Enfriado por líquido 2-tiempos
Disposición de cilindros Monocilíndro, Inclinado haciaadelante
Cilindrada 124 cm3
Calibre × Carrera 56,0 × 50,7 mm
p
Sistema de arranque Arranque de pedal
Sistema de lubricación Lubricación independiente(Yamaha autolube)
Aceite de motor (2-tiempos)
Tipo Aceite de motor de 2 tiemposenfriado por aire
Capacidad
Cantidad total 1,2 L
Aceite de transmisión
Tipo Aceite de motor SAE 10W30tipo SE
CapacidadCambio periódico de aceite 0,75 L
Cantidad total 0,8 L
Capacidad de radiador(Incluyendo todas las trayectorias) 0,92 L
Filtro de aire Elemento tipo mojado
Combustible
Tipo Gasolina si plomo normal
Capacidad del depósito decombustible 10 L
Cantidad de reserva decombustible 1,8 L
ESPECIFICACIONES
Carburador Chasis
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 85/90
8-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tipo × cantidad TM28SS × 1
Fabricante MIKUNI
Bujía
Fabricante / Tipo NGK / BR9ENGK / BR8ES(Solamente para CH, A)
Huelgo de bujía 0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraque Húmedo, disco múltiple
Transmisión
Sistema de reducción primaria Engranaje helicoidal
Relación de reducción primaria 71/22 (3,277)
Sistema de reducción secondaria Transmisión de cadena
Relación de reducción secondaria 57/16 (3,563)
Tipo de transmisión 6 velocidades de engrane constante
Operación Operación con el pie izquierdo
Relación de engranajes 1ra. 2,833
2da. 1,8753ra. 1,412
4ta. 1,143
5ta. 0,957
6ta. 0,818
Tipo de bastidor Bastidor semidoble
Angulo del eje delantero 27°30’
Base del ángulo de inclinación 113 mm
Pneumatici
Tipo Tubo
Frontal
Tamaño 2,75-21 45P
Manufacture / BRIDGESTONE/TW25modelo
Trasero
Tamaño 4,10-18 59PManufacture / BRIDGESTONE/TW44modelo
Carga máxima* 180 kg178 kg (solamente para CH, A)
Presión de aire (neumático frío)
Hasta 90 kg de carga*Frontal 125 kPa, (1,25 kg/cm2, 1,25 bar)
Trasero 150 kPa, (1,50 kg/cm2, 1,50 bar)
ESPECIFICACIONES
Desde 90 kg a carga máxima Trasero
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 86/90
8-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Frontal 150 kPa, (1,50 kg/cm2, 1,50 bar)
Trasero 175 kPa, (1,75 kg/cm2; 1,75 bar)
Uso campo traviesa
Frontal 125 kPa, (1,25 kg/cm2, 1,25 bar)
Trasero 150 kPa, (1,50 kg/cm2, 1,50 bar)
*La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasajero y accesorios.
Rueda
Frontal
Tipo Rayo
Tamaño 1,60 × 21
TraseroTipo Rayo
Tamaño 1,85 × 18
Freno
Frontal
Tipo Unico, Freno de discoOperación Operación con mano derecha
Líquido DOT 3 o DOT 4
Tipo Unico, Freno de disco
Operación Operación con pie derecho
Líquido DOT 3 o DOT 4
Suspensión
Frontal Horqulla telescópica
Trasero Brazo oscilante(Suspensión de eslabones)
Amortiguador
Frontal Resorte de bobina / Amortiguador de aceite
Trasero Amortiaguador de gas /
Amortiguador de aceiteTrayectoria de la rueda
Frontal 270 mm
Trasero 260 mm
Sistema eléctrico
Sistema de encendido C.D.I.Sistema estándar
Tipo Magneto C.D.I.
1
ESPECIFICACIONES
Batería
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 87/90
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8-4
Tipo GM3-3B
Vataje, capacidad 12 V, 3 AH
Tipo del faro Bombilla incandescenteconvencional
Vataje de bombilla × cantidad
Faro 12 V, 45/40 W × 1Luz de cola/freno 12 V, 5/21 W × 1
Luz de la señal de giro frontal 12 V, 21 W × 2
Luz de la señal de giro trasero 12 V, 21 W × 2
Luz auxiliar 12 V, 4 W × 112 V, 3,4 W × 1 (Solamente para GB)
Luz de la medidor 12 V, 3,4 W × 2
Luz indicadora de punto muerto 12 V, 3,4 W × 1
Luz indicadora de luz de carretera 12 V, 3,4 W × 1
Luz indicadora de aviso del aceite 12 V, 3,4 W × 1
Luz indicadora del señalizador de 12 V, 3,4 W × 1
giroFusible
Fusible principal 10 A
SAU01039
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
1
SAU02944
Registros del número deidentification
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 88/90
9-1
9
1Registre el número de identificación dela llave, número de identificación delvehículo y la información de la etiquetadel modelo en los espacios suministra-dos para facilitar el pedido de repuestosa unconcesionario Yamaha o para refe-
rencia en caso de robo del vehículo.
1. NUMERO DE IDENTIFICA-CION DE LA LLAVE:
2. NUMERO DE IDENTIFICA-CION DEL VEHICULO:
3. INFORMACION DE LA ETI-QUETA DEL MODELO:
SAU01042
Número de identificación de lallaveEl número de identificación de la llaveestá estampado en la llave.
Registre este número en el espaciosuministrado como referencia paracuando deba pedir una llave nueva.
SAU01043
Número de identificación delvehículoEl número de identificación del vehícu-lo se estampa en el tubo del cabezal de
dirección.Registre este número en el espaciocorrespondiente.
NOTA:El número de identificación se usa paraidentificar su motocicleta y puede usar-se para el registro de su motocicletacon la autoridad que otorga la licenciade conducción en su estado.
1. Número de identificación de la llave 1. Número de identificación del vehículo
1
6
1
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 89/90
99
9-2
SAU01049
Etiqueta del modeloLa etiqueta del modelo está adherida enla posición mostrada en la figura.Registre la información de esta etiqueta
en el espacio provisto. Esta informa-ción será necesaria para hacer pedidosde repuestos de su concesionarioYamaha.
1. Etiqueta del modelo
5/13/2018 U3MBS7 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/u3mbs7 90/90
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
2001·1–0.1×1(S) !
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Recommended