28
En tanto que de rosa y azucena

En tanto que de rosa y azucena

Embed Size (px)

Citation preview

En tanto que de rosa y azucenase muestra la color en vuestro gesto,

y que vuestro mirar ardiente, honesto,enciende al corazón y lo refrena;

y en tanto que el cabello, que en la vena del oro se escogió, con vuelo presto,

por el hermoso cuello blanco, enhiesto,el viento mueve, esparce y desordena:

coged de vuestra alegre primaverael dulce fruto, antes que el tiempo airado

cubra de nieve la hermosa cumbre;marchitará la rosa el viento helado.

Todo lo mudará la edad ligerapor no hacer mudanza en su costumbre.

¿Aspectos pragmáticos?

Aspectos pragmáticos

• Emisor individual, subjetivo: – Poeta petrarquista del Renacimiento español s. XVI:

Garcilaso de la Vega. – Intención estética + persuasiva (tópico collige, virgo,

rosas).• Receptor: lectores.

– En su época: cortesanos. En toda época: lector universal (se trata de un clásico).

• Comunicación diferida. • Código: lengua literaria s. XVI (“la color”, “presto”,

“gesto”).• Funciones poética, apelativa y referencial.

¿Métrica?

Métrica

Soneto clásico:–

– 2 cuartetos + 2 tercetos

– Versos endecasílabos con rima consonante

– Según el esquema ABBAABBACDEDCE

¿Musicalidad?

Musicalidad (regularidad en la distribución acentual + rima)

En tanto que de rosa y azucena 11Ase muestra la color en vuestro gesto, 11By que vuestro mirar ardiente, honesto, 11Benciende al corazón y lo refrena; 11Ay en tanto que el cabello, que en la vena 5 11Adel oro se escogió, con vuelo presto, 11Bpor el hermoso cuello blanco, enhiesto, 11Bel viento mueve, esparce y desordena: 11Acoged de vuestra alegre primavera 11Cel dulce fruto, antes que el tiempo airado 10 11Dcubra de nieve la hermosa cumbre; 11Emarchitará la rosa el viento helado. 11DTodo lo mudará la edad ligera 11Cpor no hacer mudanza en su costumbre. 11E

Endecasílabos heroicos (acentos en 2ª y 6ª)

Endecasílabos sáficos (acentos en 4ª y 6ª)

Endecasílabo enfático (acentos en 1ª y 6ª)

Endecasílabo melódico (acentos en 3ª y 6ª)

Todos los versos son de ritmo yámbico (acento estrófico en sílaba par). Todos los acentos son rítmicos salvo tres que son extrarrítmicos (sílaba impar). No hay ningún acento antirrítmico.

¿Tema?

¿Resumen?

Tema y resumen

• Tema: tópico collige, virgo, rosas: apremio a la amada para que disfrute mientras sea joven.

• Resumen:

– Cuartetos: presentación del tema (descripción): mientras la dama es joven, su rostro es lozano, su mirada casta enamora y su pelo es rubio y sedoso,

– Tercetos: conclusión (tópico): por tanto, debe disfrutar del amor, antes de que la vejez la cubra de canas y marchite su tez. La edad la cambiará, siempre ha sido así.

¿Estructura interna?

Estructura interna: bipartita, equilibrada y armónica (renacentista)

En tanto que de rosa y azucena se muestra la color en vuestro gesto,y que vuestro mirar ardiente, honesto,enciende al corazón y lo refrena;

y en tanto que el cabello, que en la vena del oro se escogió, con vuelo presto,por el hermoso cuello blanco, enhiesto,el viento mueve, esparce y desordena:

coged de vuestra alegre primaverael dulce fruto, antes que el tiempo airado cubra de nieve la hermosa cumbre;

marchitará la rosa el viento helado.Todo lo mudará la edad ligerapor no hacer mudanza en su costumbre

Cuartetos:Descripción estereotipada, idealizante y selectiva, de la belleza femenina, según canon petrarquista: rostro, mirada, cabello, cuello.

Tercetos: Argumentación, que entronca con la descripción (continúa la serie de metáforas), y sentencia final sobre el poder indestructible del tiempo. La argumentación es afectiva (imágenes (basadas en el tópico que relaciona las edades del hombre y las estaciones del año) + léxico connotativo).

Gesto = rostro

Análisis lingüístico: nivel fónico

Modalidades enunciativa y exhortativa. Musicalidad (analizada con la métrica).•

Análisis lingüístico: nivel morfosintáctico

– Paso de la 3ª a la 2ª persona con imperativo “coged”, en el primer verso del primer terceto, sobre el que pivota el poema. Presente en descripción (se muestra, desordena), futuro imperfecto en tercetos (mudará, marchitará).

– Hipérbatonen el segundo cuarteto para reforzar el verbo “desordena” (el viento desordena el cabello como el verso la sintaxis), evocando también el pensamiento caótico de la juventud. La sintaxis de los tercetos respeta un orden lógico, se expresa la tesis con claridad y el orden evoca el pensamiento ordenado de la madurez.

–– Subordinación adverbial temporal y causal / final

– Sustantivos complementados por epítetos: ardiente, honesto, hermoso, blanco, enhiesto, alegre, hermosa, helado, ligera, rasgo de estilo del autor. También se complementan por subordinación adjetiva (que en la vena del oro se escogió).

Hipérbaton:

el cabello, que en la vena del oro se escogió, con vuelo presto,

por el hermoso cuello blanco, enhiesto,el viento mueve, esparce y desordena

=

el viento, con vuelo presto, mueve, esparce y desordena el cabello,

que se escogió en la vena del oro

En tanto que [=mientras que] de rosa y azucenase muestra la color en vuestro gesto,y que vuestro mirar ardiente, honesto, subordinada temporal 1

enciende al corazón y lo refrena;

y ------------------------------------------------------------------------ nexo copulativo

en tanto que [=mientras que] el cabello, que en la vena del oro se escogió, con vuelo presto,por el hermoso cuello blanco, enhiesto, subordinada temporal 2

el viento mueve, esparce y desordena

antes que el tiempo airado subordinada temporal 3

Todo lo mudará la edad ligerapor no hacer mudanza en su costumbre --------- subordinada causal / final

+

derivación o políptoton: mudará - mudanza

Análisis lingüístico: nivel semántico

- Léxico connotativo: rosa, azucena, blanco, viento…

-

- Símbolos: primavera = juventud

-

- Campos semánticos antitéticos:

-

Calor Frío

primavera, rosa, nieve, cumbre,

azucena, ardiente viento helado

Metáforas correlativas y antitéticas:

rosa y azucena [=lozanía] / marchitará la rosa el viento helado [=vejez]

oro [=color rubio] / cubra de nieve [canas] la hermosa cumbre [cabeza]

Otras expresiones metafóricas:

enciende el corazón = enamora

dulce fruto = gozo amoroso

Análisis lingüístico: nivel textual

La altísima cohesión del soneto se da, en primer lugar, porque solo contiene dos oraciones, enlazadas por sustitución anafórica (“todo lo”).

La correlación de metáforas hacen del soneto prácticamente una alegoría, dado que la significación de cada verso solo se da si se relaciona con los anteriores.

Otros poemas sobre el mismo tópico

El desarrollo más antiguo que se conoce del tópico collige, virgo, rosas es del poeta romano Ausonio.

El carpe diem se encuentra ya en Horacio.

Bernardo Tasso (s. XVI), poeta renacentista italiano

Mientras vuestro áureo pelo ondea en torno

de la amplia frente con gentil descuido;

mientras que de color bello, encarnado,

la primavera adorna vuestro rostro.

Mientras que el cielo os abre puro el día,

coged, oh jovencitas, la flor vaga

de vuestros dulces años y, amorosas,

tened siempre un alegre y buen semblante.

Vendrá el invierno, que, de blanca nieve,

suele vestir alturas, cubrir rosas

y a las lluvias tornar arduas y tristes.

Coged, tontas, la flor, ¡ay, estad prestas!:

fugaces son las horas, breve el tiempo

y a su fin corren rápidas las cosas.

Juan del Encina (s. XV): “Hoy comamos y bebamos”, Edad MediaOy comamos y bebamos

y cantemos y folguemos

que mañana ayunaremos.

Por onrra de san Antruexo

paremonos oy bien anchos,

enbutamos estos panchos,

rrecalquemos el pellexo,

que costumbre es de concejo

que todos oy nos jartemos,

que mañana ayunaremos.

Ronsard (s. XVI), poeta renacentista francés

Cuando seas muy vieja, a la luz de una vela / y al amor de la lumbre, devanando e hilando, / cantarás estos versos y dirás deslumbrada: / “Me los hizo Ronsard cuando yo era más bella”. // No habrá entonces sirvienta que al oír tus palabras, / aunque ya doblegada por el peso del sueño, / cuando suene mi nombre la cabeza no yerga / y bendiga mi nombre, inmortal por la gloria. // Yo seré bajo tierra descarnado fantasma / y a la sombra de mirtos tendré ya mi reposo; / para entonces serás una vieja encorvada, // añorando mi amor, tus desdenes llorando. / Vive ahora; no aguardes a que llegue el mañana: / coge hoy mismo las rosas que te ofrece la vida.

Góngora (s. XVII), BarrocoMientras por competir con tu cabello,

oro bruñido al sol relumbra en vano;

mientras con menosprecio en medio el llano

mira tu blanca frente el lilio bello;

Mientras a cada labio, por cogello,

siguen más ojos que al clavel temprano;

y mientras triunfa con desdén lozano

del luciente cristal tu gentil cuello:

goza cuello, cabello, labio y frente,

antes que lo que fue en tu edad dorada

oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o viola troncada

se vuelva, mas tu y ello juntamente

en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.

Luis Alberto de Cuenca (s. XX)Niña, arranca las rosas, no esperes a mañana.

Córtalas a destajo, desaforadamente,

sin pararte a pensar si son malas o buenas.

Que no quede ni una. Púlete los rosales

que encuentres a tu paso y deja las espinas

para tus compañeras de colegio. Disfruta

de la luz y del oro mientras puedas y rinde

tu belleza a ese dios rechoncho y melancólico

que va por los jardines instilando veneno.

Goza labios y lengua, machácate de gusto

con quien se deje y no permitas que el otoño

te pille con la piel reseca y sin un hombre

(por lo menos) comiéndote las hechuras del alma.

Y que la negra muerte te quite lo bailado.