Upload
arboricultura
View
143
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Asociación Mexicana de Arboricultura
Arborista o Arbolista Una petición de recapacitación al Comité Hispano de la ISA
AMA -‐-‐-‐ Asociación Mexicana de Arboricultura México D. F., noviembre de 2013
La palabra “Arborist” en inglés existe desde 1578 (Merriam Webster)
http://www.merriam-webster.com/dictionary/arborist
ar·bor·ist noun \är-bəә-rist\ Definition of ARBORIST: a specialist in the care and maintenance of trees
First Known Use of ARBORIST 1578
Arborista: Especialista en el cuidado y mantenimiento de los árboles. (traducción libre) La palabra “arborist” se puede apreciar en la versión 1828 del Webster's American Dictionary of the English Language con un significado diferente, pero cuya esencia es la misma.
http://1828.mshaffer.com/ ARBORIST, n. One who makes trees his study, or who is versed in the knowledge of trees. Arborista: Alguien que estudia los árboles, o que es experto (o instruido) en el conocimiento de los árboles. (traducción libre) Tomando en cuenta el significado que el Webster’s Dictionary le ha asignado a la palabra “arborist”, que resulta congruente a lo largo del tiempo, constatamos que en el Diccionario de la Real Academia Española no existe una palabra equivalente. Es decir, el término “arborista” no aparece en el DRAE, y si intentamos establecer una equivalencia con la palabra “arbolista”, que sí aparece, nos damos cuenta de que no son equiparables, ya que tienen significados diferentes. ARBORISTA Y ARBOLISTA son dos vocablos diferentes, con significado diferente. No podemos traducir “arborist” con “arbolista”, o viceversa, porque no tienen el mismo significado.
Tampoco podemos traducir “arborist” con “arboricultor”, si se entiende como la persona que se dedica a la arboricultura, ya que al revisar la definición de “arboricultura” vemos que, nuevamente, se trata del cultivo de los árboles, y no su cuidado y mantenimiento posteriores a su permanencia en un vivero: Diccionario de la Real Academia Española:
arbolista. 1. com. Persona dedicada por oficio al cultivo de los árboles. 2. com. Persona que comercia en ellos.
arboricultor, ra. 1. m. y f. Persona que se dedica a la arboricultura.
arboricultura. (De arbori- y -cultura). 1. f. Cultivo de los árboles. 2. f. Enseñanza relativa al modo de cultivarlos.
Las tres definiciones anteriores del DRAE corresponden a una comprensión tradicional de la palabra “arboricultura”, como se entendía hace muchos años, con una clara referencia al cultivo de los árboles (cultura = cultivo). En ese mismo orden de ideas, el arboricultor o el arbolista es la persona que está en los viveros y se dedica a su cultivo. Seguimos, pues, sin encontrar la palabra en español que signifique lo mismo que la acepción que le da el Webster’s al vocablo ARBORIST: Webster’s Dictionary
Arborista: (1578) Especialista en el cuidado y mantenimiento de los árboles (traducción libre). Arborista: (1928) Alguien que estudia los árboles, o que es experto (o instruido) en el conocimiento de los árboles (traducción libre).
A pesar de que la palabra “arborist” deriva del latín arbor, al cual se agrega el sufijo “ist”, que significa oficio o profesión, es de notar que su equivalente, estrictamente hablando, no aparece en ningún diccionario académico de ninguna otra lengua aparte del inglés. Ni en el francés, ni en italiano, ni en portugués, a pesar de ser lenguas romances originarias del latín. Online Etimology Dictionary http://www.etymonline.com/index.php?term=arborist&allowed_in_frame=0
arborist (n.) 1570s, from Latin arbor "tree," of unknown origin, + -‐-‐-‐ist. In early use probably from French arboriste.
No obstante que aquí dice que el origen de la palabra es probablemente del francés “arboriste”, la palabra “arboriste” no existe en la Academia Francesa. http://www.larousse.fr/dictionnaires/rechercher?q=arboriste&l=francais&culture=
NO aparece en ningún diccionario francés, y sin embargo es utilizada hoy en día para describir la profesión, como puede constatarse a continuación:
árbor.
(Del lat. arbor, -ŏris). 1. m. desus. árbol.
“Arboriste” es la palabra que se utiliza para nombrar la profesión de “Arboriste” (valga la redundancia). NO otra profesión, sino la que consiste en el cuidado y mantenimiento de los árboles. Estableciendo un paralelo con el ejemplo anterior, a pesar de que la palabra “arborista” no existe en el Diccionario de la Real Academia Española, nos vemos obligados a utilizarla en el lenguaje cotidiano, ya que es la palabra correcta, desde el punto de vista etimológico, que mejor describe a la profesión. No se refiere al que cultiva árboles en el vivero, sino al profesional que se dedica a su cuidado y mantenimiento. En el diccionario de la Real Academia Española la palabra árbor existe y su significado es árbol: http://lema.rae.es/drae/?val=arbor
Palabras en el DRAE derivadas del vocablo árbor: Arborecer Arboricultura Arbóreo Arboriforme Arborescencia Arborización Arborescente Arborizado Arborícola Arborizar Arboricultor Es decir, sería perfectamente razonable (desde el punto de vista etimológico) solicitar la inscripción en el Diccionario de la Real Academia Española de un término que no existe en la actualidad, y que está haciendo falta, ya que hay una profesión que consiste en el cuidado y mantenimiento de los árboles, que no se está reflejando en el Diccionario de referencia, y es la palabra ARBORISTA. También sería interesante solicitar a la RAE la revisión del vocablo ARBORICULTURA, que actualmente es mucho más que “el cultivo de los árboles”. Conclusiones: Por todo lo aquí expuesto, nos atrevemos a solicitar atentamente al Comité Hispano de la ISA que reconsidere la palabra “arbolista” como fue utilizada en la versión 2011 de la Guía de Estudio,
partiendo del principio de que dicho vocablo describe a la persona que cultiva árboles, y que quien estudia la Guía y presenta el Examen de Certificación ante la ISA aspira a convertirse en arborista, no en arbolista. Yendo aún más lejos, dado que la palabra “arborista” no existe en el Diccionario de la Real Academia Española, que es la entidad que rige el uso de la lengua española, la International Society of Arboriculture sería el organismo internacional indicado para señalarle a la Real Academia que existe un vacío que debería subsanarse. Por ende, nos parecería importante que el Comité Hispano de la ISA se diera a la tarea de llevar la presente solicitud a otro nivel: En aras de proporcionarle a todos los países hispanohablantes el contexto requerido para un uso correcto de los términos relacionados con la arboricultura moderna, habría que proponer la revisión de la palabra arboricultura, y la inclusión de arborista como profesión. Hemos estado luchando en todo México y a lo largo de Latinoamérica, con nuestros colegas arboristas, para fomentar la arboricultura moderna como concepto y como práctica, y que la profesión de ARBORISTA sea reconocida a través de la ISO 17024 en cada uno de nuestros países. Necesitamos cerrar filas con el Comité Hispano de la ISA, de tal manera que todos estemos en una misma frecuencia. No somos sólo arbolistas (oficio por demás respetable). Somos arboristas, en español; arborists, en inglés, arboristes, en francés. También desde el punto de vista eufónico suena congruente. Probablemente habrá que empezar por revisar minuciosamente el Glosario de Términos de Arboricultura Inglés-‐-‐-‐Español / Español-‐-‐-‐Inglés, para que cada concepto tenga una claridad incontestable: Arborist, Arboriculture, Arboriculturist, Arborista, Arbolista, Arboricultura, Arboricultor. Es la ISA -‐-‐-‐¿quién si no?-‐-‐-‐ la que debería definir el marco de referencia, en tanto es LA asociación a nivel internacional que por excelencia fomenta las buenas prácticas de la arboricultura moderna. Es la Asociación Internacional de Arboricultura quien debe recapitular y definir, AL DÍA DE HOY, qué es la Arboricultura y cómo se llama quien se dedica a ella. Si lo que queremos es fomentar la Visión y la Misión de la ISA, en tanto Comité Hispano, debemos aprovechar el momento, previo a la reedición de la Guía de Estudio, para marcar una clara separación entre la Arboricultura Tradicional y la Arboricultura Moderna. Por lo tanto, será responsabilidad del Comité Hispano acuñar nuevos términos que tengan un significado real (por ejemplo, arborista), y deshacerse de vocablos obsoletos, que ya no corresponden a la práctica – o ubicarlos como lo que son, vocablos arcaicos (por ejemplo, arboriculturist). Por lo pronto, solicitamos atentamente que no se continúe fomentando el término erróneo de “arbolista”, que sin duda puede causar a nuestra profesión un detrimento difícil de revertir. Sometemos respetuosamente al Comité Hispano de la Sociedad Internacional de Arboricultura la trascendente tarea que aquí hemos expuesto.
Asociación Mexicana de Arboricultura, A.C. Organización Asociada a la ISA