Upload
gente-planeta
View
1.220
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
MÉTODO
GRAMÁTICA - TRADUCCIÓN
Zully Morales
Este método basa la enseñanza de una segunda lengua en el análisis detallado de las reglas gramaticales y sus excepciones para luego aplicar los conocimientos adquiridos a la traducción de oraciones y textos que se efectúa de la lengua meta a la propia y a la inversa.
Surge en Prusia en el siglo XVIII, es heredero desde el siglo XIX de la práctica académica alemana.
Principales representantes son Johann Seidenstücker, H. S. Ollendorf, Karl Plötz y Johann Meidinger.
Esta metodología de la gramática-traducción alcanzó su máximo desenvolvimiento en la enseñanza de lenguas extranjeras desde 1840 a 1940 aproximadamente.
TEORÍA DE LA LENGUA
El modelo de lengua es el que está en los textos literarios.
La lengua es concebida como un sistema de reglas que tiene que ser aprendido en relación a la lengua materna.
TEORÍA DEL APRENDIZAJE
Se enseña la gramática de manera deductiva, esto es, a través del estudio directo de las reglas gramaticales.
Análisis y memorización de los contenidos.
CARACTERÍSTICASMemorización de reglas y vocabulario con el fin de entender y manipular su morfología y su sintaxis.
Comprensión y producción escritas; apenas se incide en la comprensión y producción oral.
El léxico se enseña a través de la memorización de listas de vocabulario bilingües.
La oración es la unidad básica que se utiliza para traducir textos a y desde la lengua objeto.
El alto grado de corrección es el elemento más importante en la enseñanza.
OBJETIVOS: Adquirir las destrezas de leer y escribir en la lengua aprendida. Aprender cultura. Desarrollar la mente.
ACTIVIDADES: Ejercicios de traducción directa e inversa; ejercicios de formación de frases; lectura y traducción de textos.
PAPEL ALUMNO - PROFESOREl alumno: se vuelve
completamente ‘pasivo’. Sólo es un receptor de los
conocimientos transmitidos por el profesor.
Realiza las actividades de manera individual.
Profesor: Es la autoridad superior de la clase. Organiza y dirige a los alumnos.Corrige los errores.
“To know everything about something rather than the thing itself”