45
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 1 - Pacientes de habla inglesa en UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros HOSPITAL GENERAL DE LA PALMA UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS Mª Vanesa Sánchez Cabrera (DUE)

Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 1 -

Pacientes de habla inglesa en

UCI

Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

HOSPITAL GENERAL DE LA PALMA UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS

Mª Vanesa Sánchez Cabrera (DUE)

Page 2: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 2 -

ÍNDICE CONTENIDO Página VOCABULARIO Partes del cuerpo 4 Frases para auxiliares 7 Frases para enfermer@s 9 Órdenes sencillas 12 Frases comunes 13 Tipos de dolores 14 Tipos de medicamentos 15 Motivos de consulta 17 Visitas, horarios 18 VOCABULARIO GENÉRICO Staff del hospital 20 Instrumentos y materiales 20 Enfermedades 21 Vacunas 23 Señales y síntomas 25 Datos personales 31 Historia personal 32 PICTOGRAMA 33 CUESTIONARIO 34 HOJA DE ENTREVISTA 38 ANEXO 42

Page 3: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 3 -

Advertencia: La pronunciación de las palabras en inglés se ha puesto entre barras (//) y de una

manera aproximada a la cual se pronunciaría en inglés, para hacerla más fácil para el usuario. Sin embargo, por ejemplo, en los diccionarios, la pronunciación se muestra mediante símbolos específicos de pronunciación, de más difícil manejo si no se posee algo de conocimiento del idioma (véase el final de la guía).

Page 4: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 4 -

VOCABULARIO.

PARTES DEL CUERPO (BODY PARTS)PARTES DEL CUERPO (BODY PARTS)PARTES DEL CUERPO (BODY PARTS)PARTES DEL CUERPO (BODY PARTS) /badi paats/

Page 5: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 5 -

Español Inglés Pronunciación

antebrazo forearm Forarm brazo arm arm encía gum gam pestañas eyelashes ailashis amígdalas, anginas tonsils tansels ano anus einus axila armpit armpit barbilla, mentón chin chin boca mouth mauz cabeza head jed cadera hip hip ceja eyebrow aibrou cintura waist waist codo elbow elbou cuello neck nek dedo (de la mano) finger finga dedo (del pie) toe tou dientes teeth tiz espalda, lomo back bak estómago, vientre, abdomen stomach stamach frente forehead forjed garganta, throat zrout glúteos, nalgas buttocks batoks hombro shoulder shoulda ingle groin grain labios lips lip lengua tongue taun mandíbula jaw yau mano hand jand mejilla, cachete cheek chik muñeca wrist wrist muslo thigh zai nariz nose nous oído ear (internal) ía ojo eye ai ombligo navel neival oreja ear (external) ia pantorrilla calf caf párpado eyelid ailid pecho chest chest pelo, cabello hair jer

Page 6: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 6 -

pezón nipple nipol pie foot fut pierna leg leg pupila, pupil piupil rodilla knee ni seno, pecho, busto, mama breast brest talón heel jil tímpano del oído eardrum iadram tobillo ankle ancol uña nail neil

Page 7: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 7 -

FRASES PARA AUXILIARESFRASES PARA AUXILIARESFRASES PARA AUXILIARESFRASES PARA AUXILIARES

� Buenos días / tardes/ noches. Mi nombre es ____________. Soy su auxiliar

Good morning/ afternoon (de 12 a 17 horas)/ evening. My name is ______. I´m your nurse´s aid.

/gud monin/ aftenun/ ifnin. Mai neim is _______. Aim ior nersis aid/.

� Vamos a cambiarle el pañal We´re going to change your dipper /wi ar goin to chein ior daipa/

� Por favor, orine en esta botella – cuña Please, urinate into this bottle – bedpan /plis, iurineit intu dis bodel - bedpen/

� por favor, espute/escupa aquí Please, spit in this bottle /plis, spit in dis bodel/

� voy a tomarle una muestra I am going to take you a sample /ai am goin to teik iu a sampol/

� vamos a bañarle en la cama We are going to clean you on bed. /wi ar goin to clin iu on bed/

� ¿está el agua muy caliente/fría? Is the water too hot/ cold? /is de wota to hot/ coul?/

� ¿quiere comer algo? Do you want anything to eat? /do iu wont enizin to it?/

� No se puede cepillar los dientes porque puede sangrar por la boca. You can´t brush your teeth because your mouth can bleed /iu cant brash ior tiz bicos ior mouz can bliid/

� Lávese la boca con esto (Clorhexidina) Wash your mouth with this /was ior mouz wiz dis/

� ¿Tiene dentadura postiza? Do you have false teeth? /do iu jaf fols tiiz?/

Page 8: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 8 -

� ¿tiene alguna prótesis? Do you have any prosthetic? /Do iu jaf eni prastetik?/

� vamos a sacarle la ropa We are going to take off your clothes /wi ar goin to teik of ior clods/

� ¿puede escribirme el nombre y el teléfono de una persona de contacto? Can you write me the name and telephone of your contact person? /can iu rait mi de neim and télefon of ior contact person?/

� Vamos a hacerle un EKG

We are going to do you an electrocardiogram /Wi ar goin to do iu an electrocardiogram/

� No puede comer ni beber nada. You can´t eat or drink anything /iu cant it or drink enizin/

� por favor, no se mueva, permanezca quieto Please, don´t move, stay still. /plis, dont muf, stei stil/

� trate de no mover su brazo, cabeza, pierna…. Try not to move your hand, head, leg… /trai not tu muv ior jand, jed, leg…/

� vamos a ponerle un enema We´re going to put you an enema /wiar goin to put iu an iníma/

� Intente no hacer de vientre en 20 minutos Try not to evacuate for twenty minutes /trai not tu ivacueit for twenty minuts/

� Tenemos que quitarle el esmalte de las uñas We have to remove your nail polish /wi jaf to rimúf iour neil poulish/

� Le voy a poner el termómetro I´m goin to take your temperature /aim goin to teik ior témpeta/

Page 9: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 9 -

FRASES PARA ENFERMER@SFRASES PARA ENFERMER@SFRASES PARA ENFERMER@SFRASES PARA ENFERMER@S

� voy a comunicarle / referirle al intensivista I´m going to refer you to the intensivist /aim goin to rifer iu to de inténsivist/

� soy enfermer@ y voy a preguntarle algunas cuestiones sobre su historia clínica

I´m a nurse and I am going to ask you some questions about your medical history.

/aim e ners an ai an goin to ask iu sam kestions abaut ior medical jístori/

� ¿Siente algún dolor? ¿Dónde? Are you feeling any pain? Where? /ar iu filin eni pein? Wer?/

� muéstreme dónde le duele Show me where it hurts /show mi wer it jerts/

� ¿Tiene alguna alergia? Do you have any allergies? /du iu jaf eny áleryist?/

� ¿Es usted alérgico a algo?¿Comida?¿Medicamentos? Are you allergic to anything? Food? Drugs? /ar iu áleryic to enizin? Fud? Drags?/

� ¿Por qué está usted aquí? Why are you here? /wai ar iu jía/

� ¿Padece usted de alguna enfermerdad como cardiopatía, diabetes, epilepsia, asma, cáncer?.

Do you suffer any disease such as a heart disease, diabetes, epilepsy, asthma, cancer?

/du iu sáfa eni disis sach as e jart disis, daiabitis, epilepsy, asma, canser?/

� ¿Le han practicado alguna cirugía? Have you had any surgery? /jav iu jad eni sárlleri?/

� ¿está embarazada?¿de cuántas semanas?

Page 10: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 10 -

Are you pregnant? How many weeks? /ar iu pregnant? Jou meni wiks/

� ¿Toma alguna medicación?

Do you take any medication? /du iu teik eni medikeishon?/

� Respire con normalidad Breathe normally /briz nórmali/

� Haga una respiración profunda; voy a sacarle este tubo Take a deep breath, cause I´m going to take out this tube /teik a dip bred, caus aim goin to teik aut dis tiub/

� Voy a llamar al médico I´m going to call the doctor /aim goin to cal de dócta/

� Aguante la respiración Hold your breath /jold ior bredz/

� Saque la lengua Put out your tongue – Keep your tongue out /put out ior toun- Kip ior toun aut/

� Tenemos que intubarle porque no puede respirar por sí mismo We have to intubate you because you couldn´t breath on your own /wi jaf to intubeit iu bicos iu cudent bred on ior oun/

� Voy a tomarle la tensión I´m going to take your blood pressure /aim goin to teik ior blad présha/

� Voy a hacerle un análisis de sangre I´m going to do you a blood test /aim goin to do iu a blad test/

� Voy a cogerle una vía. I´m going to insert you an intravenous line/catheter /aim goin to insert iu an intravenius lain/ cazíta/

� Voy a ponerle una sonda nasogástrica I´m going to insert you a nasogastric tube. /aim goin to insert iu a nasogastric tiub/

� Vamos a hacerle una radiografía We´re going to take you an X-ray /wi ar goin to teik iu an eks rei/

Page 11: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 11 -

� Voy a darle su medicación

I´m going to give your medication /aim goin to gif ior medikeishon/

� ¿suele tomar algo para dormir?

Do you use to take any pills to sleep? /do iu ius to teik eni pill to slip?/

� Le vamos a hacer una fibrinolisis: la disolución de fibrina mediante acción enzimática

We are goin to make you a fibrinolysis the dissolution of fibrin by enzymatic action. /Wi ar goin to meik iu a fíbrinolaisis (fi″brĭ-nol´ə-sis) , de dísolushion of faibrin bai enzimatic acshion./

Page 12: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 12 -

OOOORDENES SENCILLASRDENES SENCILLASRDENES SENCILLASRDENES SENCILLAS

Ü Entre por favor Come in, please /camin plis/

Ü Siéntese Sit down /sit daun/

Ü Levántese Stand up /stan ap/

Ü Gírese/dese la vuelta Turn around /tarn arraun/

Ü Póngase boca abajo Turn over /tarn ouva/

Ü Túmbese Lie down /lai daun/

Ü Incorpórese Sit up /sitap/

Ü Abra la boca Open your mouth /oupen ior mauz/

Ü Gírese a la derecha / izquierda Turn right / left /tern rait/left/

Page 13: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 13 -

FRASES COMUNESFRASES COMUNESFRASES COMUNESFRASES COMUNES

Ü ¿Cuál es su nombre? What is your name? /wats iour neim?/

Ü ¿Cuántos años tiene? How old are you? /jou old ar iu?/

Ü ¿Cuánto pesa? how much do you weigh? /jou mach du iu weig?

Ü ¿Cuánto mide?

How tall are you? /jou tol ar iu?/

Ü ¿Puede caminar por sí mismo? Can you walk by yourself? /kan iu wok bai iorself?/

Ü ¿tiene ganas de vomitar? Are you sick? /Ar iu sik?/

Ü ¿Está mareado? Are you dizzy? /ar iu dizi?/

Ü Le van a dar de alta You are going to be discharged /iu ar goin to bi discharchid/

Ü Si necesita algo o se siente mal, quítese esto del dedo (pulsioximetro) If you need something or you feel bad, take off this of your finger (pulse

oximeter) /if iu nid samzin or iu fil bad, teik of dis of ior finga ( pals oximita)/

Page 14: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 14 -

TIPOS DE DOLORES TIPOS DE DOLORES TIPOS DE DOLORES TIPOS DE DOLORES A pain /pein/ = dolor An ache /eik/= dolor que dura mucho tiempo. Molestia, padecimiento. A bruise /bruzz/ = hematoma A rash /rash/ = erupción, sarpullido A cut /kat/ = corte A scar /scar/ = cicatriz A swelling /sueling/ = hinchazón A scratch /scrach/ = rasguño A sting /stin/= picadura A bite /bait/ = mordisco, picadura de insecto. Sprain /sprein/ = esguince Sore /sor/ = llaga, úlcera, dolorido. To ache /to eik/ = doler To hurt /to jert/ = hacer o hacerse daño To throb /zrob/ = latir con fuerza, dolor punzante To itch /ich/ = picar To irritate /irriteit/ = irritar.

Ü ¿puede describir el dolor?

Can you describe the pain? /can iu discraib de pein?/ Acute, sharp /equiut, sharp/ = agudo, punzante A dull pain /dall/ = dolor sordo Persistent /persístent/ = persistente Constant /constant/ = constante

Ü ¿Cuándo comenzó el dolor? ¿hace cuánto? When did the pain start? For how long? /wen did de pein start? For jau long?/

Ü ¿el dolor el fijo, intermitente o se incrementa con el movimiento? Is the pain permanent? Is it intermittent? Does it increase with movement? / is de pein permanent? Is it intérmitent? Das it incrísis wiz muvment?/

Page 15: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 15 -

TIPOS DE MEDICAMENTOSTIPOS DE MEDICAMENTOSTIPOS DE MEDICAMENTOSTIPOS DE MEDICAMENTOS

MÁS USADOS EN UCI

Painkiller /peinkila/ = analgésico NSAIDS /en-es-ei-ai-di-es/(Non- Steroidal Anti – Inflammatory Drugs) =

AINES Sedative /sedativ/ = sedante Tranquilizer /trencuilaiser/ = sedante Antipyretic /antipairetic/ = antipirético Gastric protector /gastric protecta/ = protector gástrico Antibiotic /antibaiatic/ = antibiótico Hypnotic drug /hipnatic drag/ = hipnótico Serotherapy /sierouzerapi/ = sueroterapia Anti-arrhythmic /antiarridzmic/ = antiarrítmico Vasoactive drugs /vasoeictiv drags/ = drogas vasoactivas.

Ü voy a darle – administrarle un- una ______________ I´m goin to take you a ________________ /aim goin to teik iu a ____________/

Ü tengo que ponerle- darle un- una _____________

I have to take you a ______________ /ai haf to taik iu a _____________/ VOCABULARIO

GENERICO MEDICAMENTOS

Español Inglés pronunciación

antibiótico antibiotic antibaiotic anticonvulsivo anticonvulsant antikonvulshiont anticuagulante anticoagulant anticoaguilant antidepresivo antidepressant antidípresnt antidiarreico antidiarrheal antidaiarríal antihistamínico antihistamine antijístamin broncodilatador bronchodilator broncodaileitar

Page 16: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 16 -

FORMAS DE ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS

Español Inglés pronunciación

Agítela bien antes de tomarla Shake well before taking it

Sheik wel bifor teikin it

antes de dejar de tomarla before you stop taking it Bifor iu stop teikin it Asegúrese de terminar toda la medicina

Make sure you finish all the medicine

Meik shua iu finish al the médicin

Coloque una tableta debajo de su lengua cuando sienta el dolor

Place one tablet under your tongue when you feel the pain

Pleis uan táblet anda ior ton when iu fil the pein

Manténgala refrigerada Keep it refrigerated Kip it refriyereitid No beba alcohol mientras esté tomando esta

Do not drink alcohol while taking this

Do not drink alcojol wail teikin dis

Tome esta medicina: Take this medicine: Teik dis Médicis -____ veces al día -___ times a day …….. taims e dei - disuelta en agua - dissolved in water Dissolvid in wota

- al levantarse por la mañana - when you get up in the morning

Wen iu getap in the moonin

- antes de acostarse - before you go to bed Bifor iu gou to bed - antes de cada comida - before each meal Bifor ich mil - con cada comida - with each meal Wiz ich mil - después de cada comida - after each meal Áfta ich mil - cada tercer día, "un día sí y otro no"

- every other day efri ouda dei

- con mucha agua - with plenty of water Wiz plenty of wota

cápsulas capsules Cápsiuls descongestionante decongestant díconyestant

diurético diuretic dairetic

gotas para los ojos eye drops Ai Draps gotas para los oídos ear drops Ia draps insulina insulin ínsulin jarabe syrup sairup Tableta tablet táblet tranquilizante, calmante tranquilizer tránquilaizar Hierro iron airon vitaminas vitamins vítamins yodo iodine aiodin Antiséptico Antiseptic antiséptic Aspirina Aspirin ásprin analgésico analgesic énalyeisic

Page 17: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 17 -

MOTIVOS DE CONSULTAMOTIVOS DE CONSULTAMOTIVOS DE CONSULTAMOTIVOS DE CONSULTA.

Sore throat /sor zrout/ = dolor de garganta Abdominal pain /abdaminel pein/ = dolor abdominal Stomach ache /stamak eik/ = dolor de barriga Diarrhea /daiarria/ = diarrea Vomit /vamet/ = vómito Fever /fiver/ = fiebre Tooth ache /tuuz eik/ = dolor de muelas Headache /jed eik/ = dolor de cabeza To have a trouble breathing, dyspnea /to jav a trabol bridin/ = dificultad al

respirar Chest pain /chest pein/ = dolor en el pecho Backache /bac eik/ = dolor de espalda Heart attack /jart aták/ = infarto Arrhythmia /arridmia/ = arritmia Pneumonia /neumónia/ = neumonia Gastritis /gastraitis/ = gastritis Gastric ulcer /gastrik álsar/ = úlcera gástrica Cancer /canser/ = cáncer Hepatitis /epataites/ = hepatitis Flu /flu/ = gripe Aneurysm /aneurism/ = aneurisma Pregnancy /prégnansi/ = embarazo (to be pregnant) Abortion /aborshion/ = aborto (to have an abortion) Hemorrhage /hemorreich/ , Bleeding /blidin/ = hemorragia Menstruation /menstrueishon/ = menstruación. (to be menstruating) (to have the

period). Tonsillitis /tansilaites/ = amigdalitis Measles /mizzels/ = sarampión Cough /caf/ = tos Ulcer /álser/ = úlcera

Ü Tener un- una _______________ To have a + MOTIVO DE CONSULTA / To jav a / ____________

Page 18: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 18 -

Ü ¿padece de…. Tiene…..?

Do you have a+ MOTIVO DE CONSULTA? /du iu jav a / ______________?

VISITAS, HORARIOS….VISITAS, HORARIOS….VISITAS, HORARIOS….VISITAS, HORARIOS…. Llamar a los familiares del paciente.

À ¿Hay algún familiar de () aquí?) Is any relative of (nombre del paciente) here? /is eni rílativ of () jia?/

À Venga conmigo, le llevaré con su familiar. Come with me. I´ll take you with (nombre el paciente) /cam wiz mi. I wil teik iu wiz ()/

À Espere aquí. En seguida viene el médico/enfermera/auxiliar. Wait here. The doctor/nurse/nurse´s aid will come in a minute. /weit jia. De docta, ners, nersis aid wil cam in a minut/ Horario de visitas

À Nuestro horario de visitas es, por la mañana de 12.30 a 13.30 y por la tarde de 18.00 a 19.00.

Visiting hours are, in the morning, from half past twelve to half past one, and in the afternoon, from six o´clock to seven o´clock.

/vízitin auars ar, in de morning,from jalf past tuelve tu jalf past uan, an in di aftenun, from six oclok tu seven oclok/

À Solo pueden entrar dos personas a ver al paciente.

Only two visitors are allowed at one time. /onli tu vísitors ar alaudt at

uan taim/

Page 19: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 19 -

VOCABULARIO GENÉRICO HOSPITAL

Español Inglés pronunciación almohada, cojín pillow Pilou ambulancia ambulance ámbiulans chato bedpan bedpen cama bed bed camilla stretcher stecha convaleciente convalescent konválescent cuidado intensivo, terapia intensiva

intensive care Intensif ker

dar de alta discharge, to release from the hospital Discharch, tu rilis from de jóspital

frazada, manta blanket blankit habitación, sala, cuarto room rum horas de visita visiting hours Vízitin auars Marcapasos Peacemaker pismeika morgue, anfiteatro, depósito de cadáveres

morgue morg

paciente patient peishent sala ward guad sala de espera, vestíbulo waiting room Weitin rum sala de operaciones, quirófano

surgery room Sáryeri rum

sala de rayos X x-ray room Eks rey rum silla de ruedas wheel chair Wil cher timbre call bell, buzzer Cal bell, bázaa

termómetro thermometer

zermómetar

Page 20: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 20 -

urgencias, sala de emergencia

emergency room (ER) Iméryenci rum

Español Inglés pronunciación estar en cama to be in bed Tu bi in bed inyección, "piquete" injection, shot Inyectshion, shut limpiar clean Clin operación operation opereishon suero por vía intravenosa intravenous (IV) feeding Intravinius fiding terapia therapy zérapy transfusión de sangre blood transfusion Blad transfuishion vendar to bandage béndish

STAFF DEL HOSPITALSTAFF DEL HOSPITALSTAFF DEL HOSPITALSTAFF DEL HOSPITAL

Español Inglés pronunciación anestesista, anesthetist anéstesist auxiliar de enfermera(o) nurse's aid Nersis eid cirujano surgeon sáryon enfermera(o) nurse ners médico(a), doctor(a) doctor, physician Docta, fisíshan supervisor(a)/jefe(a) de enfermería

nursing supervisor Nérsin

súparvaisar trabajador(a) social social worker Soishal wokar

INSTRUMENTOS Y MATERIALESINSTRUMENTOS Y MATERIALESINSTRUMENTOS Y MATERIALESINSTRUMENTOS Y MATERIALES

Español Inglés pronunciación aguja needle Nidel muletas crutches cratchis alcohol alcohol álcojol algodón cotton córon tensiómetro Blood preassure cuff Blad presá caf catéter, sonda catheter kazíta Cura, tirita band aid Band eid

Page 21: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 21 -

electrocardiograma electrocardiogram (EKG) ilectrocárdiogram estetoscopio stethoscope stítouscoup jeringa, jeringuilla syringe síring venda band bend vendaje bandage bendich

ENFERMERDADESENFERMERDADESENFERMERDADESENFERMERDADES

difteria diphtheria gripe flu

hepatitis A, B, C hepatitis A, B, C

sarampión measles meningitis meningitis paperas mumps pertusis pertussis, whooping cough enfermedad por pneumococo pneumococcal disease (PCV7) polio, parálisis infantil polio viruela smallpox rubéola, rubella, german measles sarampión regular (de 10 días) rubeola, red or hard measles tétano, trismo, tetanus, lockjaw varicella, chickenpox

candidiasis candidiasis criptococosis cryptococcosis encefalitis encephalitis

Page 22: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 22 -

amibiasis, amebiasis amebiasis aspergilosis aspergillosis botulismo botulism brucelosis brucellosis carbunco, antrax anthrax chancroide chancroid cólera cholera conjuntivitis conjunctivitis dermatofitosis dermatophytosis difteria diphtheria encefalitis encephalitis encefalopatía espongiforme sub-aguda spongiform encephalopathy enfermedad por virus citomegálico cytomegalovirus disease enfermedades causadas por el agua water-associated disease enfermedades de origen alimenticio food borne disease enteritis por Capmpylobacter campylobacteriosis eritema infeccioso, infección por parvovirus

erythema infectiosum/human parvovirus

escabiosis, sarna, acariasis scabies fiebre amarilla yellow fever fiebre Q Q fever fiebre recurrente relapsing fever fiebre reumática rheumatic fever fiebre tifoidea typhoid fever histoplasmosis histoplasmosis humano human infección estreptocócica streptococcal infections infección gonocócica gonococcal infection

infección invasiva por Haemophilus Haemophilus influenzae invasive disease

infección meningococal meningococcal infections infección por E. coli Escherichia coli infection influenza influenza legionelosis legionellosis leptospirosis leptospirosis listeriosis listeriosis malaria, paludismo malaria mononucleosis infecciosa mononucleosis infectious neumonía, pulmonía pneumonia rabia rabies salmonelosis salmonellosis shigelosis shigellosis síndrome de choque tóxico toxic shock syndrome síndrome de Reye Reye syndrome síndrome urémico hemolítico hemolytic uremic syndrome

Page 23: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 23 -

teniasis taeniasis toxoplasmosis toxoplasmosis triquinosis trichinosis viruela smallpox

VACUNASVACUNASVACUNASVACUNAS

Español Inglés aguja needle bacteria bacteria BCG (Tuberculosis) BCG (Tuberculosis) brote, epidemia outbreak calibre, grosor de la aguja caliber (of the needle) comprobante de inmunización immunization record immunologic cell contagio, contagioso, "que se pega" contagion, contagious deltoides deltoid dosis dose DtaP (Difteria, Tétano, Pertusis acelular), "la triple" HepA (Hepatitis A)

DTaP (Diphtheria, Tetanus, acellular Pertussis) HepA (Hepatitis A)

efecto secundario side effect frasco, ampolleta vial HepB (Hepatitis B) HepB ( Hepatitis B) Hib (Hib Meningitis, Haemophilus influenzae Hib (Hib Meningitis, Haemophilus

Page 24: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 24 -

B) MMR (Sarampión, Paperas, Rubéola) influenzae B) MMR (Measles, Mumps, Rubella)

infección infection infección viral viral infection inmunización, vacunación immunization inoculación inoculation inyección intravenosa (en la vena) -intravenous inyección intramuscular (en el músculo) -intramuscular inyección subcutánea (por debajo de la piel) -subcutaneous inyección: injection: IPV (Polio) IPV (Polio) jeringa syringe jeringa desechable/descartable disposable syringe largo de la aguja needle length

PCV, Pneumo (Neumocócica conjugada) PCV, Pneumo (Pneumococcal conjugate)

prendió/pegó la vacuna the vaccine took prevenir to prevent prueba serológica serological test reacción reaction refuerzo booster shot respuesta inmunológica immune response riesgo risk sistema inmunológico, sistema de defensa immune system tamaño de la aguja needle size Td (Tétano, Difteria) Td (Tetanus, Diphtheria) tejido adiposo, grasa subcutánea, "la grasita debajo de la piel"

adipose tissue

vacuna vaccine vacuna oral oral vaccine vacuna, inyección shot vacunación vaccination vacunar to immunize Var (Varicela) Var (Varicella, chickenpox) virus virus

Page 25: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 25 -

SESESESEÑÑÑÑALES Y SíALES Y SíALES Y SíALES Y SíNTOMASNTOMASNTOMASNTOMAS

Español Inglés Pronunciación

abceso, postema, grano, abscess Abcess

acidez estomacal heartburn heavy breast

Jertbarn, jévi brest

agitado agitated adyiteitid alergia allergy áleryi ampolla, vejiga blister blísta anemia anemia anímia ansiedad anxiety ánxaiety apatía, desgano “desguanso” apathy ápazi apendicitis appendicitis apéndisaitis arritmia cardíaca cardiac arrhythmia Cárdiac arrizmia arrugas wrinkles rínkels asfixia, sofocación, ahogo, falta de aire

asphyxia, suffocation

Asfixia, sáfokeihon

ataques, episodios, convulsiones seizures sízors

Page 26: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 26 -

atragantarse, choke shouk atrofia muscular atrophy of muscles Étrofi of masels bajo peso al nacer low birth weight Lou berz weit bilioso, bilious bílies boca seca dry mouth Drai mauz bocio goiter góita bostezo, bostezar yawn yoon bronquitis, bronchitis bronkáitis bulto, masa, lump lamp calambre, cramp Cramp cálculos/piedas renales, " gallstones Golstauns cambio de color de la piel skin discoloration Skin caspa dandruff diskáloureishon catarro, resfriado, cold coud ceguera blindness bláindnis cicatriz, marca scar scar coagulación de la sangre clotting of blood Kláting of Blad coágulo de sangre blood clot Blad CLAT cojera lameness Leimless colapso collapse Kóleps cólico, colic kálik

color anormal en la orina abnormal color in the urine

Abnórmal calar in da iúrin

coma coma Kóuma comezón, picazón itch jaundice Ich yándis congestión congestion condyéstion contracciones contractions Contráctions convulsiones, convulsions konválsions cortada, herida cut Kat cosquilleo, hormigueo pins and needles sensation Pin an nídels senseishon cosquilleo, hormigueo tingling Tinglin costra, escara crust, scab Krast, skab cuello rígido stiff neck Stif nek debilidad weakness Wiknis decaído(a) dejected didyéktid deformidad de los huesos bone deformity Boun difómeti deformidad, deformación deformity Difómeti demencia, demente, loco insanity, insane Insániti, insáin depresión depression Dipréshon deprimido(a) depressed Diprést dermatitis dermatitis dermatáitis deshidratación, dehydration dihaidréishon desmayo fainting feintin desnutrición malnutrition malniutríshion deterioro de la habilidad mental mental ability impairment Méntal abíleli

Page 27: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 27 -

impaerment diarrea, diarrhea diarría dientes flojos loose teeth Lus tiz dificultad al pasar/tragar swallowing difficulty Swálowing dífikulti dificultad de respirar, "ahogos" shortness of breath Shortnes of brez dislocación dislocation Díslokeishon dolor abdominal abdominal pain abdáminal pein dolor de cabeza, jaqueca headache Jeadeik dolor de espalda backache Bakeik dolor de estómago " stomachache Stamacheik dolor de garganta sore throat Sor trout dolor de muela toothache Tuz eik dolor de oído earache Iareik dolor intenso, agudo intense pain Inténs pein dolor leve mild pain Meld pein dolor opresivo gripping pain Gripin pein dolor persistente, continuo, constante

persistent pain Persístant pein

dolor que se irradia irradiating pain Irréidieit pein dolor severo, muy fuerte severe pain Síviar pein dolor: pain: Pein dolor: sordo dull pain Dal pein dolores de crecimiento growing pains Growin peins dolores de la menstruación, menstrual pains Ménstrual peins eczema eczema igzíma edema edema idíma encías dolorosas painful gums Peinfal gams enfermedad, mal, dolencia disease, illness Dizíz, ílnis enfermo(a), malo(a) ill, sick Il, sik enrojecimiento, "piel colorada" redness rednis entumecimiento, adormecimiento

numbness Nambnis

escalofríos, chills Chells espasmo spasm Spasm estornudo, estornudar sneeze Sniz estrabismo, bizco cross-eye crossai estreñimiento constipation Kánstipéishon euforia euphoria iufória excremento de apariencia anormal: - negro

abnormal stools: - black Abnormal stuls: Blas

expectoración de sangre, tos con sangre

coughing up blood Cafin ap blad

falta de apetito, no siente hambre lack of appetite Lak of ápitait falta de coordinación, incoordinación

muscular incoordination Máskiular

ancoordineishon fatiga, cansancio fatigue fatíg

Page 28: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 28 -

fiebre fever fiva flujo de sangre blood flow Blas flow flujo menstrual, menstrual flow Ménstrual flow fractura/quebradura de los huesos

bone fracture Boun frektcha

frialdad de manos y pies/extremidades

coldness in extremities koulnis

gastritis gastritis gastraitis gotas o manchas de sangre spotting Spotin grano, comedón boil boil granos, barros pimples pimpel hemorragia, desangramiento hemorrhage hémorich hemorroides, almorranas hemorrhoids hémoroidz herida wound wund hernia hernia Héenia hinchado, distendido, bloated Blautid hinchazón, intumescencia puffiness páfinis hipertensión, tensión alta hypertension haipeténshion hipo hiccup híkap histeria hysteria Histíria incontinencia incontinence ankántinens infección de oído ear infection Ia inféktshion Infección infection Inféktshion inflamación, hinchazón inflammation inflaméishon inflamación, hinchazón: swelling: swélin inquieto(a), molesto(a) fussy fási insensibilidad, "que no siente" insensibility Ansensibíliti insomnio, "no puede dormir" insomnia insámnia intranquilidad restlessness Réstlisnis irritación irritation irritéishon labios resecos/partidos/agrietados

chapped lips Chapt lips

laringitis laryngitis Larinyáitis latido del corazón: heartbeat: Jaat biit lengua pastosa coated tongue Coutid taun lesión lesion Líshion letargo, desgano, decaimiento lethargy lizárdy ligamento roto, desgarramiento, esguince

torn ligament Torn lígament

llaga, úlcera, aftas; dolorido(a), sore soo lunar mole Maul mal aliento, halitosis bad breath, halitosis Bad brez, halitóusis mancha blemish blémish mandíbula cerrada/desencajada locked jaw Latid yau

Page 29: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 29 -

menopausia menopause ménopaaz menstruación/regla/período irregular

irregular periods Irréguiular píriods

micción excesiva, orinar con mucha frecuencia

excessive urination Iksésiv iurineishon

migraña, jaqueca, dolor fuerte de cabeza

migraine mígrein

molestia discomfort diskámfort náusea, mareo nausea nósia necesidad de orinar con más frecuencia

frequent urination Fríkwent íurineishon

nódulos endurecidos hard nodules Jaad nádiuls obstrucción, "taponamiento" obstruction obstráktion palidez paleness, pallor Peilnis, pélaa palpitaciones palpitations palpitéishons parálisis paralysis Parélesis parálisis cerebral cerebral palsy Séribral palsi parálisis de la cara facial paralysis Féishal Parélesis paro cardíaco, ataque al corazón, paro del corazón

cardiac arrest Kárdiac arrést

pecho apretado/oprimido tightness in chest Taitnis in chest peladura, descamación de la piel peeling of the skin Píling of de skin pérdida de calcio calcium loss Kélsiem lus pérdida de la memoria memory loss Mémori lus pérdida de: loss of: Lus of pérdida del conocimiento unconsciousness ankánsesnis pérdida del oído, hearing loss Jíring lus pie de atleta, tiña podal, hongos en los pies

athlete's foot Ázlitis fuut

pie plano flatfoot flatfuut piel azulada, "ponerse morado(a)", cianosis

bluish skin, cyanosis saianosis

piel fría/helada cold skin Cauld skin piel húmeda moist skin Moist skin piel seca dry skin Drai skin pólipo polyp pálip presión arterial, tensión: blood pressure: Blad préshaa problemas de la menstruación menstrual problems Ménstrual práblems problemas de respiración breathing problems Bríidin práblems pulmonía pneumonia niumónia pulso irregular irregular pulse Irréiguiular Pals pulso lento slow pulse Slou Pals pulso rápido rapid pulse Rápid Pals pupila dilatada dilated pupil Dailéitid piúpil quejarse complain Kampléin quemadura, quemada burn Barn

Page 30: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 30 -

quiste cyst sist rasguño, raspadura scratch scratch recaída relapse riláps respiración sibilante/silbante/"con pitido"

wheezing wiizing

rigidez rigidity ridyíditi rigidez stiffening stífening rodilla bloqueada locked knee lakid ni roncha hive haiv ronquera hoarseness Hoosnis ronquido, roncar snore snoor ruborizarse, sonrojarse flushing Flashing sacudida nerviosa, "tic nervioso" twitch Twitch salpullido, sarpullido, erupción, urticaria

rash Rash

sangrar por la nariz, hemorragia nasal

nose bleeding Nous blidin

sangrar, desangramiento, hemorragia

bleeding blidin

sangre en el esputo/flema blood in sputum Blad in sputum sangre en el excremento blood in the stool blad in de stul sangre en la orina blood in the urine blad in de iurin sensación de ardor, "quemazón" burning feeling Bárnin fílin sensibilidad, dolor tenderness téndenis señal sign Sain shock, choque shock Show

síndrome premestrual premenstrual syndrome (PMS)

Priménstrual síndroum

síntoma symptom Símptom sinusitis sinusitis sáinesaitis somnolencia drowsiness Drausinis soplo/murmullo del corazón heart murmur Jart maamar sordera deafness défnis Taquicardia/bradicardia tachycardia /bradycardia Takikárdia/bradikárdia tartamudeo stuttering státering temblor tremor trémor tímido(a), vergonzoso(a) shy shay torcedura, sprain Sprein tos cough Caf tos seca dry cough Drai caf trastornos del habla, problemas para hablar

speech difficulties Spich dífikeltis

tristeza, triste sadness, sad Sadnis, sad trombosis thrombosis Zrombóusis tumor tumor Tiumor úlcera, llaga ulcer alsar

Page 31: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 31 -

uña encarnada/enterrada, uñero ingrown nail Ingraun neil uñas partidas/quebradizas split nails Split neils venas varicosas, várices varicose veins Várikous veins verruga wart Waat vértigo vertigo Véetigou visión doble, "ver doble" double vision Dabol vishon vista nublada/empañada blurred vision Bleerd visón vómito vomit vámit voz voice Vois zumbido en los oídos hissing in the ear Jísin in di iar

DATOS PERSONALESDATOS PERSONALESDATOS PERSONALESDATOS PERSONALES

Español Inglés pronunciación nombre name Neim apellido surname Serneim dirección, domicilio address Addres dirección/domicilio permanente

permanent address Pérmnet adres

teléfono phone number Fon námba fecha de nacimiento date of birth Deit of berz lugar de nacimiento place of birth Pleis of berz estatura, altura height jeit peso weight Weit grupo étnico, raza ethnic group Eznic grup número de seguro social social security number Sacial sequiúriti namba seguro médico, "aseguranza" medical/health insurance Médical/jelz ínsurans estado civil: marital status: Mértal status

Page 32: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 32 -

-casado(a) -married Mérid -soltero(a) -single Singol -divorciado(a) -divorced Divórs -viudo(a) -widower widower -unión libre -living together Lívin toguéda contacto en caso de emergencia emergency contact Iméryenci cóntact ocupación, trabajo occupation okupéishon lugar de trabajo place of work Pleis of werk teléfono del trabajo phone at work Foun at werk

HISTORIA PERSONALHISTORIA PERSONALHISTORIA PERSONALHISTORIA PERSONAL

Español Inglés pronunciación Algún miembro de su familia ha tenido alguna de estas enfermedades? (listar)

Has any member of your family had any of the following illnesses? (list)

Jas eni mémba of ior feimeli had eni of de

folowin ilness?

Cuánto? How much Jou mach Desde hace cuánto? How long? Jou lon Dónde ha vivido la mayor parte de su vida?

Where have you lived for most of your life?

Wer jaf iu lif fo most of ior laif?

enfermedades graves serious illnesses Sirius illness Ha tenido alguna de las siguientes

Have you ever had any of the following

Jaf iu éva had eni of de folowin

heridas graves serious injuries Sirius ínyuris hospitalización hospitalization Jóspitaliseishon medicinas o drogas que está What medicines or drugs you Wat Médicins or

Page 33: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 33 -

usando are using now drags iu ar iusin now? operación operation Opereishon Tiene alergias? Do you have allergies? Do iu jaf áleryis? Usted bebe/toma licor/alcohol/trago?

Do you drink alcohol? Duiu drink alcojól?

Usted fuma? Do you smoke? Duiu smouk? Usted tiene alguno de estos síntomas?

Do you have any of the following symptoms?

Du iu jaf eni of de followin símptoms?

Page 34: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 34 -

PICTOGRAMA.

Page 35: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 35 -

CUESTIONARIO.

Page 36: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 36 -

Page 37: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 37 -

Page 38: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 38 -

Page 39: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 39 -

HOJA DE ENTREVISTA.

Page 40: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 40 -

Page 41: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 41 -

Page 42: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 42 -

Page 43: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 43 -

ANEXO.

Pronunciación inglesa / Pronunciation of English

Consonantes y semivocales

símbolo palabra ejemplo aproximación /b/ bat /bæt/ Sonido más explosivo que el de una b inicial española.

/d/ dig /dIg/ Sonido más explosivo que el de una d inicial española.

/d�/ jam /d�æm/ Similar a una ch pero más cercano al sonido inicial de Giuseppe en italiano.

/f/ fit /f�t/ Como la f española.

/g/ good /g�d/ Sonido más explosivo que el de una g inicial española.

/h/ hat /hæt/ Sonido de aspiración más suave que la j española, articulado como si se estuviera intentando empañar un espejo con el aliento.

/hw/ wheel /hwi:l/ Una /w/ con la aspiración de la /h/ (muchos hablantes no distinguen entre /hw/ y /w/ y pronuncian whale de la misma manera que wail).

/j/ yes /jes/ Como la y española en yema y yo (excepto en el español rioplatense).

/k/ cat /kæt/ Sonido más explosivo que el de una c española en cama o acto.

/l/ lid /l�d/ Como la l española.

/l�/ tidal /'ta�dl�/ l alargada y resonante.

/m/ mat /mæt/ Como la m española.

/n/ nib /n�b/ Como la n española.

/n�/ threaten /'θretn�/ n alargada y resonante.

/ŋ/ sing /s�ŋ/ Como la n española en banco o anca.

/p/ pet /pet/ Sonido más explosivo que el de una p española.

/r/ rat /ræt/ Entre la r y la rr españolas, pronunciado con la punta de la lengua curvada hacia atrás y sin llegar a tocar el paladar.

/s/ sip /s�p/ Como la s española.

/�/ ship /��p/ Sonido similar al de la interjección ¡sh!, utilizada para pedir silencio (ver también /tS/).

/t/ tip /t�p/ Sonido más explosivo que el de una t española.

/t�/ chin /t��n/ Como la ch española.

/θ/ thin /θ�n/ Como la c o la z del español europeo en cinco o zapato.

/ð/ the /ðə/ Sonido similar a una d intervocálica española como la de cada o modo.

/v/ van /væn/ Sonido sonoro que se produce con los incisivos superiores sobre el labio inferior.

/w/ win /w�n/ Similar al sonido inicial de huevo.

/x/ loch /l�:x/ Como la j española.

Page 44: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 44 -

/z/ zip /z�p/ s sonora (con zumbido).

/�/ vision /'v��ən/ Sonido similar al de la y o la ll del español rioplatense en yo o llave, o al de la j francesa en je (ver también /d�/).

Vocales y diptongos El símbolo : indica que la vocal precedente es larga.

/�:/ father /'f�:ðər/ Sonido más largo que el de una a española.

/æ/ fat /fæt/ Sonido que se obtiene al pronunciar una a española con los labios en la posición de pronunciar una e.

/�/ cup /k�p/ Sonido más breve que la a española y que se pronuncia en la parte posterior de la boca.

/e/ met /met/ Sonido parecido a la e española en mesa.

/ə/ abet /ə'bet/ Sonido similar al de la e francesa en je (ver también /ə�/).

/�:/ fur /f�:r/ Sonido que se obtiene al pronunciar una e española con los labios en la posición de pronunciar una o.

/�/ bit /b�t/ Sonido más breve que el de la i española.

/i;/ beat /bi:t/ Sonido más largo que el de la i española.

/i/ very /'veri/ Sonido similar al de la i española en papi.

/�:/ paw /p�:/ Sonido más largo que el de la o española.

/u:/ boot /bu:t/ Sonido más largo que el de una u española.

/�/ book /b�k/ Sonido más breve que el de la u española.

/aI/ fine /fa�n/ Como ai en las palabras españolas aire, baile.

/a�/ now /na�/ Como au en las palabras españolas pausa, flauta.

/e�/ fate /fe�t/ Como ei en las palabras españolas peine, aceite.

/ə�/ goat /gə�t/ Como una o pronunciada sin redondear demasiado los labios.

/��/ boil /b��l/ Como oy en voy, coypu.

/uə/ sexual /'sek�uəl/ Como una u pronunciada sin redondear demasiado los labios y seguida de una /ə/.

Símbolos adicionales utilizados en la transcripción de sonidos vocálicos británicos

/�/ dog /d�g/ Similar a una o española.

/eə/ fair /feə(r)/ Como una e española seguida de /ə/.

/�ə/ near /n�ə(r)/ Como una i española seguida de /ə/.

/�ə/ tour /t�ə(r)/ Como una u española pronunciada sin redondear demasiado los labios y seguida de /ə/.

Page 45: Guía de comunicación para pacientes de habla inglesa en uci

PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros

Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos

- 45 -

Direcciones útiles de Internet. http://www.wordreference.com/ : permite traducir palabras del inglés al español

y viceversa, además de poder escuchar su pronunciación en inglés (americano o británico). Además, posee un foro donde pueden preguntarse dudas sobre pronunciación o gramática, incluyendo un subforo de medicina.

http://es.forvo.com/ : también permite traducir palabras del inglés al español y

viceversa, además de escuchar su pronunciación por nativos de diferentes partes del mundo.

http://rapidshare.com/files/97741679/Diccionario_de_Medicina_Espasa_PORTABLE.rar : página para descargar de forma gratuita el Diccionario Médico ESPASA, que define la palabra a buscar y tiene su traducción en Inglés.